1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
43 "utilizzati da VLC.\n"
44 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
45 "Buona configurazione!"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
57 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Impostazioni demux"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
113 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Impostazioni demux"
118 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
127 #: include/vlc_help.h:81
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
139 #: include/vlc_help.h:86
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
144 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
145 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
151 #: include/vlc_help.h:91
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
156 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
157 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
160 #: include/vlc_help.h:94
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
164 #: include/vlc_help.h:96
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
169 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
170 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
172 #: include/vlc_help.h:99
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
176 #: include/vlc_help.h:101
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
181 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Impostazioni filtri video"
187 #: include/vlc_help.h:106
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
194 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
195 "luminosità, saturazione."
197 #: include/vlc_help.h:115
198 msgid "No help available"
199 msgstr "Aiuto non disponibile"
201 #: include/vlc_help.h:116
202 msgid "No help is available for these modules"
203 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
205 #: include/vlc_interface.h:130
208 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
209 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
212 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
213 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
216 #: include/vlc_interface.h:163
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
227 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
228 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
229 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
231 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
232 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
235 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
237 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
238 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
239 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
240 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
242 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
243 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
244 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
245 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
250 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
251 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
252 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
258 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
264 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
265 #: modules/access/cdda/access.c:425
269 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
270 #: modules/access/cdda/access.c:771
274 #: include/vlc_meta.h:32
278 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
284 #: include/vlc_meta.h:34
288 #: include/vlc_meta.h:35
292 #: include/vlc_meta.h:36
294 msgstr "Impostazione"
296 #: include/vlc_meta.h:37
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
305 #: include/vlc_meta.h:39
309 #: include/vlc_meta.h:40
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Descrizione codifica"
313 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
315 msgid "Visualizations"
316 msgstr "Visualizzazioni"
318 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
319 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
323 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
329 #: src/audio_output/input.c:109
331 msgstr "Oscilloscopio"
333 #: src/audio_output/input.c:111
337 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
338 msgid "Audio filters"
339 msgstr "Filtri Audio"
341 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
342 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
343 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
344 msgid "Audio Channels"
345 msgstr "Canali audio"
347 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
348 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
349 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
350 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
354 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
355 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
359 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
364 #: src/audio_output/output.c:135
365 msgid "Dolby Surround"
366 msgstr "Dolby Surround"
368 #: src/audio_output/output.c:147
369 msgid "Reverse stereo"
370 msgstr "Stereo inverso"
372 #: src/extras/getopt.c:638
374 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
375 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
377 #: src/extras/getopt.c:663
379 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
380 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
382 #: src/extras/getopt.c:668
384 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
387 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
389 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
390 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
392 #: src/extras/getopt.c:715
394 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
395 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
397 #: src/extras/getopt.c:719
399 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
400 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
402 #: src/extras/getopt.c:745
404 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
405 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
407 #: src/extras/getopt.c:748
409 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
410 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
412 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
414 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
415 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
417 #: src/extras/getopt.c:825
419 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
420 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
422 #: src/extras/getopt.c:843
424 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
425 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
427 #: src/input/control.c:220
432 #: src/input/es_out.c:301
436 #: src/input/es_out.c:365
439 msgstr "Diffusione %d"
441 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
442 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
446 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
447 #: modules/gui/macosx/output.m:143
451 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
452 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
455 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
459 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
466 #: src/input/es_out.c:390
468 msgstr "Campionamento"
470 #: src/input/es_out.c:391
475 #: src/input/es_out.c:395
476 msgid "Bits per sample"
477 msgstr "Bit per campione"
479 #: src/input/es_out.c:399
483 #: src/input/es_out.c:400
488 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
491 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
495 #: src/input/es_out.c:409
499 #: src/input/es_out.c:415
500 msgid "Display resolution"
501 msgstr "Risoluzione video"
503 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
504 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
509 #: src/input/input.c:266
513 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
514 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
515 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
516 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
517 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
518 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
519 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
520 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
521 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
524 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
529 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
530 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
538 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
539 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
540 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
541 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
545 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
546 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
547 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
552 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
553 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
559 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
565 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
566 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
568 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
575 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
576 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
580 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
583 msgstr "Traccia Video"
585 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
588 msgstr "Traccia Audio"
590 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
592 msgid "Subtitles Track"
593 msgstr "Traccia sottotitoli"
595 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
600 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
605 #: src/input/input_programs.c:387
607 msgstr "Titolo successivo"
609 #: src/input/input_programs.c:390
610 msgid "Previous title"
611 msgstr "Titolo precedente"
613 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
615 msgstr "Capitolo Successivo"
617 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
618 msgid "Previous chapter"
619 msgstr "Capitolo Precedente"
621 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
626 #: src/interface/interface.c:245
627 msgid "Switch interface"
628 msgstr "Cambia interfaccia"
630 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
631 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
633 msgid "Add Interface"
634 msgstr "Aggiungi interfaccia"
636 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
642 msgstr "Impostazioni guida"
646 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
647 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
649 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
653 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
657 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
659 msgstr "virgola mobile"
662 msgid " (default enabled)"
663 msgstr " (predefinito abilitato)"
666 msgid " (default disabled)"
667 msgstr " (predefinito disabilitato)"
669 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
672 "Press the RETURN key to continue...\n"
675 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
680 "Usage: %s [options] [items]...\n"
682 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
685 msgid "[module] [description]\n"
686 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
690 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
691 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
692 "see the file named COPYING for details.\n"
693 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
695 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
697 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
698 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
699 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
763 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
764 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
765 "various related options."
767 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
768 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
769 "supplementari e definire diverse opzioni."
772 msgid "Interface module"
773 msgstr "Modulo di interfaccia"
777 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
778 "The default behavior is to automatically select the best module available."
780 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
781 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
782 "modulo disponibile."
784 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
785 msgid "Extra interface modules"
786 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
790 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
791 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
792 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
793 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
795 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
796 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
797 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
798 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
801 msgid "Verbosity (0,1,2)"
802 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
806 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
807 "1=warnings, 2=debug)."
809 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
810 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
817 msgid "This options turns off all warning and information messages."
819 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
823 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
824 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
826 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
827 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
830 msgid "Color messages"
831 msgstr "Messaggi colorati"
835 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
836 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
838 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
839 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
843 msgid "Show advanced options"
844 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
848 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
849 "all the available options, including those that most users should never "
852 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
853 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
854 "utenti non dovrebbe mai modificare."
857 msgid "Interface default search path"
858 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
862 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
863 "when looking for a file."
865 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
866 "per cercare un file."
869 msgid "Modules search path"
870 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
874 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
877 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
882 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
883 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
884 "(spectrum analyzer, ...).\n"
885 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
888 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
889 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
890 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
891 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
894 msgid "Audio output module"
895 msgstr "Modulo uscita audio"
899 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
900 "default behavior is to automatically select the best method available."
902 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
903 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
904 "miglior metodo disponibile."
908 msgstr "Abilita audio"
912 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
913 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
915 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
916 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
917 "di potenza di calcolo."
920 msgid "Force mono audio"
921 msgstr "Forzare audio mono"
924 msgid "This will force a mono audio output."
925 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
928 msgid "Audio output volume"
929 msgstr "Volume uscita audio"
933 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
935 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
939 msgid "Audio output saved volume"
940 msgstr "Volume uscita audio registrato"
943 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
945 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
948 msgid "Audio output frequency (Hz)"
949 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
953 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
954 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
956 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
957 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
960 msgid "High quality audio resampling"
961 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
965 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
966 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
967 "resampling algorithm will be used instead."
969 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
970 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
971 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
974 msgid "Audio desynchronization compensation"
975 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
979 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
980 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
983 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
984 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
987 msgid "Preferred audio output channels mode"
988 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
992 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
993 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
994 "the audio stream being played)."
996 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
997 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
998 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1001 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1002 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1006 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1007 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1009 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1010 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1014 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1015 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1017 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1018 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1021 msgid "Channel mixer"
1022 msgstr "Mixer dei canali"
1026 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1027 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1029 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1030 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1035 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1036 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1037 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1038 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1040 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1041 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1042 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
1043 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1044 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1047 msgid "Video output module"
1048 msgstr "Modulo uscita video"
1052 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1053 "default behavior is to automatically select the best method available."
1055 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1056 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1057 "miglior metodo disponibile."
1060 msgid "Enable video"
1061 msgstr "Abilita video"
1065 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1066 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1068 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1069 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1070 "di potenza di calcolo."
1072 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1074 msgstr "Ampiezza video"
1078 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1079 "video characteristics."
1081 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1082 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1084 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1085 msgid "Video height"
1086 msgstr "Altezza video"
1090 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1091 "video characteristics."
1093 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1094 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1098 msgid "Video x coordinate"
1099 msgstr "Codifica video"
1103 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1109 msgid "Video y coordinate"
1110 msgstr "Codifica video"
1114 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1121 msgstr "Risoluzione"
1124 msgid "You can specify a custom video window title here."
1128 msgid "Video alignment"
1129 msgstr "Allineamento video"
1133 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1134 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1135 "combinations of these values)."
1137 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1138 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1139 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1141 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1155 msgstr "In alto a sinistra"
1159 msgstr "In alto a destra"
1163 msgstr "In basso a sinistra"
1166 msgid "Bottom-Right"
1167 msgstr "In basso a destra"
1171 msgstr "Ingrandimento video"
1174 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1175 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1178 msgid "Grayscale video output"
1179 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1183 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1184 "can also allow you to save some processing power)."
1186 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1187 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1190 msgid "Fullscreen video output"
1191 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1195 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1197 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1201 msgid "Overlay video output"
1202 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1206 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1207 "your graphics card (hardware acceleration)."
1209 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1210 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1212 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1213 msgid "Always on top"
1214 msgstr "Sempre in primo piano"
1217 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1218 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1221 msgid "Force SPU position"
1222 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1226 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1227 "over the movie. Try several positions."
1229 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1230 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1233 msgid "On Screen Display"
1234 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1238 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1239 "Display). You can disable this feature here."
1241 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1242 "Display). Si può disabilitare qui."
1245 msgid "Video filter module"
1246 msgstr "Modulo filtro video"
1250 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1251 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1253 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1254 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1255 "la finestra video."
1258 msgid "Source aspect ratio"
1259 msgstr "Formato immagine sorgente"
1263 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1269 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1270 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1271 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1272 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1273 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1274 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1278 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1279 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1282 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1283 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1284 "rete o il canale dei sottotitoli."
1287 msgid "Clock reference average counter"
1288 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1292 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1295 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1296 "è bene impostare questo valore a 10000."
1300 msgstr "Porta server"
1303 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1305 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1309 msgid "MTU of the network interface"
1310 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1314 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1317 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1318 "solitamente è 1500."
1321 msgid "Network interface address"
1322 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1326 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1327 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1328 "multicasting interface here."
1330 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1331 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1332 "dell'interfaccia multicast."
1335 msgid "Time to live"
1336 msgstr "Time to live"
1340 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1343 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1344 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1347 msgid "Choose program (SID)"
1348 msgstr "Scelta programma (SID)"
1351 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1353 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1356 msgid "Choose audio"
1357 msgstr "Scelta audio"
1361 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1363 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1364 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1367 msgid "Choose audio channel"
1368 msgstr "Scelta canale audio"
1372 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1374 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1377 msgid "Choose subtitle track"
1378 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1382 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1384 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1386 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1387 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1388 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1390 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1392 msgid "Input start time (second)"
1393 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
1395 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1397 msgid "Input stop time (second)"
1398 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
1401 msgid "Bookmarks list for a stream"
1406 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1407 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1412 msgid "Autodetect subtitle files"
1413 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1417 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1422 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1423 msgstr "Sensibilità della selezione automatica file di sottotitoli"
1427 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1429 "0 = no subtitles autodetected\n"
1430 "1 = any subtitle file\n"
1431 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1432 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1433 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1437 msgid "Use subtitle file"
1438 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1442 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1448 msgstr "Periferica DVD"
1452 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1453 "the drive letter (eg D:)"
1455 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1456 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1459 msgid "This is the default DVD device to use."
1460 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1464 msgstr "Periferica VCD"
1468 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1469 "scan for a suitable CD-ROM device."
1471 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1472 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1475 msgid "This is the default VCD device to use."
1476 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1479 msgid "Audio CD device"
1480 msgstr "Lettore CD Audio"
1484 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1485 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1487 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1488 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1491 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1492 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1494 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1496 msgstr "Forzare IPv6"
1500 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1503 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1504 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1508 msgstr "Forzare IPv4"
1512 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1515 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1516 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1520 msgid "Title metadata"
1525 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1526 msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
1529 msgid "Author metadata"
1534 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1535 msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
1538 msgid "Artist metadata"
1542 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1546 msgid "Genre metadata"
1550 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1555 msgid "Copyright metadata"
1559 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1564 msgid "Description metadata"
1565 msgstr "Descrizione"
1569 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1570 msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
1574 msgid "Date metadata"
1575 msgstr "Death metal"
1579 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1580 msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
1583 msgid "URL metadata"
1588 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1589 msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
1593 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1594 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1595 "can break playback of all your streams."
1597 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1598 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1599 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1603 msgid "Preferred codecs list"
1604 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1608 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1609 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1612 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1613 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1614 "di provare gli altri."
1617 msgid "Preferred encoders list"
1618 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1622 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1624 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1629 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1632 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1633 "uscita (stream output)."
1636 msgid "Choose a stream output"
1637 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1640 msgid "Empty if no stream output."
1641 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1644 msgid "Enable streaming of all ES"
1645 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1648 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1649 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1652 msgid "Display while streaming"
1653 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1656 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1657 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1660 msgid "Enable video stream output"
1661 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1663 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1665 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1666 "stream output facility when this last one is enabled."
1668 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1669 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1672 msgid "Enable audio stream output"
1673 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1676 msgid "Keep sout open"
1677 msgstr "Mantenere aperto sout"
1681 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1682 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1684 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1685 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1688 msgid "Preferred packetizer list"
1689 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1693 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1695 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1702 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1703 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1706 msgid "Access output module"
1707 msgstr "Modulo accesso uscita"
1710 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1711 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1715 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1716 "You should always leave all these enabled."
1718 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1720 " E' bene lasciarle attive."
1723 msgid "Enable CPU MMX support"
1724 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1728 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1731 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1734 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1735 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1739 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1740 "advantage of them."
1742 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1746 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1747 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1751 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1752 "advantage of them."
1754 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1758 msgid "Enable CPU SSE support"
1759 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1763 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1766 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1769 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1770 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1774 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1777 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1780 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1781 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1785 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1786 "advantage of them."
1788 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1793 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1794 "overriden in the playlist dialog box."
1796 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1797 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1800 msgid "Play files randomly forever"
1801 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1805 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1808 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1809 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1812 msgid "Loop playlist on end"
1813 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1817 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1820 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1824 msgid "Repeat the current item"
1825 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1829 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1832 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1837 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1838 "you really know what you are doing."
1840 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1841 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1844 msgid "Memory copy module"
1845 msgstr "Modulo copia memoria"
1849 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1850 "select the fastest one supported by your hardware."
1852 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1853 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1856 msgid "Access module"
1857 msgstr "Modulo accesso"
1860 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1861 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1864 msgid "Demux module"
1865 msgstr "Modulo demux"
1868 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1869 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1872 msgid "Allow real-time priority"
1873 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1877 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1878 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1879 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1880 "only activate this if you know what you're doing."
1882 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1883 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1884 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1885 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1889 msgid "Adjust VLC priority"
1890 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1895 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1896 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1899 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1900 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1901 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1904 msgid "Minimize number of threads"
1905 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1908 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1909 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1912 msgid "Allow only one running instance"
1913 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1917 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1918 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1919 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1920 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1921 "running instance or enqueue it."
1923 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1924 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1925 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1926 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1930 msgid "Increase the priority of the process"
1931 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1935 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1936 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1937 "could otherwise take too much processor time.\n"
1938 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1939 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1940 "require a reboot of your machine."
1942 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1943 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1944 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1945 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1946 "riavviare la macchina."
1949 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1950 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1954 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1955 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1956 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1958 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1959 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1960 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1961 "rapida, ma puo' dare problemi."
