]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* po/de.po: corrected a misunderstanding
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
65
66 #: include/vlc_help.h:58
67 msgid "Audio output modules settings"
68 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
69
70 #: include/vlc_help.h:59
71 msgid "These are general settings for audio output modules."
72 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
73
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio encoders settings"
76 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
77
78 #: include/vlc_help.h:63
79 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
80 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
81
82 #: include/vlc_help.h:65
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
85
86 #: include/vlc_help.h:66
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:68
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
93
94 #: include/vlc_help.h:70
95 msgid ""
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
98 msgstr ""
99 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
100 "encoding)."
101
102 #: include/vlc_help.h:73
103 msgid "Demuxers settings"
104 msgstr "Impostazioni demux"
105
106 #: include/vlc_help.h:74
107 msgid "These settings affect demuxer modules."
108 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
109
110 #: include/vlc_help.h:76
111 msgid "Demuxers settings (new generation)"
112 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
113
114 #: include/vlc_help.h:77
115 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
116 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
117
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Interface plugins settings"
120 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
121
122 #: include/vlc_help.h:81
123 msgid ""
124 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
125 "here."
126 msgstr ""
127 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
128 "configurati qui."
129
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid "Stream output access modules settings"
132 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
133
134 #: include/vlc_help.h:86
135 msgid ""
136 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
137 "access module."
138 msgstr ""
139 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
140 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Subtitle demuxer settings"
144 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid ""
148 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
149 "example by setting the subtitles type or file name."
150 msgstr ""
151 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
152 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
153 "file."
154
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
158
159 #: include/vlc_help.h:96
160 msgid ""
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
165 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
166
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
170
171 #: include/vlc_help.h:101
172 msgid ""
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "here."
175 msgstr "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
176
177 #: include/vlc_help.h:104
178 msgid "Video filters settings"
179 msgstr "Impostazioni filtri video"
180
181 #: include/vlc_help.h:106
182 msgid ""
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
185 msgstr ""
186 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
187 "qui.\n"
188 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
189 "luminosità, saturazione."
190
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "No help available"
193 msgstr "Aiuto non disponibile"
194
195 #: include/vlc_help.h:116
196 msgid "No help is available for these modules"
197 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
198
199 #: include/vlc_interface.h:131
200 msgid ""
201 "\n"
202 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
203 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
204 msgstr ""
205 "\n"
206 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
207 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
208 "I wxwin\"\n"
209
210 #: include/vlc_interface.h:164
211 msgid ""
212 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
213 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
214 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
215 "\n"
216 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
217 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
218 "\n"
219 "For more information, have a look at the web site."
220 msgstr ""
221 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
222 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
223 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
224 "\n"
225 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
226 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
227 "larga.\n"
228 "\n"
229 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
230
231 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
232 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
233 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
239 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
241 #: modules/mux/asf.c:43
242 msgid "Title"
243 msgstr "Titolo"
244
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
246 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
252 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
256 #: modules/mux/asf.c:46
257 msgid "Author"
258 msgstr "Autore"
259
260 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
261 #: modules/access/cdda/access.c:425
262 msgid "Artist"
263 msgstr "Artista"
264
265 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
266 #: modules/access/cdda/access.c:771
267 msgid "Genre"
268 msgstr "Genere"
269
270 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
271 msgid "Copyright"
272 msgstr "Copyright"
273
274 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
275 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
276 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
277 msgid "Description"
278 msgstr "Descrizione"
279
280 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
281 msgid "Rating"
282 msgstr "Rating"
283
284 #: include/vlc_meta.h:35
285 msgid "Date"
286 msgstr "Data"
287
288 #: include/vlc_meta.h:36
289 msgid "Setting"
290 msgstr "Impostazione"
291
292 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
297 msgid "URL"
298 msgstr "URL"
299
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
302 msgid "Language"
303 msgstr "Lingua"
304
305 #: include/vlc_meta.h:39
306 msgid "Codec Name"
307 msgstr "Codifica"
308
309 #: include/vlc_meta.h:40
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Descrizione codifica"
312
313 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
315 msgid "Visualizations"
316 msgstr "Visualizzazioni"
317
318 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
319 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
320 msgid "Disable"
321 msgstr "Disabilita"
322
323 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
326 msgid "Random"
327 msgstr "Casuale"
328
329 #: src/audio_output/input.c:110
330 msgid "Scope"
331 msgstr "Oscilloscopio"
332
333 #: src/audio_output/input.c:112
334 msgid "Spectrum"
335 msgstr "Spettro"
336
337 #: src/audio_output/input.c:119
338 msgid "Goom"
339 msgstr "Goom"
340
341 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
342 msgid "Audio filters"
343 msgstr "Filtri Audio"
344
345 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
346 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
348 msgid "Audio Channels"
349 msgstr "Canali audio"
350
351 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
352 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
353 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
354 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
355 msgid "Stereo"
356 msgstr "Stereo"
357
358 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
359 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
360 msgid "Left"
361 msgstr "Sinistra"
362
363 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
364 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
365 msgid "Right"
366 msgstr "Destra"
367
368 #: src/audio_output/output.c:135
369 msgid "Dolby Surround"
370 msgstr "Dolby Surround"
371
372 #: src/audio_output/output.c:147
373 msgid "Reverse stereo"
374 msgstr "Stereo inverso"
375
376 #: src/extras/getopt.c:638
377 #, c-format
378 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
379 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
380
381 #: src/extras/getopt.c:663
382 #, c-format
383 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
384 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
385
386 #: src/extras/getopt.c:668
387 #, c-format
388 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
389 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
390
391 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
392 #, c-format
393 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
394 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
395
396 #: src/extras/getopt.c:715
397 #, c-format
398 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
399 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
400
401 #: src/extras/getopt.c:719
402 #, c-format
403 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
404 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
405
406 #: src/extras/getopt.c:745
407 #, c-format
408 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
409 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
410
411 #: src/extras/getopt.c:748
412 #, c-format
413 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
414 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
415
416 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
417 #, c-format
418 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
419 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
420
421 #: src/extras/getopt.c:825
422 #, c-format
423 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
424 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
425
426 #: src/extras/getopt.c:843
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
429 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
430
431 #: src/input/control.c:260
432 #, c-format
433 msgid "Bookmark %i"
434 msgstr "Segnalibro %i"
435
436 #: src/input/es_out.c:301
437 msgid "Stream "
438 msgstr "Sorgente"
439
440 #: src/input/es_out.c:362
441 #, c-format
442 msgid "Stream %d"
443 msgstr "Diffusione %d"
444
445 #: src/input/es_out.c:364
446 msgid "Codec"
447 msgstr "Codifica"
448
449 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
450 #: modules/gui/macosx/output.m:143
451 msgid "Type"
452 msgstr "Tipo"
453
454 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
455 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
458 msgid "Audio"
459 msgstr "Audio"
460
461 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
464 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
465 msgid "Channels"
466 msgstr "Canali"
467
468 #: src/input/es_out.c:387
469 msgid "Sample rate"
470 msgstr "Campionamento"
471
472 #: src/input/es_out.c:388
473 #, c-format
474 msgid "%d Hz"
475 msgstr "%d Hz"
476
477 #: src/input/es_out.c:392
478 msgid "Bits per sample"
479 msgstr "Bit per campione"
480
481 #: src/input/es_out.c:396
482 msgid "Bitrate"
483 msgstr "Bitrate"
484
485 #: src/input/es_out.c:397
486 #, c-format
487 msgid "%d bps"
488 msgstr "%d bps"
489
490 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
494 msgid "Video"
495 msgstr "Video"
496
497 #: src/input/es_out.c:406
498 msgid "Resolution"
499 msgstr "Risoluzione"
500
501 #: src/input/es_out.c:412
502 msgid "Display resolution"
503 msgstr "Risoluzione video"
504
505 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
506 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
508 msgid "Subtitle"
509 msgstr "Sottotitolo"
510
511 #: src/input/input.c:268
512 msgid "Bookmark"
513 msgstr "Segnalibro"
514
515 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
516 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
517 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
518 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
519 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
520 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
521 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
522 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
523 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
526 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
528 msgid "General"
529 msgstr "Generale"
530
531 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
532 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
540 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
541 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
542 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
543 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
544 msgid "File"
545 msgstr "File"
546
547 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
548 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
549 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
550 msgid "Stream"
551 msgstr "Sorgente"
552
553 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
554 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
557 msgid "Duration"
558 msgstr "Durata"
559
560 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
563 msgid "Program"
564 msgstr "Programma"
565
566 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
567 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
569 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
573 msgid "Chapter"
574 msgstr "Capitolo"
575
576 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
577 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
578 msgid "Navigation"
579 msgstr "Navigazione"
580
581 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
583 msgid "Video Track"
584 msgstr "Traccia Video"
585
586 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
588 msgid "Audio Track"
589 msgstr "Traccia Audio"
590
591 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
593 msgid "Subtitles Track"
594 msgstr "Traccia sottotitoli"
595
596 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
597 #, c-format
598 msgid "Title %i"
599 msgstr "Titolo %i"
600
601 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
602 #, c-format
603 msgid "Chapter %i"
604 msgstr "Capitolo %i"
605
606 #: src/input/input_programs.c:391
607 msgid "Next title"
608 msgstr "Titolo successivo"
609
610 #: src/input/input_programs.c:394
611 msgid "Previous title"
612 msgstr "Titolo precedente"
613
614 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
615 msgid "Next chapter"
616 msgstr "Capitolo Successivo"
617
618 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
619 msgid "Previous chapter"
620 msgstr "Capitolo Precedente"
621
622 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
623 #, c-format
624 msgid "Track %i"
625 msgstr "Traccia %i"
626
627 #: src/interface/interface.c:261
628 msgid "Switch interface"
629 msgstr "Cambia interfaccia"
630
631 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
632 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
633 msgid "Add Interface"
634 msgstr "Aggiungi interfaccia"
635
636 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
637 msgid "C"
638 msgstr "it"
639
640 #: src/libvlc.c:308
641 msgid "Help options"
642 msgstr "Impostazioni guida"
643
644 #: src/libvlc.c:326
645 #, c-format
646 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
647 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
648
649 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
650 msgid "string"
651 msgstr "stringa"
652
653 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
654 msgid "integer"
655 msgstr "intero"
656
657 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
658 msgid "float"
659 msgstr "virgola mobile"
660
661 #: src/libvlc.c:1411
662 msgid " (default enabled)"
663 msgstr " (predefinito abilitato)"
664
665 #: src/libvlc.c:1412
666 msgid " (default disabled)"
667 msgstr " (predefinito disabilitato)"
668
669 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "\n"
673 "Press the RETURN key to continue...\n"
674 msgstr ""
675 "\n"
676 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
677
678 #: src/libvlc.c:1553
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Usage: %s [options] [items]...\n"
682 "\n"
683 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
684
685 #: src/libvlc.c:1556
686 #, c-format
687 msgid "[module]              [description]\n"
688 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
689
690 #: src/libvlc.c:1601
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
694 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
695 "see the file named COPYING for details.\n"
696 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
697 msgstr ""
698 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
699 "legge.\n"
700 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
701 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
702 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
703
704 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
705 msgid "Auto"
706 msgstr "Auto"
707
708 #: src/libvlc.h:34
709 msgid "American"
710 msgstr "Inglese USA"
711
712 #: src/libvlc.h:34
713 msgid "British"
714 msgstr "Inglese GB"
715
716 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
717 msgid "Spanish"
718 msgstr "Spagnolo"
719
720 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
721 msgid "German"
722 msgstr "Tedesco"
723
724 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
725 msgid "French"
726 msgstr "Francese"
727
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
729 msgid "Hungarian"
730 msgstr "Ungherese"
731
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
733 msgid "Italian"
734 msgstr "Italiano"
735
736 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
737 msgid "Japanese"
738 msgstr "Giapponese"
739
740 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
741 msgid "Dutch"
742 msgstr "Olandese"
743
744 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
745 msgid "Norwegian"
746 msgstr "Norvegese"
747
748 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
749 msgid "Polish"
750 msgstr "Polacco"
751
752 #: src/libvlc.h:36
753 msgid "Brazilian"
754 msgstr "Brasiliano"
755
756 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
757 msgid "Russian"
758 msgstr "Russo"
759
760 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
761 msgid "Swedish"
762 msgstr "Svedese"
763
764 #: src/libvlc.h:47
765 msgid ""
766 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
767 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
768 "various related options."
769 msgstr ""
770 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
771 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
772 "supplementari e definire diverse opzioni."
773
774 #: src/libvlc.h:51
775 msgid "Interface module"
776 msgstr "Modulo di interfaccia"
777
778 #: src/libvlc.h:53
779 msgid ""
780 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
781 "The default behavior is to automatically select the best module available."
782 msgstr ""
783 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
784 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
785 "modulo disponibile."
786
787 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
788 msgid "Extra interface modules"
789 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
790
791 #: src/libvlc.h:59
792 msgid ""
793 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
794 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
795 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
796 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
797 msgstr ""
798 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
799 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
800 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
801 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
802
803 #: src/libvlc.h:64
804 msgid "Verbosity (0,1,2)"
805 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
806
807 #: src/libvlc.h:66
808 msgid ""
809 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
810 "1=warnings, 2=debug)."
811 msgstr ""
812 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
813 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
814
815 #: src/libvlc.h:69
816 msgid "Be quiet"
817 msgstr "Silenzioso"
818
819 #: src/libvlc.h:71
820 msgid "This options turns off all warning and information messages."
821 msgstr "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
822
823 #: src/libvlc.h:74
824 msgid ""
825 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
826 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
827 msgstr ""
828 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
829 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
830
831 #: src/libvlc.h:78
832 msgid "Color messages"
833 msgstr "Messaggi colorati"
834
835 #: src/libvlc.h:80
836 msgid ""
837 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
838 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
839 msgstr ""
840 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
841 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
842 "Linux."
843
844 #: src/libvlc.h:83
845 msgid "Show advanced options"
846 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
847
848 #: src/libvlc.h:85
849 msgid ""
850 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
851 "all the available options, including those that most users should never "
852 "touch."
853 msgstr ""
854 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
855 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
856 "utenti non dovrebbe mai modificare."
857
858 #: src/libvlc.h:89
859 msgid "Interface default search path"
860 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
861
862 #: src/libvlc.h:91
863 msgid ""
864 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
865 "when looking for a file."
866 msgstr ""
867 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
868 "per cercare un file."
869
870 #: src/libvlc.h:94
871 msgid "Modules search path"
872 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
873
874 #: src/libvlc.h:96
875 msgid ""
876 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
877 "modules."
878 msgstr ""
879 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
880 "dei moduli di VLC."
881
882 #: src/libvlc.h:100
883 msgid ""
884 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
885 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
886 "(spectrum analyzer, ...).\n"
887 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
888 "modules section."
889 msgstr ""
890 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
891 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
892 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
893 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
894
895 #: src/libvlc.h:106
896 msgid "Audio output module"
897 msgstr "Modulo uscita audio"
898
899 #: src/libvlc.h:108
900 msgid ""
901 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
902 "default behavior is to automatically select the best method available."
903 msgstr ""
904 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
905 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
906 "miglior metodo disponibile."
907
908 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
909 msgid "Enable audio"
910 msgstr "Abilita audio"
911
912 #: src/libvlc.h:114
913 msgid ""
914 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
915 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
916 msgstr ""
917 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
918 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
919 "di potenza di calcolo."
920
921 #: src/libvlc.h:117
922 msgid "Force mono audio"
923 msgstr "Forzare audio mono"
924
925 #: src/libvlc.h:118
926 msgid "This will force a mono audio output."
927 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
928
929 #: src/libvlc.h:120
930 msgid "Audio output volume"
931 msgstr "Volume uscita audio"
932
933 #: src/libvlc.h:122
934 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
935 msgstr ""
936 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
937 "1024."
938
939 #: src/libvlc.h:125
940 msgid "Audio output saved volume"
941 msgstr "Volume uscita audio registrato"
942
943 #: src/libvlc.h:127
944 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
945 msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
946
947 #: src/libvlc.h:129
948 msgid "Audio output frequency (Hz)"
949 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
950
951 #: src/libvlc.h:131
952 msgid ""
953 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
954 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
955 msgstr ""
956 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
957 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
958
959 #: src/libvlc.h:135
960 msgid "High quality audio resampling"
961 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
962
963 #: src/libvlc.h:137
964 msgid ""
965 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
966 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
967 "resampling algorithm will be used instead."
968 msgstr ""
969 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
970 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
971 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
972
973 #: src/libvlc.h:142
974 msgid "Audio desynchronization compensation"
975 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
976
977 #: src/libvlc.h:144
978 msgid ""
979 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
980 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
981 "the audio."
982 msgstr ""
983 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
984 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
985
986 #: src/libvlc.h:148
987 msgid "Preferred audio output channels mode"
988 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
989
990 #: src/libvlc.h:150
991 msgid ""
992 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
993 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
994 "the audio stream being played)."
995 msgstr ""
996 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
997 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
998 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
999
1000 #: src/libvlc.h:154
1001 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1002 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1003
1004 #: src/libvlc.h:156
1005 msgid ""
1006 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1007 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1008 msgstr ""
1009 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1010 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1011
1012 #: src/libvlc.h:161
1013 msgid ""
1014 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1015 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1016 msgstr ""
1017 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1018 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1019
1020 #: src/libvlc.h:164
1021 msgid "Channel mixer"
1022 msgstr "Mixer dei canali"
1023
1024 #: src/libvlc.h:166
1025 msgid ""
1026 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1027 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1028 msgstr ""
1029 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1030 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1031
1032 #: src/libvlc.h:171
1033 msgid ""
1034 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1035 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1036 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1037 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1038 msgstr ""
1039 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1040 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1041 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1042 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1043 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1044
1045 #: src/libvlc.h:177
1046 msgid "Video output module"
1047 msgstr "Modulo uscita video"
1048
1049 #: src/libvlc.h:179
1050 msgid ""
1051 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1052 "default behavior is to automatically select the best method available."
1053 msgstr ""
1054 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1055 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1056 "miglior metodo disponibile."
1057
1058 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1059 msgid "Enable video"
1060 msgstr "Abilita video"
1061
1062 #: src/libvlc.h:185
1063 msgid ""
1064 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1065 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1066 msgstr ""
1067 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1068 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1069 "di potenza di calcolo."
1070
1071 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1072 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1073 msgid "Video width"
1074 msgstr "Ampiezza video"
1075
1076 #: src/libvlc.h:190
1077 msgid ""
1078 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1079 "video characteristics."
1080 msgstr ""
1081 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1082 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1083
1084 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1085 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1086 msgid "Video height"
1087 msgstr "Altezza video"
1088
1089 #: src/libvlc.h:195
1090 msgid ""
1091 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1092 "video characteristics."
1093 msgstr ""
1094 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1095 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1096
1097 #: src/libvlc.h:198
1098 msgid "Video x coordinate"
1099 msgstr "Coordinata X del video"
1100
1101 #: src/libvlc.h:200
1102 msgid ""
1103 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1104 "(x coordinate)."
1105 msgstr ""
1106 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1107 "finestra video (coordinata X)"
1108
1109 #: src/libvlc.h:203
1110 msgid "Video y coordinate"
1111 msgstr "Coordinata Y del video"
1112
1113 #: src/libvlc.h:205
1114 msgid ""
1115 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1116 "(y coordinate)."
1117 msgstr ""
1118 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1119 "finestra video (coordinata Y)"
1120
1121 #: src/libvlc.h:208
1122 msgid "Video title"
1123 msgstr "Titolo video"
1124
1125 #: src/libvlc.h:210
1126 msgid "You can specify a custom video window title here."
1127 msgstr "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1128
1129 #: src/libvlc.h:212
1130 msgid "Video alignment"
1131 msgstr "Allineamento video"
1132
1133 #: src/libvlc.h:214
1134 msgid ""
1135 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1136 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1137 "combinations of these values)."
1138 msgstr ""
1139 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1140 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1141 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1142
1143 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1144 msgid "Center"
1145 msgstr "Centro"
1146
1147 #: src/libvlc.h:219
1148 msgid "Top"
1149 msgstr "Alto"
1150
1151 #: src/libvlc.h:219
1152 msgid "Bottom"
1153 msgstr "Basso"
1154
1155 #: src/libvlc.h:220
1156 msgid "Top-Left"
1157 msgstr "In alto a sinistra"
1158
1159 #: src/libvlc.h:220
1160 msgid "Top-Right"
1161 msgstr "In alto a destra"
1162
1163 #: src/libvlc.h:220
1164 msgid "Bottom-Left"
1165 msgstr "In basso a sinistra"
1166
1167 #: src/libvlc.h:220
1168 msgid "Bottom-Right"
1169 msgstr "In basso a destra"
1170
1171 #: src/libvlc.h:222
1172 msgid "Zoom video"
1173 msgstr "Ingrandimento video"
1174
1175 #: src/libvlc.h:224
1176 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1177 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1178
1179 #: src/libvlc.h:226
1180 msgid "Grayscale video output"
1181 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1182
1183 #: src/libvlc.h:228
1184 msgid ""
1185 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1186 "can also allow you to save some processing power)."
1187 msgstr ""
1188 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1189 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1190
1191 #: src/libvlc.h:231
1192 msgid "Fullscreen video output"
1193 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1194
1195 #: src/libvlc.h:233
1196 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1197 msgstr ""
1198 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1199 "intero."
1200
1201 #: src/libvlc.h:236
1202 msgid "Overlay video output"
1203 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1204
1205 #: src/libvlc.h:238
1206 msgid ""
1207 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1208 "your graphics card (hardware acceleration)."
1209 msgstr ""
1210 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1211 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1212
1213 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1214 msgid "Always on top"
1215 msgstr "Sempre in primo piano"
1216
1217 #: src/libvlc.h:242
1218 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1219 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1220
1221 #: src/libvlc.h:245
1222 msgid "Force SPU position"
1223 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1224
1225 #: src/libvlc.h:247
1226 msgid ""
1227 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1228 "over the movie. Try several positions."
1229 msgstr ""
1230 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1231 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1232
1233 #: src/libvlc.h:250
1234 msgid "On Screen Display"
1235 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1236
1237 #: src/libvlc.h:252
1238 msgid ""
1239 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1240 "Display). You can disable this feature here."
1241 msgstr ""
1242 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1243 "Display). Si può disabilitare qui."
1244
1245 #: src/libvlc.h:255
1246 msgid "Video filter module"
1247 msgstr "Modulo filtro video"
1248
1249 #: src/libvlc.h:257
1250 msgid ""
1251 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1252 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1253 msgstr ""
1254 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1255 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1256 "la finestra video."
1257
1258 #: src/libvlc.h:261
1259 msgid "Source aspect ratio"
1260 msgstr "Formato immagine sorgente"
1261
1262 #: src/libvlc.h:263
1263 msgid ""
1264 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1265 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1266 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1267 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1268 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1269 msgstr ""
1270 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1271 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1272 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1273 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1274 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1275 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1276
1277 #: src/libvlc.h:271
1278 msgid ""
1279 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1280 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1281 "channel."
1282 msgstr ""
1283 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1284 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1285 "rete o il canale dei sottotitoli."
1286
1287 #: src/libvlc.h:275
1288 msgid "Clock reference average counter"
1289 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1290
1291 #: src/libvlc.h:277
1292 msgid ""
1293 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1294 "to 10000."
1295 msgstr ""
1296 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1297 "è bene impostare questo valore a 10000."
1298
1299 #: src/libvlc.h:280
1300 msgid "Server port"
1301 msgstr "Porta server"
1302
1303 #: src/libvlc.h:282
1304 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1305 msgstr ""
1306 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1307 "1234."
1308
1309 #: src/libvlc.h:284
1310 msgid "MTU of the network interface"
1311 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1312
1313 #: src/libvlc.h:286
1314 msgid ""
1315 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1316 "usually 1500."
1317 msgstr ""
1318 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1319 "solitamente è 1500."
1320
1321 #: src/libvlc.h:289
1322 msgid "Network interface address"
1323 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1324
1325 #: src/libvlc.h:291
1326 msgid ""
1327 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1328 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1329 "multicasting interface here."
1330 msgstr ""
1331 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1332 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1333 "dell'interfaccia multicast."
1334
1335 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1336 msgid "Time to live"
1337 msgstr "Time to live"
1338
1339 #: src/libvlc.h:297
1340 msgid ""
1341 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1342 "output."
1343 msgstr ""
1344 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1345 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1346
1347 #: src/libvlc.h:300
1348 msgid "Choose program (SID)"
1349 msgstr "Scelta programma (SID)"
1350
1351 #: src/libvlc.h:302
1352 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1353 msgstr "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1354
1355 #: src/libvlc.h:304
1356 msgid "Choose audio"
1357 msgstr "Scelta audio"
1358
1359 #: src/libvlc.h:306
1360 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1361 msgstr ""
1362 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1363 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1364
1365 #: src/libvlc.h:309
1366 msgid "Choose audio channel"
1367 msgstr "Scelta canale audio"
1368
1369 #: src/libvlc.h:311
1370 msgid ""
1371 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1372 "to n)."
1373 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1374
1375 #: src/libvlc.h:314
1376 msgid "Choose subtitle track"
1377 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1378
1379 #: src/libvlc.h:316
1380 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1381 msgstr "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1382
1383 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1384 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1385 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1386
1387 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1388 msgid "Input start time (seconds)"
1389 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1390
1391 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1392 msgid "Input stop time (seconds)"
1393 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1394
1395 #: src/libvlc.h:328
1396 msgid "Bookmarks list for a stream"
1397 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1398
1399 #: src/libvlc.h:329
1400 msgid ""
1401 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1402 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1403 "{etc...}\""
1404 msgstr ""
1405 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1406 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1407 "{etc...}\""
1408
1409 #: src/libvlc.h:333
1410 msgid "Autodetect subtitle files"
1411 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1412
1413 #: src/libvlc.h:335
1414 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1415 msgstr ""
1416 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1417 "è stato specificato."
1418
1419 #: src/libvlc.h:338
1420 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1421 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1422
1423 #: src/libvlc.h:340
1424 msgid ""
1425 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1426 "Options are:\n"
1427 "0 = no subtitles autodetected\n"
1428 "1 = any subtitle file\n"
1429 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1430 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1431 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1432 msgstr ""
1433 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1434 "simili. Le opzioni sono:\n"
1435 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1436 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1437 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1438 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1439 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1440
1441 #: src/libvlc.h:348
1442 msgid "Subtitle autodetection paths"
1443 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1444
1445 #: src/libvlc.h:350
1446 msgid ""
1447 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1448 "found in the current directory."