1964 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1966 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1971 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1972 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1973 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1974 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1975 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1977 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1978 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1979 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1980 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
1984 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1985 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1987 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
1988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
1989 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
1990 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1992 msgstr "Schermo intero"
1995 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1996 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2003 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2004 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2008 msgstr "Pausa solamente"
2011 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2012 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2016 msgstr "Play solamente"
2019 msgid "Select the hotkey to use to play."
2020 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2022 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2023 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2028 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2029 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2031 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2032 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2037 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2038 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2040 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2044 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2045 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2046 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2051 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2052 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2054 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2055 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2056 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2061 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2062 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2064 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2068 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2075 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2076 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2078 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2083 msgid "Select the hotkey to display the position."
2084 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2087 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2088 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2091 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2092 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2095 msgid "Jump 1 minute backwards"
2096 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2099 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2100 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2103 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2104 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2107 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2108 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2111 msgid "Jump 10 seconds forward"
2112 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2115 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2116 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2119 msgid "Jump 1 minute forward"
2120 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2123 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2124 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2127 msgid "Jump 5 minutes forward"
2128 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2131 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2132 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2134 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2141 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2142 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2146 msgstr "Navigazione: Alto"
2150 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2151 msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD."
2154 msgid "Navigate down"
2155 msgstr "Navigazione: Basso"
2159 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2160 msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD."
2163 msgid "Navigate left"
2164 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2168 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2169 msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD."
2172 msgid "Navigate right"
2173 msgstr "Navigazione: Destra"
2176 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2177 msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD."
2181 msgstr "Navigazione: Conferma"
2185 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2186 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2188 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2190 msgstr "Aumenta il volume"
2193 msgid "Select the key to increase audio volume."
2194 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2196 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2198 msgstr "Abbassa il volume"
2201 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2202 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2204 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2207 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2208 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2213 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2214 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2218 msgid "Subtitle delay up"
2219 msgstr "File sottotitoli"
2223 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2224 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2228 msgid "Subtitle delay down"
2229 msgstr "codifica testo sottotitoli"
2233 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2234 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2237 msgid "Play playlist bookmark 1"
2238 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2241 msgid "Play playlist bookmark 2"
2242 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2245 msgid "Play playlist bookmark 3"
2246 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2249 msgid "Play playlist bookmark 4"
2250 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2253 msgid "Play playlist bookmark 5"
2254 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2257 msgid "Play playlist bookmark 6"
2258 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2261 msgid "Play playlist bookmark 7"
2262 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2265 msgid "Play playlist bookmark 8"
2266 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2269 msgid "Play playlist bookmark 9"
2270 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2273 msgid "Play playlist bookmark 10"
2274 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2277 msgid "Select the key to play this bookmark."
2278 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2281 msgid "Set playlist bookmark 1"
2282 msgstr "Elemento preferito 1"
2285 msgid "Set playlist bookmark 2"
2286 msgstr "Elemento preferito 2"
2289 msgid "Set playlist bookmark 3"
2290 msgstr "Elemento preferito 3"
2293 msgid "Set playlist bookmark 4"
2294 msgstr "Elemento preferito 4"
2297 msgid "Set playlist bookmark 5"
2298 msgstr "Elemento preferito 5"
2301 msgid "Set playlist bookmark 6"
2302 msgstr "Elemento preferito 6"
2305 msgid "Set playlist bookmark 7"
2306 msgstr "Elemento preferito 7"
2309 msgid "Set playlist bookmark 8"
2310 msgstr "Elemento preferito 8"
2313 msgid "Set playlist bookmark 9"
2314 msgstr "Elemento preferito 9"
2317 msgid "Set playlist bookmark 10"
2318 msgstr "Elemento preferito 10"
2321 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2322 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2329 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2330 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2332 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2334 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2335 " Audio CD device\n"
2336 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2337 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2338 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2339 " vlc:quit quit VLC\n"
2342 "Elementi playlist:\n"
2343 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2344 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2346 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2348 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2349 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2350 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2351 " vlc:quit esce da VLC\n"
2353 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2355 msgstr "Interfaccia"
2365 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2368 msgid "Stream output"
2369 msgstr "Trasmissione in uscita"
2375 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2389 msgid "Miscellaneous"
2394 msgstr "Tasti speciali"
2396 #: src/libvlc.h:1051
2397 msgid "main program"
2398 msgstr "programma principale"
2400 #: src/libvlc.h:1058
2401 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2402 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2404 #: src/libvlc.h:1060
2405 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2406 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2408 #: src/libvlc.h:1062
2409 msgid "print a list of available modules"
2410 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2412 #: src/libvlc.h:1064
2413 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2414 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2416 #: src/libvlc.h:1066
2417 msgid "save the current command line options in the config"
2418 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2420 #: src/libvlc.h:1068
2421 msgid "reset the current config to the default values"
2422 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2424 #: src/libvlc.h:1070
2425 msgid "use alternate config file"
2426 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2428 #: src/libvlc.h:1072
2429 msgid "print version information"
2430 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2432 #: src/misc/configuration.c:1151
2436 #: src/misc/configuration.c:1159
2440 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2441 #: modules/misc/freetype.c:104
2445 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2448 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2450 msgstr "Deinterlaccia"
2452 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2456 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2460 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2464 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2468 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2472 #: src/video_output/video_output.c:460
2476 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2480 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2484 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2488 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2489 msgid "1:1 Original"
2492 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2496 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2497 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2498 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2499 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2500 msgid "Caching value in ms"
2501 msgstr "Valore cache in ms"
2503 #: modules/access/cdda.c:44
2505 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2506 "should be set in milliseconds units."
2508 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2509 "cdda. Valore in millisecondi."
2511 #: modules/access/cdda.c:48
2512 msgid "Audio CD input"
2513 msgstr "Ingresso CD Audio"
2515 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2516 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2517 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2519 #: modules/access/cdda/access.c:158
2520 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2521 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2523 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2524 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2525 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2526 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2531 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2533 msgid "Extended Data"
2534 msgstr "Interfaccia estesa"
2536 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2540 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2541 msgid "CDDB Disc ID"
2542 msgstr "ID disco CDDB"
2544 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2545 msgid "CDDB Disc Category"
2546 msgstr "Categoria disco CDDB"
2548 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2552 #: modules/access/cdda/access.c:766
2553 msgid "Disc Artist(s)"
2556 #: modules/access/cdda/access.c:787
2557 msgid "Track Artist"
2558 msgstr "Artista traccia"
2560 #: modules/access/cdda/access.c:789
2562 msgstr "Titolo traccia"
2564 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2566 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2571 "all calls (10) 16\n"
2574 "libcdio (80) 128\n"
2575 "libcddb (100) 256\n"
2577 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2582 "all calls (10) 16\n"
2585 "libcdio (80) 128\n"
2586 "libcddb (100) 256\n"
2588 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2590 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2591 "should be set in millisecond units."
2593 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2594 "cdda. Valore in millisecondi."
2596 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2599 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2600 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2601 " %a : The artist (for the album)\n"
2602 " %A : The album information\n"
2604 " %e : The extended data (for a track)\n"
2605 " %I : CDDB disk ID\n"
2607 " %M : The current MRL\n"
2608 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2609 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2610 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2611 " %T : The track number\n"
2612 " %s : Number of seconds in this track \n"
2614 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2617 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2618 "come una data Unix\n"
2619 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2620 "descrittori sono:\n"
2624 " %I : ID disco CDDB\n"
2626 " %M : MRL attuale\n"
2627 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2628 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2629 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2630 " %T : Numero della traccia\n"
2631 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2633 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2634 " %% : Carattere % \n"
2636 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2638 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2639 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2640 " %M : The current MRL\n"
2641 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2642 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2643 " %T : The track number\n"
2644 " %s : Number of seconds in this track \n"
2647 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2648 "come una data Unix\n"
2649 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2650 "descrittori sono:\n"
2651 " %M : MRL attuale\n"
2652 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2653 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2654 " %T : Numero della traccia\n"
2655 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2656 " %% : Carattere % \n"
2658 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2659 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2660 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2662 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2663 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2664 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2666 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2667 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2668 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2669 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
2671 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2672 msgid "Caching value in microseconds"
2673 msgstr "Valore cache in microsecondi"
2675 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2676 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2677 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2679 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2680 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2682 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2684 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2685 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2687 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2689 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2690 msgid "Do CDDB lookups?"
2691 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2693 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2694 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2696 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2699 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2701 msgstr "Server CDDB"
2703 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2704 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2705 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2707 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2708 msgid "CDDB server port"
2709 msgstr "Porta server CDDB"
2711 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2712 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2713 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2715 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2716 msgid "email address reported to CDDB server"
2717 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2719 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2720 msgid "Cache CDDB lookups?"
2721 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2723 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2724 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2725 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2727 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2728 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2729 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2731 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2732 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2734 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2736 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2737 msgid "CDDB server timeout"
2738 msgstr "Timeout del server CDDB"
2740 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2741 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2742 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2744 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2745 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2746 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2748 #: modules/access/directory.c:77
2749 msgid "Subdirectory behaviour"
2752 #: modules/access/directory.c:79
2755 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2756 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2757 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2758 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2760 "Scegliere se le sottocartelle devono essere incluse o no.\n"
2761 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
2762 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono espanse durante la "
2764 "espanse: tutte le sottocartelle sono espanse.\n"
2766 #: modules/access/directory.c:85
2770 #: modules/access/directory.c:85
2774 #: modules/access/directory.c:86
2778 #: modules/access/directory.c:89
2779 msgid "Standard filesystem directory input"
2780 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2784 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2785 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2787 msgstr "Predefinito"
2789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2790 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2797 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2798 "value should be set in milliseconds units."
2800 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2801 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2804 msgid "Video device name"
2805 msgstr "Periferica video"
2807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2809 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2810 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2813 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2814 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2815 "periferica video predefinita."
2817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2818 msgid "Audio device name"
2819 msgstr "Periferica audio"
2821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2823 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2824 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2827 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2828 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2829 "periferica audio predefinita."
2831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2833 msgstr "Risoluzione"
2835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2837 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2838 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2839 "device will be used."
2841 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2842 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2843 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2846 msgid "Video input chroma format"
2847 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2851 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2852 "(default), RV24, etc.)"
2854 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2855 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2858 msgid "Device properties"
2859 msgstr "Proprietà della periferica"
2861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2864 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2865 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata."
2867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2868 msgid "DirectShow input"
2869 msgstr "Ingresso DirectShow"
2871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2872 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2873 msgid "Refresh list"
2876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2877 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2882 msgid "DirectShow demuxer"
2883 msgstr "Demuxer DirectShow"
2885 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2886 msgid "Adapter card to tune"
2887 msgstr "Scheda da configurare"
2889 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2891 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2894 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2897 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2898 msgid "Device number to use on adapter"
2899 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2901 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2902 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2903 msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz"
2905 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2906 msgid "Satellite transponder polarization"
2907 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
2909 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2910 msgid "Satellite transponder FEC"
2911 msgstr "FEC del transponder satellitare"
2913 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2914 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2915 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2917 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2918 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2919 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
2921 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2922 msgid "Use diseqc with antenna"
2923 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2925 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2926 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2927 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2929 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2930 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2931 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2933 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2934 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2935 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2937 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2939 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2940 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
2942 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2944 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2945 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
2947 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2948 msgid "Modulation type"
2949 msgstr "Tipo di modulazione"
2951 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2952 msgid "Modulation type for frontend device."
2953 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
2955 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2956 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2957 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2959 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2960 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2961 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2963 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2964 msgid "Terrestrial bandwidth"
2965 msgstr "Banda passante terrestre"
2967 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2968 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2969 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2971 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2972 msgid "Terrestrial guard interval"
2973 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2975 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2976 msgid "Terrestrial transmission mode"
2977 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2979 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2980 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2981 msgstr "Gerarchia terrestre"
2983 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2984 msgid "DVB input with v4l2 support"
2985 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2987 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2988 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2989 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2991 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2993 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2994 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2995 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2996 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2997 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2998 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2999 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3000 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3001 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3002 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3003 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3004 "The default method is: key."
3006 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3007 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3008 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3009 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3010 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3011 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3012 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3013 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3014 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3015 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3016 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3017 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3019 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3023 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3029 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3033 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3037 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3038 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3039 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3041 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3042 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3043 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3045 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3046 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3047 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3049 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3053 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3057 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3061 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3065 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3066 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3067 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3069 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3070 msgid "DVD input with menus support"
3071 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3073 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3074 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3075 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3077 #: modules/access/file.c:80
3079 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3080 "should be set in miliseconds units."
3082 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3083 "Valore in millisecondi."
3085 #: modules/access/file.c:82
3086 msgid "Concatenate with additional files"
3089 #: modules/access/file.c:84
3091 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3092 "Specify a coma (',') separated list of files."
3095 #: modules/access/file.c:88
3096 msgid "Standard filesystem file input"
3097 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3099 #: modules/access/ftp.c:42
3101 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3102 "should be set in millisecond units."
3104 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
3105 "Valore in millisecondi."
3107 #: modules/access/ftp.c:44
3108 msgid "FTP user name"
3109 msgstr "User name FTP"
3111 #: modules/access/ftp.c:45
3113 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3115 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3117 #: modules/access/ftp.c:47
3118 msgid "FTP password"
3119 msgstr "Password FTP"
3121 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3122 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3124 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3126 #: modules/access/ftp.c:50
3128 msgstr "Account FTP"
3130 #: modules/access/ftp.c:51
3131 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3133 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3135 #: modules/access/ftp.c:55
3137 msgstr "Ingresso FTP"
3139 #: modules/access/http.c:42
3143 #: modules/access/http.c:44
3145 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3146 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3149 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3150 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3151 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3153 #: modules/access/http.c:50
3155 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3156 "should be set in millisecond units."
3158 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3159 "Valore in millisecondi."
3161 #: modules/access/http.c:53
3162 msgid "HTTP user name"
3163 msgstr "User name HTTP"
3165 #: modules/access/http.c:54
3167 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3168 "(Basic authentification only)."
3170 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3171 "(solo autentificazione Basic)."
3173 #: modules/access/http.c:57
3174 msgid "HTTP password"
3175 msgstr "Password HTTP"
3177 #: modules/access/http.c:61
3178 msgid "HTTP user agent"
3179 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3181 #: modules/access/http.c:62
3183 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3185 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3187 #: modules/access/http.c:66
3189 msgstr "Ingresso HTTP"
3191 #: modules/access/mms/mms.c:59
3193 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3194 "should be set in miliseconds units."
3196 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
3197 "Valore in millisecondi."
3199 #: modules/access/mms/mms.c:62
3200 msgid "Force selection of all streams"
3201 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3203 #: modules/access/mms/mms.c:64
3205 msgid "Select maximum bitrate stream"
3206 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3208 #: modules/access/mms/mms.c:66
3209 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3210 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3212 #: modules/access/mms/mms.c:69
3213 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3214 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3216 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3217 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3218 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3220 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3221 msgid "Demux number"
3222 msgstr "Numero demux"
3224 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3225 msgid "Tuner number"
3226 msgstr "Numero tuner"
3228 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3229 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3230 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3232 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3233 msgid "Satellite default transponder polarization"
3234 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3236 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3237 msgid "Satellite default transponder FEC"
3238 msgstr "FEC predefinito transponder"
3240 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3241 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3242 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3244 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3245 msgid "Satellite input"
3246 msgstr "Ingresso satellite"
3248 #: modules/access/slp.c:60
3249 msgid "SLP attribute identifiers"
3250 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3252 #: modules/access/slp.c:62
3254 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3255 "a playlist title or empty to use all attributes."
3257 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
3258 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3260 #: modules/access/slp.c:65
3261 msgid "SLP scopes list"
3262 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3264 #: modules/access/slp.c:67
3266 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3267 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3269 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3270 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3272 #: modules/access/slp.c:70
3273 msgid "SLP naming authority"
3274 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3276 #: modules/access/slp.c:72
3278 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3279 "the empty string for the default of IANA."
3281 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
3282 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
3284 #: modules/access/slp.c:75
3285 msgid "SLP LDAP filter"
3286 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
3288 #: modules/access/slp.c:77
3290 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3291 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3293 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
3294 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
3296 #: modules/access/slp.c:80
3297 msgid "Language requested in SLP requests"
3298 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
3300 #: modules/access/slp.c:82
3302 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3303 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3305 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
3306 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
3309 #: modules/access/slp.c:86
3311 msgstr "Ingresso SLP"
3313 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3315 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3316 "should be set in miliseconds units."
3318 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3319 "Valore in millisecondi."
3321 #: modules/access/tcp.c:46
3323 msgstr "Ingresso TCP"
3325 #: modules/access/udp.c:50
3326 msgid "UDP/RTP input"
3327 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
3329 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3331 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3332 "should be set in millisecond units."
3334 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
3335 "Valore in millisecondi."
3337 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3339 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3340 "anything, no video device will be used."
3342 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
3343 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
3345 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3347 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3348 "anything, no audio device will be used."
3350 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
3351 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
3353 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3355 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3356 "(default), RV24, etc.)"
3358 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
3359 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3361 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3362 msgid "Video4Linux input"
3363 msgstr "ingresso Video4Linux"
3365 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3366 msgid "Video4Linux demuxer"
3367 msgstr "Demuxer Video4Linux"
3369 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3371 msgstr "Ingresso VCD"
3373 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3374 msgid "The above message had unknown log level"
3375 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
3377 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3378 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3379 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3380 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3384 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3385 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3386 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3390 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3392 msgstr "Formato VCD"
3394 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3396 msgstr "Applicazione"
3398 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3400 msgstr "Preparatore"
3402 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3406 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3410 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3414 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3417 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3421 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3425 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3429 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3433 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3437 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3441 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3446 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3447 msgid "First Entry Point"
3448 msgstr "Primo punto d'accesso"
3450 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3451 msgid "Last Entry Point"
3452 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
3454 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3455 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3461 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3466 "all calls (10) 16\n"
3469 "libcdio (80) 128\n"
3470 "seek-set (100) 256\n"
3471 "seek-cur (200) 512\n"
3472 "still (400) 1024\n"
3473 "vcdinfo (800) 2048\n"
3475 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3480 "all calls (10) 16\n"
3483 "libcdio (80) 128\n"
3484 "seek-set (100) 256\n"
3485 "seek-cur (200) 512\n"
3486 "still (400) 1024\n"
3487 "vcdinfo (800) 2048\n"
3489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3491 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3492 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3493 " %A : The album information\n"
3494 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3495 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3496 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3497 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3499 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3500 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3501 " %P : The publisher ID\n"
3502 " %p : The preparer I\n"
3503 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3504 " %T : The track number\n"
3505 " %V : The volume set I\n"
3506 " %v : The volume I\n"
3507 " A number between 1 and the volume count.\n"
3510 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3511 "come una data Unix\n"
3512 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3513 "descrittori sono:\n"
3514 " %A : Informazioni sull'album\n"
3515 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
3516 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
3517 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
3518 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
3519 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
3520 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
3521 " %P : ID editore\n"
3522 " %p : I preparatore\n"
3523 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
3524 " %T : Numero della traccia\n"
3525 " %V : I del volume set\n"
3526 " %v : I del volume\n"
3527 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
3528 " %% : Carattere % \n"
3530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3531 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3532 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
3534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3535 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3536 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3539 msgid "Use playback control?"
3540 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3544 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3547 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
3548 "eseguire traccia per traccia."
3550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3551 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3552 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3556 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
3558 #: modules/access_output/dummy.c:40
3559 msgid "Dummy stream ouput"
3560 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
3562 #: modules/access_output/file.c:62
3563 msgid "File stream ouput"
3564 msgstr "Trasmissione in uscita file"
3566 #: modules/access_output/http.c:45
3567 msgid "HTTP stream ouput"
3568 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
3570 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3571 msgid "Caching value (ms)"
3572 msgstr "Valore cache (ms)"
3574 #: modules/access_output/udp.c:63
3576 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3577 "should be set in millisecond units."
3579 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3580 "Valore in millisecondi."
3582 #: modules/access_output/udp.c:67
3583 msgid "UDP stream ouput"
3584 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3588 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3589 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3590 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3591 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3592 "It works with any source format from mono to 5.1."
3594 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3595 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3596 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3597 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3598 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3601 msgid "Characteristic dimension"
3602 msgstr "Dimensione caratteristica"
3604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3606 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3607 "left speaker and listener in meters."
3609 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3610 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3613 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3614 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3617 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3618 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3621 msgid "A/52 dynamic range compression"
3622 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3627 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3628 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3629 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3630 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3632 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3633 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3634 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3635 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3638 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3639 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3641 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3642 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3643 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3645 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3646 msgid "DTS dynamic range compression"
3647 msgstr "Compressione dinamica DTS"
3649 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3650 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3651 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
3653 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3654 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3655 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3657 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3658 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3659 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3661 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3662 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3663 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3665 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3666 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3667 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3669 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3670 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3671 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3673 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3674 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3675 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3677 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3678 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3679 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3681 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3682 msgid "MPEG audio decoder"
3683 msgstr "Decodifica audio MPEG"
3685 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3686 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3687 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3689 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3690 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3691 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3693 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3694 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3695 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3697 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3698 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3699 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3701 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3702 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3703 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3705 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3706 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3707 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3709 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3710 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3711 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3713 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3714 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3715 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3717 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3718 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3719 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3721 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3722 msgid "audio filter for trivial resampling"
3723 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
3725 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3726 msgid "audio filter for ugly resampling"
3727 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3729 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3730 msgid "Float32 audio mixer"
3731 msgstr "Mixer audio float32"
3733 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3734 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3735 msgstr "Mixer audio spdif \"dummy\""
3737 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3738 msgid "Trivial audio mixer"
3739 msgstr "Semplice mixer audio"
3741 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3743 msgstr "predefinito"
3745 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3746 msgid "ALSA audio output"
3747 msgstr "Uscita audio ALSA"
3749 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3750 msgid "ALSA Device Name"
3751 msgstr "Periferica ALSA"
3753 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3754 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3755 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3756 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3758 msgid "Audio Device"
3759 msgstr "Periferica Audio"
3761 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3762 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3763 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3767 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3768 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3769 msgid "2 Front 2 Rear"
3770 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3772 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3773 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3777 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3778 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3779 msgid "A/52 over S/PDIF"
3780 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3782 #: modules/audio_output/arts.c:66
3783 msgid "aRts audio output"
3784 msgstr "Uscita audio aRts"
3786 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3788 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3789 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3792 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
3793 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
3796 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3797 msgid "CoreAudio output"
3798 msgstr "Uscita CoreAudio"
3800 #: modules/audio_output/directx.c:209
3801 msgid "DirectX audio output"
3802 msgstr "Uscita audio DirectX"
3804 #: modules/audio_output/directx.c:415
3805 msgid "3 Front 2 Rear"
3806 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3808 #: modules/audio_output/esd.c:66
3809 msgid "EsounD audio output"
3810 msgstr "Uscita audio EsounD"
3812 #: modules/audio_output/file.c:80
3813 msgid "Output format"
3814 msgstr "Formato uscita"
3816 #: modules/audio_output/file.c:81
3818 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3819 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3821 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3822 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3824 #: modules/audio_output/file.c:84
3825 msgid "Output channels number"
3826 msgstr "Numero di canali in uscita"
3828 #: modules/audio_output/file.c:85
3830 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3831 "restrict the number of channels here."
3833 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
3834 "però possibile ridurne il numero qui."
3836 #: modules/audio_output/file.c:88
3837 msgid "Add wave header"
3838 msgstr "Aggiungere header wave"
3840 #: modules/audio_output/file.c:89
3841 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3843 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3844 "intestazione wav al file."
3846 #: modules/audio_output/file.c:106
3848 msgstr "File in uscita"
3850 #: modules/audio_output/file.c:107
3851 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3852 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3854 #: modules/audio_output/file.c:110
3855 msgid "File audio output"
3856 msgstr "Uscita audio su file"
3858 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3860 msgid "HD1000 audio output"
3861 msgstr "Uscita audio EsounD"
3863 #: modules/audio_output/oss.c:101
3864 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3865 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3867 #: modules/audio_output/oss.c:103
3869 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3870 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3871 "drivers, then you need to enable this option."
3873 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3874 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3875 "gli effetti di questo bug."
3877 #: modules/audio_output/oss.c:108
3878 msgid "Linux OSS audio output"
3879 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
3881 #: modules/audio_output/oss.c:111
3882 msgid "OSS dsp device"
3883 msgstr "Periferica dsp OSS"
3885 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3886 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3887 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3889 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3890 msgid "Win32 waveOut extension output"
3891 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3893 #: modules/codec/a52.c:90
3895 msgstr "Interprete A/52"
3897 #: modules/codec/a52.c:95
3898 msgid "A/52 audio packetizer"
3899 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3901 #: modules/codec/adpcm.c:41
3902 msgid "ADPCM audio decoder"
3903 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3905 #: modules/codec/araw.c:41
3906 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3907 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3909 #: modules/codec/araw.c:47
3910 msgid "Raw audio encoder"
3911 msgstr "Codifica audio Raw"
3913 #: modules/codec/cinepak.c:38
3914 msgid "Cinepak video decoder"
3915 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3917 #: modules/codec/dts.c:91
3919 msgstr "Interprete DTS"
3921 #: modules/codec/dts.c:96
3922 msgid "DTS audio packetizer"
3923 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3925 #: modules/codec/dv.c:48
3926 msgid "DV video decoder"
3927 msgstr "Decodifica video DV"
3929 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3930 msgid "DVB subtitles decoder"
3931 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
3933 #: modules/codec/faad.c:38
3934 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3935 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3938 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3939 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
3942 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3943 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
3946 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3947 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
3950 msgid "ffmpeg demuxer"
3951 msgstr "Demuxer ffmpeg"
3953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3954 msgid "Direct rendering"
3955 msgstr "Rendering diretto"
3957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3958 msgid "Error resilience"
3959 msgstr "Correzione d'errore"
3961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3963 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3964 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3965 "will produce a lot of errors.\n"
3966 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3968 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3969 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3970 "opzione produce molti errori.\n"
3971 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3974 msgid "Workaround bugs"
3975 msgstr "Risoluzione bug"
3977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3979 "Try to fix some bugs\n"
3982 "4 xvid interlaced\n"
3988 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3990 "2 vecchio msmpeg4\n"
3991 "4 xvid interlacciato\n"
3992 "8 ump416 assenza di padding\n"
3996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
4000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4002 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4003 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4006 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4007 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4008 "immagini distorte."
4010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4011 msgid "Post processing quality"
4012 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4016 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4017 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4020 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4021 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4022 "immagini più gradevoli."
4024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4025 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4026 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
4028 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4029 msgid "Post processing"
4030 msgstr "Post-trattamento"
4032 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4036 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4038 msgstr "6 (massimo)"
4040 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4041 msgid "C post processing"
4042 msgstr "Post-trattamento C"
4044 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4045 msgid "MMX post processing"
4046 msgstr "Post-trattamento MMX"
4048 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4049 msgid "MMXEXT post processing"
4050 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
4052 #: modules/codec/flac.c:145
4053 msgid "Flac audio decoder"
4054 msgstr "Decodifica audio flac"
4056 #: modules/codec/flac.c:150
4057 msgid "Flac audio packetizer"
4058 msgstr "Incapsulazione audio flac"
4060 #: modules/codec/flac.c:155
4061 msgid "Flac audio encoder"
4062 msgstr "Codifica audio flac"
4064 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4065 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4066 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
4068 #: modules/codec/lpcm.c:80
4069 msgid "Linear PCM audio decoder"
4070 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
4072 #: modules/codec/lpcm.c:85
4073 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4074 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
4076 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4077 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4078 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
4080 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4081 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4082 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
4084 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4085 msgid "CVD subtitle decoder"
4086 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
4088 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4089 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4090 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
4092 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4093 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4094 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4096 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4097 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4098 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4100 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4102 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4105 "packet assembly info 4\n"
4107 "image transformations 16\n"
4108 "rendering information 32\n"
4109 "extract subtitles 64\n"
4112 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
4113 "chiamate esterne 1\n"
4114 "tutte le chiamate 2\n"
4115 "informazione pacchetti 4\n"
4116 "immagini bitmap 8\n"
4117 "trasformazioni 16\n"
4118 "info rendering 32\n"
4119 "estrazione sottotitoli 64\n"
4120 "informazioni varie 128\n"
4122 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4123 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4124 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
4126 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4128 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4129 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4130 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4131 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4132 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4133 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4134 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4135 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4136 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4137 "4:3 and 16:9 respectively."
4139 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
4140 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
4141 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
4142 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
4143 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
4145 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4146 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4147 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
4149 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4151 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4152 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4153 "until the next subtitle."
4155 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
4156 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
4157 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
4159 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4160 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4161 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
4163 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4165 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4166 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4167 "from where the position specified in the subtitle."
4169 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
4170 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
4172 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4173 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4174 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
4176 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4178 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4179 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4180 "where the position specified in the subtitle."
4182 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
4183 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
4185 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4188 msgstr "Errore: %s\n"
4190 #: modules/codec/quicktime.c:59
4191 msgid "QuickTime library decoder"
4192 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
4194 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4195 msgid "Pseudo raw video decoder"
4196 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
4198 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4199 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4200 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
4202 #: modules/codec/speex.c:101
4203 msgid "Speex audio decoder"
4204 msgstr "Decodifica audio Speex"
4206 #: modules/codec/speex.c:106
4207 msgid "Speex audio packetizer"
4208 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
4210 #: modules/codec/speex.c:111
4211 msgid "Speex audio encoder"
4212 msgstr "Codifica audio Speex"
4214 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4215 msgid "Speex comment"
4216 msgstr "Commento Speex"
4218 #: modules/codec/speex.c:468
4222 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4223 msgid "DVD subtitles decoder"
4224 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
4226 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4227 msgid "DVD subtitles packetizer"
4228 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
4230 #: modules/codec/subsdec.c:95
4231 msgid "Subtitles text encoding"
4232 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
4234 #: modules/codec/subsdec.c:96
4235 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4236 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
4238 #: modules/codec/subsdec.c:97
4239 msgid "Subtitles justification"
4240 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
4242 #: modules/codec/subsdec.c:98
4243 msgid "Set the justification of substitles"
4244 msgstr "Allineamento del testo dei sottotitoli"
4246 #: modules/codec/subsdec.c:101
4247 msgid "text subtitles decoder"
4248 msgstr "Decodifica sottotitoli"
4250 #: modules/codec/tarkin.c:75
4251 msgid "Tarkin decoder module"
4252 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
4254 #: modules/codec/theora.c:84
4255 msgid "Theora video decoder"
4256 msgstr "Decodifica video Theora"
4258 #: modules/codec/theora.c:90
4259 msgid "Theora video packetizer"
4260 msgstr "Incapsulazione video Theora"
4262 #: modules/codec/theora.c:96
4263 msgid "Theora video encoder"
4264 msgstr "Codifica video Theora"
4266 #: modules/codec/theora.c:354
4267 msgid "Theora comment"
4268 msgstr "Commento Theora"
4270 #: modules/codec/vorbis.c:127
4271 msgid "Vorbis audio decoder"
4272 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
4274 #: modules/codec/vorbis.c:136
4275 msgid "Vorbis audio packetizer"
4276 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
4278 #: modules/codec/vorbis.c:142
4279 msgid "Vorbis audio encoder"
4280 msgstr "Codifica audio Vorbis"
4282 #: modules/codec/vorbis.c:470
4283 msgid "Vorbis comment"
4284 msgstr "Commento Vorbis"
4286 #: modules/codec/xvid.c:45
4287 msgid "Xvid video decoder"
4288 msgstr "Decodifica video Xvid"
4290 #: modules/control/corba/corba.c:614
4291 msgid "Corba control module"
4292 msgstr "Modulo di controllo Corba"
4294 #: modules/control/gestures.c:77
4295 msgid "Motion threshold (10-100)"
4296 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
4298 #: modules/control/gestures.c:79
4299 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4300 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
4302 #: modules/control/gestures.c:82
4303 msgid "Trigger button"
4304 msgstr "Pulsante del mouse"
4306 #: modules/control/gestures.c:84
4307 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4308 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
4310 #: modules/control/gestures.c:87
4314 #: modules/control/gestures.c:94
4315 msgid "Mouse gestures control interface"
4316 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
4318 #: modules/control/hotkeys.c:72
4319 msgid "Playlist bookmark 1"
4320 msgstr "Elemento preferito 1"
4322 #: modules/control/hotkeys.c:73
4323 msgid "Playlist bookmark 2"
4324 msgstr "Elemento preferito 2"
4326 #: modules/control/hotkeys.c:74
4327 msgid "Playlist bookmark 3"
4328 msgstr "Elemento preferito 3"
4330 #: modules/control/hotkeys.c:75
4331 msgid "Playlist bookmark 4"
4332 msgstr "Elemento preferito 4"
4334 #: modules/control/hotkeys.c:76
4335 msgid "Playlist bookmark 5"
4336 msgstr "Elemento preferito 5"
4338 #: modules/control/hotkeys.c:77
4339 msgid "Playlist bookmark 6"
4340 msgstr "Elemento preferito 6"
4342 #: modules/control/hotkeys.c:78
4343 msgid "Playlist bookmark 7"
4344 msgstr "Elemento preferito 7"
4346 #: modules/control/hotkeys.c:79
4347 msgid "Playlist bookmark 8"
4348 msgstr "Elemento preferito 8"
4350 #: modules/control/hotkeys.c:80
4351 msgid "Playlist bookmark 9"
4352 msgstr "Elemento preferito 9"
4354 #: modules/control/hotkeys.c:81
4355 msgid "Playlist bookmark 10"
4356 msgstr "Elemento preferito 10"
4358 #: modules/control/hotkeys.c:83
4359 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4360 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
4362 #: modules/control/hotkeys.c:86
4363 msgid "Hotkeys management interface"
4364 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
4366 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4367 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4378 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4381 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4392 #: modules/control/hotkeys.c:348
4393 msgid "Jump -10 seconds"
4394 msgstr "Salta -10 secondi"
4396 #: modules/control/hotkeys.c:354
4397 msgid "Jump +10 seconds"
4398 msgstr "Salta +10 secondi"
4400 #: modules/control/hotkeys.c:360
4401 msgid "Jump -1 minute"
4402 msgstr "Salta -1 minuto"
4404 #: modules/control/hotkeys.c:366
4405 msgid "Jump +1 minute"
4406 msgstr "Salta +1 minuto"
4408 #: modules/control/hotkeys.c:372
4409 msgid "Jump -5 minutes"
4410 msgstr "Salta -5 minuti"
4412 #: modules/control/hotkeys.c:378
4413 msgid "Jump +5 minutes"
4414 msgstr "Salta +5 minuti"
4416 #: modules/control/http.c:70
4417 msgid "Host address"
4418 msgstr "Indirizzo host"
4420 #: modules/control/http.c:72
4421 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4422 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
4424 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4425 msgid "Source directory"
4426 msgstr "Directory sorgente"
4428 #: modules/control/http.c:77
4429 msgid "HTTP remote control interface"
4430 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
4432 #: modules/control/joystick.c:138
4433 msgid "Motion threshold"
4434 msgstr "Soglia di movimento"
4436 #: modules/control/joystick.c:140
4438 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4441 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
4443 #: modules/control/joystick.c:143
4444 msgid "Joystick device"
4445 msgstr "Periferica joystick"
4447 #: modules/control/joystick.c:145
4448 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4449 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
4451 #: modules/control/joystick.c:147
4452 msgid "Repeat time (ms)"
4453 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
4455 #: modules/control/joystick.c:149
4457 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4460 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
4462 #: modules/control/joystick.c:152
4463 msgid "Wait time (ms)"
4464 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
4466 #: modules/control/joystick.c:154
4467 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4468 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
4470 #: modules/control/joystick.c:156
4471 msgid "Max seek interval (seconds)"
4472 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
4474 #: modules/control/joystick.c:158
4475 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4476 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
4478 #: modules/control/joystick.c:160
4479 msgid "Action mapping"
4480 msgstr "Corrispondenze d'azione"
4482 #: modules/control/joystick.c:161
4483 msgid "Allows you to remap the actions."