1449 msgstr ""
1450 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1451 "stato trovato nella cartella corrente."
1452
1453 #: src/libvlc.h:353
1454 msgid "Use subtitle file"
1455 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1456
1457 #: src/libvlc.h:355
1458 msgid ""
1459 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1460 "subtitle file."
1461 msgstr ""
1462 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1463 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1464
1465 #: src/libvlc.h:358
1466 msgid "DVD device"
1467 msgstr "Periferica DVD"
1468
1469 #: src/libvlc.h:361
1470 msgid ""
1471 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1472 "the drive letter (eg. D:)"
1473 msgstr ""
1474 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1475 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1476
1477 #: src/libvlc.h:365
1478 msgid "This is the default DVD device to use."
1479 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1480
1481 #: src/libvlc.h:368
1482 msgid "VCD device"
1483 msgstr "Periferica VCD"
1484
1485 #: src/libvlc.h:371
1486 msgid ""
1487 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1488 "scan for a suitable CD-ROM device."
1489 msgstr ""
1490 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1491 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1492
1493 #: src/libvlc.h:375
1494 msgid "This is the default VCD device to use."
1495 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1496
1497 #: src/libvlc.h:378
1498 msgid "Audio CD device"
1499 msgstr "Lettore CD Audio"
1500
1501 #: src/libvlc.h:381
1502 msgid ""
1503 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1504 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1505 msgstr ""
1506 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1507 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1508
1509 #: src/libvlc.h:385
1510 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1511 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1512
1513 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1514 msgid "Force IPv6"
1515 msgstr "Forzare IPv6"
1516
1517 #: src/libvlc.h:390
1518 msgid ""
1519 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1520 "connections."
1521 msgstr ""
1522 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1523 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1524
1525 #: src/libvlc.h:393
1526 msgid "Force IPv4"
1527 msgstr "Forzare IPv4"
1528
1529 #: src/libvlc.h:395
1530 msgid ""
1531 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1532 "connections."
1533 msgstr ""
1534 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1535 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1536
1537 #: src/libvlc.h:398
1538 msgid "Title metadata"
1539 msgstr "Informazioni titolo"
1540
1541 #: src/libvlc.h:400
1542 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1543 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1544
1545 #: src/libvlc.h:402
1546 msgid "Author metadata"
1547 msgstr "Informazioni autore"
1548
1549 #: src/libvlc.h:404
1550 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1551 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1552
1553 #: src/libvlc.h:406
1554 msgid "Artist metadata"
1555 msgstr "Informazioni artista"
1556
1557 #: src/libvlc.h:408
1558 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1559 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1560
1561 #: src/libvlc.h:410
1562 msgid "Genre metadata"
1563 msgstr "Informazioni genere"
1564
1565 #: src/libvlc.h:412
1566 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1567 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1568
1569 #: src/libvlc.h:414
1570 msgid "Copyright metadata"
1571 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1572
1573 #: src/libvlc.h:416
1574 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1575 msgstr "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1576
1577 #: src/libvlc.h:418
1578 msgid "Description metadata"
1579 msgstr "Informazioni descrizione"
1580
1581 #: src/libvlc.h:420
1582 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1583 msgstr ""
1584 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1585 "input."
1586
1587 #: src/libvlc.h:422
1588 msgid "Date metadata"
1589 msgstr "Informazioni data"
1590
1591 #: src/libvlc.h:424
1592 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1593 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1594
1595 #: src/libvlc.h:426
1596 msgid "URL metadata"
1597 msgstr "Informazioni URL"
1598
1599 #: src/libvlc.h:428
1600 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1601 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1602
1603 #: src/libvlc.h:431
1604 msgid ""
1605 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1606 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1607 "can break playback of all your streams."
1608 msgstr ""
1609 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1610 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1611 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1612 "tipi di input."
1613
1614 #: src/libvlc.h:435
1615 msgid "Preferred codecs list"
1616 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1617
1618 #: src/libvlc.h:437
1619 msgid ""
1620 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1621 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1622 "the other ones."
1623 msgstr ""
1624 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1625 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1626 "di provare gli altri."
1627
1628 #: src/libvlc.h:441
1629 msgid "Preferred encoders list"
1630 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1631
1632 #: src/libvlc.h:443
1633 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1634 msgstr ""
1635 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1636 "prioritari. "
1637
1638 #: src/libvlc.h:447
1639 msgid ""
1640 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1641 "subsystem."
1642 msgstr ""
1643 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1644 "uscita (stream output)."
1645
1646 #: src/libvlc.h:450
1647 msgid "Choose a stream output"
1648 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1649
1650 #: src/libvlc.h:452
1651 msgid "Empty if no stream output."
1652 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1653
1654 #: src/libvlc.h:454
1655 msgid "Enable streaming of all ES"
1656 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1657
1658 #: src/libvlc.h:456
1659 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1660 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1661
1662 #: src/libvlc.h:458
1663 msgid "Display while streaming"
1664 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1665
1666 #: src/libvlc.h:460
1667 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1668 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1669
1670 #: src/libvlc.h:462
1671 msgid "Enable video stream output"
1672 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1673
1674 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1675 msgid ""
1676 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1677 "stream output facility when this last one is enabled."
1678 msgstr ""
1679 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1680 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1681
1682 #: src/libvlc.h:467
1683 msgid "Enable audio stream output"
1684 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1685
1686 #: src/libvlc.h:472
1687 msgid "Keep stream output open"
1688 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1689
1690 #: src/libvlc.h:474
1691 msgid ""
1692 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1693 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1694 "specified)"
1695 msgstr ""
1696 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita "
1697 "per diversi elementi della playlist (inserisce automaticamente "
1698 "'gather stream_out' se non specificato)."
1699
1700 #: src/libvlc.h:478
1701 msgid "Preferred packetizer list"
1702 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1703
1704 #: src/libvlc.h:480
1705 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1706 msgstr "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1707
1708 #: src/libvlc.h:483
1709 msgid "Mux module"
1710 msgstr "Modulo mux"
1711
1712 #: src/libvlc.h:485
1713 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1714 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1715
1716 #: src/libvlc.h:487
1717 msgid "Access output module"
1718 msgstr "Modulo accesso uscita"
1719
1720 #: src/libvlc.h:489
1721 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1722 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1723
1724 #: src/libvlc.h:491
1725 msgid "Control SAP flow"
1726 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1727
1728 #: src/libvlc.h:492
1729 msgid ""
1730 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1731 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1732 msgstr ""
1733 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1734 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1735
1736 #: src/libvlc.h:496
1737 msgid "SAP announcement interval"
1738 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1739
1740 #: src/libvlc.h:497
1741 msgid ""
1742 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1743 "between SAP announcements"
1744 msgstr ""
1745 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1746 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1747
1748 #: src/libvlc.h:501
1749 msgid ""
1750 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1751 "You should always leave all these enabled."
1752 msgstr ""
1753 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1754 "processori.\n"
1755 " E' bene lasciarle attive."
1756
1757 #: src/libvlc.h:504
1758 msgid "Enable CPU MMX support"
1759 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1760
1761 #: src/libvlc.h:506
1762 msgid ""
1763 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1764 "of them."
1765 msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1766
1767 #: src/libvlc.h:509
1768 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1769 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1770
1771 #: src/libvlc.h:511
1772 msgid ""
1773 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1774 "advantage of them."
1775 msgstr ""
1776 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1777 "vantaggio."
1778
1779 #: src/libvlc.h:514
1780 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1781 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1782
1783 #: src/libvlc.h:516
1784 msgid ""
1785 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1786 "advantage of them."
1787 msgstr ""
1788 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1789 "vantaggio."
1790
1791 #: src/libvlc.h:519
1792 msgid "Enable CPU SSE support"
1793 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1794
1795 #: src/libvlc.h:521
1796 msgid ""
1797 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1798 "of them."
1799 msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1800
1801 #: src/libvlc.h:524
1802 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1803 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1804
1805 #: src/libvlc.h:526
1806 msgid ""
1807 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1808 "of them."
1809 msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1810
1811 #: src/libvlc.h:529
1812 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1813 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1814
1815 #: src/libvlc.h:531
1816 msgid ""
1817 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1818 "advantage of them."
1819 msgstr ""
1820 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1821 "vantaggio."
1822
1823 #: src/libvlc.h:535
1824 msgid ""
1825 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1826 "overridden in the playlist dialog box."
1827 msgstr ""
1828 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1829 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1830
1831 #: src/libvlc.h:538
1832 msgid "Play files randomly forever"
1833 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1834
1835 #: src/libvlc.h:540
1836 msgid ""
1837 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1838 "interrupted."
1839 msgstr ""
1840 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1841 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1842
1843 #: src/libvlc.h:543
1844 msgid "Loop playlist on end"
1845 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1846
1847 #: src/libvlc.h:545
1848 msgid ""
1849 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1850 "option."
1851 msgstr ""
1852 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1853 "indefinitamente."
1854
1855 #: src/libvlc.h:548
1856 msgid "Repeat the current item"
1857 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1858
1859 #: src/libvlc.h:550
1860 msgid ""
1861 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1862 "and over again."
1863 msgstr ""
1864 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1865 "indefinitamente."
1866
1867 #: src/libvlc.h:554
1868 msgid ""
1869 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1870 "you really know what you are doing."
1871 msgstr ""
1872 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1873 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1874
1875 #: src/libvlc.h:557
1876 msgid "Memory copy module"
1877 msgstr "Modulo copia memoria"
1878
1879 #: src/libvlc.h:559
1880 msgid ""
1881 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1882 "select the fastest one supported by your hardware."
1883 msgstr ""
1884 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1885 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1886
1887 #: src/libvlc.h:562
1888 msgid "Access module"
1889 msgstr "Modulo accesso"
1890
1891 #: src/libvlc.h:564
1892 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1893 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1894
1895 #: src/libvlc.h:566
1896 msgid "Demux module"
1897 msgstr "Modulo demux"
1898
1899 #: src/libvlc.h:568
1900 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1901 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1902
1903 #: src/libvlc.h:570
1904 msgid "Allow real-time priority"
1905 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1906
1907 #: src/libvlc.h:572
1908 msgid ""
1909 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1910 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1911 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1912 "only activate this if you know what you're doing."
1913 msgstr ""
1914 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1915 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1916 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1917 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1918 "perchè."
1919
1920 #: src/libvlc.h:578
1921 msgid "Adjust VLC priority"
1922 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1923
1924 #: src/libvlc.h:580
1925 msgid ""
1926 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1927 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1928 "VLC instances."
1929 msgstr ""
1930 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1931 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1932 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1933
1934 #: src/libvlc.h:584
1935 msgid "Minimize number of threads"
1936 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1937
1938 #: src/libvlc.h:586
1939 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1940 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1941
1942 #: src/libvlc.h:588
1943 msgid "Allow only one running instance"
1944 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1945
1946 #: src/libvlc.h:590
1947 msgid ""
1948 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1949 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1950 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1951 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1952 "running instance or enqueue it."
1953 msgstr ""
1954 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1955 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1956 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1957 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1958 "playlist."
1959
1960 #: src/libvlc.h:596
1961 msgid "Increase the priority of the process"
1962 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1963
1964 #: src/libvlc.h:598
1965 msgid ""
1966 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1967 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1968 "could otherwise take too much processor time.\n"
1969 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1970 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1971 "require a reboot of your machine."
1972 msgstr ""
1973 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1974 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1975 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1976 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1977 "riavviare la macchina."
1978
1979 #: src/libvlc.h:605
1980 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1981 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1982
1983 #: src/libvlc.h:607
1984 msgid ""
1985 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1986 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1987 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1988 msgstr ""
1989 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1990 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1991 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1992 "rapida, ma puo' dare problemi."
1993
1994 #: src/libvlc.h:612
1995 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1996 msgstr ""
1997 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1998 "sviluppatori)"
1999
2000 #: src/libvlc.h:615
2001 msgid ""
2002 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2003 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2004 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2005 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2006 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2007 msgstr ""
2008 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2009 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2010 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2011 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2012 "rapida), 1 e 2."
2013
2014 #: src/libvlc.h:623
2015 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2016 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2017
2018 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2019 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2020 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2021 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2022 msgid "Fullscreen"
2023 msgstr "Schermo intero"
2024
2025 #: src/libvlc.h:627
2026 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2027 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2028
2029 #: src/libvlc.h:628
2030 msgid "Play/Pause"
2031 msgstr "Play/Pausa"
2032
2033 #: src/libvlc.h:629
2034 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2035 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2036
2037 #: src/libvlc.h:630
2038 msgid "Pause only"
2039 msgstr "Pausa solamente"
2040
2041 #: src/libvlc.h:631
2042 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2043 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2044
2045 #: src/libvlc.h:632
2046 msgid "Play only"
2047 msgstr "Play solamente"
2048
2049 #: src/libvlc.h:633
2050 msgid "Select the hotkey to use to play."
2051 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2052
2053 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2054 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2055 msgid "Faster"
2056 msgstr "Più veloce"
2057
2058 #: src/libvlc.h:635
2059 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2060 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2061
2062 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2063 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2064 msgid "Slower"
2065 msgstr "Più lento"
2066
2067 #: src/libvlc.h:637
2068 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2069 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2070
2071 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2075 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2076 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2077 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2078 msgid "Next"
2079 msgstr "Successivo"
2080
2081 #: src/libvlc.h:639
2082 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2083 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2084
2085 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2086 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2087 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2088 msgid "Previous"
2089 msgstr "Precedente"
2090
2091 #: src/libvlc.h:641
2092 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2093 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2094
2095 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2098 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2099 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2102 msgid "Stop"
2103 msgstr "Interrompi"
2104
2105 #: src/libvlc.h:643
2106 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2107 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2108
2109 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2110 msgid "Position"
2111 msgstr "Posizione"
2112
2113 #: src/libvlc.h:645
2114 msgid "Select the hotkey to display the position."
2115 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2116
2117 #: src/libvlc.h:647
2118 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2119 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2120
2121 #: src/libvlc.h:648
2122 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2123 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2124
2125 #: src/libvlc.h:650
2126 msgid "Jump 1 minute backwards"
2127 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2128
2129 #: src/libvlc.h:651
2130 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2131 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2132
2133 #: src/libvlc.h:652
2134 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2135 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2136
2137 #: src/libvlc.h:653
2138 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2139 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2140
2141 #: src/libvlc.h:654
2142 msgid "Jump 10 seconds forward"
2143 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2144
2145 #: src/libvlc.h:655
2146 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2147 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2148
2149 #: src/libvlc.h:657
2150 msgid "Jump 1 minute forward"
2151 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2152
2153 #: src/libvlc.h:658
2154 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2155 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2156
2157 #: src/libvlc.h:660
2158 msgid "Jump 5 minutes forward"
2159 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2160
2161 #: src/libvlc.h:661
2162 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2163 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2164
2165 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2167 msgid "Quit"
2168 msgstr "Uscita"
2169
2170 #: src/libvlc.h:664
2171 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2172 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2173
2174 #: src/libvlc.h:665
2175 msgid "Navigate up"
2176 msgstr "Navigazione: Alto"
2177
2178 #: src/libvlc.h:666
2179 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2180 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2181
2182 #: src/libvlc.h:667
2183 msgid "Navigate down"
2184 msgstr "Navigazione: Basso"
2185
2186 #: src/libvlc.h:668
2187 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2188 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2189
2190 #: src/libvlc.h:669
2191 msgid "Navigate left"
2192 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2193
2194 #: src/libvlc.h:670
2195 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2196 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2197
2198 #: src/libvlc.h:671
2199 msgid "Navigate right"
2200 msgstr "Navigazione: Destra"
2201
2202 #: src/libvlc.h:672
2203 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2204 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2205
2206 #: src/libvlc.h:673
2207 msgid "Activate"
2208 msgstr "Navigazione: Conferma"
2209
2210 #: src/libvlc.h:674
2211 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2212 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2213
2214 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2215 msgid "Volume up"
2216 msgstr "Aumenta il volume"
2217
2218 #: src/libvlc.h:676
2219 msgid "Select the key to increase audio volume."
2220 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2221
2222 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2223 msgid "Volume down"
2224 msgstr "Abbassa il volume"
2225
2226 #: src/libvlc.h:678
2227 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2228 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2229
2230 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2233 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2234 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2235 msgid "Mute"
2236 msgstr "Muto"
2237
2238 #: src/libvlc.h:680
2239 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2240 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2241
2242 #: src/libvlc.h:681
2243 msgid "Subtitle delay up"
2244 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2245
2246 #: src/libvlc.h:682
2247 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2248 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2249
2250 #: src/libvlc.h:683
2251 msgid "Subtitle delay down"
2252 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2253
2254 #: src/libvlc.h:684
2255 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2256 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2257
2258 #: src/libvlc.h:685
2259 msgid "Play playlist bookmark 1"
2260 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2261
2262 #: src/libvlc.h:686
2263 msgid "Play playlist bookmark 2"
2264 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2265
2266 #: src/libvlc.h:687
2267 msgid "Play playlist bookmark 3"
2268 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2269
2270 #: src/libvlc.h:688
2271 msgid "Play playlist bookmark 4"
2272 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2273
2274 #: src/libvlc.h:689
2275 msgid "Play playlist bookmark 5"
2276 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2277
2278 #: src/libvlc.h:690
2279 msgid "Play playlist bookmark 6"
2280 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2281
2282 #: src/libvlc.h:691
2283 msgid "Play playlist bookmark 7"
2284 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2285
2286 #: src/libvlc.h:692
2287 msgid "Play playlist bookmark 8"
2288 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2289
2290 #: src/libvlc.h:693
2291 msgid "Play playlist bookmark 9"
2292 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2293
2294 #: src/libvlc.h:694
2295 msgid "Play playlist bookmark 10"
2296 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2297
2298 #: src/libvlc.h:695
2299 msgid "Select the key to play this bookmark."
2300 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2301
2302 #: src/libvlc.h:696
2303 msgid "Set playlist bookmark 1"
2304 msgstr "Elemento preferito 1"
2305
2306 #: src/libvlc.h:697
2307 msgid "Set playlist bookmark 2"
2308 msgstr "Elemento preferito 2"
2309
2310 #: src/libvlc.h:698
2311 msgid "Set playlist bookmark 3"
2312 msgstr "Elemento preferito 3"
2313
2314 #: src/libvlc.h:699
2315 msgid "Set playlist bookmark 4"
2316 msgstr "Elemento preferito 4"
2317
2318 #: src/libvlc.h:700
2319 msgid "Set playlist bookmark 5"
2320 msgstr "Elemento preferito 5"
2321
2322 #: src/libvlc.h:701
2323 msgid "Set playlist bookmark 6"
2324 msgstr "Elemento preferito 6"
2325
2326 #: src/libvlc.h:702
2327 msgid "Set playlist bookmark 7"
2328 msgstr "Elemento preferito 7"
2329
2330 #: src/libvlc.h:703
2331 msgid "Set playlist bookmark 8"
2332 msgstr "Elemento preferito 8"
2333
2334 #: src/libvlc.h:704
2335 msgid "Set playlist bookmark 9"
2336 msgstr "Elemento preferito 9"
2337
2338 #: src/libvlc.h:705
2339 msgid "Set playlist bookmark 10"
2340 msgstr "Elemento preferito 10"
2341
2342 #: src/libvlc.h:706
2343 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2344 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2345
2346 #: src/libvlc.h:708
2347 msgid "Go back in browsing history"
2348 msgstr "Indietro nella cronologia"
2349
2350 #: src/libvlc.h:709
2351 msgid ""
2352 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2353 "history."
2354 msgstr ""
2355 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della "
2356 "cronologia."
2357
2358 #: src/libvlc.h:710
2359 msgid "Go forward in browsing history"
2360 msgstr "Avanti nella cronologia"
2361
2362 #: src/libvlc.h:711
2363 msgid ""
2364 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2365 "history."
2366 msgstr ""
2367 "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della "
2368 "cronologia."
2369
2370 #: src/libvlc.h:713
2371 msgid ""
2372 "\n"
2373 "Playlist items:\n"
2374 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2375 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2376 "                                 DVD device\n"
2377 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2378 "                                 VCD device\n"
2379 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2380 "                                 Audio CD device\n"
2381 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2382 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2383 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2384 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "Elementi playlist:\n"
2388 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2389 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2390 "                                 lettore DVD\n"
2391 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2392 "                                 lettore VCD\n"
2393 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2394 "                                 lettore CD audio\n"
2395 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2396 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2397 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2398 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2399
2400 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2401 msgid "Interface"
2402 msgstr "Interfaccia"
2403
2404 #: src/libvlc.h:829
2405 msgid "Input"
2406 msgstr "Ingresso"
2407
2408 #: src/libvlc.h:897
2409 msgid "Decoders"
2410 msgstr "Decoder"
2411
2412 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2415 msgid "Stream output"
2416 msgstr "Trasmissione in uscita"
2417
2418 #: src/libvlc.h:930
2419 msgid "CPU"
2420 msgstr "CPU"
2421
2422 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2432 msgid "Playlist"
2433 msgstr "Playlist"
2434
2435 #: src/libvlc.h:952
2436 msgid "Miscellaneous"
2437 msgstr "Varie"
2438
2439 #: src/libvlc.h:975
2440 msgid "Hot keys"
2441 msgstr "Tasti speciali"
2442
2443 #: src/libvlc.h:1085
2444 msgid "main program"
2445 msgstr "programma principale"
2446
2447 #: src/libvlc.h:1092
2448 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2449 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2450
2451 #: src/libvlc.h:1094
2452 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2453 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2454
2455 #: src/libvlc.h:1096
2456 msgid "print a list of available modules"
2457 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2458
2459 #: src/libvlc.h:1098
2460 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2461 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2462
2463 #: src/libvlc.h:1100
2464 msgid "save the current command line options in the config"
2465 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2466
2467 #: src/libvlc.h:1102
2468 msgid "reset the current config to the default values"
2469 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2470
2471 #: src/libvlc.h:1104
2472 msgid "use alternate config file"
2473 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2474
2475 #: src/libvlc.h:1106
2476 msgid "print version information"
2477 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2478
2479 #: src/misc/configuration.c:1151
2480 msgid "boolean"
2481 msgstr "booleana"
2482
2483 #: src/misc/configuration.c:1159
2484 msgid "key"
2485 msgstr "tasto"
2486
2487 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2488 msgid "Afar"
2489 msgstr "Afar"
2490
2491 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2492 msgid "Abkhazian"
2493 msgstr "Abkhazian"
2494
2495 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2496 msgid "Afrikaans"
2497 msgstr "Afrikaans"
2498
2499 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2500 msgid "Albanian"
2501 msgstr "Albanese"
2502
2503 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2504 msgid "Amharic"
2505 msgstr "Amharic"
2506
2507 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2508 msgid "Arabic"
2509 msgstr "Arabo"
2510
2511 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2512 msgid "Armenian"
2513 msgstr "Armeno"
2514
2515 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2516 msgid "Assamese"
2517 msgstr "Assamese"
2518
2519 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2520 msgid "Avestan"
2521 msgstr "Avestan"
2522
2523 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2524 msgid "Aymara"
2525 msgstr "Aymara"
2526
2527 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2528 msgid "Azerbaijani"
2529 msgstr "Azerbaijani"
2530
2531 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2532 msgid "Bashkir"
2533 msgstr "Bashkir"
2534
2535 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2536 msgid "Basque"
2537 msgstr "Basco"
2538
2539 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2540 msgid "Belarusian"
2541 msgstr "Bielorusso"
2542
2543 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2544 msgid "Bengali"
2545 msgstr "Bengali"
2546
2547 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2548 msgid "Bihari"
2549 msgstr "Bihari"
2550
2551 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2552 msgid "Bislama"
2553 msgstr "Bislama"
2554
2555 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2556 msgid "Bosnian"
2557 msgstr "Bosniaco"
2558
2559 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2560 msgid "Breton"
2561 msgstr "Bretone"
2562
2563 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2564 msgid "Bulgarian"
2565 msgstr "Bulgaro"
2566
2567 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2568 msgid "Burmese"
2569 msgstr "Burmese"
2570
2571 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2572 msgid "Catalan"
2573 msgstr "Catalano"
2574
2575 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2576 msgid "Chamorro"
2577 msgstr "Chamorro"
2578
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2580 msgid "Chechen"
2581 msgstr "Ceceno"
2582
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2584 msgid "Chinese"
2585 msgstr "Cinese"
2586
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2588 msgid "Church Slavic"
2589 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2590
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2592 msgid "Chuvash"
2593 msgstr "Chuvash"
2594
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2596 msgid "Cornish"
2597 msgstr "Cornish"
2598
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2600 msgid "Corsican"
2601 msgstr "Corso"
2602
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2604 msgid "Czech"
2605 msgstr "Ceco"
2606
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2608 msgid "Danish"
2609 msgstr "Danese"
2610
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2612 msgid "Dzongkha"
2613 msgstr "Dzongkha"
2614
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2616 msgid "English"
2617 msgstr "Inglese"
2618
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2620 msgid "Esperanto"
2621 msgstr "Esperanto"
2622
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2624 msgid "Estonian"
2625 msgstr "Estone"
2626
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2628 msgid "Faroese"
2629 msgstr "Faroese"
2630
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2632 msgid "Fijian"
2633 msgstr "Fijian"
2634
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2636 msgid "Finnish"
2637 msgstr "Finnico"
2638
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2640 msgid "Frisian"
2641 msgstr "Frisiano"
2642
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2644 msgid "Georgian"
2645 msgstr "Georgiano"
2646
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2648 msgid "Gaelic (Scots)"
2649 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2650
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2652 msgid "Irish"
2653 msgstr "Irlandese"
2654
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2656 msgid "Gallegan"
2657 msgstr "Galiego"
2658
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2660 msgid "Manx"
2661 msgstr "Manx"
2662
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2664 msgid "Greek, Modern ()"
2665 msgstr "Greco Moderno"
2666
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2668 msgid "Guarani"
2669 msgstr "Guarani"
2670
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2672 msgid "Gujarati"
2673 msgstr "Gujarati"
2674
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2676 msgid "Hebrew"
2677 msgstr "Ebreo"
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2680 msgid "Herero"
2681 msgstr "Herero"
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2684 msgid "Hindi"
2685 msgstr "Hindi"
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2688 msgid "Hiri Motu"
2689 msgstr "Hiri Motu"
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2692 msgid "Icelandic"
2693 msgstr "Islandese"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2696 msgid "Inuktitut"
2697 msgstr "Inuktitut"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2700 msgid "Interlingue"
2701 msgstr "Interlingue"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2704 msgid "Interlingua"
2705 msgstr "Interlingua"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2708 msgid "Indonesian"
2709 msgstr "Indonesiano"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2712 msgid "Inupiaq"
2713 msgstr "Inupiaq"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2716 msgid "Javanese"
2717 msgstr "Javanese"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2720 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2721 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2724 msgid "Kannada"
2725 msgstr "Kannada"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2728 msgid "Kashmiri"
2729 msgstr "Kashmiri"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2732 msgid "Kazakh"
2733 msgstr "Kazakh"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2736 msgid "Khmer"
2737 msgstr "Khmer"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2740 msgid "Kikuyu"
2741 msgstr "Kikuyu"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2744 msgid "Kinyarwanda"
2745 msgstr "Kinyarwanda"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2748 msgid "Kirghiz"
2749 msgstr "Kirghiz"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2752 msgid "Komi"
2753 msgstr "Komi"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2756 msgid "Korean"
2757 msgstr "Coreano"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2760 msgid "Kuanyama"
2761 msgstr "Kuanyama"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2764 msgid "Kurdish"
2765 msgstr "Curdo"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2768 msgid "Lao"
2769 msgstr "Lao"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2772 msgid "Latin"
2773 msgstr "Latino"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2776 msgid "Latvian"
2777 msgstr "Lettone"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2780 msgid "Lingala"
2781 msgstr "Lingala"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2784 msgid "Lithuanian"
2785 msgstr "Lituano"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2788 msgid "Letzeburgesch"
2789 msgstr "Letzeburgesch"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2792 msgid "Macedonian"
2793 msgstr "Macedone"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2796 msgid "Marshall"
2797 msgstr "Marshall"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2800 msgid "Malayalam"
2801 msgstr "Malayalam"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2804 msgid "Maori"
2805 msgstr "Maori"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2808 msgid "Marathi"
2809 msgstr "Marathi"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2812 msgid "Malay"
2813 msgstr "Malay"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2816 msgid "Malagasy"
2817 msgstr "Malagasy"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2820 msgid "Maltese"
2821 msgstr "Maltese"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2824 msgid "Moldavian"
2825 msgstr "Moldavo"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2828 msgid "Mongolian"
2829 msgstr "Mongoliano"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2832 msgid "Nauru"
2833 msgstr "Nauru"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2836 msgid "Navajo"
2837 msgstr "Navajo"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2840 msgid "Ndebele, South"
2841 msgstr "Ndebele del Sud"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2844 msgid "Ndebele, North"
2845 msgstr "Ndebele del Nord"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2848 msgid "Ndonga"
2849 msgstr "Ndonga"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2852 msgid "Nepali"
2853 msgstr "Nepalese"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2856 msgid "Norwegian Nynorsk"
2857 msgstr "Norvegese Nynorsk"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2860 msgid "Norwegian Bokmaal"
2861 msgstr "Norvegese Bokmål"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2864 msgid "Chichewa; Nyanja"
2865 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2868 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2869 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2872 msgid "Oriya"
2873 msgstr "Oriya"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2876 msgid "Oromo"
2877 msgstr "Oromo"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2880 msgid "Ossetian; Ossetic"
2881 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2884 msgid "Panjabi"
2885 msgstr "Panjabi"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2888 msgid "Persian"
2889 msgstr "Persiano"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2892 msgid "Pali"
2893 msgstr "Pali"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2896 msgid "Portuguese"
2897 msgstr "Portoghese"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2900 msgid "Pushto"
2901 msgstr "Pushto"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2904 msgid "Quechua"
2905 msgstr "Quechua"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2908 msgid "Raeto-Romance"
2909 msgstr "Raeto-Romance"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2912 msgid "Romanian"
2913 msgstr "Rumeno"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2916 msgid "Rundi"
2917 msgstr "Rundi"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2920 msgid "Sango"
2921 msgstr "Sango"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2924 msgid "Sanskrit"
2925 msgstr "Sanscrito"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2928 msgid "Serbian"
2929 msgstr "Serbo"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2932 msgid "Croatian"
2933 msgstr "Croato"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2936 msgid "Sinhalese"
2937 msgstr "Sinhalese"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2940 msgid "Slovak"
2941 msgstr "Slovacco"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2944 msgid "Slovenian"
2945 msgstr "Sloveno"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2948 msgid "Northern Sami"
2949 msgstr "Sami del Nord"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2952 msgid "Samoan"
2953 msgstr "Samoano"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2956 msgid "Shona"
2957 msgstr "Shona"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2960 msgid "Sindhi"
2961 msgstr "Sindhi"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2964 msgid "Somali"
2965 msgstr "Somalo"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2968 msgid "Sotho, Southern"
2969 msgstr "Sotho del Sud"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2972 msgid "Sardinian"
2973 msgstr "Sardo"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2976 msgid "Swati"
2977 msgstr "Swati"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2980 msgid "Sundanese"
2981 msgstr "Sundanese"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:172
2984 msgid "Swahili"
2985 msgstr "Swahili"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:174
2988 msgid "Tahitian"
2989 msgstr "Tahitiano"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:175
2992 msgid "Tamil"
2993 msgstr "Tamil"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:176
2996 msgid "Tatar"
2997 msgstr "Tatar"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3000 msgid "Telugu"
3001 msgstr "Telugu"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3004 msgid "Tajik"
3005 msgstr "Tajik"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3008 msgid "Tagalog"
3009 msgstr "Tagalog"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3012 msgid "Thai"
3013 msgstr "Thai"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3016 msgid "Tibetan"
3017 msgstr "Tibetano"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3020 msgid "Tigrinya"
3021 msgstr "Tigrinya"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3024 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3025 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3028 msgid "Tswana"
3029 msgstr "Tswana"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3032 msgid "Tsonga"
3033 msgstr "Tsonga"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3036 msgid "Turkish"
3037 msgstr "Turco"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3040 msgid "Turkmen"
3041 msgstr "Turkmeno"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3044 msgid "Twi"
3045 msgstr "Twi"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3048 msgid "Uighur"
3049 msgstr "Uighur"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3052 msgid "Ukrainian"
3053 msgstr "Ucraino"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3056 msgid "Urdu"
3057 msgstr "Urdu"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3060 msgid "Uzbek"
3061 msgstr "Uzbeko"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3064 msgid "Vietnamese"
3065 msgstr "Vietnamese"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3068 msgid "Volapuk"
3069 msgstr "Volapük"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3072 msgid "Welsh"
3073 msgstr "Gallese"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3076 msgid "Wolof"
3077 msgstr "Wolof"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3080 msgid "Xhosa"
3081 msgstr "Xhosa"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3084 msgid "Yiddish"
3085 msgstr "Yiddish"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3088 msgid "Yoruba"
3089 msgstr "Yoruba"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3092 msgid "Zhuang"
3093 msgstr "Zhuang"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3096 msgid "Zulu"
3097 msgstr "Zulu"
3098
3099 #: src/misc/iso_lang.c:70
3100 msgid "Unknown"
3101 msgstr "Sconosciuto"
3102
3103 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3104 #: modules/misc/freetype.c:104
3105 msgid "Normal"
3106 msgstr "Normale"
3107
3108 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3111 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3112 msgid "Deinterlace"
3113 msgstr "Deinterlaccia"
3114
3115 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3116 msgid "Discard"
3117 msgstr "Annulla"
3118
3119 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3120 msgid "Blend"
3121 msgstr "Blend"
3122
3123 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3124 msgid "Mean"
3125 msgstr "Media"
3126
3127 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3128 msgid "Bob"
3129 msgstr "Bob"
3130
3131 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3132 msgid "Linear"
3133 msgstr "Lineare"
3134
3135 #: src/video_output/video_output.c:460
3136 msgid "Filters"
3137 msgstr "Filtri"
3138
3139 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3140 msgid "Zoom"
3141 msgstr "Zoom"
3142
3143 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3144 msgid "1:4 Quarter"
3145 msgstr "1:4 Quarto"
3146
3147 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3148 msgid "1:2 Half"
3149 msgstr "1:2 Metà"
3150
3151 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3152 msgid "1:1 Original"
3153 msgstr "1:1 Dim. originale"
3154
3155 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3156 msgid "2:1 Double"
3157 msgstr "2:1 Doppio"
3158
3159 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3160 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3161 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3162 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3163 msgid "Caching value in ms"
3164 msgstr "Valore cache in ms"
3165
3166 #: modules/access/cdda.c:44
3167 msgid ""
3168 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3169 "should be set in milliseconds units."
3170 msgstr ""
3171 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3172 "cdda. Valore in millisecondi."
3173
3174 #: modules/access/cdda.c:48
3175 msgid "Audio CD input"
3176 msgstr "Ingresso CD Audio"
3177
3178 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3179 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3180 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3181
3182 #: modules/access/cdda/access.c:158
3183 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3184 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3185
3186 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3187 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3188 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3189 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3190 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3191 msgid "Track"
3192 msgstr "Traccia"
3193
3194 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3195 msgid "Extended Data"
3196 msgstr "Informazioni dettagliate"
3197
3198 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3199 msgid "Year"
3200 msgstr "Anno"
3201
3202 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3203 msgid "CDDB Disc ID"
3204 msgstr "ID disco CDDB"
3205
3206 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3207 msgid "CDDB Disc Category"
3208 msgstr "Categoria disco CDDB"
3209
3210 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3211 msgid "Album"
3212 msgstr "Album"
3213
3214 #: modules/access/cdda/access.c:766
3215 msgid "Disc Artist(s)"
3216 msgstr "Artista"
3217
3218 #: modules/access/cdda/access.c:787
3219 msgid "Track Artist"
3220 msgstr "Artista traccia"
3221
3222 #: modules/access/cdda/access.c:789
3223 msgid "Track Title"
3224 msgstr "Titolo traccia"
3225
3226 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3227 msgid ""
3228 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3229 "meta info        1\n"
3230 "events           2\n"
3231 "MRL              4\n"
3232 "external call    8\n"
3233 "all calls (10)  16\n"
3234 "LSN       (20)  32\n"
3235 "seek      (40)  64\n"
3236 "libcdio   (80) 128\n"
3237 "libcddb  (100) 256\n"
3238 msgstr ""
3239 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3240 "meta info        1\n"
3241 "events           2\n"
3242 "MRL              4\n"
3243 "external call    8\n"
3244 "all calls (10)  16\n"
3245 "LSN       (20)  32\n"
3246 "seek      (40)  64\n"
3247 "libcdio   (80) 128\n"
3248 "libcddb  (100) 256\n"
3249
3250 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3251 msgid ""
3252 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3253 "should be set in millisecond units."
3254 msgstr ""
3255 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3256 "cdda. Valore in millisecondi."
3257
3258 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3259 msgid ""
3260 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3261 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3262 "   %a : The artist (for the album)\n"
3263 "   %A : The album information\n"
3264 "   %C : Category\n"
3265 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3266 "   %I : CDDB disk ID\n"
3267 "   %G : Genre\n"
3268 "   %M : The current MRL\n"
3269 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3270 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3271 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3272 "   %T : The track number\n"
3273 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3274 "   %t : The title\n"
3275 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3276 "   %% : a % \n"
3277 msgstr ""
3278 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3279 "come una data Unix.\n"
3280 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3281 "descrittori sono:\n"
3282 "   %a : Artista dell'album\n"
3283 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3284 "   %C : Categoria\n"
3285 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3286 "   %I : ID disco CDDB\n"
3287 "   %G : Genere\n"
3288 "   %M : MRL attuale\n"
3289 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3290 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3291 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3292 "   %T : Numero della traccia\n"
3293 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3294 "   %t : Titolo\n"
3295 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3296 "   %% : Carattere % \n"
3297
3298 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3299 msgid ""
3300 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3301 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3302 "   %M : The current MRL\n"
3303 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3304 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3305 "   %T : The track number\n"
3306 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3307 "   %% : a % \n"
3308 msgstr ""
3309 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3310 "come una data Unix\n"
3311 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3312 "descrittori sono:\n"
3313 "   %M : MRL attuale\n"
3314 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3315 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3316 "   %T : Numero della traccia\n"
3317 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3318 "   %% : Carattere % \n"
3319
3320 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3321 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3322 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3323
3324 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3325 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3326 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3327
3328 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3329 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3330 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3331 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3332
3333 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3334 msgid "Caching value in microseconds"
3335 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3336
3337 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3338 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3339 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3340
3341 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3342 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3343 msgstr "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3344
3345 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3346 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3347 msgstr "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3348
3349 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3350 msgid "Do CDDB lookups?"
3351 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3352
3353 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3354 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3355 msgstr ""
3356 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3357 "protocollo CDDB"
3358
3359 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3360 msgid "CDDB server"
3361 msgstr "Server CDDB"
3362
3363 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3364 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3365 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3366
3367 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3368 msgid "CDDB server port"
3369 msgstr "Porta server CDDB"
3370
3371 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3372 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3373 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3374
3375 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3376 msgid "email address reported to CDDB server"
3377 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3378
3379 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3380 msgid "Cache CDDB lookups?"
3381 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3382
3383 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3384 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3385 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3386
3387 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3388 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3389 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3390
3391 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3392 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3393 msgstr "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3394
3395 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3396 msgid "CDDB server timeout"
3397 msgstr "Timeout del server CDDB"
3398
3399 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3400 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3401 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3402
3403 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3404 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3405 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3406
3407 #: modules/access/directory.c:77
3408 msgid "Subdirectory behavior"
3409 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3410
3411 #: modules/access/directory.c:79
3412 msgid ""
3413 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3414 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3415 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3416 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3417 msgstr ""
3418 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3419 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3420 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3421 "durante la riproduzione.\n"
3422 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3423
3424 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3425 msgid "none"
3426 msgstr "no"
3427
3428 #: modules/access/directory.c:85
3429 msgid "collapse"
3430 msgstr "chiuse"
3431
3432 #: modules/access/directory.c:86
3433 msgid "expand"
3434 msgstr "espanse"
3435
3436 #: modules/access/directory.c:89
3437 msgid "Standard filesystem directory input"
3438 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3439
3440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3442 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3443 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3444 msgid "Default"
3445 msgstr "Predefinito"
3446
3447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3448 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3450 #, c-format
3451 msgid "None"
3452 msgstr "Nessuno"
3453
3454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3455 msgid ""
3456 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3457 "value should be set in milliseconds units."
3458 msgstr ""
3459 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3460 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3461
3462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3463 msgid "Video device name"
3464 msgstr "Periferica video"
3465
3466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3467 msgid ""
3468 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3469 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3470 "used."
3471 msgstr ""
3472 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3473 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3474 "periferica video predefinita."
3475
3476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3477 msgid "Audio device name"
3478 msgstr "Periferica audio"
3479
3480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3481 msgid ""
3482 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3483 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3484 "used."
3485 msgstr ""
3486 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3487 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3488 "periferica audio predefinita."
3489
3490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3491 msgid "Video size"
3492 msgstr "Risoluzione"
3493
3494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3495 msgid ""
3496 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3497 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3498 "device will be used."
3499 msgstr ""
3500 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3501 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3502 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3503
3504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3505 msgid "Video input chroma format"
3506 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3507
3508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3509 msgid ""
3510 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3511 "(default), RV24, etc.)"
3512 msgstr ""
3513 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3514 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3515
3516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3517 msgid "Device properties"
3518 msgstr "Proprietà della periferica"
3519
3520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3521 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3522 msgstr ""
3523 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3524 "cominciare lo stream."
3525
3526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3527 msgid "DirectShow input"
3528 msgstr "Ingresso DirectShow"
3529
3530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3531 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3532 msgid "Refresh list"
3533 msgstr "Aggiorna"
3534
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3536 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3537 msgid "Configure"
3538 msgstr "Configura"
3539
3540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3541 msgid "DirectShow demuxer"
3542 msgstr "Demuxer DirectShow"
3543
3544 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3545 msgid "Adapter card to tune"
3546 msgstr "Scheda da configurare"
3547
3548 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3549 msgid ""
3550 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3551 "n>=0."
3552 msgstr ""
3553 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3554 "[n] con n>=0."
3555
3556 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3557 msgid "Device number to use on adapter"
3558 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3559
3560 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3561 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3562 msgstr ""
3563 "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz "
3564 "per DVB-C/T"
3565
3566 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3567 msgid "Satellite transponder polarization"
3568 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
3569
3570 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3571 msgid "Satellite transponder FEC"
3572 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3573
3574 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3575 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3576 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3577
3578 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3579 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3580 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
3581
3582 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3583 msgid "Use diseqc with antenna"
3584 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
3585
3586 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3587 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3588 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3589
3590 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3591 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3592 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3593
3594 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3595 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3596 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3597
3598 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3599 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3600 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3601
3602 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3603 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3604 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3605
3606 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3607 msgid "Modulation type"
3608 msgstr "Tipo di modulazione"
3609
3610 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3611 msgid "Modulation type for front-end device."
3612 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3613
3614 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3615 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3616 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3617
3618 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3619 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3620 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3621
3622 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3623 msgid "Terrestrial bandwidth"
3624 msgstr "Banda passante terrestre"
3625
3626 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3627 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3628 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3629
3630 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3631 msgid "Terrestrial guard interval"
3632 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3633
3634 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3635 msgid "Terrestrial transmission mode"
3636 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3637
3638 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3639 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3640 msgstr "Gerarchia terrestre"
3641
3642 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3643 msgid "DVB input with v4l2 support"
3644 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3645
3646 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3647 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3648 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3649
3650 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3651 msgid ""
3652 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3653 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3654 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3655 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3656 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3657 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3658 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3659 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3660 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3661 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3662 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3663 "The default method is: key."
3664 msgstr ""
3665 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3666 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3667 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3668 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3669 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3670 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3671 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3672 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3673 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3674 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3675 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3676 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3677
3678 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3679 msgid "title"
3680 msgstr "Titolo"
3681
3682 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3688 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3689 msgid "Disc"
3690 msgstr "Disco"
3691
3692 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3693 msgid "Key"
3694 msgstr "Chiave"
3695
3696 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3697 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3698 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3699
3700 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3701 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3702 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3703
3704 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3705 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3706 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3707
3708 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3709 msgid "DVD menus"
3710 msgstr "Menu DVD"
3711
3712 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3713 msgid "Root"
3714 msgstr "Root"
3715
3716 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3717 msgid "Angle"
3718 msgstr "Angolo"
3719
3720 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3721 msgid "Resume"
3722 msgstr "Riprendi"
3723
3724 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3725 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3726 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3727
3728 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3729 msgid "DVD input with menus support"
3730 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3731
3732 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3733 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3734 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3735
3736 #: modules/access/file.c:80
3737 msgid ""
3738 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3739 "should be set in millisecond units."
3740 msgstr ""
3741 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3742 "Valore in millisecondi."
3743
3744 #: modules/access/file.c:82
3745 msgid "Concatenate with additional files"
3746 msgstr "Concatena con file addizionali"
3747
3748 #: modules/access/file.c:84
3749 msgid ""
3750 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3751 "Specify a comma-separated list of files."
3752 msgstr ""
3753 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
3754 "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
3755
3756 #: modules/access/file.c:88
3757 msgid "Standard filesystem file input"
3758 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3759
3760 #: modules/access/ftp.c:42
3761 msgid ""
3762 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3763 "should be set in millisecond units."
3764 msgstr ""
3765 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
3766 "Valore in millisecondi."
3767
3768 #: modules/access/ftp.c:44
3769 msgid "FTP user name"
3770 msgstr "User name FTP"
3771
3772 #: modules/access/ftp.c:45
3773 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3774 msgstr "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3775
3776 #: modules/access/ftp.c:47
3777 msgid "FTP password"
3778 msgstr "Password FTP"
3779
3780 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3781 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3782 msgstr "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3783
3784 #: modules/access/ftp.c:50
3785 msgid "FTP account"
3786 msgstr "Account FTP"
3787
3788 #: modules/access/ftp.c:51
3789 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3790 msgstr "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3791
3792 #: modules/access/ftp.c:55
3793 msgid "FTP input"
3794 msgstr "Ingresso FTP"
3795
3796 #: modules/access/http.c:42
3797 msgid "HTTP proxy"
3798 msgstr "Proxy HTTP"
3799
3800 #: modules/access/http.c:44
3801 msgid ""
3802 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3803 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3804 "will be tried."
3805 msgstr ""
3806 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3807 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3808 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3809
3810 #: modules/access/http.c:50
3811 msgid ""
3812 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3813 "should be set in millisecond units."
3814 msgstr ""
3815 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3816 "Valore in millisecondi."
3817
3818 #: modules/access/http.c:53
3819 msgid "HTTP user name"
3820 msgstr "User name HTTP"
3821
3822 #: modules/access/http.c:54
3823 msgid ""
3824 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3825 "(Basic authentication only)."
3826 msgstr ""
3827 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3828 "(solo autentificazione Basic)."
3829
3830 #: modules/access/http.c:57
3831 msgid "HTTP password"
3832 msgstr "Password HTTP"
3833
3834 #: modules/access/http.c:61
3835 msgid "HTTP user agent"
3836 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3837
3838 #: modules/access/http.c:62
3839 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3840 msgstr "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3841
3842 #: modules/access/http.c:66
3843 msgid "HTTP input"
3844 msgstr "Ingresso HTTP"
3845
3846 #: modules/access/mms/mms.c:59
3847 msgid ""
3848 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3849 "should be set in millisecond units."
3850 msgstr ""
3851 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
3852 "Valore in millisecondi."
3853
3854 #: modules/access/mms/mms.c:62
3855 msgid "Force selection of all streams"
3856 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3857
3858 #: modules/access/mms/mms.c:64
3859 msgid "Select maximum bitrate stream"
3860 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3861
3862 #: modules/access/mms/mms.c:66
3863 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3864 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3865
3866 #: modules/access/mms/mms.c:69
3867 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3868 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3869
3870 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3871 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3872 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3873
3874 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3875 msgid "Demux number"
3876 msgstr "Numero demux"
3877
3878 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3879 msgid "Tuner number"
3880 msgstr "Numero tuner"
3881
3882 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3883 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3884 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3885
3886 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3887 msgid "Satellite default transponder polarization"
3888 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3889
3890 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3891 msgid "Satellite default transponder FEC"
3892 msgstr "FEC predefinito transponder"
3893
3894 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3895 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3896 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3897
3898 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3899 msgid "Satellite input"
3900 msgstr "Ingresso satellite"
3901
3902 #: modules/access/slp.c:60
3903 msgid "SLP attribute identifiers"
3904 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3905
3906 #: modules/access/slp.c:62
3907 msgid ""
3908 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3909 "a playlist title or empty to use all attributes."
3910 msgstr ""
3911 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
3912 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3913
3914 #: modules/access/slp.c:65
3915 msgid "SLP scopes list"
3916 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3917
3918 #: modules/access/slp.c:67
3919 msgid ""
3920 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3921 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3922 msgstr ""
3923 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3924 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3925
3926 #: modules/access/slp.c:70
3927 msgid "SLP naming authority"
3928 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3929
3930 #: modules/access/slp.c:72
3931 msgid ""
3932 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3933 "the empty string for the default of IANA."
3934 msgstr ""
3935 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
3936 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
3937
3938 #: modules/access/slp.c:75
3939 msgid "SLP LDAP filter"
3940 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
3941
3942 #: modules/access/slp.c:77
3943 msgid ""
3944 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3945 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3946 msgstr ""
3947 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
3948 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
3949
3950 #: modules/access/slp.c:80
3951 msgid "Language requested in SLP requests"
3952 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
3953
3954 #: modules/access/slp.c:82
3955 msgid ""
3956 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3957 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3958 msgstr ""
3959 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
3960 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
3961 "le richieste SLP."
3962
3963 #: modules/access/slp.c:86
3964 msgid "SLP input"
3965 msgstr "Ingresso SLP"
3966
3967 #: modules/access/tcp.c:39
3968 msgid ""
3969 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
3970 "should be set in millisecond units."
3971 msgstr ""
3972 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
3973 "Valore in millisecondi."
3974
3975 #: modules/access/tcp.c:46
3976 msgid "TCP input"
3977 msgstr "Ingresso TCP"
3978
3979 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
3980 msgid ""
3981 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
3982 "should be set in millisecond units."
3983 msgstr ""
3984 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3985 "UDP. Valore in millisecondi."
3986
3987 #: modules/access/udp.c:50
3988 msgid "UDP/RTP input"
3989 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
3990
3991 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3992 msgid ""
3993 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3994 "should be set in millisecond units."
3995 msgstr ""
3996 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
3997 "Valore in millisecondi."
3998
3999 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4000 msgid ""
4001 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4002 "anything, no video device will be used."
4003 msgstr ""
4004 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4005 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4006
4007 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4008 msgid ""
4009 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4010 "anything, no audio device will be used."
4011 msgstr ""
4012 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4013 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4014
4015 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4016 msgid ""
4017 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4018 "(default), RV24, etc.)"