4484 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4486 #: modules/control/joystick.c:176
4487 msgid "Joystick control interface"
4488 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
4490 #: modules/control/lirc.c:63
4491 msgid "Infrared remote control interface"
4492 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
4494 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4499 #: modules/control/lirc.c:217
4504 #: modules/control/lirc.c:366
4506 msgid "Audio track: %s"
4507 msgstr "Traccia audio: %s"
4509 #: modules/control/lirc.c:399
4511 msgid "Subtitle track: %s"
4512 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
4514 #: modules/control/ntservice.c:39
4516 msgid "Install Windows Service"
4517 msgstr "Installazione Windows Service"
4519 #: modules/control/ntservice.c:41
4521 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4522 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
4524 #: modules/control/ntservice.c:42
4526 msgid "Uninstall Windows Service"
4527 msgstr "Disinstalla Windows Service"
4529 #: modules/control/ntservice.c:44
4531 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4532 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
4534 #: modules/control/ntservice.c:45
4536 msgid "Display name of the Service"
4537 msgstr "Visualizza il nome del Service"
4539 #: modules/control/ntservice.c:47
4541 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4542 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
4544 #: modules/control/ntservice.c:50
4547 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4548 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4549 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4550 "are: logger, sap, rc, http)"
4552 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
4553 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
4554 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
4555 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
4557 #: modules/control/ntservice.c:56
4559 msgid "Windows Service interface"
4560 msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
4562 #: modules/control/rc.c:77
4563 msgid "Show stream position"
4564 msgstr "Mostra posizione sorgente"
4566 #: modules/control/rc.c:78
4568 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4570 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
4572 #: modules/control/rc.c:80
4576 #: modules/control/rc.c:81
4577 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4578 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
4580 #: modules/control/rc.c:84
4581 msgid "Remote control interface"
4582 msgstr "Interfaccia telecomando"
4584 #: modules/control/rc.c:116
4586 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4587 msgstr "Interfaccia telecomando"
4589 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4591 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4594 #: modules/control/rc.c:419
4595 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4598 #: modules/control/rc.c:424
4601 msgstr "Ingresso FTP"
4603 #: modules/control/rc.c:453
4604 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4607 #: modules/control/rc.c:455
4608 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4611 #: modules/control/rc.c:456
4612 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
4615 #: modules/control/rc.c:457
4616 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4619 #: modules/control/rc.c:458
4620 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4623 #: modules/control/rc.c:459
4624 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
4627 #: modules/control/rc.c:460
4628 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
4631 #: modules/control/rc.c:461
4632 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
4635 #: modules/control/rc.c:462
4636 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
4639 #: modules/control/rc.c:463
4640 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
4643 #: modules/control/rc.c:464
4644 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
4647 #: modules/control/rc.c:465
4648 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
4651 #: modules/control/rc.c:466
4652 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
4655 #: modules/control/rc.c:468
4656 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4659 #: modules/control/rc.c:469
4660 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
4663 #: modules/control/rc.c:470
4664 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4667 #: modules/control/rc.c:471
4668 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
4671 #: modules/control/rc.c:473
4672 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
4675 #: modules/control/rc.c:474
4676 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
4679 #: modules/control/rc.c:475
4680 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
4683 #: modules/control/rc.c:476
4684 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
4687 #: modules/control/rc.c:477
4688 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
4691 #: modules/control/rc.c:479
4692 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4695 #: modules/control/rc.c:480
4696 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
4699 #: modules/control/rc.c:482
4700 msgid "+----[ end of help ]\n"
4703 #: modules/control/rc.c:488
4705 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4708 #: modules/control/rc.c:564
4710 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4713 #: modules/control/rc.c:601
4715 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4718 #: modules/control/rc.c:655
4720 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4723 #: modules/control/rc.c:670
4724 msgid "| no entries\n"
4727 #: modules/control/rc.c:678
4728 msgid "unknown command!\n"
4731 #: modules/control/rc.c:723
4733 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4736 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4738 msgid "Volume is %d\n"
4739 msgstr "Abbassa il volume"
4741 #: modules/control/rc.c:831
4743 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4746 #: modules/control/telnet.c:96
4748 msgid "Telnet Interface port"
4749 msgstr "Inverti _Interfaccia"
4751 #: modules/control/telnet.c:97
4753 msgid "Default to 4212"
4754 msgstr "Predefinito"
4756 #: modules/control/telnet.c:98
4758 msgid "Telnet Interface password"
4759 msgstr "Inverti _Interfaccia"
4761 #: modules/control/telnet.c:99
4763 msgid "Default to admin"
4764 msgstr "Predefinito"
4766 #: modules/control/telnet.c:105
4768 msgid "Telnet remote control interface"
4769 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
4771 #: modules/control/telnet.c:106
4775 #: modules/control/telnet.c:157
4777 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4778 msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
4780 #: modules/control/telnet.c:168
4782 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4785 #: modules/demux/a52.c:42
4786 msgid "Raw A/52 demuxer"
4787 msgstr "Demuxer A/52"
4789 #: modules/demux/aac.c:39
4791 msgstr "Demuxer AAC"
4793 #: modules/demux/aiff.c:43
4794 msgid "AIFF demuxer"
4795 msgstr "Demuxer AIFF"
4797 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4798 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4799 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
4801 #: modules/demux/au.c:44
4805 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4806 msgid "Force interleaved method"
4807 msgstr "Forza metodo interlacciato"
4809 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4810 msgid "Force index creation"
4811 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
4813 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4815 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4816 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
4818 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4820 msgstr "Demuxer AVI"
4822 #: modules/demux/demux2.c:41
4823 msgid "Demux2 adaptation layer"
4824 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
4826 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4827 msgid "Filename of dump"
4828 msgstr "File di dump"
4830 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4831 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4832 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
4834 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4835 msgid "Filedump demuxer"
4836 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4838 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4839 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4840 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
4842 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4844 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4845 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4846 "using an old version, select this option."
4848 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
4849 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
4850 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
4851 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4853 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4855 msgstr "PSI difettosi"
4857 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4859 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4860 "counters, select this option."
4862 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
4863 "continuità, selezionare questa opzione."
4865 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4867 msgstr "MRL in uscita"
4869 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4870 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4871 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4873 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4874 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4875 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4877 #: modules/demux/dts.c:38
4878 msgid "Raw DTS demuxer"
4879 msgstr "Demuxer DTS"
4881 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4882 msgid "caching value in ms"
4883 msgstr "valore cache in ms"
4885 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4887 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4888 "value should be set in miliseconds units."
4890 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4891 "cdda. Valore in millisecondi."
4893 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4894 msgid "DVDnav Input"
4895 msgstr "Ingresso DVDnav"
4897 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4898 msgid "DVDnav Input (demux)"
4899 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
4901 #: modules/demux/flac.c:38
4902 msgid "FLAC demuxer"
4903 msgstr "Demuxer FLAC"
4905 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
4908 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
4909 "should be set in miliseconds units."
4911 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
4912 "Valore in millisecondi."
4914 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
4915 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4916 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4918 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
4919 msgid "RTSP/RTP describe"
4920 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4922 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
4923 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
4926 #: modules/demux/m3u.c:63
4927 msgid "Playlist metademux"
4928 msgstr "Meta-demux playlist"
4930 #: modules/demux/mkv.cpp:95
4931 msgid "Matroska stream demuxer"
4932 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
4934 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
4935 msgid "Seek based on percent not time"
4936 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4938 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4939 msgid "Segment filename"
4940 msgstr "Nome file segmento"
4942 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
4943 msgid "Muxing application"
4944 msgstr "Applicazione Muxing"
4946 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
4947 msgid "Writing application"
4948 msgstr "Applicazione scrittura"
4950 #: modules/demux/mod.c:48
4951 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4952 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
4954 #: modules/demux/mod.c:51
4955 msgid "Noise reduction"
4956 msgstr "Riduzione del rumore"
4958 #: modules/demux/mod.c:53
4962 #: modules/demux/mod.c:54
4963 msgid "Reverb level (0-100)"
4964 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
4966 #: modules/demux/mod.c:54
4967 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4968 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
4970 #: modules/demux/mod.c:55
4971 msgid "Reverb delay (ms)"
4972 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
4974 #: modules/demux/mod.c:55
4975 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4976 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
4978 #: modules/demux/mod.c:57
4982 #: modules/demux/mod.c:58
4983 msgid "Mega bass level (0-100)"
4984 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
4986 #: modules/demux/mod.c:58
4987 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4988 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
4990 #: modules/demux/mod.c:59
4992 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
4993 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
4995 #: modules/demux/mod.c:59
4997 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
4998 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
5000 #: modules/demux/mod.c:61
5004 #: modules/demux/mod.c:62
5005 msgid "Surround level (0-100)"
5006 msgstr "Livello Surround (0-100)"
5008 #: modules/demux/mod.c:62
5009 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5010 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
5012 #: modules/demux/mod.c:63
5013 msgid "Surround delay (ms)"
5014 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
5016 #: modules/demux/mod.c:63
5017 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5018 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
5020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5021 msgid "MP4 stream demuxer"
5022 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
5024 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5025 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5026 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
5028 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5029 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5030 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
5032 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5033 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5034 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
5036 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5037 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5038 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
5040 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5041 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5042 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
5044 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5046 msgid "SVCD Subtitle %i"
5047 msgstr "Sottotitolo"
5049 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5051 msgid "CVD Subtitle %i"
5052 msgstr "Sottotitolo"
5054 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5055 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5056 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5058 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5059 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5060 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5062 #: modules/demux/nsv.c:45
5063 msgid "NullSoft demuxer"
5064 msgstr "Demuxer NullSoft"
5066 #: modules/demux/ogg.c:43
5067 msgid "Ogg stream demuxer"
5068 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
5070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5071 msgid "Old playlist open"
5072 msgstr "Apri vecchia playlist"
5074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5075 msgid "M3U playlist import"
5076 msgstr "Importa playlist M3U"
5078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5079 msgid "PLS playlist import"
5080 msgstr "Importa playlist PLS"
5082 #: modules/demux/ps.c:46
5086 #: modules/demux/pva.c:43
5088 msgstr "Demuxer PVA"
5090 #: modules/demux/rawdv.c:39
5091 msgid "raw dv demuxer"
5092 msgstr "Demuxer dv semplice"
5094 #: modules/demux/real.c:39
5095 msgid "Real demuxer"
5096 msgstr "Demuxer Real"
5098 #: modules/demux/sgimb.c:70
5099 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5102 #: modules/demux/ts.c:67
5103 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5104 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
5106 #: modules/demux/util/id3.c:46
5107 msgid "Simple id3 tag skipper"
5108 msgstr "Ignora i tag id3"
5110 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5114 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5115 msgid "Classic rock"
5116 msgstr "Rock Classico"
5118 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5122 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5126 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5130 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5134 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5138 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5142 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5146 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5150 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5156 msgstr "Vecchi successi"
5158 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5162 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5166 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5170 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5174 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5178 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5182 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5186 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5188 msgstr "Commerciale"
5190 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5192 msgstr "Alternativa"
5194 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5198 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5200 msgstr "Death metal"
5202 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5206 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5208 msgstr "Colonna sonora"
5210 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5212 msgstr "Euro-Techno"
5214 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5218 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5222 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5226 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5230 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5234 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5238 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5242 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5243 msgid "Instrumental"
5244 msgstr "Strumentale"
5246 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5250 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5254 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5258 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5262 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5266 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5270 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5271 msgid "Alternative rock"
5272 msgstr "Rock alternativo"
5274 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5278 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5282 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5286 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5290 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5294 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5295 msgid "Instrumental pop"
5296 msgstr "Pop Strumentale"
5298 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5299 msgid "Instrumental rock"
5300 msgstr "Rock Strumentale"
5302 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5306 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5310 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5314 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5315 msgid "Techno-Industrial"
5316 msgstr "Techno-comerciale"
5318 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5320 msgstr "Elettronica"
5322 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5326 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5330 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5334 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5335 msgid "Southern rock"
5336 msgstr "Rock meridionale"
5338 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5342 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5346 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5350 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5354 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5355 msgid "Christian rap"
5356 msgstr "Rap cristiano"
5358 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5362 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5366 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5367 msgid "Native American"
5368 msgstr "Indiani d'America"
5370 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5374 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5378 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5380 msgstr "Psichedelica"
5382 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5386 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5390 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5392 msgstr "Trailer film"
5394 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5398 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5402 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5406 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5410 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5414 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5418 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5422 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5424 msgstr "Rock and roll"
5426 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5430 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5431 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5432 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
5434 #: modules/demux/util/sub.c:74
5435 msgid "Text subtitles demux"
5436 msgstr "Demux testo sottotitoli"
5438 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5439 msgid "Frames per second"
5440 msgstr "Fotogrammi al secondo"
5442 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5443 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5444 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
5446 #: modules/demux/wav.c:41
5448 msgstr "Demuxer WAV"
5450 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5451 msgid "Use DVD Menus"
5452 msgstr "Usa menu DVD"
5454 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5455 msgid "Screenshot Path"
5456 msgstr "Percorso screenshot"
5458 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5459 msgid "Screenshot Format"
5460 msgstr "Formato screenshot"
5462 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5463 msgid "BeOS standard API interface"
5464 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
5466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5467 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5468 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
5470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5473 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5476 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5477 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5479 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5484 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5485 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5491 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5498 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5499 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5500 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5507 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5508 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5509 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5519 msgid "Open Subtitles"
5520 msgstr "Apri Sottotitoli"
5522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5530 msgstr "Sottotitoli"
5532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5534 msgstr "Titolo Precedente"
5536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5538 msgstr "Titolo Successivo"
5540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5542 msgstr "Vai al Menu"
5544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5546 msgstr "Vai a Titolo"
5548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5549 msgid "Go to Chapter"
5550 msgstr "Vai a Capitolo"
5552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5564 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5565 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5568 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5569 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5570 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5571 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5577 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5578 msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
5580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5582 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5583 msgstr "VLC Media Player: Apri File sottotitoli"
5585 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5586 msgid "Drop files to play"
5587 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
5589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5594 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5605 msgstr "Seleziona Tutto"
5607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5609 msgstr "Seleziona Niente"
5611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5612 msgid "Sort Reverse"
5613 msgstr "Inverti l'ordine"
5615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5616 msgid "Sort by Name"
5617 msgstr "Ordina per Nome"
5619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5620 msgid "Sort by Path"
5621 msgstr "Ordina per Percorso"
5623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5625 msgstr "Ordine casuale"
5627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5628 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5634 msgstr "Rimuovi Tutto"
5636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5645 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5646 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5651 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5653 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5656 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5660 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5661 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5665 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5666 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5667 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5672 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5674 msgstr "Preimpostati"
5676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5677 msgid "Show Interface"
5678 msgstr "Mostra Interfaccia"
5680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5693 msgid "Vertical Sync"
5694 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
5696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5697 msgid "Correct Aspect Ratio"
5698 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
5700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5702 msgstr "Resta in primo piano"
5704 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5705 msgid "Take Screen Shot"
5708 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5710 msgstr "<sconosciuto>"
5712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5713 msgid "Show tooltips"
5714 msgstr "Mostra suggerimenti"
5716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5717 msgid "Show tooltips for configuration options."