4019 msgstr ""
4020 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4021 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4022
4023 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4024 msgid "Video4Linux input"
4025 msgstr "ingresso Video4Linux"
4026
4027 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4028 msgid "Video4Linux demuxer"
4029 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4030
4031 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4032 msgid "VCD input"
4033 msgstr "Ingresso VCD"
4034
4035 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4036 msgid "The above message had unknown log level"
4037 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4038
4039 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4040 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4041 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4042 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4043 msgid "Entry"
4044 msgstr "Elemento"
4045
4046 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4047 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4048 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4049 msgid "Segment"
4050 msgstr "Segmento"
4051
4052 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4053 msgid "VCD Format"
4054 msgstr "Formato VCD"
4055
4056 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4057 msgid "Application"
4058 msgstr "Applicazione"
4059
4060 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4061 msgid "Preparer"
4062 msgstr "Preparatore"
4063
4064 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4065 msgid "Vol #"
4066 msgstr "Vol #"
4067
4068 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4069 msgid "Vol max #"
4070 msgstr "Vol max #"
4071
4072 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4073 msgid "Volume Set"
4074 msgstr "Volume"
4075
4076 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4078 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4079 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4080 msgid "Volume"
4081 msgstr "Volume"
4082
4083 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4084 msgid "Publisher"
4085 msgstr "Editore"
4086
4087 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4088 msgid "System Id"
4089 msgstr "ID sistema"
4090
4091 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4092 msgid "Entries"
4093 msgstr "Elementi"
4094
4095 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4096 msgid "Segments"
4097 msgstr "Segmenti"
4098
4099 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4100 msgid "Tracks"
4101 msgstr "Tracce"
4102
4103 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4104 msgid "Track "
4105 msgstr "Traccia"
4106
4107 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4108 msgid "First Entry Point"
4109 msgstr "Primo punto d'accesso"
4110
4111 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4112 msgid "Last Entry Point"
4113 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4114
4115 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4116 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4117 msgid "List ID"
4118 msgstr "ID Lista"
4119
4120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4121 msgid ""
4122 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4123 "meta info         1\n"
4124 "event info        2\n"
4125 "MRL               4\n"
4126 "external call     8\n"
4127 "all calls (10)   16\n"
4128 "LSN       (20)   32\n"
4129 "PBC       (40)   64\n"
4130 "libcdio   (80)  128\n"
4131 "seek-set (100)  256\n"
4132 "seek-cur (200)  512\n"
4133 "still    (400) 1024\n"
4134 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4135 msgstr ""
4136 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4137 "meta info         1\n"
4138 "event info        2\n"
4139 "MRL               4\n"
4140 "external call     8\n"
4141 "all calls (10)   16\n"
4142 "LSN       (20)   32\n"
4143 "PBC       (40)   64\n"
4144 "libcdio   (80)  128\n"
4145 "seek-set (100)  256\n"
4146 "seek-cur (200)  512\n"
4147 "still    (400) 1024\n"
4148 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4149
4150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4151 msgid ""
4152 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4153 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4154 "   %A : The album information\n"
4155 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4156 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4157 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4158 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4159 "SEGMENT...\n"
4160 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4161 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4162 "   %P : The publisher ID\n"
4163 "   %p : The preparer I\n"
4164 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4165 "   %T : The track number\n"
4166 "   %V : The volume set I\n"
4167 "   %v : The volume I\n"
4168 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4169 "   %% : a % \n"
4170 msgstr ""
4171 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' "
4172 "come una data Unix.\n"
4173 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4174 "descrittori sono:\n"
4175 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4176 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4177 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4178 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4179 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4180 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4181 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4182 "   %P : ID editore\n"
4183 "   %p : I preparatore\n"
4184 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4185 "   %T : Numero della traccia\n"
4186 "   %V : I del volume set\n"
4187 "   %v : I del volume\n"
4188 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4189 "   %% : Carattere % \n"
4190
4191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4192 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4193 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4194
4195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4196 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4197 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4198
4199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4200 msgid "Use playback control?"
4201 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4202
4203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4204 msgid ""
4205 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4206 "tracks."
4207 msgstr ""
4208 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4209 "eseguire traccia per traccia."
4210
4211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4212 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4213 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4214
4215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4216 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4217 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4218
4219 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4220 msgid "Dummy stream output"
4221 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4222
4223 #: modules/access_output/file.c:62
4224 msgid "Append to file"
4225 msgstr "Aggiungi al file"
4226
4227 #: modules/access_output/file.c:63
4228 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4229 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4230
4231 #: modules/access_output/file.c:67
4232 msgid "File stream output"
4233 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4234
4235 #: modules/access_output/http.c:46
4236 msgid "Username"
4237 msgstr "Utente"
4238
4239 #: modules/access_output/http.c:47
4240 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4241 msgstr ""
4242 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4243 "trasmissione."
4244
4245 #: modules/access_output/http.c:49
4246 msgid "Password"
4247 msgstr "Password"
4248
4249 #: modules/access_output/http.c:50
4250 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4251 msgstr ""
4252 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4253 "trasmissione."
4254
4255 #: modules/access_output/http.c:55
4256 msgid "HTTP stream output"
4257 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4258
4259 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4260 msgid "Caching value (ms)"
4261 msgstr "Valore cache (ms)"
4262
4263 #: modules/access_output/udp.c:68
4264 msgid "Time To Live"
4265 msgstr "Time To Live"
4266
4267 #: modules/access_output/udp.c:69
4268 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4269 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4270
4271 #: modules/access_output/udp.c:72
4272 msgid "Group packets"
4273 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4274
4275 #: modules/access_output/udp.c:73
4276 msgid ""
4277 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4278 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4279 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4280 msgstr ""
4281 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure "
4282 "per gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti "
4283 "inviare alla volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4284
4285 #: modules/access_output/udp.c:78
4286 msgid "Late delay (ms)"
4287 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4288
4289 #: modules/access_output/udp.c:79
4290 msgid ""
4291 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4292 "a packet is allowed to be late."
4293 msgstr ""
4294 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4295 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4296
4297 #: modules/access_output/udp.c:82
4298 msgid "Raw write"
4299 msgstr "Scrittura diretta"
4300
4301 #: modules/access_output/udp.c:83
4302 msgid ""
4303 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4304 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4305 "order to improve streaming)."
4306 msgstr ""
4307 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4308 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più grossi "
4309 "possibili per migliorare la trasmissione)."
4310
4311 #: modules/access_output/udp.c:89
4312 msgid "UDP stream output"
4313 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4314
4315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4316 msgid ""
4317 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4318 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4319 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4320 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4321 "It works with any source format from mono to 5.1."
4322 msgstr ""
4323 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4324 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4325 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4326 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4327 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4328
4329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4330 msgid "Characteristic dimension"
4331 msgstr "Dimensione caratteristica"
4332
4333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4334 msgid ""
4335 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4336 "left speaker and listener in meters."
4337 msgstr ""
4338 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4339 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4340
4341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4342 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4343 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4344
4345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4346 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4347 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4348
4349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4350 msgid "A/52 dynamic range compression"
4351 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4352
4353 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4354 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4355 msgid ""
4356 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4357 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4358 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4359 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4360 msgstr ""
4361 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4362 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4363 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4364 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4365
4366 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4367 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4368 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4369
4370 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4371 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4372 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4373
4374 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4375 msgid "DTS dynamic range compression"
4376 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4377
4378 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4379 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4380 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4381
4382 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4383 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4384 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4385
4386 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4387 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4388 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4389
4390 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4391 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4392 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4393
4394 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4395 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4396 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4397
4398 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4399 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4400 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4401
4402 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4403 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4404 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4405
4406 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4407 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4408 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4409
4410 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4411 msgid "MPEG audio decoder"
4412 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4413
4414 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4415 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4416 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4417
4418 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4419 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4420 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4421
4422 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4423 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4424 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4425
4426 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4427 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4428 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4429
4430 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4431 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4432 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4433
4434 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4435 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4436 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4437
4438 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4439 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4440 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
4441
4442 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4443 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4444 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
4445
4446 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4447 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4448 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
4449
4450 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4451 msgid "audio filter for trivial resampling"
4452 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
4453
4454 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4455 msgid "audio filter for ugly resampling"
4456 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
4457
4458 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4459 msgid "Float32 audio mixer"
4460 msgstr "Mixer audio float32"
4461
4462 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4463 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4464 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
4465
4466 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4467 msgid "Trivial audio mixer"
4468 msgstr "Semplice mixer audio"
4469
4470 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4471 msgid "default"
4472 msgstr "predefinito"
4473
4474 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4475 msgid "ALSA audio output"
4476 msgstr "Uscita audio ALSA"
4477
4478 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4479 msgid "ALSA Device Name"
4480 msgstr "Periferica ALSA"
4481
4482 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4483 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4484 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4485 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4487 msgid "Audio Device"
4488 msgstr "Periferica Audio"
4489
4490 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4491 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4492 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4493 msgid "Mono"
4494 msgstr "Mono"
4495
4496 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4497 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4498 msgid "2 Front 2 Rear"
4499 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
4500
4501 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4502 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4503 msgid "5.1"
4504 msgstr "5.1"
4505
4506 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4507 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4508 msgid "A/52 over S/PDIF"
4509 msgstr "A/52 su S/PDIF"
4510
4511 #: modules/audio_output/arts.c:66
4512 msgid "aRts audio output"
4513 msgstr "Uscita audio aRts"
4514
4515 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4516 msgid ""
4517 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4518 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4519 "playback."
4520 msgstr ""
4521 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
4522 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
4523 "sorgenti audio."
4524
4525 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4526 msgid "CoreAudio output"
4527 msgstr "Uscita CoreAudio"
4528
4529 #: modules/audio_output/directx.c:209
4530 msgid "DirectX audio output"
4531 msgstr "Uscita audio DirectX"
4532
4533 #: modules/audio_output/directx.c:415
4534 msgid "3 Front 2 Rear"
4535 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
4536
4537 #: modules/audio_output/esd.c:66
4538 msgid "EsounD audio output"
4539 msgstr "Uscita audio EsounD"
4540
4541 #: modules/audio_output/file.c:80
4542 msgid "Output format"
4543 msgstr "Formato uscita"
4544
4545 #: modules/audio_output/file.c:81
4546 msgid ""
4547 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4548 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4549 msgstr ""
4550 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4551 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
4552
4553 #: modules/audio_output/file.c:84
4554 msgid "Output channels number"
4555 msgstr "Numero di canali in uscita"
4556
4557 #: modules/audio_output/file.c:85
4558 msgid ""
4559 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4560 "restrict the number of channels here."
4561 msgstr ""
4562 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
4563 "però possibile ridurne il numero qui."
4564
4565 #: modules/audio_output/file.c:88
4566 msgid "Add wave header"
4567 msgstr "Aggiungere header wave"
4568
4569 #: modules/audio_output/file.c:89
4570 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4571 msgstr ""
4572 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
4573 "intestazione WAV al file."
4574
4575 #: modules/audio_output/file.c:106
4576 msgid "Output file"
4577 msgstr "File in uscita"
4578
4579 #: modules/audio_output/file.c:107
4580 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4581 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
4582
4583 #: modules/audio_output/file.c:110
4584 msgid "File audio output"
4585 msgstr "Uscita audio su file"
4586
4587 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4588 msgid "HD1000 audio output"
4589 msgstr "Uscita audio HD1000"
4590
4591 #: modules/audio_output/oss.c:101
4592 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4593 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
4594
4595 #: modules/audio_output/oss.c:103
4596 msgid ""
4597 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4598 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4599 "drivers, then you need to enable this option."
4600 msgstr ""
4601 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
4602 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
4603 "gli effetti di questo bug."
4604
4605 #: modules/audio_output/oss.c:108
4606 msgid "Linux OSS audio output"
4607 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
4608
4609 #: modules/audio_output/oss.c:111
4610 msgid "OSS DSP device"
4611 msgstr "Periferica DSP OSS"
4612
4613 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4614 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4615 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
4616
4617 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4618 msgid "Win32 waveOut extension output"
4619 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
4620
4621 #: modules/codec/a52.c:90
4622 msgid "A/52 parser"
4623 msgstr "Interprete A/52"
4624
4625 #: modules/codec/a52.c:95
4626 msgid "A/52 audio packetizer"
4627 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
4628
4629 #: modules/codec/adpcm.c:41
4630 msgid "ADPCM audio decoder"
4631 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4632
4633 #: modules/codec/araw.c:41
4634 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4635 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
4636
4637 #: modules/codec/araw.c:47
4638 msgid "Raw audio encoder"
4639 msgstr "Codifica audio Raw"
4640
4641 #: modules/codec/cinepak.c:38
4642 msgid "Cinepak video decoder"
4643 msgstr "Decodifica video Cinepak"
4644
4645 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4646 msgid "CMML annotations decoder"
4647 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
4648
4649 #: modules/codec/dts.c:91
4650 msgid "DTS parser"
4651 msgstr "Interprete DTS"
4652
4653 #: modules/codec/dts.c:96
4654 msgid "DTS audio packetizer"
4655 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
4656
4657 #: modules/codec/dv.c:48
4658 msgid "DV video decoder"
4659 msgstr "Decodifica video DV"
4660
4661 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4662 msgid "DVB subtitles decoder"
4663 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
4664
4665 #: modules/codec/faad.c:38
4666 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4667 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
4668
4669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4670 msgid "rd"
4671 msgstr "rd"
4672
4673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4674 msgid "bits"
4675 msgstr "bits"
4676
4677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4678 msgid "simple"
4679 msgstr "semplice"
4680
4681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4682 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4683 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4684
4685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4686 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4687 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
4688
4689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4690 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4691 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
4692
4693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4694 msgid "ffmpeg demuxer"
4695 msgstr "Demuxer ffmpeg"
4696
4697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4698 msgid "Direct rendering"
4699 msgstr "Rendering diretto"
4700
4701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4702 msgid "Error resilience"
4703 msgstr "Correzione d'errore"
4704
4705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4706 msgid ""
4707 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4708 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4709 "can produce a lot of errors.\n"
4710 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4711 msgstr ""
4712 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
4713 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
4714 "opzione produce molti errori.\n"
4715 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
4716
4717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4718 msgid "Workaround bugs"
4719 msgstr "Risoluzione bug"
4720
4721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4722 msgid ""
4723 "Try to fix some bugs\n"
4724 "1  autodetect\n"
4725 "2  old msmpeg4\n"
4726 "4  xvid interlaced\n"
4727 "8  ump4 \n"
4728 "16 no padding\n"
4729 "32 ac vlc\n"
4730 "64 Qpel chroma"
4731 msgstr ""
4732 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
4733 "1  autodetect\n"
4734 "2  vecchio msmpeg4\n"
4735 "4  xvid interlacciato\n"
4736 "8  ump416 assenza di padding\n"
4737 "32 ac vlc\n"
4738 "64 Qpel chroma"
4739
4740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4741 msgid "Hurry up"
4742 msgstr "Sbrigati!"
4743
4744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4745 msgid ""
4746 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4747 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4748 "pictures."
4749 msgstr ""
4750 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4751 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4752 "immagini distorte."
4753
4754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4755 msgid "Post processing quality"
4756 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4757
4758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4759 msgid ""
4760 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4761 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4762 "looking pictures."
4763 msgstr ""
4764 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4765 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4766 "immagini più gradevoli."
4767
4768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4769 msgid "Debug mask"
4770 msgstr "Maschera di debug"
4771
4772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4773 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4774 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
4775
4776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4777 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4778 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
4779
4780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4781 msgid "Ratio of key frames"
4782 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
4783
4784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4785 msgid ""
4786 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4787 "frame."
4788 msgstr ""
4789 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni "
4790 "immagine chiave."
4791
4792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4793 msgid "Ratio of B frames"
4794 msgstr "Proporzione delle immagini B"
4795
4796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4797 msgid ""
4798 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4799 "reference frames."
4800 msgstr ""
4801 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
4802 "immagini di riferimento."
4803
4804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4805 msgid "Video bitrate tolerance"
4806 msgstr "Tolleranza bitrate video"
4807
4808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4809 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4810 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
4811
4812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4813 msgid "Enable interlaced encoding"
4814 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
4815
4816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4817 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4818 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
4819
4820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4821 msgid "Enable pre motion estimation"
4822 msgstr "Abilita predizione di movimento"
4823
4824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4825 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4826 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
4827
4828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4829 msgid "Enable strict rate control"
4830 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
4831
4832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4833 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4834 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
4835
4836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4837 msgid "Rate control buffer size"
4838 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
4839
4840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4841 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4842 msgstr "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
4843
4844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4845 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4846 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
4847
4848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4849 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4850 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
4851
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4853 msgid "I quantization factor"
4854 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
4855
4856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4857 msgid ""
4858 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4859 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4860 msgstr ""
4861 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
4862 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
4863 "immagini I e P)."
4864
4865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4866 msgid "Noise reduction"
4867 msgstr "Riduzione del rumore"
4868
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4870 msgid ""
4871 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4872 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4873 msgstr ""
4874 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
4875 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle "
4876 "immagini di qualità ridotta."
4877
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
4879 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4880 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
4881
4882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
4883 msgid ""
4884 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4885 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4886 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4887 msgstr ""
4888 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la codifica "
4889 "MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, pur "
4890 "mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
4891
4892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4893 msgid "Quality level"
4894 msgstr "Qualità"
4895
4896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4897 msgid ""
4898 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4899 "(this can slow down the encoding very much)."
4900 msgstr ""
4901 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
4902 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
4903
4904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4905 msgid ""
4906 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4907 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4908 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4909 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4910 msgstr ""
4911 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
4912 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando "
4913 "la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
4914 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
4915 "lavoro dell'encoder."
4916
4917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4918 msgid "Minimum video quantizer scale"
4919 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
4920
4921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4922 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4923 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
4924
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
4926 msgid "Maximum video quantizer scale"
4927 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
4928
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
4930 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4931 msgstr "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
4932
4933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
4934 msgid "Enable trellis quantization"
4935 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
4936
4937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
4938 msgid ""
4939 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
4940 "coefficients)."
4941 msgstr ""
4942 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione "
4943 "per i coefficienti dei blocchi)."
4944
4945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4946 msgid "Post processing"
4947 msgstr "Post-trattamento"
4948
4949 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4950 msgid "1 (Lowest)"
4951 msgstr "1 (minimo)"
4952
4953 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4954 msgid "6 (Highest)"
4955 msgstr "6 (massimo)"
4956
4957 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4958 msgid "C post processing"
4959 msgstr "Post-trattamento C"
4960
4961 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4962 msgid "MMX post processing"
4963 msgstr "Post-trattamento MMX"
4964
4965 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4966 msgid "MMX EXT post processing"
4967 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
4968
4969 #: modules/codec/flac.c:145
4970 msgid "Flac audio decoder"
4971 msgstr "Decodifica audio flac"
4972
4973 #: modules/codec/flac.c:150
4974 msgid "Flac audio packetizer"
4975 msgstr "Incapsulazione audio flac"
4976
4977 #: modules/codec/flac.c:155
4978 msgid "Flac audio encoder"
4979 msgstr "Codifica audio flac"
4980
4981 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4982 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4983 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
4984
4985 #: modules/codec/lpcm.c:80
4986 msgid "Linear PCM audio decoder"
4987 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
4988
4989 #: modules/codec/lpcm.c:85
4990 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4991 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
4992
4993 #: modules/codec/mash.cpp:65
4994 msgid "Video decoder using openmash"
4995 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
4996
4997 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4998 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4999 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5000
5001 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5002 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5003 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5004
5005 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5006 msgid "CVD subtitle decoder"
5007 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5008
5009 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5010 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5011 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5012
5013 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5014 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5015 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5016
5017 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5018 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5019 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5020
5021 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5022 msgid ""
5023 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5024 "external call          1\n"
5025 "all calls              2\n"
5026 "packet assembly info   4\n"
5027 "image bitmaps          8\n"
5028 "image transformations 16\n"
5029 "rendering information 32\n"
5030 "extract subtitles     64\n"
5031 "misc info            128\n"
5032 msgstr ""
5033 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5034 "chiamate esterne        1\n"
5035 "tutte le chiamate       2\n"
5036 "informazione pacchetti  4\n"
5037 "immagini bitmap         8\n"
5038 "trasformazioni         16\n"
5039 "info rendering         32\n"
5040 "estrazione sottotitoli 64\n"
5041 "informazioni varie    128\n"
5042
5043 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5044 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5045 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5046
5047 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5048 msgid ""
5049 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5050 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5051 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5052 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5053 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5054 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5055 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5056 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5057 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5058 "4:3 and 16:9 respectively."
5059 msgstr ""
5060 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5061 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5062 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5063 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5064 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5065
5066 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5067 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5068 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5069
5070 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5071 msgid ""
5072 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5073 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5074 "until the next subtitle."
5075 msgstr ""
5076 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5077 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5078 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5079
5080 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5081 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5082 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5083
5084 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5085 msgid ""
5086 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5087 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5088 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5089 msgstr ""
5090 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5091 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5092
5093 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5094 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5095 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5096
5097 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5098 msgid ""
5099 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5100 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5101 "where the position specified in the subtitle."
5102 msgstr ""
5103 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5104 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5105
5106 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5107 #, c-format
5108 msgid "Error: %s\n"
5109 msgstr "Errore: %s\n"
5110
5111 #: modules/codec/quicktime.c:59
5112 msgid "QuickTime library decoder"
5113 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5114
5115 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5116 msgid "Pseudo raw video decoder"
5117 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5118
5119 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5120 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5121 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5122
5123 #: modules/codec/speex.c:101
5124 msgid "Speex audio decoder"
5125 msgstr "Decodifica audio Speex"
5126
5127 #: modules/codec/speex.c:106
5128 msgid "Speex audio packetizer"
5129 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5130
5131 #: modules/codec/speex.c:111
5132 msgid "Speex audio encoder"
5133 msgstr "Codifica audio Speex"
5134
5135 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5136 msgid "Speex comment"
5137 msgstr "Commento Speex"
5138
5139 #: modules/codec/speex.c:468
5140 msgid "Mode"
5141 msgstr "Modo"
5142
5143 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5144 msgid "DVD subtitles decoder"
5145 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5146
5147 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5148 msgid "DVD subtitles packetizer"
5149 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5150
5151 #: modules/codec/subsdec.c:95
5152 msgid "Subtitles text encoding"
5153 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5154
5155 #: modules/codec/subsdec.c:96
5156 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5157 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5158
5159 #: modules/codec/subsdec.c:97
5160 msgid "Subtitles justification"
5161 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5162
5163 #: modules/codec/subsdec.c:98
5164 msgid "Set the justification of subtitles"
5165 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5166
5167 #: modules/codec/subsdec.c:101
5168 msgid "text subtitles decoder"
5169 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5170
5171 #: modules/codec/tarkin.c:75
5172 msgid "Tarkin decoder module"
5173 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5174
5175 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5176 msgid "Encoding quality"
5177 msgstr "Qualità di codifica"
5178
5179 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5180 msgid ""
5181 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5182 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5183 msgstr ""
5184 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5185 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5186
5187 #: modules/codec/theora.c:90
5188 msgid "Theora video decoder"
5189 msgstr "Decodifica video Theora"
5190
5191 #: modules/codec/theora.c:96
5192 msgid "Theora video packetizer"
5193 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5194
5195 #: modules/codec/theora.c:102
5196 msgid "Theora video encoder"
5197 msgstr "Codifica video Theora"
5198
5199 #: modules/codec/theora.c:368
5200 msgid "Theora comment"
5201 msgstr "Commento Theora"
5202
5203 #: modules/codec/vorbis.c:130
5204 msgid "Maximum encoding bitrate"
5205 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5206
5207 #: modules/codec/vorbis.c:132
5208 msgid ""
5209 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5210 "applications."
5211 msgstr ""
5212 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5213 "applicazioni di trasmissione."
5214
5215 #: modules/codec/vorbis.c:134
5216 msgid "Minimum encoding bitrate"
5217 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5218
5219 #: modules/codec/vorbis.c:136
5220 msgid ""
5221 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5222 "fixed-size channel."
5223 msgstr ""
5224 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5225 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5226
5227 #: modules/codec/vorbis.c:141
5228 msgid "Vorbis audio decoder"
5229 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5230
5231 #: modules/codec/vorbis.c:150
5232 msgid "Vorbis audio packetizer"
5233 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5234
5235 #: modules/codec/vorbis.c:157
5236 msgid "Vorbis audio encoder"
5237 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5238
5239 #: modules/codec/vorbis.c:498
5240 msgid "Vorbis comment"
5241 msgstr "Commento Vorbis"
5242
5243 #: modules/codec/x264.c:46
5244 msgid "all"
5245 msgstr "tutto"
5246
5247 #: modules/codec/x264.c:46
5248 msgid "slowest"
5249 msgstr "più lento"
5250
5251 #: modules/codec/x264.c:46
5252 msgid "slow"
5253 msgstr "lento"
5254
5255 #: modules/codec/x264.c:46
5256 msgid "normal"
5257 msgstr "normale"
5258
5259 #: modules/codec/x264.c:46
5260 msgid "fast"
5261 msgstr "veloce"
5262
5263 #: modules/codec/x264.c:46
5264 msgid "fastest"
5265 msgstr "più veloce"
5266
5267 #: modules/codec/x264.c:50
5268 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5269 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
5270
5271 #: modules/codec/xvid.c:45
5272 msgid "Xvid video decoder"
5273 msgstr "Decodifica video Xvid"
5274
5275 #: modules/control/corba/corba.c:614
5276 msgid "Corba control module"
5277 msgstr "Modulo di controllo Corba"
5278
5279 #: modules/control/gestures.c:77
5280 msgid "Motion threshold (10-100)"
5281 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
5282
5283 #: modules/control/gestures.c:79
5284 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5285 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
5286
5287 #: modules/control/gestures.c:82
5288 msgid "Trigger button"
5289 msgstr "Pulsante del mouse"
5290
5291 #: modules/control/gestures.c:84
5292 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5293 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
5294
5295 #: modules/control/gestures.c:87
5296 msgid "Middle"
5297 msgstr "Centrale"
5298
5299 #: modules/control/gestures.c:94
5300 msgid "Mouse gestures control interface"
5301 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
5302
5303 #: modules/control/hotkeys.c:72
5304 msgid "Playlist bookmark 1"
5305 msgstr "Elemento preferito 1"
5306
5307 #: modules/control/hotkeys.c:73
5308 msgid "Playlist bookmark 2"
5309 msgstr "Elemento preferito 2"
5310
5311 #: modules/control/hotkeys.c:74
5312 msgid "Playlist bookmark 3"
5313 msgstr "Elemento preferito 3"
5314
5315 #: modules/control/hotkeys.c:75
5316 msgid "Playlist bookmark 4"
5317 msgstr "Elemento preferito 4"
5318
5319 #: modules/control/hotkeys.c:76
5320 msgid "Playlist bookmark 5"
5321 msgstr "Elemento preferito 5"
5322
5323 #: modules/control/hotkeys.c:77
5324 msgid "Playlist bookmark 6"
5325 msgstr "Elemento preferito 6"
5326
5327 #: modules/control/hotkeys.c:78
5328 msgid "Playlist bookmark 7"
5329 msgstr "Elemento preferito 7"
5330
5331 #: modules/control/hotkeys.c:79
5332 msgid "Playlist bookmark 8"
5333 msgstr "Elemento preferito 8"
5334
5335 #: modules/control/hotkeys.c:80
5336 msgid "Playlist bookmark 9"
5337 msgstr "Elemento preferito 9"
5338
5339 #: modules/control/hotkeys.c:81
5340 msgid "Playlist bookmark 10"
5341 msgstr "Elemento preferito 10"
5342
5343 #: modules/control/hotkeys.c:83
5344 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5345 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
5346
5347 #: modules/control/hotkeys.c:86
5348 msgid "Hotkeys management interface"
5349 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
5350
5351 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5352 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5360 msgid "Pause"
5361 msgstr "Pausa"
5362
5363 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5366 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5367 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5368 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5374 msgid "Play"
5375 msgstr "Play"
5376
5377 #: modules/control/hotkeys.c:348
5378 msgid "Jump -10 seconds"
5379 msgstr "Salta -10 secondi"
5380
5381 #: modules/control/hotkeys.c:354
5382 msgid "Jump +10 seconds"
5383 msgstr "Salta +10 secondi"
5384
5385 #: modules/control/hotkeys.c:360
5386 msgid "Jump -1 minute"
5387 msgstr "Salta -1 minuto"
5388
5389 #: modules/control/hotkeys.c:366
5390 msgid "Jump +1 minute"
5391 msgstr "Salta +1 minuto"
5392
5393 #: modules/control/hotkeys.c:372
5394 msgid "Jump -5 minutes"
5395 msgstr "Salta -5 minuti"
5396
5397 #: modules/control/hotkeys.c:378
5398 msgid "Jump +5 minutes"
5399 msgstr "Salta +5 minuti"
5400
5401 #: modules/control/http.c:70
5402 msgid "Host address"
5403 msgstr "Indirizzo host"
5404
5405 #: modules/control/http.c:72
5406 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5407 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
5408
5409 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5410 msgid "Source directory"
5411 msgstr "Directory sorgente"
5412
5413 #: modules/control/http.c:77
5414 msgid "HTTP remote control interface"
5415 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
5416
5417 #: modules/control/joystick.c:138
5418 msgid "Motion threshold"
5419 msgstr "Soglia di movimento"
5420
5421 #: modules/control/joystick.c:140
5422 msgid ""
5423 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5424 ">32767)."