5718 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
5720 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5721 msgid "Show text on toolbar buttons"
5722 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
5724 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5725 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5726 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
5728 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5729 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5730 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
5732 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5734 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5735 "preferences menu will occupy."
5737 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
5738 "occuperanno nel menu Preferenze."
5740 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5741 msgid "GNOME interface"
5742 msgstr "Interfaccia GNOME"
5744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5746 msgid "_Open File..."
5747 msgstr "Apri File..."
5749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5753 msgstr "Apri un File"
5755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5757 msgid "Open _Disc..."
5758 msgstr "Apri _Disco..."
5760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5762 msgid "Open Disc Media"
5765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5766 msgid "_Network stream..."
5767 msgstr "Sorgente di Rete..."
5769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5772 msgid "Select a network stream"
5773 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
5775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5777 msgstr "_Espelli Disco"
5779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5782 msgstr "Espelli disco"
5784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5785 msgid "_Hide interface"
5786 msgstr "Nascondi interfaccia"
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5793 msgid "Choose the program"
5794 msgstr "Scegli il programma"
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5801 msgid "Choose title"
5802 msgstr "Scegli titolo"
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5809 msgid "Choose chapter"
5810 msgstr "Scegli capitolo"
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5813 msgid "_Playlist..."
5814 msgstr "_Playlist..."
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5817 msgid "Open the playlist window"
5818 msgstr "Apri la finestra playlist"
5820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5825 msgid "Open the module manager"
5826 msgstr "Gestione dei moduli"
5828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5831 msgstr "Messaggi..."
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5834 msgid "Open the messages window"
5835 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5844 msgid "Select audio channel"
5845 msgstr "Seleziona canale audio"
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
5850 msgstr "Alza Volume"
5852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
5855 msgstr "Abbassa Volume"
5857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5865 msgstr "_Sottotitoli"
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5869 msgid "Select subtitles channel"
5870 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
5872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5875 msgstr "Schermo intero"
5877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
5893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5894 msgid "VLC media player"
5895 msgstr "VLC media player"
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5910 msgid "Open a satellite card"
5911 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
5913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5921 msgstr "Vai Indietro"
5923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5925 msgstr "Interrompi sorgente"
5927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5933 msgstr "Riproduci sorgente"
5935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5936 msgid "Pause stream"
5937 msgstr "Pausa sorgente"
5939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
5948 msgstr "Riproduci lentamente"
5950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
5959 msgstr "Riproduci velocemente"
5961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5962 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
5963 msgid "Open playlist"
5964 msgstr "Apri playlist"
5966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5975 msgid "Previous file"
5976 msgstr "File precedente"
5978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5980 msgstr "File Successivo"
5982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5987 msgid "Select previous title"
5988 msgstr "Seleziona titolo precedente"
5990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5995 msgid "Select previous chapter"
5996 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5999 msgid "Select next chapter"
6000 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
6002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6004 msgstr "Nessun server"
6006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6007 msgid "Toggle fullscreen mode"
6008 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
6010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6012 msgid "_Network Stream..."
6013 msgstr "Sorgente di Rete..."
6015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6020 msgid "Got directly so specified point"
6021 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
6023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6024 msgid "Switch program"
6025 msgstr "Cambia programma"
6027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6029 msgstr "_Navigazione"
6031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6032 msgid "Navigate through titles and chapters"
6033 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
6035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6036 msgid "Toggle _Interface"
6037 msgstr "Inverti _Interfaccia"
6039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6041 msgstr "Playlist..."
6043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6044 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6045 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6046 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
6048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6050 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6051 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6053 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6054 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6058 msgstr "Apri Sorgente"
6060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6061 msgid "Open Target:"
6062 msgstr "Apri obiettivo:"
6064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6067 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6070 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
6071 "obiettivi predefiniti:"
6073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6076 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6077 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6079 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6081 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6091 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6092 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6097 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6098 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6103 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6104 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6109 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6114 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6115 msgid "Use DVD menus"
6116 msgstr "Usa menu DVD"
6118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6119 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6120 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6121 msgid "UDP/RTP Multicast"
6122 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6128 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6129 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6135 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6151 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6158 msgstr "Velocità simboli"
6160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6165 msgid "Polarization"
6166 msgstr "Polarizzazione"
6168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6178 msgstr "Orizzontale"
6180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6185 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6190 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6195 msgid "stream output"
6196 msgstr "Trasmissione in uscita"
6198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6199 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6200 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6202 msgstr "Impostazioni..."
6204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6206 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6209 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
6210 "con una prossima versione di VLC."
6212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6229 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6235 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6254 msgid "stream output (MRL)"
6255 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6258 msgid "Destination Target: "
6259 msgstr "Obiettivo destinazione:"
6261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6267 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6295 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6296 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6297 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6299 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6300 msgstr "File pixmap %s non trovato"
6302 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6304 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6305 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
6307 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6308 msgid "Gtk+ interface"
6309 msgstr "Interfaccia Gtk+"
6311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6320 msgid "Close the window"
6321 msgstr "Chiudi la finestra"
6323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6328 msgid "Exit the program"
6329 msgstr "Esci dal programma"
6331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6336 msgid "Hide the main interface window"
6337 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
6339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6340 msgid "Navigate through the stream"
6341 msgstr "Naviga nella la sorgente"
6343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6345 msgstr "Impostazioni"
6347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6348 msgid "_Preferences..."
6349 msgstr "_Preferenze..."
6351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6352 msgid "Configure the application"
6353 msgstr "Configura l'applicazione"
6355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6364 msgid "About this application"
6365 msgstr "Info su questa applicazione"
6367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6368 msgid "Open a Satellite Card"
6369 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6373 msgstr "Vai Indietro"
6375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6377 msgstr "Interrompi Sorgente"
6379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6381 msgstr "Riproduci Sorgente"
6383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6384 msgid "Pause Stream"
6385 msgstr "Pausa Sorgente"
6387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6389 msgstr "Riproduci Lento"
6391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6393 msgstr "Riproduci Veloce"
6395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6396 msgid "Open Playlist"
6397 msgstr "Apri Playlist"
6399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6400 msgid "Previous File"
6401 msgstr "File precedente"
6403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6405 msgstr "File successivo"
6407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6416 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6417 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6421 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6422 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6424 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6425 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6429 msgstr "Apri obiettivo:"
6431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6432 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6433 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6438 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6440 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6441 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6444 msgid "Use a subtitles file"
6445 msgstr "Usa file di sottotitoli"
6447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6448 msgid "Select a subtitles file"
6449 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
6451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6452 msgid "Set the delay (in seconds)"
6453 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
6455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6456 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6457 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6460 msgid "Use stream output"
6461 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
6463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6464 msgid "Stream output configuration "
6465 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
6467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6469 msgstr "Seleziona File"
6471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6493 msgstr "Selezionato"
6495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6508 msgid "Stream output (MRL)"
6509 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6511 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6513 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6514 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
6516 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6518 msgid "Title %d (%d)"
6519 msgstr "Titolo %d (%d)"
6521 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6524 msgstr "Capitolo %d"
6526 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6530 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6532 msgstr "Selezionato:"
6534 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6538 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6539 msgid "Starting position"
6540 msgstr "Posizione iniziale"
6542 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6546 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6550 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6551 msgid "Device name "
6552 msgstr "Periferica "
6554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6567 msgid "Open &Stream"
6568 msgstr "Apri Sorgente"
6570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6572 msgstr "Vai Indietro"
6574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6595 msgid "Stream info..."
6596 msgstr "Info Sorgente..."
6598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6599 msgid "Opens an existing document"
6600 msgstr "Apri un file esistente"
6602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6603 msgid "Opens a recently used file"
6604 msgstr "Apri un file recente"
6606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6607 msgid "Quits the application"
6608 msgstr "Esce dall'applicazione"
6610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6611 msgid "Enables/disables the toolbar"
6612 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
6614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6615 msgid "Enables/disables the statusbar"
6616 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
6618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6619 msgid "Opens a disk"
6620 msgstr "Apri un disco"
6622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6623 msgid "Opens a network stream"
6624 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6628 msgstr "Vai Indietro"
6630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6631 msgid "Stops playback"
6632 msgstr "Smette di riprodurre"
6634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6635 msgid "Starts playback"
6636 msgstr "Comincia la riproduzione"
6638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6639 msgid "Pauses playback"
6642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6643 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6649 msgid "Opening file..."
6650 msgstr "Apertura file..."
6652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6653 msgid "Open File..."
6654 msgstr "Apri File..."
6656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6658 msgstr "In uscita..."
6660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6661 msgid "Toggling toolbar..."
6662 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
6664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6665 msgid "Toggle the statusbar..."
6666 msgstr "Modifica barra di stato"
6668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6672 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6673 msgid "KDE interface"
6674 msgstr "interfaccia KDE"
6676 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6677 msgid "path to ui.rc file"
6678 msgstr "percorso del file ui.rc"
6680 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6684 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6688 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6692 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6696 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6697 msgid "vlc preferences"
6700 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6704 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6708 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6710 msgid "About VLC media player"
6711 msgstr "Info su VLC media player"
6713 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6715 msgstr "Casuale Attivato"
6717 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6719 msgstr "Casuale Disattivato"
6721 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6722 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6725 msgstr "Ripeti Tutto"
6727 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6730 msgstr "Non Ripetere"
6732 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6733 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6736 msgstr "Ripeti un Elemento"
6738 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6740 msgid "Jump +10 Seconds"
6741 msgstr "Salta +10 secondi"
6743 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6745 msgid "Jump -10 Seconds"
6746 msgstr "Salta -10 secondi"
6748 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6749 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6751 msgstr "Dimensione Dimezzata"
6753 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6754 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6756 msgstr "Dimensione Normale"
6758 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6759 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6761 msgstr "Dimensione Doppia"
6763 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6764 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6765 msgid "Float on Top"
6766 msgstr "Sempre in Primo Piano"
6768 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6769 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6770 msgid "Fit to Screen"
6771 msgstr "Dimensione Schermo"
6773 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6774 msgid "Step Forward"
6777 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6778 msgid "Step Backward"
6779 msgstr "Vai Indietro"
6781 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6782 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6784 msgstr "Informazioni"
6786 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6787 msgid "VLC - Controller"
6788 msgstr "Pannello - VLC"
6790 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6795 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6796 msgid "Fast Forward"
6797 msgstr "Avanti veloce"
6799 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6800 msgid "Open CrashLog"
6801 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
6803 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6804 msgid "Preferences..."
6805 msgstr "Preferenze..."
6807 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6809 msgstr "Nascondi VLC"
6811 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6813 msgstr "Nascondi Altre"
6815 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6817 msgstr "Mostra Tutte"
6819 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6821 msgstr "Esci da VLC"
6823 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
6827 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
6828 msgid "Quick Open File..."
6829 msgstr "Apri File (semplice)..."
6831 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
6832 msgid "Open Disc..."
6833 msgstr "Apri Disco..."
6835 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
6836 msgid "Open Network..."
6837 msgstr "Apri Rete..."
6839 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
6841 msgstr "Apri Recenti"
6843 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
6845 msgstr "Cancella Menu"
6847 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6851 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6855 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6859 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
6860 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6864 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
6868 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
6869 msgid "Video Device"
6870 msgstr "Periferica video"
6872 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
6873 msgid "Minimize Window"
6874 msgstr "Riduci finestra"
6876 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
6877 msgid "Close Window"
6878 msgstr "Chiudi finestra"
6880 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
6884 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6885 msgid "Bring All to Front"
6886 msgstr "Porta tutto in primo piano"
6888 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6892 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6896 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6897 msgid "Online Documentation"
6898 msgstr "Documentazione Online"
6900 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6901 msgid "Report a Bug"
6902 msgstr "Segnala un errore"
6904 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6905 msgid "VideoLAN Website"
6906 msgstr "Sito Web VideoLAN"
6908 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
6912 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
6916 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
6918 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6919 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
6921 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6922 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6923 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
6925 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6926 msgid "Open Messages Window"
6927 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
6929 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
6933 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
6934 msgid "Surpress further errors"
6935 msgstr "Elimina Errori Successivi"
6937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6938 msgid "No CrashLog found"
6939 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
6941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6943 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6944 "heavy crashes yet."
6946 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
6947 "mai avuto degli errori importanti."
6949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6950 msgid "Video device"
6951 msgstr "Periferica video"
6953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6955 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6956 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6958 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
6959 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
6960 "la modalità a schermo intero."
6962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6968 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6969 "is fully transparent."
6971 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
6972 "è completamente trasparente."
6974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6976 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6977 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6981 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6982 "stretch the video to fill the entire window."
6985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6987 msgstr "Utilizza OpenGL"
6989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6990 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6991 msgstr "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
6993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6994 msgid "OpenGL effect"
6995 msgstr "Effetto OpenGL"
6997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7000 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7001 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7004 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
7005 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
7008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7010 msgid "Fill fullscreen"
7011 msgstr "Schermo intero"
7013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7015 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7016 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7024 msgid "Transparent cube"
7025 msgstr "Cubo Trasparente"
7027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
7028 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7029 msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video"
7031 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7033 msgstr "Apri Sorgente"
7035 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7036 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7037 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7039 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7040 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7041 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
7043 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7044 msgid "VIDEO_TS folder"
7045 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
7047 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7048 msgid "Load subtitles file:"
7049 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
7051 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7053 msgstr "Sostituisci"
7055 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7056 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7057 msgid "No %@s found"
7058 msgstr "Nessun %@ trovato"
7060 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7061 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7062 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
7064 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7065 msgid "Advanced output:"
7066 msgstr "Uscita avanzata:"
7068 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7069 msgid "Output Options"
7070 msgstr "Opzioni Uscita"
7072 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7073 msgid "Dump raw input"
7074 msgstr "Registra l'entrata"
7076 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7077 msgid "Encapsulation Method"
7078 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
7080 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7081 msgid "Transcode options"
7082 msgstr "Opzioni Transcodifica"
7084 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7087 msgid "Bitrate (kb/s)"
7088 msgstr "Bitrate (kb/s)"
7090 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7091 msgid "Stream Announcing"
7092 msgstr "Annunci Trasmissioni"
7094 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7095 msgid "SAP announce"
7096 msgstr "Annunci SAP"
7098 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7099 msgid "SLP announce"
7100 msgstr "Annunci SLP"
7102 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7103 msgid "Channel Name"
7104 msgstr "Nome Canale"
7106 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7108 msgstr "Registra File"
7110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7111 msgid "Save Playlist..."
7112 msgstr "Registra Playlist..."
7114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7115 msgid "Item Enabled"
7116 msgstr "Elemento Abilitato"
7118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7120 msgid "Enable all group items"
7121 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
7123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7125 msgid "Disable all group items"
7126 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
7128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7131 msgstr "Proprietà della periferica"
7133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7138 msgid "Standard Play"
7141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7143 msgstr "Senza titolo"
7145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7146 msgid "Save Playlist"
7147 msgstr "Registra Playlist"
7149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7151 msgid "%i items in playlist"
7152 msgstr "%i elementi nella playlist"
7154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7155 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7161 msgid "Delete Group"
7164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7170 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7177 msgstr "Azzera Tutto"
7179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7184 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7190 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7196 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7197 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7199 msgstr "Opzione/Alt"
7201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7202 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7204 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7209 msgid "Reset Preferences"
7210 msgstr "Azzera Preferenze"
7212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7218 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7219 "Are you sure you want to continue?"
7221 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
7225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7226 msgid "Select file or directory"
7227 msgstr "Scegliere file o directory"
7229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7230 msgid "Select a file or directory"
7231 msgstr "Scegliere file o directory"
7233 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7234 msgid "ncurses interface"
7235 msgstr "interfaccia ncurses"
7237 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7238 msgid "Autoplay selected file"
7239 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
7241 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7242 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7244 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
7247 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7248 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7249 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
7251 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7256 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7260 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7264 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7266 msgstr "Proprietario"
7268 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7272 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7286 msgid "Add to Playlist"
7287 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7343 msgstr "Protocollo:"
7345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7348 msgstr "Transcodifica"
7350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7354 msgstr "abilita video"
7356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7374 msgstr "Dimensione:"
7376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7382 msgstr "Campionamento:"
7384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7402 msgstr "Decimazione"
7404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7466 msgstr "Inquadrature"
7468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7469 msgid "Video Codec:"
7470 msgstr "Codifica video:"
7472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7505 msgid "Video Bitrate:"
7506 msgstr "Bitrate Video:"
7508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7509 msgid "Bitrate Tolerance:"
7510 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7513 msgid "Keyframe Interval:"
7514 msgstr "Intervallo keyframe:"
7516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7517 msgid "Audio Codec:"
7518 msgstr "Codifica audio:"
7520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7521 msgid "Deinterlace:"
7522 msgstr "Deinterlaccia:"
7524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7537 msgid "Time To Live (TTL):"
7538 msgstr "Time To Live (TTL):"
7540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7549 msgid "localhost.localdomain"
7550 msgstr "localhost.localdomain"
7552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7611 msgid "Audio Bitrate :"
7612 msgstr "Bitrate Audio:"
7614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7615 msgid "SAP Announce:"
7616 msgstr "Annuncio SAP:"
7618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7619 msgid "SLP Announce:"
7620 msgstr "Annuncio SLP:"
7622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7623 msgid "Announce Channel:"
7624 msgstr "Annuncio canale:"
7626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7627 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7629 msgstr "Transcodifica"
7631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7658 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7659 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7660 "org/copyleft/gpl.html)."
7662 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
7663 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
7664 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7667 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7668 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7670 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7671 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7672 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
7674 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7675 msgid "Qt interface"
7676 msgstr "interfaccia Qt"
7678 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7680 msgid "Open a skin file"
7681 msgstr "Apri un file skin"
7683 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7684 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7685 msgid "Last skin actually used"
7686 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7688 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7689 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7691 msgid "Config of last used skin"
7692 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
7694 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7695 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7696 msgid "Show application in system tray"
7697 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
7699 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7700 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7701 msgid "Show application in taskbar"
7702 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
7704 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7705 msgid "Skinnable interface"
7706 msgstr "Interfaccia skin"
7708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7709 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7710 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
7712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7713 msgid "Last skin used"
7714 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7717 msgid "Select the path to the last skin used."
7718 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
7720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7721 msgid "Config of last used skin."
7722 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
7724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7725 msgid "Skinnable Interface"
7726 msgstr "Interfaccia skin"
7728 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7732 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7735 msgstr "Scostamento ombra"
7737 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7740 msgstr "Offset verticale"
7742 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7743 msgid "Stream and media info"
7744 msgstr "Info Sorgente..."
7746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7748 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7749 msgstr "&Apri File (semplice)..."
7751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7753 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7754 msgstr "Apri &File..."
7756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7758 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7759 msgstr "Apri &Disco..."
7761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7763 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7764 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
7766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
7767 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
7770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
7772 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
7773 msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
7775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7777 msgid "New Wizard..."
7778 msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
7780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
7781 msgid "E&xit\tCtrl-X"
7784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
7786 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7787 msgstr "&Playlist..."
7789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
7791 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7792 msgstr "&Messaggi..."
7794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
7796 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
7797 msgstr "Info Sorgente..."
7799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
7805 msgstr "&Visualizza"
7807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
7809 msgstr "Impo&stazioni"
7811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7821 msgstr "&Navigazione"
7823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
7828 msgid "Previous playlist item"
7829 msgstr "Elemento playlist precedente"
7831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
7832 msgid "Next playlist item"
7833 msgstr "Elemento playlist successivo"
7835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
7836 msgid "Adjust Image"
7837 msgstr "Regola Immagine"
7839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
7843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
7847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
7851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
7855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
7857 msgstr "Saturazione"
7859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
7863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
7864 msgid "Video Options"
7865 msgstr "Impostazioni Video"
7867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
7868 msgid "Aspect Ratio"
7869 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7872 msgid "Visualisations"
7873 msgstr "Visualizzazioni"
7875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
7876 msgid "Audio Options"
7877 msgstr "Impostazioni Audio"
7879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
7880 msgid "&Extended GUI"
7881 msgstr "Interfaccia estesa"
7883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
7884 msgid "&Bookmarks..."
7887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
7888 msgid "&Preferences..."
7889 msgstr "&Preferenze..."
7891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
7893 " (wxWindows interface)\n"
7896 " (interfaccia wxWindows)\n"
7899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
7901 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7904 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
7907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7909 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7910 "http://www.videolan.org/\n"
7913 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
7914 "http://www.videolan.org/\n"
7917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
7922 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7923 msgid "Playlist item info"
7924 msgstr "Informazioni elemento playlist"
7926 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7928 msgstr "Info Elemento"
7930 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
7932 msgstr "Informazioni Gruppo"
7934 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
7935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
7937 msgstr "Nuovo gruppo"
7939 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
7943 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
7944 msgid "Quick &Open File..."
7945 msgstr "&Apri File (semplice)..."
7947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
7948 msgid "Open &File..."
7949 msgstr "Apri &File..."
7951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
7952 msgid "Open &Disc..."
7953 msgstr "Apri &Disco..."
7955 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
7956 msgid "Open &Network Stream..."
7957 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
7959 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
7961 msgid "Open &Capture Device..."
7962 msgstr "Apri &Disco..."
7964 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
7968 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
7972 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7974 msgstr "Menu Ingresso"
7976 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
7977 msgid "Interface menu"
7978 msgstr "Menu Interfaccia"
7980 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
7984 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7986 msgstr "Salva con nome..."
7988 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7989 msgid "Save Messages As..."
7990 msgstr "Salva messaggi con nome..."
7992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
7994 msgid "Advanced options..."
7995 msgstr "Opzioni avanzate"
7997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
7998 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7999 msgid "Advanced options"
8000 msgstr "Opzioni avanzate"
8002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8008 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8019 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8020 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8023 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8024 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8028 msgid "Use VLC as a server of streams"
8029 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
8031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8032 msgid "Subtitle options"
8033 msgstr "Opzioni sottotitoli"
8035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8037 msgid "Force options for separate subtitle files."
8038 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
8040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8041 msgid "DVD (menus support)"
8042 msgstr "DVD (supporto menu)"
8044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8049 msgid "&Simple Add..."
8050 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
8052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8054 msgstr "&Aggiungi MRL..."
8056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8057 msgid "&Open Playlist..."
8058 msgstr "Apri Playlist..."
8060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8061 msgid "&Save Playlist..."
8062 msgstr "Registra Playlist..."
8064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8069 msgid "Sort by &title"
8070 msgstr "Ordine per titolo"
8072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8073 msgid "&Reverse sort by title"
8074 msgstr "Ordine inverso per titolo"
8076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8077 msgid "Sort by &author"
8078 msgstr "Ordine per autore"
8080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8081 msgid "Reverse sort by author"
8082 msgstr "Ordine inverso per autore"
8084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8085 msgid "Sort by &group"
8086 msgstr "Ordine per &gruppo"
8088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8089 msgid "Reverse sort by group"
8090 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
8092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8093 msgid "&Shuffle Playlist"
8094 msgstr "Rime&scola playlist"
8096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8114 msgstr "&Seleziona Tutto"
8116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8117 msgid "&Enable all group items"
8118 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
8120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8121 msgid "&Disable all group items"
8122 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8141 msgid "Toggle enabled"
8142 msgstr "Attiva/Disattiva"
8144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8154 msgstr "Info elemento"
8156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8166 msgid "Playlist is empty"
8167 msgstr "Elemento Playlist"
8169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8174 msgid "Save playlist"
8175 msgstr "Registra playlist"
8177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8178 msgid "Enter a name for the new group:"
8179 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
8181 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8182 msgid "General settings"
8183 msgstr "Impostazioni generali"
8185 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8189 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8193 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8194 msgid "Choose directory"
8195 msgstr "Scelta cartella"
8197 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8199 msgstr "Scelta file"
8201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8202 msgid "Stream output MRL"
8203 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
8205 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8206 msgid "Destination Target:"
8207 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8211 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8212 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8215 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8216 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8220 msgid "Output methods"
8221 msgstr "Metodi d'uscita"
8223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8224 msgid "Play locally"
8225 msgstr "Riproduci localmente"
8227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8231 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8236 msgid "Miscellaneous options"
8237 msgstr "Opzioni Varie"
8239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8240 msgid "Channel name"
8241 msgstr "Nome canale"
8243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8244 msgid "Transcoding options"
8245 msgstr "Opzioni transcodifica"
8247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8249 msgstr "Codifica video"
8251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8253 msgstr "Ridimensiona"
8255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8257 msgstr "Codifica audio"
8259 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8261 msgstr "Registra file"
8263 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8264 msgid "Stream with VLC in three steps."
8265 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
8267 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8268 msgid "Step 1: Select what to stream."
8269 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
8271 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8272 msgid "Step 2: Define streaming method."
8273 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
8275 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8276 msgid "Step 3: Start streaming."
8277 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
8279 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8283 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8287 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8288 msgid "Subtitles file"
8289 msgstr "File sottotitoli"
8291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8292 msgid "Subtitles encoding"
8293 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8295 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8296 msgid "Subtitles options"
8297 msgstr "Opzioni sottotitoli"
8299 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8300 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8301 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
8303 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8309 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8310 msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
8312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8314 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8315 msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
8317 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8319 msgid "Welcome, streaming wizard"
8320 msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
8322 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8323 msgid "Use this to stream on a network"
8326 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8327 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8330 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8332 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8333 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8339 msgid "Choose input"
8340 msgstr "Scegli titolo"
8342 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8344 msgid "Choose here your input stream"
8345 msgstr "Cattura ingresso sorgente"
8347 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8349 msgid "Select a stream"
8350 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8352 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8354 msgid "Existing playlist item"
8355 msgstr "Elemento playlist successivo"
8357 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8359 msgid "You must choose a stream"
8360 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
8362 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8363 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8366 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8371 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8373 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8374 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8378 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8379 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8382 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8383 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
8386 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8387 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8390 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8391 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8394 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8399 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8400 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8403 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8404 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8407 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8409 msgid "Encapsulation format"
8410 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8412 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8413 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8416 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8418 msgid "Additional transcode options"
8419 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8421 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8423 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8427 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8429 msgid "Additional streaming options"
8430 msgstr "Impostazioni bitrate"
8432 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8434 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8437 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8439 msgid "Transcode video"
8440 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8442 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8444 msgid "Transcode audio"
8445 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8447 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8449 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8450 msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
8452 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8454 msgid "Embed video in interface"
8455 msgstr "Nascondi interfaccia"
8457 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8459 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8460 "have video windows separate from the interface."
8463 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8464 msgid "Show bookmarks dialog"
8467 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8468 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8471 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8472 msgid "wxWindows interface module"
8473 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
8475 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8476 msgid "wxWindows dialogs provider"
8477 msgstr "fornitore dialoghi wxWidgets"
8479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8480 msgid "Dummy image chroma format"
8481 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
8483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8485 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8486 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8488 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
8489 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
8492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8493 msgid "Save raw codec data"
8494 msgstr "Registra dati codec"
8496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8498 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8499 "forced the dummy decoder in the main options."
8501 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
8502 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
8504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8505 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8506 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8510 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8511 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8512 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8514 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
8515 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
8516 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8519 msgid "Dummy interface function"
8520 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
8522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8523 msgid "Dummy access function"
8524 msgstr "Funzione accesso dummy"
8526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8527 msgid "Dummy demux function"
8528 msgstr "Funzione demux dummy"
8530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8531 msgid "Dummy decoder function"
8532 msgstr "Funzione decodifica dummy"
8534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8535 msgid "Dummy encoder function"
8536 msgstr "Funzione codifica dummy"
8538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8539 msgid "Dummy audio output function"
8540 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
8542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8543 msgid "Dummy video output function"
8544 msgstr "Funzione uscita video dummy"
8546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8547 msgid "Dummy font renderer function"
8548 msgstr "Funzione generatore font dummy"
8550 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8554 #: modules/misc/freetype.c:95
8555 msgid "Font filename"
8556 msgstr "File dei caratteri"
8558 #: modules/misc/freetype.c:96
8559 msgid "Font size in pixels"
8560 msgstr "Dimensione carattere (px)"
8562 #: modules/misc/freetype.c:97
8564 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8565 "than 0 this option will override the relative font size "
8567 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
8568 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
8570 #: modules/misc/freetype.c:100
8572 msgstr "Dimensione carattere"
8574 #: modules/misc/freetype.c:101
8575 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8576 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
8578 #: modules/misc/freetype.c:104
8580 msgstr "Più piccolo"
8582 #: modules/misc/freetype.c:104
8586 #: modules/misc/freetype.c:105
8590 #: modules/misc/freetype.c:105
8594 #: modules/misc/freetype.c:108
8595 msgid "freetype2 font renderer"
8596 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
8598 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8599 msgid "Gtk+ GUI helper"
8600 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
8602 #: modules/misc/logger.c:91
8606 #: modules/misc/logger.c:91
8610 #: modules/misc/logger.c:93
8612 msgstr "Formato rapporto"
8614 #: modules/misc/logger.c:94
8616 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8619 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
8622 #: modules/misc/logger.c:97
8623 msgid "File logging interface"
8624 msgstr "Interfaccia file resoconti"
8626 #: modules/misc/logger.c:99
8627 msgid "Log filename"
8628 msgstr "File di log"
8630 #: modules/misc/logger.c:99
8631 msgid "Specify the log filename."