5425 msgstr "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
5426
5427 #: modules/control/joystick.c:143
5428 msgid "Joystick device"
5429 msgstr "Periferica joystick"
5430
5431 #: modules/control/joystick.c:145
5432 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5433 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
5434
5435 #: modules/control/joystick.c:147
5436 msgid "Repeat time (ms)"
5437 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
5438
5439 #: modules/control/joystick.c:149
5440 msgid ""
5441 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5442 "milliseconds."
5443 msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
5444
5445 #: modules/control/joystick.c:152
5446 msgid "Wait time (ms)"
5447 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
5448
5449 #: modules/control/joystick.c:154
5450 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5451 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
5452
5453 #: modules/control/joystick.c:156
5454 msgid "Max seek interval (seconds)"
5455 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
5456
5457 #: modules/control/joystick.c:158
5458 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5459 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
5460
5461 #: modules/control/joystick.c:160
5462 msgid "Action mapping"
5463 msgstr "Corrispondenze d'azione"
5464
5465 #: modules/control/joystick.c:161
5466 msgid "Allows you to remap the actions."
5467 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
5468
5469 #: modules/control/joystick.c:176
5470 msgid "Joystick control interface"
5471 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
5472
5473 #: modules/control/lirc.c:63
5474 msgid "Infrared remote control interface"
5475 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
5476
5477 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5478 #, c-format
5479 msgid "Vol %%%d"
5480 msgstr "Vol %%%d"
5481
5482 #: modules/control/lirc.c:217
5483 #, c-format
5484 msgid "Vol %d%%"
5485 msgstr "Vol %d%%"
5486
5487 #: modules/control/lirc.c:366
5488 #, c-format
5489 msgid "Audio track: %s"
5490 msgstr "Traccia audio: %s"
5491
5492 #: modules/control/lirc.c:399
5493 #, c-format
5494 msgid "Subtitle track: %s"
5495 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
5496
5497 #: modules/control/ntservice.c:39
5498 msgid "Install Windows Service"
5499 msgstr "Installazione Windows Service"
5500
5501 #: modules/control/ntservice.c:41
5502 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5503 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
5504
5505 #: modules/control/ntservice.c:42
5506 msgid "Uninstall Windows Service"
5507 msgstr "Disinstalla Windows Service"
5508
5509 #: modules/control/ntservice.c:44
5510 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5511 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
5512
5513 #: modules/control/ntservice.c:45
5514 msgid "Display name of the Service"
5515 msgstr "Visualizza il nome del Service"
5516
5517 #: modules/control/ntservice.c:47
5518 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5519 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
5520
5521 #: modules/control/ntservice.c:50
5522 msgid ""
5523 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5524 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5525 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5526 "are: logger, sap, rc, http)"
5527 msgstr ""
5528 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
5529 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
5530 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
5531 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
5532
5533 #: modules/control/ntservice.c:56
5534 msgid "Windows Service interface"
5535 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
5536
5537 #: modules/control/rc.c:77
5538 msgid "Show stream position"
5539 msgstr "Mostra posizione sorgente"
5540
5541 #: modules/control/rc.c:78
5542 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5543 msgstr "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
5544
5545 #: modules/control/rc.c:80
5546 msgid "Fake TTY"
5547 msgstr "Pseudo-TTY"
5548
5549 #: modules/control/rc.c:81
5550 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5551 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
5552
5553 #: modules/control/rc.c:84
5554 msgid "Remote control interface"
5555 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
5556
5557 #: modules/control/rc.c:116
5558 #, c-format
5559 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5560 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
5561
5562 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5563 #, c-format
5564 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5565 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
5566
5567 #: modules/control/rc.c:419
5568 #, c-format
5569 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5570 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
5571
5572 #: modules/control/rc.c:424
5573 #, c-format
5574 msgid "no input\n"
5575 msgstr "Ingresso assente\n"
5576
5577 #: modules/control/rc.c:453
5578 #, c-format
5579 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5580 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
5581
5582 #: modules/control/rc.c:455
5583 #, c-format
5584 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5585 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
5586
5587 #: modules/control/rc.c:456
5588 #, c-format
5589 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5590 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
5591
5592 #: modules/control/rc.c:457
5593 #, c-format
5594 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5595 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
5596
5597 #: modules/control/rc.c:458
5598 #, c-format
5599 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5600 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
5601
5602 #: modules/control/rc.c:459
5603 #, c-format
5604 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5605 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
5606
5607 #: modules/control/rc.c:460
5608 #, c-format
5609 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5610 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
5611
5612 #: modules/control/rc.c:461
5613 #, c-format
5614 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5615 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
5616
5617 #: modules/control/rc.c:462
5618 #, c-format
5619 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5620 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
5621
5622 #: modules/control/rc.c:463
5623 #, c-format
5624 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5625 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
5626
5627 #: modules/control/rc.c:464
5628 #, c-format
5629 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5630 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
5631
5632 #: modules/control/rc.c:465
5633 #, c-format
5634 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5635 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
5636
5637 #: modules/control/rc.c:466
5638 #, c-format
5639 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5640 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
5641
5642 #: modules/control/rc.c:468
5643 #, c-format
5644 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5645 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
5646
5647 #: modules/control/rc.c:469
5648 #, c-format
5649 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5650 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
5651
5652 #: modules/control/rc.c:470
5653 #, c-format
5654 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5655 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
5656
5657 #: modules/control/rc.c:471
5658 #, c-format
5659 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5660 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
5661
5662 #: modules/control/rc.c:473
5663 #, c-format
5664 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5665 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
5666
5667 #: modules/control/rc.c:474
5668 #, c-format
5669 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5670 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
5671
5672 #: modules/control/rc.c:475
5673 #, c-format
5674 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5675 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
5676
5677 #: modules/control/rc.c:476
5678 #, c-format
5679 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5680 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
5681
5682 #: modules/control/rc.c:477
5683 #, c-format
5684 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5685 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
5686
5687 #: modules/control/rc.c:479
5688 #, c-format
5689 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5690 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
5691
5692 #: modules/control/rc.c:480
5693 #, c-format
5694 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5695 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
5696
5697 #: modules/control/rc.c:482
5698 #, c-format
5699 msgid "+----[ end of help ]\n"
5700 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
5701
5702 #: modules/control/rc.c:488
5703 #, c-format
5704 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5705 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
5706
5707 #: modules/control/rc.c:564
5708 #, c-format
5709 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5710 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
5711
5712 #: modules/control/rc.c:601
5713 #, c-format
5714 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5715 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
5716
5717 #: modules/control/rc.c:655
5718 #, c-format
5719 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5720 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
5721
5722 #: modules/control/rc.c:670
5723 #, c-format
5724 msgid "| no entries\n"
5725 msgstr "| nessun elemento\n"
5726
5727 #: modules/control/rc.c:678
5728 #, c-format
5729 msgid "unknown command!\n"
5730 msgstr "comando sconosciuto!\n"
5731
5732 #: modules/control/rc.c:723
5733 #, c-format
5734 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5735 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
5736
5737 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5738 #, c-format
5739 msgid "Volume is %d\n"
5740 msgstr "Il volume è %d\n"
5741
5742 #: modules/control/rc.c:831
5743 #, c-format
5744 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5745 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
5746
5747 #: modules/control/telnet.c:96
5748 msgid "Telnet Interface port"
5749 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
5750
5751 #: modules/control/telnet.c:97
5752 msgid "Default to 4212"
5753 msgstr "Predefinito: 4212"
5754
5755 #: modules/control/telnet.c:98
5756 msgid "Telnet Interface password"
5757 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
5758
5759 #: modules/control/telnet.c:99
5760 msgid "Default to admin"
5761 msgstr "Predefinito: admin"
5762
5763 #: modules/control/telnet.c:105
5764 msgid "Telnet remote control interface"
5765 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
5766
5767 #: modules/control/telnet.c:157
5768 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5769 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
5770
5771 #: modules/control/telnet.c:168
5772 #, c-format
5773 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5774 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
5775
5776 #: modules/demux/a52.c:42
5777 msgid "Raw A/52 demuxer"
5778 msgstr "Demuxer A/52"
5779
5780 #: modules/demux/aac.c:39
5781 msgid "AAC demuxer"
5782 msgstr "Demuxer AAC"
5783
5784 #: modules/demux/aiff.c:43
5785 msgid "AIFF demuxer"
5786 msgstr "Demuxer AIFF"
5787
5788 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5789 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5790 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5791
5792 #: modules/demux/au.c:44
5793 msgid "AU demuxer"
5794 msgstr "Demuxer AU"
5795
5796 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5797 msgid "Force interleaved method"
5798 msgstr "Forza metodo interlacciato"
5799
5800 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5801 msgid "Force index creation"
5802 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
5803
5804 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5805 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5806 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
5807
5808 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5809 msgid "AVI demuxer"
5810 msgstr "Demuxer AVI"
5811
5812 #: modules/demux/demux2.c:41
5813 msgid "Demux2 adaptation layer"
5814 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
5815
5816 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5817 msgid "Filename of dump"
5818 msgstr "File di dump"
5819
5820 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5821 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5822 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
5823
5824 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5825 msgid "Filedump demuxer"
5826 msgstr "Demuxer dei file di dump"
5827
5828 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5829 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5830 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
5831
5832 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5833 msgid ""
5834 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5835 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5836 "using an old version, select this option."
5837 msgstr ""
5838 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
5839 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
5840 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
5841 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
5842
5843 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5844 msgid "Buggy PSI"
5845 msgstr "PSI difettosi"
5846
5847 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5848 msgid ""
5849 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5850 "counters, select this option."
5851 msgstr ""
5852 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
5853 "continuità, selezionare questa opzione."
5854
5855 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5856 msgid "Output MRL"
5857 msgstr "MRL in uscita"
5858
5859 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5860 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5861 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5862
5863 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5864 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5865 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5866
5867 #: modules/demux/dts.c:38
5868 msgid "Raw DTS demuxer"
5869 msgstr "Demuxer DTS"
5870
5871 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5872 msgid "caching value in ms"
5873 msgstr "valore cache in ms"
5874
5875 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5876 msgid ""
5877 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5878 "value should be set in millisecond units."
5879 msgstr ""
5880 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5881 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5882
5883 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5884 msgid "DVDnav Input"
5885 msgstr "Ingresso DVDnav"
5886
5887 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5888 msgid "DVDnav Input (demux)"
5889 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
5890
5891 #: modules/demux/flac.c:38
5892 msgid "FLAC demuxer"
5893 msgstr "Demuxer FLAC"
5894
5895 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5896 msgid ""
5897 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5898 "should be set in millisecond units."
5899 msgstr ""
5900 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5901 "Valore in millisecondi."
5902
5903 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5904 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5905 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
5906
5907 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5908 msgid "RTSP/RTP describe"
5909 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
5910
5911 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5912 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5913 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
5914
5915 #: modules/demux/m3u.c:63
5916 msgid "Playlist metademux"
5917 msgstr "Meta-demux playlist"
5918
5919 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5920 msgid "Matroska stream demuxer"
5921 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
5922
5923 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5924 msgid "Seek based on percent not time"
5925 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
5926
5927 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5928 msgid "Segment filename"
5929 msgstr "Nome file segmento"
5930
5931 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5932 msgid "Muxing application"
5933 msgstr "Applicazione Muxing"
5934
5935 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5936 msgid "Writing application"
5937 msgstr "Applicazione scrittura"
5938
5939 #: modules/demux/mod.c:48
5940 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5941 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
5942
5943 #: modules/demux/mod.c:53
5944 msgid "Reverb"
5945 msgstr "Riverbero"
5946
5947 #: modules/demux/mod.c:54
5948 msgid "Reverb level (0-100)"
5949 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
5950
5951 #: modules/demux/mod.c:54
5952 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5953 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
5954
5955 #: modules/demux/mod.c:55
5956 msgid "Reverb delay (ms)"
5957 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
5958
5959 #: modules/demux/mod.c:55
5960 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5961 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
5962
5963 #: modules/demux/mod.c:57
5964 msgid "Mega bass"
5965 msgstr "Mega Bass"
5966
5967 #: modules/demux/mod.c:58
5968 msgid "Mega bass level (0-100)"
5969 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
5970
5971 #: modules/demux/mod.c:58
5972 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5973 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
5974
5975 #: modules/demux/mod.c:59
5976 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5977 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
5978
5979 #: modules/demux/mod.c:59
5980 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5981 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
5982
5983 #: modules/demux/mod.c:61
5984 msgid "Surround"
5985 msgstr "Surround"
5986
5987 #: modules/demux/mod.c:62
5988 msgid "Surround level (0-100)"
5989 msgstr "Livello Surround (0-100)"
5990
5991 #: modules/demux/mod.c:62
5992 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5993 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
5994
5995 #: modules/demux/mod.c:63
5996 msgid "Surround delay (ms)"
5997 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
5998
5999 #: modules/demux/mod.c:63
6000 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6001 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6002
6003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6004 msgid "MP4 stream demuxer"
6005 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6006
6007 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6008 msgid "H264 video demuxer"
6009 msgstr "Demuxer video H264"
6010
6011 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6012 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6013 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6014
6015 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6016 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6017 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6018
6019 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6020 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6021 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6022
6023 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6024 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6025 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
6026
6027 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6028 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6029 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
6030
6031 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6032 #, c-format
6033 msgid "SVCD Subtitle %i"
6034 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6035
6036 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6037 #, c-format
6038 msgid "CVD Subtitle %i"
6039 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
6040
6041 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6042 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6043 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6044
6045 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6046 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6047 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6048
6049 #: modules/demux/nsv.c:45
6050 msgid "NullSoft demuxer"
6051 msgstr "Demuxer NullSoft"
6052
6053 #: modules/demux/ogg.c:43
6054 msgid "Ogg stream demuxer"
6055 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6056
6057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6058 msgid "Old playlist open"
6059 msgstr "Apri vecchia playlist"
6060
6061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6062 msgid "M3U playlist import"
6063 msgstr "Importa playlist M3U"
6064
6065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6066 msgid "PLS playlist import"
6067 msgstr "Importa playlist PLS"
6068
6069 #: modules/demux/ps.c:46
6070 msgid "PS demuxer"
6071 msgstr "Demuxer PS"
6072
6073 #: modules/demux/pva.c:43
6074 msgid "PVA demuxer"
6075 msgstr "Demuxer PVA"
6076
6077 #: modules/demux/rawdv.c:39
6078 msgid "raw DV demuxer"
6079 msgstr "Demuxer DV semplice"
6080
6081 #: modules/demux/real.c:39
6082 msgid "Real demuxer"
6083 msgstr "Demuxer Real"
6084
6085 #: modules/demux/sgimb.c:70
6086 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6087 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6088
6089 #: modules/demux/ts.c:67
6090 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6091 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6092
6093 #: modules/demux/util/id3.c:46
6094 msgid "Simple id3 tag skipper"
6095 msgstr "Ignora i tag id3"
6096
6097 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6098 msgid "Blues"
6099 msgstr "Blues"
6100
6101 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6102 msgid "Classic rock"
6103 msgstr "Rock Classico"
6104
6105 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6106 msgid "Country"
6107 msgstr "Country"
6108
6109 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6110 msgid "Dance"
6111 msgstr "Dance"
6112
6113 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6114 msgid "Disco"
6115 msgstr "Disco"
6116
6117 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6118 msgid "Funk"
6119 msgstr "Funk"
6120
6121 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6122 msgid "Grunge"
6123 msgstr "Grunge"
6124
6125 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6126 msgid "Hip-Hop"
6127 msgstr "Hip-Hop"
6128
6129 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6130 msgid "Jazz"
6131 msgstr "Jazz"
6132
6133 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6134 msgid "Metal"
6135 msgstr "Metal"
6136
6137 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6138 msgid "New Age"
6139 msgstr "New Age"
6140
6141 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6142 msgid "Oldies"
6143 msgstr "Vecchi successi"
6144
6145 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6146 msgid "Other"
6147 msgstr "Altro"
6148
6149 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6150 msgid "Pop"
6151 msgstr "Pop"
6152
6153 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6154 msgid "R&B"
6155 msgstr "R&B"
6156
6157 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6158 msgid "Rap"
6159 msgstr "Rap"
6160
6161 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6162 msgid "Reggae"
6163 msgstr "Reggae"
6164
6165 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6166 msgid "Rock"
6167 msgstr "Rock"
6168
6169 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6170 msgid "Techno"
6171 msgstr "Techno"
6172
6173 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6174 msgid "Industrial"
6175 msgstr "Commerciale"
6176
6177 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6178 msgid "Alternative"
6179 msgstr "Alternativa"
6180
6181 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6182 msgid "Ska"
6183 msgstr "Ska"
6184
6185 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6186 msgid "Death metal"
6187 msgstr "Death metal"
6188
6189 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6190 msgid "Pranks"
6191 msgstr "Pranks"
6192
6193 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6194 msgid "Soundtrack"
6195 msgstr "Colonna sonora"
6196
6197 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6198 msgid "Euro-Techno"
6199 msgstr "Euro-Techno"
6200
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6202 msgid "Ambient"
6203 msgstr "Ambient"
6204
6205 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6206 msgid "Trip-Hop"
6207 msgstr "Trip-Hop"
6208
6209 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6210 msgid "Vocal"
6211 msgstr "Vocale"
6212
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6214 msgid "Jazz+Funk"
6215 msgstr "Jazz+Funk"
6216
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6218 msgid "Fusion"
6219 msgstr "Fusion"
6220
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6222 msgid "Trance"
6223 msgstr "Trance"
6224
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6226 msgid "Classical"
6227 msgstr "Classica"
6228
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6230 msgid "Instrumental"
6231 msgstr "Strumentale"
6232
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6234 msgid "Acid"
6235 msgstr "Acid"
6236
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6238 msgid "House"
6239 msgstr "House"
6240
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6242 msgid "Game"
6243 msgstr "Game"
6244
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6246 msgid "Sound clip"
6247 msgstr "Videoclip"
6248
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6250 msgid "Gospel"
6251 msgstr "Gospel"
6252
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6254 msgid "Noise"
6255 msgstr "Noise"
6256
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6258 msgid "Alternative rock"
6259 msgstr "Rock alternativo"
6260
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6262 msgid "Bass"
6263 msgstr "Bass"
6264
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6266 msgid "Soul"
6267 msgstr "Soul"
6268
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6270 msgid "Punk"
6271 msgstr "Punk"
6272
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6274 msgid "Space"
6275 msgstr "Space"
6276
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6278 msgid "Meditative"
6279 msgstr "Meditativa"
6280
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6282 msgid "Instrumental pop"
6283 msgstr "Pop Strumentale"
6284
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6286 msgid "Instrumental rock"
6287 msgstr "Rock Strumentale"
6288
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6290 msgid "Ethnic"
6291 msgstr "Etnica"
6292
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6294 msgid "Gothic"
6295 msgstr "Gotica"
6296
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6298 msgid "Darkwave"
6299 msgstr "Darkwave"
6300
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6302 msgid "Techno-Industrial"
6303 msgstr "Techno-comerciale"
6304
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6306 msgid "Electronic"
6307 msgstr "Elettronica"
6308
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6310 msgid "Pop-Folk"
6311 msgstr "Pop-Folk"
6312
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6314 msgid "Eurodance"
6315 msgstr "Dance"
6316
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6318 msgid "Dream"
6319 msgstr "Dream"
6320
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6322 msgid "Southern rock"
6323 msgstr "Rock meridionale"
6324
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6326 msgid "Comedy"
6327 msgstr "Commedia"
6328
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6330 msgid "Cult"
6331 msgstr "Cult"
6332
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6334 msgid "Gangsta"
6335 msgstr "Gangsta"
6336
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6338 msgid "Top 40"
6339 msgstr "Hitlist"
6340
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6342 msgid "Christian rap"
6343 msgstr "Rap cristiano"
6344
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6346 msgid "Pop/funk"
6347 msgstr "Pop/funk"
6348
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6350 msgid "Jungle"
6351 msgstr "Jungle"
6352
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6354 msgid "Native American"
6355 msgstr "Indiani d'America"
6356
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6358 msgid "Cabaret"
6359 msgstr "Cabaret"
6360
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6362 msgid "New wave"
6363 msgstr "New wave"
6364
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6366 msgid "Psychedelic"
6367 msgstr "Psichedelica"
6368
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6370 msgid "Rave"
6371 msgstr "Rave"
6372
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6374 msgid "Showtunes"
6375 msgstr "Musiche TV"
6376
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6378 msgid "Trailer"
6379 msgstr "Trailer film"
6380
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6382 msgid "Lo-Fi"
6383 msgstr "Lo-Fi"
6384
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6386 msgid "Tribal"
6387 msgstr "Tribale"
6388
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6390 msgid "Acid punk"
6391 msgstr "Acid punk"
6392
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6394 msgid "Acid jazz"
6395 msgstr "Acid jazz"
6396
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6398 msgid "Polka"
6399 msgstr "Polka"
6400
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6402 msgid "Retro"
6403 msgstr "Retro"
6404
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6406 msgid "Musical"
6407 msgstr "Musical"
6408
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6410 msgid "Rock & roll"
6411 msgstr "Rock and roll"
6412
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6414 msgid "Hard rock"
6415 msgstr "Hard rock"
6416
6417 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6418 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6419 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
6420
6421 #: modules/demux/util/sub.c:74
6422 msgid "Text subtitles demux"
6423 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6424
6425 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6426 msgid "Frames per second"
6427 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6428
6429 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6430 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6431 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
6432
6433 #: modules/demux/wav.c:41
6434 msgid "WAV demuxer"
6435 msgstr "Demuxer WAV"
6436
6437 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6438 msgid "Use DVD Menus"
6439 msgstr "Usa menu DVD"
6440
6441 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6442 msgid "Screenshot Path"
6443 msgstr "Percorso screenshot"
6444
6445 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6446 msgid "Screenshot Format"
6447 msgstr "Formato screenshot"
6448
6449 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6450 msgid "BeOS standard API interface"
6451 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
6452
6453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6454 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6455 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
6456
6457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6460 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6464 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6466 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6467 msgid "Cancel"
6468 msgstr "Annulla"
6469
6470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6471 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6472 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6473 msgid "Open"
6474 msgstr "Apri"
6475
6476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6478 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6479 msgid "Preferences"
6480 msgstr "Preferenze"
6481
6482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6485 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6486 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6487 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6488 msgid "Messages"
6489 msgstr "Messaggi"
6490
6491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6494 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6495 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6496 msgid "Open File"
6497 msgstr "Apri File"
6498
6499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6501 msgid "Open Disc"
6502 msgstr "Apri Disco"
6503
6504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6505 msgid "Open Subtitles"
6506 msgstr "Apri Sottotitoli"
6507
6508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6511 msgid "About"
6512 msgstr "Info su"
6513
6514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6515 msgid "Subtitles"
6516 msgstr "Sottotitoli"
6517
6518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6519 msgid "Prev Title"
6520 msgstr "Titolo Precedente"
6521
6522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6523 msgid "Next Title"
6524 msgstr "Titolo Successivo"
6525
6526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6527 msgid "Goto Menu"
6528 msgstr "Vai al Menu"
6529
6530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6531 msgid "Go to Title"
6532 msgstr "Vai a Titolo"
6533
6534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6535 msgid "Go to Chapter"
6536 msgstr "Vai a Capitolo"
6537
6538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6539 msgid "Speed"
6540 msgstr "Velocità"
6541
6542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6543 msgid "Window"
6544 msgstr "Finestra"
6545
6546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6550 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6551 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6555 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6557 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6558 msgid "OK"
6559 msgstr "OK"
6560
6561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6562 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6563 msgstr "VLC media player: Apri File media"
6564
6565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6566 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6567 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
6568
6569 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6570 msgid "Drop files to play"
6571 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
6572
6573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6574 msgid "playlist"
6575 msgstr "Playlist"
6576
6577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6578 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6579 msgid "Close"
6580 msgstr "Chiudi"
6581
6582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6583 msgid "Edit"
6584 msgstr "Modifica"
6585
6586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6588 msgid "Select All"
6589 msgstr "Seleziona Tutto"
6590
6591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6592 msgid "Select None"
6593 msgstr "Seleziona Niente"
6594
6595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6596 msgid "Sort Reverse"
6597 msgstr "Inverti l'ordine"
6598
6599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6600 msgid "Sort by Name"
6601 msgstr "Ordina per Nome"
6602
6603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6604 msgid "Sort by Path"
6605 msgstr "Ordina per Percorso"
6606
6607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6608 msgid "Randomize"
6609 msgstr "Ordine casuale"
6610
6611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6612 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6613 msgid "Remove"
6614 msgstr "Rimuovi"
6615
6616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6617 msgid "Remove All"
6618 msgstr "Rimuovi Tutto"
6619
6620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6621 msgid "View"
6622 msgstr "Visualizza"
6623
6624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6625 msgid "Path"
6626 msgstr "Percorso"
6627
6628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6629 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6630 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6632 msgid "Name"
6633 msgstr "Nome"
6634
6635 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6636 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6637 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6640 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6641 msgid "Modules"
6642 msgstr "Moduli"
6643
6644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6645 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6646 msgid "Apply"
6647 msgstr "Applica"
6648
6649 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6650 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6651 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6652 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6653 msgid "Save"
6654 msgstr "Registra"
6655
6656 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6657 msgid "Defaults"
6658 msgstr "Preimpostati"
6659
6660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6661 msgid "Show Interface"
6662 msgstr "Mostra Interfaccia"
6663
6664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6665 msgid "50%"
6666 msgstr "50%"
6667
6668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6669 msgid "100%"
6670 msgstr "100%"
6671
6672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6673 msgid "200%"
6674 msgstr "200%"
6675
6676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6677 msgid "Vertical Sync"
6678 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
6679
6680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6681 msgid "Correct Aspect Ratio"
6682 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6683
6684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6685 msgid "Stay On Top"
6686 msgstr "Resta in primo piano"
6687
6688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6689 msgid "Take Screen Shot"
6690 msgstr "Screenshot"
6691
6692 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6693 msgid "<unknown>"
6694 msgstr "<sconosciuto>"
6695
6696 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6697 msgid "Show tooltips"
6698 msgstr "Mostra suggerimenti"
6699
6700 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6701 msgid "Show tooltips for configuration options."