8632 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
8634 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8636 msgstr "libc memcpy"
8638 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8639 msgid "3D Now! memcpy"
8640 msgstr "3D Now! memcpy"
8642 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8646 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8647 msgid "MMX EXT memcpy"
8648 msgstr "MMX EXT memcpy"
8650 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8651 msgid "AltiVec memcpy"
8652 msgstr "AlitVec memcpy"
8654 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8655 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8656 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
8658 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8659 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8660 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
8662 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8663 msgid "M3U playlist exporter"
8664 msgstr "Esportare playlist M3U"
8666 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8667 msgid "Old playlist exporter"
8668 msgstr "Esportare vecchia playlist"
8670 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8671 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8672 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
8674 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8676 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8677 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8679 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
8680 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
8682 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8683 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8684 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
8686 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8687 msgid "SAP multicast address"
8688 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
8690 #: modules/misc/sap.c:90
8691 msgid "IPv4-SAP listening"
8692 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
8694 #: modules/misc/sap.c:92
8695 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8696 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
8698 #: modules/misc/sap.c:93
8699 msgid "IPv6-SAP listening"
8700 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
8702 #: modules/misc/sap.c:95
8703 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8704 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
8706 #: modules/misc/sap.c:96
8707 msgid "IPv6 SAP scope"
8708 msgstr "Estensione SAP IPv6"
8710 #: modules/misc/sap.c:98
8711 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8712 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
8714 #: modules/misc/sap.c:99
8715 msgid "SAP timeout (seconds)"
8716 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
8718 #: modules/misc/sap.c:101
8721 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
8723 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
8724 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
8726 #: modules/misc/sap.c:108
8727 msgid "SAP interface"
8728 msgstr "interfaccia SAP"
8730 #: modules/misc/screensaver.c:44
8732 msgid "X Screensaver disabler"
8733 msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
8735 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8736 msgid "C module that does nothing"
8737 msgstr "Modulo C che non fa niente"
8739 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8740 msgid "Miscellaneous stress tests"
8741 msgstr "Diversi test di carico"
8743 #: modules/mux/asf.c:42
8747 #: modules/mux/asf.c:450
8748 msgid "Unknown Video"
8749 msgstr "Video Sconosciuto"
8751 #: modules/mux/avi.c:44
8755 #: modules/mux/dummy.c:41
8756 msgid "Dummy/Raw muxer"
8757 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
8759 #: modules/mux/mp4.c:45
8760 msgid "Create \"Fast start\" files"
8761 msgstr "Crea file di avvio rapido"
8763 #: modules/mux/mp4.c:47
8765 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8766 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8767 "previewing the file while it is downloading)."
8769 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
8770 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
8771 "file in anteprima durante il download."
8773 #: modules/mux/mp4.c:54
8774 msgid "MP4/MOV muxer"
8775 msgstr "Muxer MP4/MOV"
8777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8786 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8787 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
8789 #: modules/mux/ogg.c:50
8790 msgid "Ogg/ogm muxer"
8791 msgstr "Muxer ogg/ogm"
8793 #: modules/packetizer/copy.c:41
8794 msgid "Copy packetizer"
8795 msgstr "Copy packetizer"
8797 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8798 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8799 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
8801 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8802 msgid "MPEG4 video packetizer"
8803 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
8805 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8806 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8807 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
8809 #: modules/stream_out/display.c:41
8810 msgid "Display stream output"
8811 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
8813 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8814 msgid "Dummy stream output"
8815 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
8817 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
8818 msgid "Duplicate stream output"
8819 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
8821 #: modules/stream_out/es.c:49
8822 msgid "Elementary stream output"
8823 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
8825 #: modules/stream_out/gather.c:40
8826 msgid "Gathering stream output"
8827 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
8829 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8830 msgid "RTP stream output"
8831 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
8833 #: modules/stream_out/standard.c:51
8834 msgid "Standard stream output"
8835 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
8837 #: modules/stream_out/transcode.c:55
8838 msgid "Transcode stream output"
8839 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
8841 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
8842 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8843 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
8845 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8846 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8847 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8849 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8850 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8851 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
8853 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8854 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8855 msgid "Conversions from "
8856 msgstr "Conversioni da "
8858 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8860 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8861 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8865 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8866 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8867 msgid "MMX conversions from "
8868 msgstr "Conversioni MMX da "
8870 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8871 msgid "Altivec conversions from "
8872 msgstr "Conversioni Altivec da "
8874 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8875 msgid "Image contrast (0-2)"
8876 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
8878 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8879 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8880 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
8882 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8883 msgid "Image hue (0-360)"
8884 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
8886 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8887 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8888 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
8890 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8891 msgid "Image saturation (0-3)"
8892 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
8894 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8895 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8896 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
8898 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8899 msgid "Image brightness (0-2)"
8900 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
8902 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8903 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8904 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
8906 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8907 msgid "Image gamma (0-10)"
8908 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
8910 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8911 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8912 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
8914 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8915 msgid "Image properties filter"
8916 msgstr "Filtro proprietà immagine"
8918 #: modules/video_filter/clone.c:55
8919 msgid "Number of clones"
8920 msgstr "Numero di cloni"
8922 #: modules/video_filter/clone.c:56
8923 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8924 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
8926 #: modules/video_filter/clone.c:59
8927 msgid "List of vout modules"
8928 msgstr "Elenco moduli vout"
8930 #: modules/video_filter/clone.c:60
8931 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8932 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
8934 #: modules/video_filter/clone.c:63
8935 msgid "Clone video filter"
8936 msgstr "Filtro clone video"
8938 #: modules/video_filter/crop.c:54
8939 msgid "Crop geometry (pixels)"
8940 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
8942 #: modules/video_filter/crop.c:55
8944 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8945 "offset + top offset."
8947 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
8948 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
8950 #: modules/video_filter/crop.c:57
8951 msgid "Automatic cropping"
8952 msgstr "Ritaglio automatico"
8954 #: modules/video_filter/crop.c:58
8955 msgid "Activate automatic black border cropping."
8956 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
8958 #: modules/video_filter/crop.c:61
8959 msgid "Crop video filter"
8960 msgstr "Filtro ritaglia video"
8962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
8963 msgid "Deinterlace mode"
8964 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8966 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
8967 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8968 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
8970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
8971 msgid "Deinterlacing video filter"
8972 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
8974 #: modules/video_filter/distort.c:59
8975 msgid "Distort mode"
8976 msgstr "Modalità distorsione"
8978 #: modules/video_filter/distort.c:60
8979 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8980 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
8982 #: modules/video_filter/distort.c:63
8986 #: modules/video_filter/distort.c:63
8990 #: modules/video_filter/distort.c:66
8991 msgid "Distort video filter"
8992 msgstr "Filtro video distorsione"
8994 #: modules/video_filter/invert.c:52
8995 msgid "Invert video filter"
8996 msgstr "Filtro video inversione"
8998 #: modules/video_filter/logo.c:58
8999 msgid "Logo filename"
9002 #: modules/video_filter/logo.c:59
9003 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9004 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
9006 #: modules/video_filter/logo.c:60
9007 msgid "X coordinate of the logo"
9008 msgstr "Coordinata X del logo"
9010 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9011 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9012 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
9014 #: modules/video_filter/logo.c:62
9015 msgid "Y coordinate of the logo"
9016 msgstr "Coordinata Y del logo"
9018 #: modules/video_filter/logo.c:64
9019 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9020 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
9022 #: modules/video_filter/logo.c:65
9023 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9025 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
9026 "a sinistra o a destra"
9028 #: modules/video_filter/logo.c:68
9029 msgid "Logo video filter"
9030 msgstr "Filtro video logo"
9032 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9033 msgid "Blur factor (1-127)"
9034 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
9036 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9037 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9038 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
9040 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9041 msgid "Motion blur filter"
9042 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
9044 #: modules/video_filter/transform.c:57
9045 msgid "Transform type"
9046 msgstr "Tipo trasformazione"
9048 #: modules/video_filter/transform.c:58
9049 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9050 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
9052 #: modules/video_filter/transform.c:61
9053 msgid "Rotate by 90 degrees"
9054 msgstr "Ruota di 90 gradi"
9056 #: modules/video_filter/transform.c:62
9057 msgid "Rotate by 180 degrees"
9058 msgstr "Ruota di 180 gradi"
9060 #: modules/video_filter/transform.c:62
9061 msgid "Rotate by 270 degrees"
9062 msgstr "Ruota di 270 gradi"
9064 #: modules/video_filter/transform.c:63
9065 msgid "Flip horizontally"
9066 msgstr "Specchia orizzontalmente"
9068 #: modules/video_filter/transform.c:63
9069 msgid "Flip vertically"
9070 msgstr "Specchia verticalmente"
9072 #: modules/video_filter/transform.c:66
9073 msgid "Video transformation filter"
9074 msgstr "Filtro trasformazione video"
9076 #: modules/video_filter/wall.c:53
9077 msgid "Number of columns"
9078 msgstr "Numero di colonne"
9080 #: modules/video_filter/wall.c:54
9082 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9084 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
9087 #: modules/video_filter/wall.c:57
9088 msgid "Number of rows"
9089 msgstr "Numero di righe"
9091 #: modules/video_filter/wall.c:58
9092 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9094 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
9097 #: modules/video_filter/wall.c:61
9098 msgid "Active windows"
9099 msgstr "Finestre attive"
9101 #: modules/video_filter/wall.c:62
9102 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9103 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
9105 #: modules/video_filter/wall.c:66
9106 msgid "wall video filter"
9107 msgstr "Filtro video wall"
9109 #: modules/video_output/aa.c:55
9110 msgid "ASCII-art video output"
9111 msgstr "Uscita video ASCII-art"
9113 #: modules/video_output/caca.c:54
9114 msgid "colour ASCII art video output"
9115 msgstr "Uscita video ASCII-art a colori"
9117 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9118 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9119 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
9121 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9123 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9124 "doesn't have any effect when using overlays."
9126 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
9127 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
9129 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9130 msgid "Use video buffers in system memory"
9131 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
9133 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9135 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9136 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9137 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9138 "doesn't have any effect when using overlays."
9140 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
9141 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
9142 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
9143 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
9146 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9147 msgid "Use triple buffering for overlays"
9148 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
9150 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9152 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9153 "better video quality (no flickering)."
9155 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
9156 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
9158 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9159 msgid "Name of desired display device"
9160 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
9162 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9164 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9165 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9166 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9168 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
9169 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
9170 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9172 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9173 msgid "DirectX video output"
9174 msgstr "Uscita video DirectX"
9176 #: modules/video_output/fb.c:67
9177 msgid "Framebuffer device"
9178 msgstr "Periferica framebuffer"
9180 #: modules/video_output/fb.c:69
9183 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9184 "(usually /dev/fb0)."
9186 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
9187 "(in genere /dev/fb0)."
9189 #: modules/video_output/fb.c:75
9190 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9191 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
9193 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9194 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9195 msgid "X11 display name"
9196 msgstr "Nome del display X11"
9198 #: modules/video_output/ggi.c:58
9200 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9201 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9203 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
9204 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
9207 #: modules/video_output/glide.c:64
9208 msgid "3dfx Glide video output"
9209 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
9211 #: modules/video_output/mga.c:59
9212 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9213 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
9215 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9216 msgid "QT Embedded display name"
9217 msgstr "Nome display QT Embedded"
9219 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9221 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9222 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9224 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
9225 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
9227 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9228 msgid "QT Embedded video output"
9229 msgstr "uscita video QT Embedded"
9231 #: modules/video_output/sdl.c:104
9232 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9233 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
9235 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9236 msgid "SVGAlib video output"
9237 msgstr "uscita video SVGAlib"
9239 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9240 msgid "Windows GDI video output"
9241 msgstr "uscita video Windows GDI"
9243 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9244 msgid "Alternate fullscreen method"
9245 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
9247 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9249 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9251 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9252 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9253 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9254 "show on top of the video."
9256 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
9257 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
9258 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
9259 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
9260 "rispetto al video.\n"
9261 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
9262 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
9264 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9266 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9267 "the value of the DISPLAY environment variable."
9269 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
9270 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
9272 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9273 msgid "Use shared memory"
9274 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
9276 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9277 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9279 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
9281 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9282 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9283 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
9285 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9287 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9288 "0 for first screen, 1 for the second."
9290 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
9291 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
9293 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9294 msgid "X11 video output"
9295 msgstr "uscita video X11"
9297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9298 msgid "XVideo adaptor number"
9299 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
9301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9303 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9304 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9306 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
9307 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
9309 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9310 msgid "XVimage chroma format"
9311 msgstr "Formato chroma XVimage"
9313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9315 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9316 "to improve performances by using the most efficient one."
9318 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
9319 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
9321 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9322 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9323 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
9325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9326 msgid "XVideo extension video output"
9327 msgstr "uscita video XVideo extension"
9329 #: modules/visualization/goom.c:48
9330 msgid "Goom display width"
9333 #: modules/visualization/goom.c:49
9334 msgid "Goom display height"
9337 #: modules/visualization/goom.c:50
9339 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9340 "will be prettier but more CPU intensive)."
9343 #: modules/visualization/goom.c:53
9344 msgid "Goom animation speed"
9347 #: modules/visualization/goom.c:54
9348 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9351 #: modules/visualization/goom.c:60
9354 msgstr "effetto goom"
9356 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9357 msgid "Effects list"
9358 msgstr "Lista degli effetti"
9360 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9362 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9363 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9365 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
9366 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
9368 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9369 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9370 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
9372 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9373 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9374 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
9376 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9377 msgid "Number of bands"
9378 msgstr "Numero di bande"
9380 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9381 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9383 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
9385 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9386 msgid "Band separator"
9387 msgstr "Separatore di banda"
9389 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9390 msgid "Number of blank pixels between bands."
9391 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9393 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9394 msgid "Amplification"
9395 msgstr "Amplificazione"
9397 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9398 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9399 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
9401 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9402 msgid "Enable peaks"
9403 msgstr "Abilita picchi"
9405 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9406 msgid "Defines whether to draw peaks."
9407 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
9409 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9410 msgid "Number of stars"
9411 msgstr "Numero di stelle"
9413 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9414 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9415 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
9417 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9418 msgid "visualizer filter"
9419 msgstr "filtro visualizzatore"
9421 #: modules/visualization/xosd.c:61
9422 msgid "Flip vertical position"
9423 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
9425 #: modules/visualization/xosd.c:62
9426 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9428 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
9430 #: modules/visualization/xosd.c:65
9431 msgid "Vertical offset"
9432 msgstr "Offset verticale"
9434 #: modules/visualization/xosd.c:66
9435 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9436 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
9438 #: modules/visualization/xosd.c:68
9439 msgid "Shadow offset"
9440 msgstr "Scostamento ombra"
9442 #: modules/visualization/xosd.c:69
9443 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9444 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
9446 #: modules/visualization/xosd.c:72
9447 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9448 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
9450 #: modules/visualization/xosd.c:75
9451 msgid "XOSD interface"
9452 msgstr "Interfaccia XOSD"
9455 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
9456 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
9457 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
9458 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
9460 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
9461 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
9462 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
9464 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9465 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
9468 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9469 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9470 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9471 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9472 #~ "expressing pixel squareness."
9474 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
9475 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
9476 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
9477 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
9478 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
9479 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
9481 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
9482 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
9484 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
9485 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
9487 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
9488 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
9490 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
9491 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
9493 #~ msgid "Truncated stream"
9494 #~ msgstr "Sorgente troncata"
9496 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9497 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
9500 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9501 #~ "value should be set in miliseconds units."
9503 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
9504 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
9506 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
9507 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9510 #~ msgstr "Matroska"
9513 #~ msgstr "Data UTC"
9515 #~ msgid "Number of streams"
9516 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
9518 #~ msgid "Codec name"
9521 #~ msgid "Codec setting"
9522 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
9524 #~ msgid "Codec info"
9525 #~ msgstr "Informazioni codifica"
9527 #~ msgid "Codec download"
9528 #~ msgstr "Scarica il codec"
9579 #~ msgid "Open a skin file."
9580 #~ msgstr "Apri un file skin"
9582 #~ msgid "Quick file open"
9583 #~ msgstr "Apertura file rapida"
9585 #~ msgid "Advanced open"
9586 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
9588 #~ msgid "Open a network stream"
9589 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
9591 #~ msgid "Open a satellite stream"
9592 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
9594 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9595 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
9597 #~ msgid "Exit this program"
9598 #~ msgstr "Esci da questo programma"
9600 #~ msgid "Open other types of inputs"
9601 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
9603 #~ msgid "Open the playlist"
9604 #~ msgstr "Apri la playlist"
9606 #~ msgid "Show the program logs"
9607 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
9609 #~ msgid "Show information about the file being played"
9610 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
9612 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9613 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
9615 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9616 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
9618 #~ msgid "About this program"
9619 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
9621 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9622 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
9627 #~ msgid "Video for Linux"
9628 #~ msgstr "Video for Linux"
9634 #~ msgstr "Scheda TV"
9642 #~ msgid "Video device type"
9643 #~ msgstr "Tipo periferica video"
9645 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
9646 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
9651 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
9653 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
9655 #~ msgid "Advanced settings..."