6702 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
6703
6704 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6705 msgid "Show text on toolbar buttons"
6706 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
6707
6708 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6709 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6710 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
6711
6712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6713 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6714 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
6715
6716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6717 msgid ""
6718 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6719 "preferences menu will occupy."
6720 msgstr ""
6721 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
6722 "occuperanno nel menu Preferenze."
6723
6724 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6725 msgid "GNOME interface"
6726 msgstr "Interfaccia GNOME"
6727
6728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6730 msgid "_Open File..."
6731 msgstr "Apri File..."
6732
6733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6736 msgid "Open a file"
6737 msgstr "Apri un File"
6738
6739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6741 msgid "Open _Disc..."
6742 msgstr "Apri _Disco..."
6743
6744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6746 msgid "Open Disc Media"
6747 msgstr "Apri Disco"
6748
6749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6750 msgid "_Network stream..."
6751 msgstr "Sorgente di Rete..."
6752
6753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6756 msgid "Select a network stream"
6757 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
6758
6759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6760 msgid "_Eject Disc"
6761 msgstr "_Espelli Disco"
6762
6763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6765 msgid "Eject disc"
6766 msgstr "Espelli disco"
6767
6768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6769 msgid "_Hide interface"
6770 msgstr "Nascondi interfaccia"
6771
6772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6773 msgid "Progr_am"
6774 msgstr "Progr_amma"
6775
6776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6777 msgid "Choose the program"
6778 msgstr "Scegli il programma"
6779
6780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6781 msgid "_Title"
6782 msgstr "_Titolo"
6783
6784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6785 msgid "Choose title"
6786 msgstr "Scegli titolo"
6787
6788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6789 msgid "_Chapter"
6790 msgstr "_Capitolo"
6791
6792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6793 msgid "Choose chapter"
6794 msgstr "Scegli capitolo"
6795
6796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6797 msgid "_Playlist..."
6798 msgstr "_Playlist..."
6799
6800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6801 msgid "Open the playlist window"
6802 msgstr "Apri la finestra playlist"
6803
6804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6805 msgid "_Modules..."
6806 msgstr "_Moduli..."
6807
6808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6809 msgid "Open the module manager"
6810 msgstr "Gestione dei moduli"
6811
6812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6814 msgid "Messages..."
6815 msgstr "Messaggi..."
6816
6817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6818 msgid "Open the messages window"
6819 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6820
6821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6823 msgid "_Language"
6824 msgstr "_Lingua"
6825
6826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6828 msgid "Select audio channel"
6829 msgstr "Seleziona canale audio"
6830
6831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6833 msgid "Volume Up"
6834 msgstr "Alza Volume"
6835
6836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6838 msgid "Volume Down"
6839 msgstr "Abbassa Volume"
6840
6841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6843 msgid "Device"
6844 msgstr "Periferica"
6845
6846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6848 msgid "_Subtitles"
6849 msgstr "_Sottotitoli"
6850
6851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6853 msgid "Select subtitles channel"
6854 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
6855
6856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6858 msgid "_Fullscreen"
6859 msgstr "Schermo intero"
6860
6861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6863 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6864 msgid "Screen"
6865 msgstr "Schermo"
6866
6867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6868 msgid "_Audio"
6869 msgstr "_Audio"
6870
6871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6872 msgid "_Video"
6873 msgstr "_Video"
6874
6875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6878 msgid "VLC media player"
6879 msgstr "VLC media player"
6880
6881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6882 msgid "Open disc"
6883 msgstr "Apri Disco"
6884
6885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6886 msgid "Net"
6887 msgstr "Rete"
6888
6889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6890 msgid "Sat"
6891 msgstr "Sat"
6892
6893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6894 msgid "Open a satellite card"
6895 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6896
6897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6900 msgid "Back"
6901 msgstr "Indietro"
6902
6903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6904 msgid "Go backward"
6905 msgstr "Vai Indietro"
6906
6907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6908 msgid "Stop stream"
6909 msgstr "Interrompi sorgente"
6910
6911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6912 msgid "Eject"
6913 msgstr "Espelli"
6914
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6916 msgid "Play stream"
6917 msgstr "Riproduci sorgente"
6918
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6920 msgid "Pause stream"
6921 msgstr "Pausa sorgente"
6922
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6926 msgid "Slow"
6927 msgstr "Lento"
6928
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6931 msgid "Play slower"
6932 msgstr "Riproduci lentamente"
6933
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6937 msgid "Fast"
6938 msgstr "Veloce"
6939
6940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6942 msgid "Play faster"
6943 msgstr "Riproduci velocemente"
6944
6945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6946 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6947 msgid "Open playlist"
6948 msgstr "Apri playlist"
6949
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6955 msgid "Prev"
6956 msgstr "Precedente"
6957
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6959 msgid "Previous file"
6960 msgstr "File precedente"
6961
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6963 msgid "Next file"
6964 msgstr "File Successivo"
6965
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6967 msgid "Title:"
6968 msgstr "Titolo:"
6969
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6971 msgid "Select previous title"
6972 msgstr "Seleziona titolo precedente"
6973
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6975 msgid "Chapter:"
6976 msgstr "Capitolo:"
6977
6978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6979 msgid "Select previous chapter"
6980 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
6981
6982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6983 msgid "Select next chapter"
6984 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
6985
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6987 msgid "No server"
6988 msgstr "Nessun server"
6989
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6991 msgid "Toggle fullscreen mode"
6992 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
6993
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6996 msgid "_Network Stream..."
6997 msgstr "Sorgente di Rete..."
6998
6999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7000 msgid "_Jump..."
7001 msgstr "Salta..."
7002
7003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7004 msgid "Got directly so specified point"
7005 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7006
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7008 msgid "Switch program"
7009 msgstr "Cambia programma"
7010
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7012 msgid "_Navigation"
7013 msgstr "_Navigazione"
7014
7015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7016 msgid "Navigate through titles and chapters"
7017 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7018
7019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7020 msgid "Toggle _Interface"
7021 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7022
7023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7024 msgid "Playlist..."
7025 msgstr "Playlist..."
7026
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7028 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7029 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7030 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7031
7032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7033 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7034 msgid ""
7035 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7036 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7037 msgstr ""
7038 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7039 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7040
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7042 msgid "Open Stream"
7043 msgstr "Apri Sorgente"
7044
7045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7046 msgid "Open Target:"
7047 msgstr "Apri obiettivo:"
7048
7049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7051 msgid ""
7052 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7053 "targets:"
7054 msgstr ""
7055 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7056 "obiettivi predefiniti:"
7057
7058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7061 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7062 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7064 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7065 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7066 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7067 msgid "Browse..."
7068 msgstr "Sfoglia..."
7069
7070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7072 msgid "Disc type"
7073 msgstr "Tipo Disco"
7074
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7076 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7077 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7078 msgid "DVD"
7079 msgstr "DVD"
7080
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7082 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7083 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7084 msgid "VCD"
7085 msgstr "VCD"
7086
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7088 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7089 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7090 msgid "Audio CD"
7091 msgstr "CD Audio"
7092
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7094 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7095 msgid "Device name"
7096 msgstr "Periferica"
7097
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7099 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7100 msgid "Use DVD menus"
7101 msgstr "Usa menu DVD"
7102
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7104 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7105 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7106 msgid "UDP/RTP Multicast"
7107 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7108
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7113 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7114 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7116 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7117 msgid "Port"
7118 msgstr "Porta"
7119
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7121 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7123 msgid "Address"
7124 msgstr "Indirizzo"
7125
7126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7129 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7131 msgid "Network"
7132 msgstr "Rete"
7133
7134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7135 msgid "Symbol Rate"
7136 msgstr "Velocità simboli"
7137
7138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7139 msgid "Frequency"
7140 msgstr "Frequenza"
7141
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7143 msgid "Polarization"
7144 msgstr "Polarizzazione"
7145
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7147 msgid "FEC"
7148 msgstr "FEC"
7149
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7151 msgid "Vertical"
7152 msgstr "Verticale"
7153
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7155 msgid "Horizontal"
7156 msgstr "Orizzontale"
7157
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7159 msgid "Satellite"
7160 msgstr "Satellite"
7161
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7163 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7164 msgid "delay"
7165 msgstr "pausa"
7166
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7168 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7169 msgid "fps"
7170 msgstr "fps"
7171
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7173 msgid "stream output"
7174 msgstr "Trasmissione in uscita"
7175
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7177 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7178 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7179 msgid "Settings..."
7180 msgstr "Impostazioni..."
7181
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7183 msgid ""
7184 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7185 "version."
7186 msgstr ""
7187 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7188 "con una prossima versione di VLC."
7189
7190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7191 msgid "All"
7192 msgstr "Tutto"
7193
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7195 msgid "Item"
7196 msgstr "Elemento"
7197
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7199 msgid "Crop"
7200 msgstr "Ritaglia"
7201
7202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7203 msgid "Invert"
7204 msgstr "Inverti"
7205
7206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7207 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7209 msgid "Select"
7210 msgstr "Seleziona"
7211
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7213 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7214 msgid "Add"
7215 msgstr "Aggiungi"
7216
7217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7220 msgid "Delete"
7221 msgstr "Elimina"
7222
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7224 msgid "Selection"
7225 msgstr "Selezione"
7226
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7228 msgid "Jump to: "
7229 msgstr "Salta a: "
7230
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7232 msgid "stream output (MRL)"
7233 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7234
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7236 msgid "Destination Target: "
7237 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7238
7239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7241 msgid "UDP"
7242 msgstr "UDP"
7243
7244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7246 msgid "RTP"
7247 msgstr "RTP"
7248
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7250 msgid "Path:"
7251 msgstr "Percorso:"
7252
7253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7255 msgid "Address:"
7256 msgstr "Indirizzo:"
7257
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7260 msgid "TS"
7261 msgstr "TS"
7262
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7265 msgid "PS"
7266 msgstr "PS"
7267
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7270 msgid "AVI"
7271 msgstr "AVI"
7272
7273 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7274 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7275 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7276 #, c-format
7277 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7278 msgstr "File pixmap %s non trovato"
7279
7280 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7281 #, c-format
7282 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7283 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
7284
7285 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7286 msgid "Gtk+ interface"
7287 msgstr "Interfaccia Gtk+"
7288
7289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7290 msgid "_File"
7291 msgstr "Archivio"
7292
7293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7294 msgid "_Close"
7295 msgstr "_Chiudi"
7296
7297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7298 msgid "Close the window"
7299 msgstr "Chiudi la finestra"
7300
7301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7302 msgid "E_xit"
7303 msgstr "Esci"
7304
7305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7306 msgid "Exit the program"
7307 msgstr "Esci dal programma"
7308
7309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7310 msgid "_View"
7311 msgstr "_Vista"
7312
7313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7314 msgid "Hide the main interface window"
7315 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
7316
7317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7318 msgid "Navigate through the stream"
7319 msgstr "Naviga nella la sorgente"
7320
7321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7322 msgid "_Settings"
7323 msgstr "Impostazioni"
7324
7325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7326 msgid "_Preferences..."
7327 msgstr "_Preferenze..."
7328
7329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7330 msgid "Configure the application"
7331 msgstr "Configura l'applicazione"
7332
7333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7334 msgid "_Help"
7335 msgstr "Aiuto"
7336
7337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7338 msgid "_About..."
7339 msgstr "Info su..."
7340
7341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7342 msgid "About this application"
7343 msgstr "Info su questa applicazione"
7344
7345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7346 msgid "Open a Satellite Card"
7347 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7348
7349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7350 msgid "Go Backward"
7351 msgstr "Vai Indietro"
7352
7353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7354 msgid "Stop Stream"
7355 msgstr "Interrompi Sorgente"
7356
7357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7358 msgid "Play Stream"
7359 msgstr "Riproduci Sorgente"
7360
7361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7362 msgid "Pause Stream"
7363 msgstr "Pausa Sorgente"
7364
7365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7366 msgid "Play Slower"
7367 msgstr "Riproduci Lento"
7368
7369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7370 msgid "Play Faster"
7371 msgstr "Riproduci Veloce"
7372
7373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7374 msgid "Open Playlist"
7375 msgstr "Apri Playlist"
7376
7377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7378 msgid "Previous File"
7379 msgstr "File precedente"
7380
7381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7382 msgid "Next File"
7383 msgstr "File successivo"
7384
7385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7386 msgid "_Play"
7387 msgstr "Riproduci"
7388
7389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7390 msgid "Authors"
7391 msgstr "Autori"
7392
7393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7394 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7395 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7396
7397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7398 msgid "Open Target"
7399 msgstr "Apri obiettivo:"
7400
7401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7402 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7403 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7404 msgid "UDP/RTP"
7405 msgstr "UDP/RTP"
7406
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7408 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7410 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7411 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7412
7413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7414 msgid "Use a subtitles file"
7415 msgstr "Usa file di sottotitoli"
7416
7417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7418 msgid "Select a subtitles file"
7419 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
7420
7421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7422 msgid "Set the delay (in seconds)"
7423 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
7424
7425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7426 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7427 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
7428
7429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7430 msgid "Use stream output"
7431 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
7432
7433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7434 msgid "Stream output configuration "
7435 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
7436
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7438 msgid "Select File"
7439 msgstr "Seleziona File"
7440
7441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7442 msgid "Jump"
7443 msgstr "Salta"
7444
7445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7446 msgid "Go To:"
7447 msgstr "Vai a:"
7448
7449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7450 msgid "s."
7451 msgstr "s."
7452
7453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7454 msgid "m:"
7455 msgstr "m:"
7456
7457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7458 msgid "h:"
7459 msgstr "h:"
7460
7461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7462 msgid "Selected"
7463 msgstr "Selezionato"
7464
7465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7466 msgid "_Crop"
7467 msgstr "Ritaglia"
7468
7469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7470 msgid "_Invert"
7471 msgstr "_Inverti"
7472
7473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7474 msgid "_Select"
7475 msgstr "_Seleziona"
7476
7477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7478 msgid "Stream output (MRL)"
7479 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7480
7481 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7482 #, c-format
7483 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7484 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
7485
7486 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7487 #, c-format
7488 msgid "Title %d (%d)"
7489 msgstr "Titolo %d (%d)"
7490
7491 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7492 #, c-format
7493 msgid "Chapter %d"
7494 msgstr "Capitolo %d"
7495
7496 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7497 msgid "PBC LID"
7498 msgstr "PBC LID"
7499
7500 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7501 msgid "Selected:"
7502 msgstr "Selezionato:"
7503
7504 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7505 msgid "Disk type"
7506 msgstr "Tipo disco"
7507
7508 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7509 msgid "Starting position"
7510 msgstr "Posizione iniziale"
7511
7512 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7513 msgid "Title "
7514 msgstr "Titolo "
7515
7516 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7517 msgid "Chapter "
7518 msgstr "Capitolo "
7519
7520 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7521 msgid "Device name "
7522 msgstr "Periferica "
7523
7524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7525 msgid "Languages"
7526 msgstr "Lingue"
7527
7528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7529 msgid "language"
7530 msgstr "lingua"
7531
7532 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7533 msgid "Open &Disk"
7534 msgstr "Apri Disco"
7535
7536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7537 msgid "Open &Stream"
7538 msgstr "Apri Sorgente"
7539
7540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7541 msgid "&Backward"
7542 msgstr "Vai Indietro"
7543
7544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7545 msgid "&Stop"
7546 msgstr "Interrompi"
7547
7548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7549 msgid "&Play"
7550 msgstr "Play"
7551
7552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7553 msgid "P&ause"
7554 msgstr "Pausa"
7555
7556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7557 msgid "&Slow"
7558 msgstr "Lento"
7559
7560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7561 msgid "Fas&t"
7562 msgstr "Veloce"
7563
7564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7565 msgid "Stream info..."
7566 msgstr "Info Sorgente..."
7567
7568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7569 msgid "Opens an existing document"
7570 msgstr "Apri un file esistente"
7571
7572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7573 msgid "Opens a recently used file"
7574 msgstr "Apri un file recente"
7575
7576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7577 msgid "Quits the application"
7578 msgstr "Esce dall'applicazione"
7579
7580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7581 msgid "Enables/disables the toolbar"
7582 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
7583
7584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7585 msgid "Enables/disables the status bar"
7586 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
7587
7588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7589 msgid "Opens a disk"
7590 msgstr "Apri un disco"
7591
7592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7593 msgid "Opens a network stream"
7594 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7595
7596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7597 msgid "Backward"
7598 msgstr "Vai Indietro"
7599
7600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7601 msgid "Stops playback"
7602 msgstr "Smette di riprodurre"
7603
7604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7605 msgid "Starts playback"
7606 msgstr "Comincia la riproduzione"
7607
7608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7609 msgid "Pauses playback"
7610 msgstr "Pausa"
7611
7612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7615 msgid "Ready."
7616 msgstr "Pronto."
7617
7618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7619 msgid "Opening file..."
7620 msgstr "Apertura file..."
7621
7622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7623 msgid "Open File..."
7624 msgstr "Apri File..."
7625
7626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7627 msgid "Exiting..."
7628 msgstr "In uscita..."
7629
7630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7631 msgid "Toggling toolbar..."
7632 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
7633
7634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7635 msgid "Toggle the status bar..."
7636 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
7637
7638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7639 msgid "Off"
7640 msgstr "Spento"
7641
7642 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7643 msgid "KDE interface"
7644 msgstr "interfaccia KDE"
7645
7646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7647 msgid "path to ui.rc file"
7648 msgstr "percorso del file ui.rc"
7649
7650 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7651 msgid "Messages:"
7652 msgstr "Messaggi:"
7653
7654 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7655 msgid "Protocol"
7656 msgstr "Protocollo"
7657
7658 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7659 msgid "Address "
7660 msgstr "Indirizzo "
7661
7662 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7663 msgid "Port "
7664 msgstr "Porta "
7665
7666 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7667 msgid "vlc preferences"
7668 msgstr "Preferenze"
7669
7670 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7671 msgid "&Save"
7672 msgstr "Registra"
7673
7674 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7675 msgid "Plugins"
7676 msgstr "Moduli"
7677
7678 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7680 msgid "About VLC media player"
7681 msgstr "Info su VLC media player"
7682
7683 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7684 msgid "Random On"
7685 msgstr "Casuale Attivato"
7686
7687 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7688 msgid "Random Off"
7689 msgstr "Casuale Disattivato"
7690
7691 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7692 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7694 msgid "Repeat All"
7695 msgstr "Ripeti Tutto"
7696
7697 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7699 msgid "Repeat Off"
7700 msgstr "Non Ripetere"
7701
7702 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7703 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7705 msgid "Repeat One"
7706 msgstr "Ripeti un Elemento"
7707
7708 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7709 msgid "Jump +10 Seconds"
7710 msgstr "Salta +10 Secondi"
7711
7712 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7713 msgid "Jump -10 Seconds"
7714 msgstr "Salta -10 Secondi"
7715
7716 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7717 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7718 msgid "Half Size"
7719 msgstr "Dimensione Dimezzata"
7720
7721 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7722 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7723 msgid "Normal Size"
7724 msgstr "Dimensione Normale"
7725
7726 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7727 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7728 msgid "Double Size"
7729 msgstr "Dimensione Doppia"
7730
7731 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7732 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7733 msgid "Float on Top"
7734 msgstr "Sempre in Primo Piano"
7735
7736 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7737 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7738 msgid "Fit to Screen"
7739 msgstr "Dimensione Schermo"
7740
7741 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7742 msgid "Step Forward"
7743 msgstr "Vai Avanti"
7744
7745 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7746 msgid "Step Backward"
7747 msgstr "Vai Indietro"
7748
7749 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7750 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7751 msgid "Info"
7752 msgstr "Informazioni"
7753
7754 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7755 msgid "VLC - Controller"
7756 msgstr "Pannello - VLC"
7757
7758 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7760 msgid "Rewind"
7761 msgstr "Riavvolgi"
7762
7763 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7764 msgid "Fast Forward"
7765 msgstr "Avanti veloce"
7766
7767 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7768 msgid "Open CrashLog"
7769 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
7770
7771 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7772 msgid "Preferences..."
7773 msgstr "Preferenze..."
7774
7775 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7776 msgid "Hide VLC"
7777 msgstr "Nascondi VLC"
7778
7779 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7780 msgid "Hide Others"
7781 msgstr "Nascondi Altre"
7782
7783 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7784 msgid "Show All"
7785 msgstr "Mostra Tutte"
7786
7787 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7788 msgid "Quit VLC"
7789 msgstr "Esci da VLC"
7790
7791 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7792 msgid "1:File"
7793 msgstr "1:File"
7794
7795 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7796 msgid "Quick Open File..."
7797 msgstr "Apri File (semplice)..."
7798
7799 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7800 msgid "Open Disc..."
7801 msgstr "Apri Disco..."
7802
7803 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7804 msgid "Open Network..."
7805 msgstr "Apri Rete..."
7806
7807 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7808 msgid "Open Recent"
7809 msgstr "Apri Recenti"
7810
7811 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7812 msgid "Clear Menu"
7813 msgstr "Cancella Menu"
7814
7815 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7816 msgid "Cut"
7817 msgstr "Taglia"
7818
7819 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7820 msgid "Copy"
7821 msgstr "Copia"
7822
7823 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7824 msgid "Paste"
7825 msgstr "Incolla"
7826
7827 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7828 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7829 msgid "Clear"
7830 msgstr "Elimina"
7831
7832 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7833 msgid "Controls"
7834 msgstr "Controlli"
7835
7836 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7837 msgid "Video Device"
7838 msgstr "Periferica video"
7839
7840 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7841 msgid "Minimize Window"
7842 msgstr "Riduci finestra"
7843
7844 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7845 msgid "Close Window"
7846 msgstr "Chiudi finestra"
7847
7848 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7849 msgid "Controller"
7850 msgstr "Pannello"
7851
7852 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7853 msgid "Bring All to Front"
7854 msgstr "Porta tutto in primo piano"
7855
7856 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7857 msgid "Help"
7858 msgstr "Aiuto"
7859
7860 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7861 msgid "ReadMe..."
7862 msgstr "Leggimi..."
7863
7864 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7865 msgid "Online Documentation"
7866 msgstr "Documentazione Online"
7867
7868 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7869 msgid "Report a Bug"
7870 msgstr "Segnala un errore"
7871
7872 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7873 msgid "VideoLAN Website"
7874 msgstr "Sito Web VideoLAN"
7875
7876 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7877 msgid "License"
7878 msgstr "Licenza"
7879
7880 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7881 msgid "Error"
7882 msgstr "Errore"
7883
7884 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7885 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7886 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
7887
7888 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7889 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7890 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
7891
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7893 msgid "Open Messages Window"
7894 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
7895
7896 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7897 msgid "Dismiss"
7898 msgstr "Chiudi"
7899
7900 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7901 msgid "Suppress further errors"
7902 msgstr "Elimina Errori Successivi"
7903
7904 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7905 msgid "No CrashLog found"
7906 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
7907
7908 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7909 msgid ""
7910 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7911 "heavy crashes yet."
7912 msgstr ""
7913 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
7914 "mai avuto degli errori importanti."
7915
7916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7917 msgid "Video device"
7918 msgstr "Periferica video"
7919
7920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7921 msgid ""
7922 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7923 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7924 msgstr ""
7925 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
7926 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
7927 "la modalità a schermo intero."
7928
7929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7930 msgid "Opaqueness"
7931 msgstr "Opacità"
7932
7933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7934 msgid ""
7935 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7936 "is fully transparent."
7937 msgstr ""
7938 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
7939 "è completamente trasparente."
7940
7941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7942 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7943 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
7944
7945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7946 msgid ""
7947 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7948 "stretch the video to fill the entire window."
7949 msgstr ""
7950 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona "
7951 "la finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
7952
7953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7954 msgid "Force a video rendering mode."
7955 msgstr "Imporre una modalità di resa video."
7956
7957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7958 msgid ""
7959 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7960 "others."
7961 msgstr ""
7962 "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
7963 "le altre."
7964
7965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7966 msgid "OpenGL effect"
7967 msgstr "Effetto OpenGL"
7968
7969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7970 msgid ""
7971 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7972 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7973 "transparent."
7974 msgstr ""
7975 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
7976 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
7977 "trasparente."
7978
7979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7980 msgid "Fill fullscreen"
7981 msgstr "Riempi schermo intero"
7982
7983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7984 msgid ""
7985 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7986 "screen without black borders (OpenGL only)."
7987 msgstr ""
7988 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
7989 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
7990
7991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7992 msgid "Cube"
7993 msgstr "Cubo"
7994
7995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7996 msgid "Transparent cube"
7997 msgstr "Cubo Trasparente"
7998
7999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8000 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8001 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8002
8003 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8004 msgid "Open Source"
8005 msgstr "Apri Risorsa"
8006
8007 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8008 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8009 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8010
8011 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8012 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8013 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8014
8015 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8016 msgid "VIDEO_TS folder"
8017 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8018
8019 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8020 msgid "Load subtitles file:"
8021 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8022
8023 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8024 msgid "Override"
8025 msgstr "Sostituisci"
8026
8027 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8028 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8029 #, objc-format
8030 msgid "No %@s found"
8031 msgstr "Nessun %@ trovato"
8032
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8034 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8035 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8036
8037 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8038 msgid "Advanced output:"
8039 msgstr "Uscita avanzata:"
8040
8041 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8042 msgid "Output Options"
8043 msgstr "Opzioni Uscita"
8044
8045 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8046 msgid "Dump raw input"
8047 msgstr "Registra l'entrata"
8048
8049 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8050 msgid "Encapsulation Method"
8051 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8052
8053 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8054 msgid "Transcode options"
8055 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8056
8057 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8060 msgid "Bitrate (kb/s)"
8061 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8062
8063 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8064 msgid "Stream Announcing"
8065 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8066
8067 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8068 msgid "SAP announce"
8069 msgstr "Annunci SAP"
8070
8071 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8072 msgid "SLP announce"
8073 msgstr "Annunci SLP"
8074
8075 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8076 msgid "Channel Name"
8077 msgstr "Nome Canale"
8078
8079 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8080 msgid "Save File"
8081 msgstr "Registra File"
8082
8083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8084 msgid "Save Playlist..."
8085 msgstr "Registra Playlist..."
8086
8087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8088 msgid "Item Enabled"
8089 msgstr "Elemento Abilitato"
8090
8091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8092 msgid "Enable all group items"
8093 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8094
8095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8096 msgid "Disable all group items"
8097 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8098
8099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8100 msgid "Properties"
8101 msgstr "Proprietà"
8102
8103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8104 msgid "Search"
8105 msgstr "Cerca"
8106
8107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8108 msgid "Standard Play"
8109 msgstr "Riproduzione Standard"
8110
8111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8112 msgid "Untitled"
8113 msgstr "Senza Titolo"
8114
8115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8116 msgid "Save Playlist"
8117 msgstr "Registra Playlist"
8118
8119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8120 #, c-format
8121 msgid "%i items in playlist"
8122 msgstr "%i elementi nella playlist"
8123
8124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8125 msgid "URI"
8126 msgstr "URI"
8127
8128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8129 msgid "Delete Group"
8130 msgstr "Elimina Gruppo"
8131
8132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8133 msgid "Add Group"
8134 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8135
8136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8137 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8139 msgid "Group"
8140 msgstr "Gruppo"
8141
8142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8143 msgid "Reset All"
8144 msgstr "Azzera Tutto"
8145
8146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8147 msgid "Advanced"
8148 msgstr "Avanzate"
8149
8150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8152 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8153 msgid "Command"
8154 msgstr "Comando"
8155
8156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8157 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8159 msgid "Control"
8160 msgstr "Controllo"
8161
8162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8165 msgid "Option/Alt"
8166 msgstr "Opzione/Alt"
8167
8168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8171 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8172 msgid "Shift"
8173 msgstr "Shift"
8174
8175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8176 msgid "Reset Preferences"
8177 msgstr "Azzera Preferenze"
8178
8179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8180 msgid "Continue"
8181 msgstr "Prosegui"
8182
8183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8184 msgid ""
8185 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8186 "Are you sure you want to continue?"
8187 msgstr ""
8188 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8189 "media player.\n"
8190 "Proseguire?"
8191
8192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8193 msgid "Select file or directory"
8194 msgstr "Scegliere file o directory"
8195
8196 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8197 msgid "Select a file or directory"
8198 msgstr "Scegliere file o directory"
8199
8200 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8201 msgid "ncurses interface"
8202 msgstr "interfaccia ncurses"
8203
8204 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8205 msgid "Autoplay selected file"
8206 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8207
8208 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8209 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8210 msgstr ""
8211 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8212 "selezione file"
8213
8214 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8215 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8216 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8217
8218 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8220 msgid "Filename"
8221 msgstr "Nome file"
8222
8223 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8224 msgid "Permissions"
8225 msgstr "Permessi"
8226
8227 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8228 msgid "Size"
8229 msgstr "Dimensione"
8230
8231 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8232 msgid "Owner"
8233 msgstr "Proprietario"
8234
8235 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8236 msgid "Time"
8237 msgstr "Tempo"
8238
8239 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8240 msgid "Index"
8241 msgstr "Indice"
8242
8243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8244 msgid "Forward"
8245 msgstr "Avanti"
8246
8247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8248 msgid "00:00:00"
8249 msgstr "00:00:00"
8250
8251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8253 msgid "Add to Playlist"
8254 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
8255
8256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8257 msgid "MRL:"
8258 msgstr "MRL:"
8259
8260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8261 msgid "Port:"
8262 msgstr "Porta:"
8263
8264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8265 msgid "unicast"
8266 msgstr "unicast"
8267
8268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8269 msgid "multicast"
8270 msgstr "multicast"
8271
8272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8273 msgid "Network: "
8274 msgstr "Rete:"
8275
8276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8277 msgid "udp"
8278 msgstr "udp"
8279
8280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8281 msgid "udp6"
8282 msgstr "udp6"
8283
8284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8285 msgid "rtp"
8286 msgstr "rtp"
8287
8288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8289 msgid "rtp4"
8290 msgstr "rtp4"
8291
8292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8293 msgid "ftp"
8294 msgstr "ftp"
8295
8296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8297 msgid "http"
8298 msgstr "http"
8299
8300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8301 msgid "sout"
8302 msgstr "stream out"
8303
8304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8305 msgid "mms"
8306 msgstr "mms"
8307
8308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8309 msgid "Protocol:"
8310 msgstr "Protocollo:"
8311
8312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8313 msgid "Transcode:"
8314 msgstr "Transcodifica:"
8315
8316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8319 msgid "enable"
8320 msgstr "abilita video"
8321
8322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8323 msgid "Video:"
8324 msgstr "Video:"
8325
8326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8327 msgid "Audio:"
8328 msgstr "Audio:"
8329
8330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8331 msgid "Channel:"
8332 msgstr "Canale:"
8333
8334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8335 msgid "Norm:"
8336 msgstr "Norma:"
8337
8338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8339 msgid "Size:"
8340 msgstr "Dimensione:"
8341
8342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8343 msgid "Frequency:"
8344 msgstr "Frequenza:"
8345
8346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8347 msgid "Samplerate:"
8348 msgstr "Campionamento:"
8349
8350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8351 msgid "Quality:"
8352 msgstr "Qualità"
8353
8354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8355 msgid "Tuner:"
8356 msgstr "Tuner:"
8357
8358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8359 msgid "Sound:"
8360 msgstr "Suono:"
8361
8362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8363 msgid "MJPEG:"
8364 msgstr "MJPEG:"
8365
8366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8367 msgid "Decimation:"
8368 msgstr "Decimazione"
8369
8370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8371 msgid "pal"
8372 msgstr "pal"
8373
8374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8375 msgid "ntsc"
8376 msgstr "ntsc"
8377
8378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8379 msgid "secam"
8380 msgstr "secam"
8381
8382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8383 msgid "auto"
8384 msgstr "auto"
8385
8386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8387 msgid "240x192"
8388 msgstr "240x192"
8389
8390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8391 msgid "320x240"
8392 msgstr "320x240"
8393
8394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8395 msgid "qsif"
8396 msgstr "qsif"
8397
8398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8399 msgid "qcif"
8400 msgstr "qcif"
8401
8402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8403 msgid "sif"
8404 msgstr "sif"
8405
8406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8407 msgid "cif"
8408 msgstr "cif"
8409
8410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8411 msgid "vga"
8412 msgstr "vga"
8413
8414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8415 msgid "kHz"
8416 msgstr "kHz"
8417
8418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8419 msgid "Hz/s"
8420 msgstr "Hz/s"
8421
8422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8423 msgid "mono"
8424 msgstr "mono"
8425
8426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8427 msgid "stereo"
8428 msgstr "stereo"
8429
8430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8431 msgid "Camera"
8432 msgstr "Inquadrature"
8433
8434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8435 msgid "Video Codec:"
8436 msgstr "Codifica video:"
8437
8438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8439 msgid "huffyuv"
8440 msgstr "huffyuv"
8441
8442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8443 msgid "mp1v"
8444 msgstr "mp1v"
8445
8446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8447 msgid "mp2v"
8448 msgstr "mp2v"
8449
8450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8451 msgid "mp4v"
8452 msgstr "mp4v"
8453
8454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8455 msgid "H263"
8456 msgstr "H263"
8457
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8459 msgid "I263"
8460 msgstr "I263"
8461
8462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8463 msgid "WMV1"
8464 msgstr "WMV1"
8465
8466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8467 msgid "WMV2"
8468 msgstr "WMV2"
8469
8470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8471 msgid "Video Bitrate:"
8472 msgstr "Bitrate Video:"
8473
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8475 msgid "Bitrate Tolerance:"
8476 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8477
8478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8479 msgid "Keyframe Interval:"
8480 msgstr "Intervallo keyframe:"
8481
8482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8483 msgid "Audio Codec:"
8484 msgstr "Codifica audio:"
8485
8486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8487 msgid "Deinterlace:"
8488 msgstr "Deinterlaccia:"
8489
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8491 msgid "Access:"
8492 msgstr "Accesso:"
8493
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8495 msgid "Muxer:"
8496 msgstr "Muxer:"
8497
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8499 msgid "URL:"
8500 msgstr "URL:"
8501
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8503 msgid "Time To Live (TTL):"
8504 msgstr "Time To Live (TTL):"
8505
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8507 msgid "127.0.0.1"
8508 msgstr "127.0.0.1"
8509
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8511 msgid "localhost"
8512 msgstr "localhost"
8513
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8515 msgid "localhost.localdomain"
8516 msgstr "localhost.localdomain"
8517
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8519 msgid "239.0.0.42"
8520 msgstr "239.0.0.42"
8521
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8523 msgid "MPEG1"
8524 msgstr "MPEG1"
8525
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8527 msgid "OGG"
8528 msgstr "OGG"
8529
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8531 msgid "MP4"
8532 msgstr "MP4"
8533
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8535 msgid "MOV"
8536 msgstr "MOV"
8537
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8539 msgid "ASF"
8540 msgstr "ASF"
8541
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8543 msgid "kbits/s"
8544 msgstr "kbits/s"
8545
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8547 msgid "alaw"
8548 msgstr "alaw"
8549
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8551 msgid "ulaw"
8552 msgstr "ulaw"
8553
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8555 msgid "mpga"
8556 msgstr "mpga"
8557
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8559 msgid "mp3"
8560 msgstr "mp3"
8561
8562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8563 msgid "a52"
8564 msgstr "a52"
8565
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8567 msgid "vorb"
8568 msgstr "vorb"
8569
8570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8571 msgid "bits/s"
8572 msgstr "bits/s"
8573
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8575 msgid "Audio Bitrate :"
8576 msgstr "Bitrate Audio:"
8577
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8579 msgid "SAP Announce:"
8580 msgstr "Annuncio SAP:"
8581
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8583 msgid "SLP Announce:"
8584 msgstr "Annuncio SLP:"
8585
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8587 msgid "Announce Channel:"
8588 msgstr "Annuncio canale:"
8589
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8591 msgid "Transcode"
8592 msgstr "Transcodifica"
8593
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8595 msgid "Update"
8596 msgstr "Aggiorna"
8597
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8599 msgid " Clear "
8600 msgstr " Pulisci "
8601
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8603 msgid " Save "
8604 msgstr " Registra "
8605
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8607 msgid " Apply "
8608 msgstr " Applica "
8609
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8611 msgid " Cancel "
8612 msgstr " Annulla "
8613
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8615 msgid "Preference"
8616 msgstr "Preferenze"
8617
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8619 msgid ""
8620 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8621 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8622 "org/copyleft/gpl.html)."
8623 msgstr ""
8624 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
8625 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
8626 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8627
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8629 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8630 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8631
8632 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8633 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8634 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
8635
8636 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8637 msgid "Qt interface"
8638 msgstr "interfaccia Qt"
8639
8640 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8642 msgid "Open a skin file"
8643 msgstr "Apri un file skin"
8644
8645 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8646 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8647 msgid "Last skin actually used"
8648 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8649
8650 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8651 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8653 msgid "Config of last used skin"
8654 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
8655
8656 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8657 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8658 msgid "Show application in system tray"
8659 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
8660
8661 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8662 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8663 msgid "Show application in taskbar"
8664 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
8665
8666 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8667 msgid "Skinnable interface"
8668 msgstr "Interfaccia skin"
8669
8670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8671 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8672 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
8673
8674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8675 msgid "Last skin used"
8676 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8677
8678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8679 msgid "Select the path to the last skin used."
8680 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
8681
8682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8683 msgid "Config of last used skin."
8684 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
8685
8686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8687 msgid "Enable transparency effects"
8688 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
8689
8690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8691 msgid ""
8692 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8693 "when moving windows does not behave correctly."
8694 msgstr ""
8695 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
8696 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
8697
8698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8699 msgid "Skinnable Interface"
8700 msgstr "Interfaccia skin"
8701
8702 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8703 msgid "Bookmarks"
8704 msgstr "Segnalibri"
8705
8706 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8707 msgid "Size offset"
8708 msgstr "Offset dimensione"
8709
8710 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8711 msgid "Time offset"
8712 msgstr "Offset tempo"
8713
8714 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8715 msgid "Stream and media info"
8716 msgstr "Info Media..."
8717
8718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8719 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8720 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
8721
8722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8723 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8724 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
8725
8726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8727 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8728 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
8729
8730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8731 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8732 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
8733
8734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8735 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8736 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
8737
8738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8739 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8740 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
8741
8742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8743 msgid "New Wizard..."
8744 msgstr "Nuovo Wizard..."
8745
8746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8747 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8748 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
8749
8750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8751 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8752 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
8753
8754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8755 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8756 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
8757
8758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8759 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8760 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
8761
8762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8763 msgid "&File"
8764 msgstr "&File"
8765
8766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8767 msgid "&View"
8768 msgstr "&Visualizza"
8769
8770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8771 msgid "&Settings"
8772 msgstr "Impo&stazioni"
8773
8774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8775 msgid "&Audio"
8776 msgstr "&Audio"
8777
8778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8779 msgid "&Video"
8780 msgstr "&Video"
8781
8782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8783 msgid "&Navigation"
8784 msgstr "&Navigazione"
8785
8786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8787 msgid "&Help"
8788 msgstr "&Aiuto"
8789
8790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8791 msgid "Previous playlist item"
8792 msgstr "Elemento playlist precedente"
8793
8794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8795 msgid "Next playlist item"
8796 msgstr "Elemento playlist successivo"
8797
8798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8799 msgid "Adjust Image"
8800 msgstr "Regola Immagine"
8801
8802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8803 msgid "Enable"
8804 msgstr "Abilita"
8805
8806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8807 msgid "Restore Defaults"
8808 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
8809
8810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8811 msgid "Hue"
8812 msgstr "Tonalità"
8813
8814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8815 msgid "Contrast"
8816 msgstr "Contrasto"
8817
8818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8819 msgid "Brightness"
8820 msgstr "Luminosità"
8821
8822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8823 msgid "Saturation"
8824 msgstr "Saturazione"
8825
8826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8827 msgid "Gamma"
8828 msgstr "Gamma"
8829
8830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8831 msgid "Video Options"
8832 msgstr "Impostazioni Video"
8833
8834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8835 msgid "Aspect Ratio"
8836 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8837
8838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8839 msgid "Audio Options"
8840 msgstr "Impostazioni Audio"
8841
8842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8843 msgid "&Extended GUI"
8844 msgstr "Interfaccia estesa"
8845
8846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8847 msgid "&Bookmarks..."
8848 msgstr "Segnali&bri..."
8849
8850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8851 msgid "&Preferences..."
8852 msgstr "&Preferenze..."
8853
8854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8855 msgid ""
8856 " (wxWindows interface)\n"
8857 "\n"
8858 msgstr ""
8859 " (interfaccia wxWindows)\n"
8860 "\n"
8861
8862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8863 msgid ""
8864 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8865 "\n"
8866 msgstr ""
8867 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8868 "\n"
8869
8870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8871 msgid ""
8872 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8873 "http://www.videolan.org/\n"
8874 "\n"
8875 msgstr ""
8876 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
8877 "http://www.videolan.org/\n"
8878 "\n"
8879
8880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8881 #, c-format
8882 msgid "About %s"
8883 msgstr "Info su %s"
8884
8885 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8886 msgid "Playlist item info"
8887 msgstr "Informazioni elemento playlist"
8888
8889 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8890 msgid "Item Info"
8891 msgstr "Info Elemento"
8892
8893 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8894 msgid "Group Info"
8895 msgstr "Informazioni Gruppo"
8896
8897 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8899 msgid "New Group"
8900 msgstr "Nuovo gruppo"
8901
8902 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8903 msgid "Options"
8904 msgstr "Opzioni"
8905
8906 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8907 msgid "Quick &Open File..."
8908 msgstr "&Apri File (semplice)..."
8909
8910 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8911 msgid "Open &File..."
8912 msgstr "Apri &File..."
8913
8914 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8915 msgid "Open &Disc..."
8916 msgstr "Apri &Disco..."
8917
8918 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8919 msgid "Open &Network Stream..."
8920 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
8921
8922 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8923 msgid "Open &Capture Device..."
8924 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
8925
8926 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8927 msgid "Audio menu"
8928 msgstr "Menu Audio"
8929
8930 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8931 msgid "Video menu"
8932 msgstr "Menu Video"
8933
8934 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8935 msgid "Input menu"
8936 msgstr "Menu Ingresso"
8937
8938 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8939 msgid "Interface menu"
8940 msgstr "Menu Interfaccia"
8941
8942 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8943 msgid "Empty"
8944 msgstr "Vuoto"
8945
8946 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8947 msgid "Save As..."
8948 msgstr "Salva con nome..."
8949
8950 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8951 msgid "Save Messages As..."
8952 msgstr "Salva messaggi con nome..."
8953
8954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8955 msgid "Advanced options..."
8956 msgstr "Opzioni avanzate..."
8957
8958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8959 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8960 msgid "Advanced options"
8961 msgstr "Opzioni avanzate"
8962
8963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8964 msgid "Options:"
8965 msgstr "Opzioni:"
8966
8967 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8968 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8969 msgid "Open..."
8970 msgstr "Apri..."
8971
8972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8973 msgid "Open:"
8974 msgstr "Apri:"
8975
8976 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8977 msgid ""
8978 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8979 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8980 "controls below."
8981 msgstr ""
8982 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8983 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8984 "controllo."
8985
8986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8987 msgid "Use VLC as a server of streams"
8988 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
8989
8990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8991 msgid "Subtitle options"
8992 msgstr "Opzioni sottotitoli"
8993
8994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8995 msgid "Force options for separate subtitle files."
8996 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
8997
8998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8999 msgid "DVD (menus support)"
9000 msgstr "DVD (supporto menu)"
9001
9002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9003 msgid "RTSP"
9004 msgstr "RTSP"
9005
9006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9007 msgid "&Simple Add..."
9008 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9009
9010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9011 msgid "&Add MRL..."
9012 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9013
9014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9015 msgid "&Open Playlist..."
9016 msgstr "Apri Playlist..."
9017
9018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9019 msgid "&Save Playlist..."
9020 msgstr "Registra Playlist..."
9021
9022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9023 msgid "&Close"
9024 msgstr "&Chiudi"
9025
9026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9027 msgid "Sort by &title"
9028 msgstr "Ordine per titolo"
9029
9030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9031 msgid "&Reverse sort by title"
9032 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9033
9034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9035 msgid "Sort by &author"
9036 msgstr "Ordine per autore"
9037
9038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9039 msgid "Reverse sort by author"
9040 msgstr "Ordine inverso per autore"
9041
9042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9043 msgid "Sort by &group"
9044 msgstr "Ordine per &gruppo"
9045
9046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9047 msgid "Reverse sort by group"
9048 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9049
9050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9051 msgid "&Shuffle Playlist"
9052 msgstr "Rime&scola playlist"
9053
9054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9055 msgid "&Enable"
9056 msgstr "Abilita"
9057
9058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9059 msgid "&Disable"
9060 msgstr "Disabilita"
9061
9062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9063 msgid "&Invert"
9064 msgstr "&Inverti"
9065
9066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9067 msgid "D&elete"
9068 msgstr "&Elimina"
9069
9070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9071 msgid "&Select All"
9072 msgstr "&Seleziona Tutto"
9073
9074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9075 msgid "&Enable all group items"
9076 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9077
9078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9079 msgid "&Disable all group items"
9080 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9081
9082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9083 msgid "&Manage"
9084 msgstr "&Gestione"
9085
9086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9087 msgid "S&ort"
9088 msgstr "&Ordina"
9089
9090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9091 msgid "&Selection"
9092 msgstr "&Selezione"
9093
9094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9095 msgid "&Groups"
9096 msgstr "&Gruppi"
9097
9098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9099 msgid "Enable/Disable"
9100 msgstr "Abilita/Disabilita"
9101
9102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9103 msgid "Up"
9104 msgstr "Su"
9105
9106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9107 msgid "Down"
9108 msgstr "Giù"
9109
9110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9111 msgid "Item info"
9112 msgstr "Info elemento"
9113
9114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9115 msgid "M3U file"
9116 msgstr "file M3U"
9117
9118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9119 msgid "PLS file"
9120 msgstr "file PLS"
9121
9122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9123 msgid "Playlist is empty"
9124 msgstr "La Playlist è vuota"
9125
9126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9127 msgid "Can't save"
9128 msgstr "Non è possibile registrare"
9129
9130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9131 msgid "Save playlist"
9132 msgstr "Registra playlist"
9133
9134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9135 msgid "Enter a name for the new group:"
9136 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
9137
9138 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9139 msgid "General settings"
9140 msgstr "Impostazioni generali"
9141
9142 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9143 msgid "Alt"
9144 msgstr "Alt"
9145
9146 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9147 msgid "Ctrl"
9148 msgstr "Ctrl"
9149
9150 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9151 msgid "Choose directory"
9152 msgstr "Scelta cartella"
9153
9154 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9155 msgid "Choose file"
9156 msgstr "Scelta file"
9157
9158 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9159 msgid "Stream output MRL"
9160 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
9161
9162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9163 msgid "Destination Target:"
9164 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9165
9166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9167 msgid ""
9168 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9169 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9170 "controls below"
9171 msgstr ""
9172 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9173 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9174 "controllo."
9175
9176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9177 msgid "Output methods"
9178 msgstr "Metodi d'uscita"
9179
9180 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9181 msgid "Play locally"
9182 msgstr "Riproduci localmente"
9183
9184 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9185 msgid "HTTP"
9186 msgstr "HTTP"
9187
9188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9189 msgid "MMSH"
9190 msgstr "MMSH"
9191
9192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9193 msgid "Miscellaneous options"
9194 msgstr "Opzioni Varie"
9195
9196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9197 msgid "Channel name"
9198 msgstr "Nome canale"
9199
9200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9201 msgid "Transcoding options"
9202 msgstr "Opzioni transcodifica"
9203
9204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9205 msgid "Video codec"
9206 msgstr "Codifica video"
9207
9208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9209 msgid "Scale"
9210 msgstr "Ridimensiona"
9211
9212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9213 msgid "Audio codec"
9214 msgstr "Codifica audio"
9215
9216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9217 msgid "Save file"
9218 msgstr "Registra file"
9219
9220 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9221 msgid "Stream with VLC in three steps."
9222 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
9223
9224 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9225 msgid "Step 1: Select what to stream."
9226 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
9227
9228 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9229 msgid "Step 2: Define streaming method."
9230 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
9231
9232 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9233 msgid "Step 3: Start streaming."
9234 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
9235
9236 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9237 msgid "Choose..."
9238 msgstr "Sfoglia..."
9239
9240 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9241 msgid "Start!"
9242 msgstr "Avvio"
9243
9244 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9245 msgid "Subtitles file"
9246 msgstr "File sottotitoli"
9247
9248 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9249 msgid "Subtitles encoding"
9250 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9251
9252 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9253 msgid "Subtitles options"
9254 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9255
9256 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9257 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9258 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
9259
9260 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9261 msgid "Open file"
9262 msgstr "Apri file"
9263
9264 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9265 msgid "Embed video in interface"
9266 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
9267
9268 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9269 msgid ""
9270 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9271 "window."
9272 msgstr ""
9273 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
9274 "come finestra separata."
9275
9276 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9277 msgid "Show bookmarks dialog"
9278 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
9279
9280 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9281 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9282 msgstr "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
9283
9284 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9285 msgid "wxWindows interface module"
9286 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
9287
9288 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9289 msgid "wxWindows dialogs provider"
9290 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
9291
9292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9293 msgid "Dummy image chroma format"
9294 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
9295
9296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9297 msgid ""
9298 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9299 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9300 msgstr ""
9301 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
9302 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
9303 "più efficiente."
9304
9305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9306 msgid "Save raw codec data"
9307 msgstr "Registra dati codec"
9308
9309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9310 msgid ""
9311 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9312 "forced the dummy decoder in the main options."
9313 msgstr ""
9314 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
9315 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
9316
9317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9318 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9319 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9320
9321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9322 msgid ""
9323 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9324 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9325 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9326 msgstr ""
9327 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
9328 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
9329 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9330
9331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9332 msgid "Dummy interface function"
9333 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
9334
9335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9336 msgid "Dummy access function"
9337 msgstr "Funzione accesso dummy"
9338
9339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9340 msgid "Dummy demux function"
9341 msgstr "Funzione demux dummy"
9342
9343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9344 msgid "Dummy decoder function"
9345 msgstr "Funzione decodifica dummy"
9346
9347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9348 msgid "Dummy encoder function"
9349 msgstr "Funzione codifica dummy"
9350
9351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9352 msgid "Dummy audio output function"
9353 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
9354
9355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9356 msgid "Dummy video output function"
9357 msgstr "Funzione uscita video dummy"
9358
9359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9360 msgid "Dummy font renderer function"
9361 msgstr "Funzione generatore font dummy"
9362
9363 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9364 msgid "Font"
9365 msgstr "Carattere"
9366
9367 #: modules/misc/freetype.c:95
9368 msgid "Font filename"
9369 msgstr "File dei caratteri"
9370
9371 #: modules/misc/freetype.c:96
9372 msgid "Font size in pixels"
9373 msgstr "Dimensione carattere (px)"
9374
9375 #: modules/misc/freetype.c:97
9376 msgid ""
9377 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9378 "than 0 this option will override the relative font size "
9379 msgstr ""
9380 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
9381 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
9382
9383 #: modules/misc/freetype.c:100
9384 msgid "Font size"
9385 msgstr "Dimensione carattere"
9386
9387 #: modules/misc/freetype.c:101
9388 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9389 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
9390
9391 #: modules/misc/freetype.c:104
9392 msgid "Smaller"
9393 msgstr "Più piccolo"
9394
9395 #: modules/misc/freetype.c:104
9396 msgid "Small"
9397 msgstr "Piccolo"
9398
9399 #: modules/misc/freetype.c:105
9400 msgid "Large"
9401 msgstr "Grande"
9402
9403 #: modules/misc/freetype.c:105
9404 msgid "Larger"
9405 msgstr "Più grande"
9406
9407 #: modules/misc/freetype.c:108
9408 msgid "freetype2 font renderer"
9409 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
9410
9411 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9412 msgid "Gtk+ GUI helper"
9413 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
9414
9415 #: modules/misc/logger.c:91
9416 msgid "Text"
9417 msgstr "Testo"
9418
9419 #: modules/misc/logger.c:93
9420 msgid "Log format"
9421 msgstr "Formato rapporto"
9422
9423 #: modules/misc/logger.c:94
9424 msgid ""
9425 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9426 "\"."