9656 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
9658 #~ msgid "Advanced video device options"
9659 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
9661 #~ msgid "Video device MRL"
9662 #~ msgstr "MRL periferica video"
9664 #~ msgid "Destination target:"
9665 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
9668 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9669 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9672 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9673 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
9676 #~ msgid "Common options"
9677 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
9682 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9683 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
9685 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9686 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
9688 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9689 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
9691 #~ msgid "Audio options"
9692 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
9694 #~ msgid "Audio device"
9695 #~ msgstr "Periferica audio"
9697 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
9698 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
9700 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9701 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9703 #~ msgid "Maximum bitrate"
9704 #~ msgstr "Bitrate massimo"
9706 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9707 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
9709 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
9710 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
9715 #~ msgid "Native playlist exporter"
9716 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
9718 #~ msgid "scope effect"
9719 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
9733 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9734 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9736 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9737 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
9739 #~ msgid "Video track"
9740 #~ msgstr "Traccia video"
9742 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9743 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
9745 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9746 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
9748 #~ msgid "Audio CD demux"
9749 #~ msgstr "Demux CD Audio"
9754 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9755 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
9760 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9761 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
9763 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9764 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
9766 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9767 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
9769 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9770 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
9772 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9773 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
9775 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9776 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
9793 #~ msgid "udp stream output"
9794 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
9796 #~ msgid "headphone"
9805 #~ msgid "subtitles"
9806 #~ msgstr "sottotitoli"
9808 #~ msgid "subtitles decoder"
9809 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
9814 #~ msgid "Corba control"
9815 #~ msgstr "Controllo Corba"
9817 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9818 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
9821 #~ msgstr "Movimenti"
9823 #~ msgid "HTTP remote control"
9824 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
9827 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9828 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9830 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
9831 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9834 #~ msgstr "Joystick"
9836 #~ msgid "NT service"
9837 #~ msgstr "NT Service"
9839 #~ msgid "Remote control"
9840 #~ msgstr "Telecomando"
9843 #~ msgstr "Lunghezza"
9848 #~ msgid "Dump file name"
9849 #~ msgstr "Dump file"
9851 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9852 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
9854 #~ msgid "MP4 demuxer"
9855 #~ msgstr "Demuxer mp4"
9857 #~ msgid "Alternrock"
9858 #~ msgstr "Rock alternativo"
9860 #~ msgid "Play List"
9861 #~ msgstr "Riproduci Lista"
9869 #~ msgid "Shuffle On"
9870 #~ msgstr "In ordine casuale"
9872 #~ msgid "Shuffle Off"
9873 #~ msgstr "In ordine regolare"
9875 #~ msgid "Repeat On"
9882 #~ msgstr "Non ripetere"
9884 #~ msgid "Float On Top"
9885 #~ msgstr "In Primo Piano"
9888 #~ msgstr "Rimescola"
9890 #~ msgid "Repeat Item"
9891 #~ msgstr "Ripeti elemento"
9893 #~ msgid "Repeat Playlist"
9894 #~ msgstr "Apri Playlist"
9897 #~ msgid "VLC Media Player"
9898 #~ msgstr "VLC media player"
9909 #~ msgid "Quicktime"
9910 #~ msgstr "Quicktime"
9912 #~ msgid "Quick &Open ..."
9913 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9915 #~ msgid "&About..."
9916 #~ msgstr "Info su..."
9918 #~ msgid "Stop current playlist item"
9919 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
9921 #~ msgid "Play current playlist item"
9922 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
9924 #~ msgid "Pause current playlist item"
9925 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
9930 #~ msgid "Image adjust"
9931 #~ msgstr "Regolazione immagine"
9934 #~ msgstr "Proporzioni"
9936 #~ msgid "Item informations"
9937 #~ msgstr "Informazioni elemento"
9939 #~ msgid "Simple &Open ..."
9940 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9943 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9945 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
9946 #~ "con i file AVI."
9948 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9949 #~ msgstr "Ordine casuale"
9957 #~ msgid "Repeat one"
9958 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
9960 #~ msgid "Reset config file"
9961 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
9963 #~ msgid "Open subtitles file"
9964 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
9967 #~ msgstr "Caratteri"
9969 #~ msgid "log filename"
9970 #~ msgstr "nome file rapporto"
9972 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9973 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
9978 #~ msgid "Dummy stream"
9979 #~ msgstr "Sorgente dummy"
9981 #~ msgid "ES stream"
9982 #~ msgstr "Sorgente ES"
9984 #~ msgid "Gather stream"
9985 #~ msgstr "Sorgente Gather"
9987 #~ msgid "RTP stream"
9988 #~ msgstr "Sorgente RTP"
9990 #~ msgid "Transrate stream"
9991 #~ msgstr "Modifica rate"
9993 #~ msgid "Set image hue"
9994 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
9996 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9997 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
10000 #~ msgstr "Clonatura"
10003 #~ msgstr "annulla"
10005 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10006 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
10009 #~ msgstr "Distorsione"
10011 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10012 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
10017 #~ msgid "dithering mode"
10018 #~ msgstr "Modalità dithering"
10020 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
10021 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
10023 #~ msgid "No dithering"
10024 #~ msgstr "Niente dithering"
10026 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10027 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
10029 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10030 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
10032 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10033 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
10035 #~ msgid "Random dithering"
10036 #~ msgstr "Dithering casuale"
10038 #~ msgid "Dithering"
10039 #~ msgstr "Dithering"
10041 #~ msgid "Frame Buffer"
10042 #~ msgstr "Frame Buffer"
10050 #~ msgid "visualizer"
10051 #~ msgstr "visualizzatore"
10053 #~ msgid "XOSD module"
10054 #~ msgstr "modulo XOSD"
10056 #~ msgid "xosd interface"
10057 #~ msgstr "interfaccia xosd"
10061 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10062 #~ "external call 1\n"
10064 #~ "packet assembly info 4\n"
10065 #~ "image bitmaps 8\n"
10066 #~ "image transformations 16\n"
10067 #~ "misc info 32\n"
10069 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
10070 #~ "chiamate esterne 1\n"
10071 #~ "tutte le chiamate 2\n"
10074 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10075 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
10077 #~ msgid "CD Audio device"
10078 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
10080 #~ msgid "Number of Streams"
10081 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
10083 #~ msgid "Gtk2 interface"
10084 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
10090 #~ msgstr "Composizione"
10093 #~ msgstr "Info su"
10095 #~ msgid "CD Audio"
10096 #~ msgstr "CD Audio"
10098 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10099 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
10101 #~ msgid "Logo File"
10102 #~ msgstr "File Logo"
10104 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10105 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
10107 #~ msgid "CD-ROM device name"
10108 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
10110 #~ msgid "VCD device name"
10111 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
10113 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10114 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
10116 #~ msgid "Always float on top"
10117 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
10119 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10120 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
10123 #~ msgstr "nessuna informazione"
10128 #~ msgid "Rewind stream"
10129 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
10131 #~ msgid "Forward stream"
10132 #~ msgstr "Avanza sorgente"
10134 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
10135 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
10141 #~ msgstr "Supporto"
10149 #~ msgid "Automatically play file"
10150 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
10152 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10153 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
10155 #~ msgid "&File info..."
10156 #~ msgstr "Informazioni &File..."
10158 #~ msgid "&Miscellaneous"
10161 #~ msgid "Input Type"
10162 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
10171 #~ msgstr "Ampiezza"
10174 #~ msgstr "Altezza"
10177 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10178 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
10179 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
10180 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
10181 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
10183 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
10184 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
10185 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
10186 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
10187 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
10189 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
10190 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
10193 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10195 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
10197 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
10198 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
10200 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
10201 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
10206 #~ msgid "Image Size"
10207 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
10209 #~ msgid "Frame Per Second"
10210 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
10212 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
10213 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
10216 #~ msgstr "file://"
10219 #~ msgstr "Sorgente:"
10221 #~ msgid "Device :"
10222 #~ msgstr "Periferica:"
10225 #~ msgstr "Codifica:"
10227 #~ msgid "http://www.videolan.org"
10228 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
10230 #~ msgid "&Eject Disc"
10231 #~ msgstr "&Espelli Disco"
10233 #~ msgid "print help"
10234 #~ msgstr "stampa aiuto"
10236 #~ msgid "print detailed help"
10237 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
10239 #~ msgid "print help on module"
10240 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
10242 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10243 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
10245 #~ msgid "IDCT module"
10246 #~ msgstr "modulo IDCT"
10248 #~ msgid "Use additional processors"
10249 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
10251 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10252 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
10254 #~ msgid "System Default"
10255 #~ msgstr "Preimpostato"
10257 #~ msgid "Equalizer values"
10258 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
10261 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10262 #~ "enable this option."
10264 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
10265 #~ "abilita questa opzione."
10267 #~ msgid "No configuration options available"
10268 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
10270 #~ msgid "Video encoding codec"
10271 #~ msgstr "Codec video"
10273 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10274 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
10276 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10277 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
10279 #~ msgid "Audio encoding codec"
10280 #~ msgstr "Codec audio"
10282 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10283 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
10285 #~ msgid "Encoders"
10286 #~ msgstr "Encoder"
10289 #~ msgstr "MPEG TS"
10291 #~ msgid "Close Menu"
10292 #~ msgstr "Chiudi Menu"
10294 #~ msgid "X11 MGA video output"
10295 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
10297 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10298 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
10300 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
10301 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
10304 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
10305 #~ "will be used to display them."
10307 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
10308 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
10310 #~ msgid "SAP interface module"
10311 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
10316 #~ msgid "osd text filter"
10317 #~ msgstr "filtro testo osd"
10319 #~ msgid "dummy functions"
10320 #~ msgstr "funzioni dummy"
10322 #~ msgid "&Logs..."
10323 #~ msgstr "&Resoconti..."
10325 #~ msgid "Advanced..."
10326 #~ msgstr "Avanzate..."
10328 #~ msgid "Display identifier"
10329 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
10332 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10333 #~ "instance :0.1."
10335 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
10336 #~ "X11. Per esempio :0.1."
10338 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10339 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
10342 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10344 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
10347 #~ msgid "Version x.y.z"
10348 #~ msgstr "Versione x.y.z"
10350 #~ msgid "Device &name:"
10351 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
10357 #~ msgstr "&Titolo:"
10359 #~ msgid "&Chapter:"
10360 #~ msgstr "&Capitolo:"
10366 #~ msgstr "Barra Strumenti"
10371 #~ msgid "Open &disc..."
10372 #~ msgstr "Apri &disco..."
10374 #~ msgid "&Hide interface"
10375 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
10377 #~ msgid "Spawn a new interface"
10378 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
10380 #~ msgid "&Controls"
10381 #~ msgstr "&Controlli"
10383 #~ msgid "C&hannels"
10387 #~ msgstr "Sche&rmo"
10389 #~ msgid "&Program"
10390 #~ msgstr "&Programma"
10393 #~ msgstr "&Titolo"
10395 #~ msgid "&Chapter"
10396 #~ msgstr "&Capitolo"
10398 #~ msgid "Select angle"
10399 #~ msgstr "Seleziona angolo"
10401 #~ msgid "&Language"
10402 #~ msgstr "&Lingua"
10404 #~ msgid "&Subtitles"
10405 #~ msgstr "&Sottotitoli"
10407 #~ msgid "Close this popup"
10408 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
10410 #~ msgid "&Jump..."
10411 #~ msgstr "Salta..."
10413 #~ msgid "New stream"
10414 #~ msgstr "Nuova sorgente"
10416 #~ msgid "Network Stream..."
10417 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
10419 #~ msgid "&Stream output..."
10420 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
10422 #~ msgid "&Add subtitles..."
10423 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
10425 #~ msgid "Add a subtitle file"
10426 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
10431 #~ msgid "&Fullscreen"
10432 #~ msgstr "A schermo pieno"
10434 #~ msgid "About..."
10435 #~ msgstr "Info su..."
10437 #~ msgid "Select next title"
10438 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
10440 #~ msgid "Volume &Up"
10441 #~ msgstr "Alza Volume"
10443 #~ msgid "Increase the volume"
10444 #~ msgstr "Aumenta il volume"
10446 #~ msgid "Volume &Down"
10447 #~ msgstr "Abbassa Volume"
10449 #~ msgid "Decrease the volume"
10450 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
10455 #~ msgid "Toggle mute"
10456 #~ msgstr "Inverti muto"
10458 #~ msgid "Always on top..."
10459 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
10461 #~ msgid "Set the window on top"
10462 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
10464 #~ msgid "&Copy text"
10465 #~ msgstr "&Copia testo"
10467 #~ msgid "Open network"
10468 #~ msgstr "Apri rete"
10470 #~ msgid "Network mode"
10471 #~ msgstr "Modalita' rete"
10474 #~ msgstr "&Aggiungi"
10476 #~ msgid "&Disc..."
10477 #~ msgstr "&Disco..."
10479 #~ msgid "&Network..."
10480 #~ msgstr "Rete..."
10485 #~ msgid "&Invert selection"
10486 #~ msgstr "&Inverti selezione"
10488 #~ msgid "&Crop selection"
10489 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
10491 #~ msgid "&Delete selection"
10492 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
10494 #~ msgid "Delete &all"
10495 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
10497 #~ msgid "Invert selection"
10498 #~ msgstr "Inverti selezione"
10500 #~ msgid "Delete selection"
10501 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
10503 #~ msgid "Play the selected stream"
10504 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
10506 #~ msgid "Add subtitles"
10507 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
10518 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10519 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
10522 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10523 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
10526 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10527 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
10529 #~ msgid "Native Windows interface"
10530 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
10532 #~ msgid "audio device"
10533 #~ msgstr "periferica audio"
10535 #~ msgid "video device"
10536 #~ msgstr "periferica video"
10539 #~ msgstr "carattere"
10541 #~ msgid "Translation"
10542 #~ msgstr "Traduzione"
10544 #~ msgid "Change the current audio track"
10545 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
10547 #~ msgid "Add &Directory..."
10548 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
10550 #~ msgid "enable network channel mode"
10551 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
10553 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10555 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
10557 #~ msgid "channel server address"
10558 #~ msgstr "indirizzo canale server"
10560 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10561 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
10563 #~ msgid "channel server port"
10564 #~ msgstr "porta canale server"
10566 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10568 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
10570 #~ msgid "network interface"
10571 #~ msgstr "interfaccia di rete"
10574 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10575 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10577 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
10578 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
10580 #~ msgid "Network Channel:"
10581 #~ msgstr "Canale Rete:"
10583 #~ msgid "Load from file.."
10584 #~ msgstr "Carica da file.."
10586 #~ msgid "Language 0x%x"
10587 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
10589 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10590 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
10592 #~ msgid "Stream output:"
10593 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
10595 #~ msgid "Screen %d"
10596 #~ msgstr "Schermo %d"
10598 #~ msgid "Open skin"
10599 #~ msgstr "Apri skin"
10601 #~ msgid "Skin files"
10602 #~ msgstr "Files skin"
10604 #~ msgid "All files"
10605 #~ msgstr "Tutti i files"
10607 #~ msgid "Add file"
10608 #~ msgstr "Aggiungi file"
10610 #~ msgid "Stream Output"
10611 #~ msgstr "Uscita sorgente"
10613 #~ msgid "Device Name"
10614 #~ msgstr "Nome Periferica"
10616 #~ msgid "dvdplay input module"
10617 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
10619 #~ msgid "raw UDP access module"
10620 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
10622 #~ msgid "path of the output file"
10623 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
10625 #~ msgid "flac decoder module"
10626 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
10628 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10629 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
10634 #~ msgid "QNX RTOS module"
10635 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
10637 #~ msgid "wxWindows"
10638 #~ msgstr "wxWindows"
10640 #~ msgid "image crop video module"
10641 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
10643 #~ msgid "X11 MGA module"
10644 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
10646 #~ msgid "X11 module"
10647 #~ msgstr "modulo X11"
10649 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10650 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
10652 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10653 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
10655 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10656 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
10658 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10659 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
10661 #~ msgid "number of channels of audio output"
10662 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
10664 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
10665 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
10667 #~ msgid "About vlc"
10668 #~ msgstr "Info su vlc"
10671 #~ msgstr "Piu' Alto"
10674 #~ msgstr "Piu' Basso"