9427 msgstr ""
9428 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
9429 "o html."
9430
9431 #: modules/misc/logger.c:97
9432 msgid "File logging interface"
9433 msgstr "Interfaccia file resoconti"
9434
9435 #: modules/misc/logger.c:99
9436 msgid "Log filename"
9437 msgstr "File di log"
9438
9439 #: modules/misc/logger.c:99
9440 msgid "Specify the log filename."
9441 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
9442
9443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9444 msgid "libc memcpy"
9445 msgstr "libc memcpy"
9446
9447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9448 msgid "3D Now! memcpy"
9449 msgstr "3D Now! memcpy"
9450
9451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9452 msgid "MMX memcpy"
9453 msgstr "MMX memcpy"
9454
9455 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9456 msgid "MMX EXT memcpy"
9457 msgstr "MMX EXT memcpy"
9458
9459 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9460 msgid "AltiVec memcpy"
9461 msgstr "AlitVec memcpy"
9462
9463 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9464 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9465 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
9466
9467 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9468 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9469 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
9470
9471 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9472 msgid "M3U playlist exporter"
9473 msgstr "Esportare playlist M3U"
9474
9475 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9476 msgid "Old playlist exporter"
9477 msgstr "Esportare vecchia playlist"
9478
9479 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9480 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9481 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
9482
9483 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9484 msgid ""
9485 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9486 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9487 msgstr ""
9488 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
9489 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
9490
9491 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9492 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9493 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
9494
9495 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9496 msgid "video"
9497 msgstr "video"
9498
9499 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9500 msgid "SAP multicast address"
9501 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
9502
9503 #: modules/misc/sap.c:89
9504 msgid "IPv4-SAP listening"
9505 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
9506
9507 #: modules/misc/sap.c:91
9508 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9509 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
9510
9511 #: modules/misc/sap.c:92
9512 msgid "IPv6-SAP listening"
9513 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
9514
9515 #: modules/misc/sap.c:94
9516 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9517 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
9518
9519 #: modules/misc/sap.c:95
9520 msgid "IPv6 SAP scope"
9521 msgstr "Estensione SAP IPv6"
9522
9523 #: modules/misc/sap.c:97
9524 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9525 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
9526
9527 #: modules/misc/sap.c:98
9528 msgid "SAP timeout (seconds)"
9529 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
9530
9531 #: modules/misc/sap.c:100
9532 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9533 msgstr ""
9534 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
9535 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
9536
9537 #: modules/misc/sap.c:102
9538 msgid "Try to parse the SAP"
9539 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
9540
9541 #: modules/misc/sap.c:104
9542 msgid ""
9543 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9544 "livedotcom parse the announce."
9545 msgstr ""
9546 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
9547 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
9548
9549 #: modules/misc/sap.c:111
9550 msgid "SAP interface"
9551 msgstr "interfaccia SAP"
9552
9553 #: modules/misc/screensaver.c:44
9554 msgid "X Screensaver disabler"
9555 msgstr "Disabilita X Screensaver"
9556
9557 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9558 msgid "C module that does nothing"
9559 msgstr "Modulo C che non fa niente"
9560
9561 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9562 msgid "Miscellaneous stress tests"
9563 msgstr "Diversi test di carico"
9564
9565 #: modules/mux/asf.c:44
9566 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9567 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
9568
9569 #: modules/mux/asf.c:47
9570 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9571 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
9572
9573 #: modules/mux/asf.c:50
9574 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9575 msgstr "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
9576
9577 #: modules/mux/asf.c:52
9578 msgid "Comment"
9579 msgstr "Commento"
9580
9581 #: modules/mux/asf.c:53
9582 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9583 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
9584
9585 #: modules/mux/asf.c:56
9586 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9587 msgstr "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
9588
9589 #: modules/mux/asf.c:60
9590 msgid "ASF muxer"
9591 msgstr "Muxer ASF"
9592
9593 #: modules/mux/asf.c:475
9594 msgid "Unknown Video"
9595 msgstr "Video Sconosciuto"
9596
9597 #: modules/mux/avi.c:44
9598 msgid "AVI muxer"
9599 msgstr "Muxer AVI"
9600
9601 #: modules/mux/dummy.c:41
9602 msgid "Dummy/Raw muxer"
9603 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9604
9605 #: modules/mux/mp4.c:45
9606 msgid "Create \"Fast start\" files"
9607 msgstr "Crea file di avvio rapido"
9608
9609 #: modules/mux/mp4.c:47
9610 msgid ""
9611 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9612 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9613 "previewing the file while it is downloading)."
9614 msgstr ""
9615 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
9616 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
9617 "file in anteprima durante il download."
9618
9619 #: modules/mux/mp4.c:56
9620 msgid "MP4/MOV muxer"
9621 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9622
9623 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9624 msgid "PS muxer"
9625 msgstr "Muxer PS"
9626
9627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9628 msgid "Video PID"
9629 msgstr "PID Video"
9630
9631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9632 msgid ""
9633 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9634 "the video."
9635 msgstr ""
9636 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente "
9637 "il video."
9638
9639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9640 msgid "Audio PID"
9641 msgstr "PID Audio"
9642
9643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9644 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9645 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
9646
9647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9648 msgid "Shaping delay (ms)"
9649 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
9650
9651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9652 msgid ""
9653 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9654 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9655 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9656 msgstr ""
9657 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
9658 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo."
9659 "Il che evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
9660
9661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9662 msgid "Use keyframes"
9663 msgstr "Usa immagini chiave"
9664
9665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9666 msgid ""
9667 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9668 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9669 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9670 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9671 "the biggest frames in the stream."
9672 msgstr ""
9673 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i "
9674 "limiti del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la "
9675 "durata di shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando "
9676 "non ci sono immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
9677 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più "
9678 "grosse in un flusso."
9679
9680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9681 msgid "PCR delay (ms)"
9682 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
9683
9684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9685 msgid ""
9686 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9687 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9688 msgstr ""
9689 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
9690 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
9691
9692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9693 msgid "DTS delay (ms)"
9694 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
9695
9696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9697 msgid ""
9698 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9699 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9700 "some buffering inside the client decoder."
9701 msgstr ""
9702 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) "
9703 "e PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
9704 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
9705 "decodifica."
9706
9707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9708 msgid "Crypt audio"
9709 msgstr "Crittazione audio"
9710
9711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9712 msgid "Crypt audio using CSA"
9713 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
9714
9715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9716 msgid "CSA Key"
9717 msgstr "Chiave CSA"
9718
9719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9720 msgid ""
9721 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9722 "bytes)."
9723 msgstr ""
9724 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
9725 "caratteri (8 byte esadecimali)."
9726
9727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9728 msgid "TS muxer"
9729 msgstr "Muxer TS"
9730
9731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9732 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9733 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9734
9735 #: modules/mux/ogg.c:50
9736 msgid "Ogg/ogm muxer"
9737 msgstr "Muxer ogg/ogm"
9738
9739 #: modules/packetizer/copy.c:41
9740 msgid "Copy packetizer"
9741 msgstr "Copy packetizer"
9742
9743 #: modules/packetizer/h264.c:45
9744 msgid "H264 video packetizer"
9745 msgstr "Incapsulazione video H264"
9746
9747 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9748 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9749 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
9750
9751 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9752 msgid "MPEG4 video packetizer"
9753 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9754
9755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9756 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9757 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
9758
9759 #: modules/stream_out/display.c:38
9760 msgid "Enable/disable audio rendering."
9761 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
9762
9763 #: modules/stream_out/display.c:40
9764 msgid "Enable/disable video rendering."
9765 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
9766
9767 #: modules/stream_out/display.c:41
9768 msgid "Delay"
9769 msgstr "Ritardo"
9770
9771 #: modules/stream_out/display.c:42
9772 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9773 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
9774
9775 #: modules/stream_out/display.c:50
9776 msgid "Display stream output"
9777 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
9778
9779 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9780 msgid "Duplicate stream output"
9781 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
9782
9783 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9784 msgid "Output access method"
9785 msgstr "Metodi d'uscita"
9786
9787 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9788 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9789 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
9790
9791 #: modules/stream_out/es.c:41
9792 msgid "Audio output access method"
9793 msgstr "Modulo uscita audio"
9794
9795 #: modules/stream_out/es.c:43
9796 msgid ""
9797 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9798 "output."
9799 msgstr ""
9800 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio "
9801 "in uscita."
9802
9803 #: modules/stream_out/es.c:45
9804 msgid "Video output access method"
9805 msgstr "Metodo uscita video"
9806
9807 #: modules/stream_out/es.c:47
9808 msgid ""
9809 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9810 "output."
9811 msgstr ""
9812 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video "
9813 "in uscita."
9814
9815 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9816 msgid "Output muxer"
9817 msgstr "Muxer uscita"
9818
9819 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9820 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9821 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
9822
9823 #: modules/stream_out/es.c:53
9824 msgid "Audio output muxer"
9825 msgstr "Muxer uscita audio"
9826
9827 #: modules/stream_out/es.c:55
9828 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9829 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
9830
9831 #: modules/stream_out/es.c:56
9832 msgid "Video output muxer"
9833 msgstr "Muxer uscita video"
9834
9835 #: modules/stream_out/es.c:58
9836 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9837 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
9838
9839 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9840 msgid "Output URL"
9841 msgstr "URL uscita"
9842
9843 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9844 #: modules/stream_out/standard.c:50
9845 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9846 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
9847
9848 #: modules/stream_out/es.c:63
9849 msgid "Audio output URL"
9850 msgstr "URL uscita audio"
9851
9852 #: modules/stream_out/es.c:65
9853 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9854 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
9855
9856 #: modules/stream_out/es.c:67
9857 msgid "Video output URL"
9858 msgstr "URL uscita video"
9859
9860 #: modules/stream_out/es.c:69
9861 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9862 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
9863
9864 #: modules/stream_out/es.c:78
9865 msgid "Elementary stream output"
9866 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
9867
9868 #: modules/stream_out/gather.c:40
9869 msgid "Gathering stream output"
9870 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
9871
9872 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9873 msgid "Destination"
9874 msgstr "Destinazione"
9875
9876 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9877 msgid "Session name"
9878 msgstr "Nome della sessione"
9879
9880 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9881 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9882 msgstr "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
9883
9884 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9885 msgid "SDP"
9886 msgstr "SDP"
9887
9888 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9889 msgid ""
9890 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9891 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9892 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9893 msgstr ""
9894 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
9895 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
9896 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
9897 "SDP tramite SAP."
9898
9899 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9900 msgid "Muxer"
9901 msgstr "Muxer"
9902
9903 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9904 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9905 msgstr "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione RTP."
9906
9907 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9908 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9909 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
9910
9911 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9912 msgid "RTP stream output"
9913 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
9914
9915 #: modules/stream_out/standard.c:46
9916 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
9917 msgstr "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
9918
9919 #: modules/stream_out/standard.c:54
9920 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9921 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
9922
9923 #: modules/stream_out/standard.c:56
9924 msgid "SAP announcing"
9925 msgstr "Annunci SAP"
9926
9927 #: modules/stream_out/standard.c:57
9928 msgid "Announce this session with SAP"
9929 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
9930
9931 #: modules/stream_out/standard.c:59
9932 msgid "SAP IPv6 announcing"
9933 msgstr "Annunci SAP IPv6"
9934
9935 #: modules/stream_out/standard.c:60
9936 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9937 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
9938
9939 #: modules/stream_out/standard.c:62
9940 msgid "SLP announcing"
9941 msgstr "Annunci SLP"
9942
9943 #: modules/stream_out/standard.c:63
9944 msgid "Announce this session with SLP"
9945 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
9946
9947 #: modules/stream_out/standard.c:71
9948 msgid "Standard stream output"
9949 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
9950
9951 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9952 msgid "Video encoder"
9953 msgstr "Codifica video"
9954
9955 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9956 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9957 msgstr ""
9958 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le "
9959 "opzioni associate."
9960
9961 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9962 msgid "Destination video codec"
9963 msgstr "Codec video di destinazione"
9964
9965 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9966 msgid ""
9967 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9968 "output."
9969 msgstr ""
9970 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
9971 "in uscita."
9972
9973 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9974 msgid "Video bitrate"
9975 msgstr "Bitrate video"
9976
9977 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9978 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9979 msgstr "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
9980
9981 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9982 msgid "Video scaling"
9983 msgstr "Ridimensionamento video"
9984
9985 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9986 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9987 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
9988
9989 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9990 msgid "Deinterlace video"
9991 msgstr "Deinterlaccia video"
9992
9993 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9994 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9995 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
9996
9997 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9998 msgid "Allows you to specify the output video width."
9999 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
10000
10001 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10002 msgid "Allows you to specify the output video height."
10003 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
10004
10005 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10006 msgid "Video crop top"
10007 msgstr "Taglia immagini in alto"
10008
10009 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10010 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10011 msgstr ""
10012 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le "
10013 "immagini."
10014
10015 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10016 msgid "Video crop left"
10017 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
10018
10019 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10020 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10021 msgstr ""
10022 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le "
10023 "immagini."
10024
10025 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10026 msgid "Video crop bottom"
10027 msgstr "Taglia immagini in basso"
10028
10029 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10030 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10031 msgstr ""
10032 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le "
10033 "immagini."
10034
10035 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10036 msgid "Video crop right"
10037 msgstr "Taglia immagini a destra"
10038
10039 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10040 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10041 msgstr ""
10042 "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le "
10043 "immagini."
10044
10045 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10046 msgid "Audio encoder"
10047 msgstr "Codifica audio"
10048
10049 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10050 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10051 msgstr "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative opzioni."
10052
10053 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10054 msgid "Destination audio codec"
10055 msgstr "Codec audio di destinazione"
10056
10057 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10058 msgid ""
10059 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10060 "output."
10061 msgstr ""
10062 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
10063 "in uscita."
10064
10065 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10066 msgid "Audio bitrate"
10067 msgstr "Bitrate audio"
10068
10069 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10070 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10071 msgstr "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
10072
10073 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10074 msgid "Audio sample rate"
10075 msgstr "Campionamento"
10076
10077 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10078 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10079 msgstr "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
10080
10081 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10082 msgid "Audio channels"
10083 msgstr "Canali audio"
10084
10085 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10086 msgid ""
10087 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10088 "output."
10089 msgstr ""
10090 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
10091 "uscita."
10092
10093 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10094 msgid "Number of threads"
10095 msgstr "Numero di threads"
10096
10097 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10098 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10099 msgstr "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
10100
10101 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10102 msgid "Transcode stream output"
10103 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
10104
10105 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10106 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10107 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
10108
10109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10110 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10111 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10112
10113 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10114 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10115 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
10116
10117 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10118 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10119 msgid "Conversions from "
10120 msgstr "Conversioni da "
10121
10122 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10124 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10125 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10126 msgid " to "
10127 msgstr " a "
10128
10129 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10130 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10131 msgid "MMX conversions from "
10132 msgstr "Conversioni MMX da "
10133
10134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10135 msgid "AltiVec conversions from "
10136 msgstr "Conversioni AltiVec da "
10137
10138 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10139 msgid "Image contrast (0-2)"
10140 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
10141
10142 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10143 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10144 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
10145
10146 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10147 msgid "Image hue (0-360)"
10148 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
10149
10150 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10151 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10152 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
10153
10154 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10155 msgid "Image saturation (0-3)"
10156 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
10157
10158 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10159 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10160 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
10161
10162 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10163 msgid "Image brightness (0-2)"
10164 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
10165
10166 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10167 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10168 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
10169
10170 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10171 msgid "Image gamma (0-10)"
10172 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
10173
10174 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10175 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10176 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
10177
10178 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10179 msgid "Image properties filter"
10180 msgstr "Filtro proprietà immagine"
10181
10182 #: modules/video_filter/clone.c:55
10183 msgid "Number of clones"
10184 msgstr "Numero di cloni"
10185
10186 #: modules/video_filter/clone.c:56
10187 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10188 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
10189
10190 #: modules/video_filter/clone.c:59
10191 msgid "List of video output modules"
10192 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
10193
10194 #: modules/video_filter/clone.c:60
10195 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10196 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
10197
10198 #: modules/video_filter/clone.c:63
10199 msgid "Clone video filter"
10200 msgstr "Filtro clone video"
10201
10202 #: modules/video_filter/crop.c:54
10203 msgid "Crop geometry (pixels)"
10204 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
10205
10206 #: modules/video_filter/crop.c:55
10207 msgid ""
10208 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10209 "<left offset> + <top offset>."
10210 msgstr ""
10211 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
10212 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
10213
10214 #: modules/video_filter/crop.c:57
10215 msgid "Automatic cropping"
10216 msgstr "Ritaglio automatico"
10217
10218 #: modules/video_filter/crop.c:58
10219 msgid "Activate automatic black border cropping."
10220 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
10221
10222 #: modules/video_filter/crop.c:61
10223 msgid "Crop video filter"
10224 msgstr "Filtro ritaglia video"
10225
10226 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10227 msgid "Deinterlace mode"
10228 msgstr "Modalità deinterlacciata"
10229
10230 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10231 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10232 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
10233
10234 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10235 msgid "Deinterlacing video filter"
10236 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
10237
10238 #: modules/video_filter/distort.c:59
10239 msgid "Distort mode"
10240 msgstr "Modalità distorsione"
10241
10242 #: modules/video_filter/distort.c:60
10243 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10244 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
10245
10246 #: modules/video_filter/distort.c:63
10247 msgid "Wave"
10248 msgstr "Wave"
10249
10250 #: modules/video_filter/distort.c:63
10251 msgid "Ripple"
10252 msgstr "Ripple"
10253
10254 #: modules/video_filter/distort.c:66
10255 msgid "Distort video filter"
10256 msgstr "Filtro video distorsione"
10257
10258 #: modules/video_filter/invert.c:52
10259 msgid "Invert video filter"
10260 msgstr "Filtro video inversione"
10261
10262 #: modules/video_filter/logo.c:58
10263 msgid "Logo filename"
10264 msgstr "File Logo"
10265
10266 #: modules/video_filter/logo.c:59
10267 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10268 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
10269
10270 #: modules/video_filter/logo.c:60
10271 msgid "X coordinate of the logo"
10272 msgstr "Coordinata X del logo"
10273
10274 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10275 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10276 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
10277
10278 #: modules/video_filter/logo.c:62
10279 msgid "Y coordinate of the logo"
10280 msgstr "Coordinata Y del logo"
10281
10282 #: modules/video_filter/logo.c:64
10283 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10284 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
10285
10286 #: modules/video_filter/logo.c:65
10287 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10288 msgstr ""
10289 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
10290 "a sinistra o a destra"
10291
10292 #: modules/video_filter/logo.c:68
10293 msgid "Logo video filter"
10294 msgstr "Filtro video logo"
10295
10296 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10297 msgid "Blur factor (1-127)"
10298 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
10299
10300 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10301 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10302 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
10303
10304 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10305 msgid "Motion blur filter"
10306 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
10307
10308 #: modules/video_filter/transform.c:57
10309 msgid "Transform type"
10310 msgstr "Tipo trasformazione"
10311
10312 #: modules/video_filter/transform.c:58
10313 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10314 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10315
10316 #: modules/video_filter/transform.c:61
10317 msgid "Rotate by 90 degrees"
10318 msgstr "Ruota di 90 gradi"
10319
10320 #: modules/video_filter/transform.c:62
10321 msgid "Rotate by 180 degrees"
10322 msgstr "Ruota di 180 gradi"
10323
10324 #: modules/video_filter/transform.c:62
10325 msgid "Rotate by 270 degrees"
10326 msgstr "Ruota di 270 gradi"
10327
10328 #: modules/video_filter/transform.c:63
10329 msgid "Flip horizontally"
10330 msgstr "Specchia orizzontalmente"
10331
10332 #: modules/video_filter/transform.c:63
10333 msgid "Flip vertically"
10334 msgstr "Specchia verticalmente"
10335
10336 #: modules/video_filter/transform.c:66
10337 msgid "Video transformation filter"
10338 msgstr "Filtro trasformazione video"
10339
10340 #: modules/video_filter/wall.c:53
10341 msgid "Number of columns"
10342 msgstr "Numero di colonne"
10343
10344 #: modules/video_filter/wall.c:54
10345 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10346 msgstr ""
10347 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali "
10348 "suddividere il video"
10349
10350 #: modules/video_filter/wall.c:57
10351 msgid "Number of rows"
10352 msgstr "Numero di righe"
10353
10354 #: modules/video_filter/wall.c:58
10355 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10356 msgstr ""
10357 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali "
10358 "suddividere il video"
10359
10360 #: modules/video_filter/wall.c:61
10361 msgid "Active windows"
10362 msgstr "Finestre attive"
10363
10364 #: modules/video_filter/wall.c:62
10365 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10366 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
10367
10368 #: modules/video_filter/wall.c:66
10369 msgid "wall video filter"
10370 msgstr "Filtro video wall"
10371
10372 #: modules/video_output/aa.c:55
10373 msgid "ASCII-art video output"
10374 msgstr "Uscita video ASCII-art"
10375
10376 #: modules/video_output/caca.c:54
10377 msgid "color ASCII art video output"
10378 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
10379
10380 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10381 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10382 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
10383
10384 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10385 msgid ""
10386 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10387 "doesn't have any effect when using overlays."
10388 msgstr ""
10389 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
10390 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
10391
10392 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10393 msgid "Use video buffers in system memory"
10394 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
10395
10396 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10397 msgid ""
10398 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10399 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10400 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10401 "doesn't have any effect when using overlays."
10402 msgstr ""
10403 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
10404 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
10405 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
10406 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
10407 "l'overlay."
10408
10409 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10410 msgid "Use triple buffering for overlays"
10411 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
10412
10413 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10414 msgid ""
10415 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10416 "better video quality (no flickering)."
10417 msgstr ""
10418 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
10419 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
10420
10421 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10422 msgid "Name of desired display device"
10423 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
10424
10425 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10426 msgid ""
10427 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10428 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10429 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10430 msgstr ""
10431 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
10432 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
10433 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10434
10435 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10436 msgid "DirectX video output"
10437 msgstr "Uscita video DirectX"
10438
10439 #: modules/video_output/fb.c:67
10440 msgid "Framebuffer device"
10441 msgstr "Periferica framebuffer"
10442
10443 #: modules/video_output/fb.c:69
10444 msgid ""
10445 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10446 "(usually /dev/fb0)."
10447 msgstr ""
10448 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
10449 "(in genere /dev/fb0)."
10450
10451 #: modules/video_output/fb.c:75
10452 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10453 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
10454
10455 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10456 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10457 msgid "X11 display name"
10458 msgstr "Nome del display X11"
10459
10460 #: modules/video_output/ggi.c:58
10461 msgid ""
10462 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10463 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10464 msgstr ""
10465 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10466 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
10467 "DISPLAY."
10468
10469 #: modules/video_output/glide.c:64
10470 msgid "3dfx Glide video output"
10471 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
10472
10473 #: modules/video_output/mga.c:59
10474 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10475 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
10476
10477 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10478 msgid "QT Embedded display name"
10479 msgstr "Nome display QT Embedded"
10480
10481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10482 msgid ""
10483 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10484 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10485 msgstr ""
10486 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
10487 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10488
10489 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10490 msgid "QT Embedded video output"
10491 msgstr "uscita video QT Embedded"
10492
10493 #: modules/video_output/sdl.c:104
10494 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10495 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
10496
10497 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10498 msgid "SVGAlib video output"
10499 msgstr "uscita video SVGAlib"
10500
10501 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10502 msgid "Windows GDI video output"
10503 msgstr "uscita video Windows GDI"
10504
10505 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10506 msgid "Alternate fullscreen method"
10507 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
10508
10509 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10510 msgid ""
10511 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10512 "its drawbacks.\n"
10513 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10514 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10515 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10516 "show on top of the video."
10517 msgstr ""
10518 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
10519 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
10520 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
10521 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
10522 "rispetto al video.\n"
10523 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
10524 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
10525
10526 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10527 msgid ""
10528 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10529 "the value of the DISPLAY environment variable."
10530 msgstr ""
10531 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10532 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10533
10534 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10535 msgid "Use shared memory"
10536 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
10537
10538 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10539 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10540 msgstr "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
10541
10542 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10543 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10544 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10545
10546 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10547 msgid ""
10548 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10549 "0 for first screen, 1 for the second."
10550 msgstr ""
10551 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
10552 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
10553
10554 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10555 msgid "X11 video output"
10556 msgstr "uscita video X11"
10557
10558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10559 msgid "XVideo adaptor number"
10560 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
10561
10562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10563 msgid ""
10564 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10565 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10566 msgstr ""
10567 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
10568 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
10569
10570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10571 msgid "XVimage chroma format"
10572 msgstr "Formato chroma XVimage"
10573
10574 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10575 msgid ""
10576 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10577 "to improve performances by using the most efficient one."
10578 msgstr ""
10579 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
10580 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
10581
10582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10583 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10584 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10585
10586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10587 msgid "XVideo extension video output"
10588 msgstr "uscita video XVideo extension"
10589
10590 #: modules/visualization/goom.c:48
10591 msgid "Goom display width"
10592 msgstr "Larghezza finestra Goom"
10593
10594 #: modules/visualization/goom.c:49
10595 msgid "Goom display height"
10596 msgstr "Altezza finestra Goom"
10597
10598 #: modules/visualization/goom.c:50
10599 msgid ""
10600 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10601 "will be prettier but more CPU intensive)."
10602 msgstr ""
10603 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione "
10604 "più alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
10605
10606 #: modules/visualization/goom.c:53
10607 msgid "Goom animation speed"
10608 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
10609
10610 #: modules/visualization/goom.c:54
10611 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10612 msgstr ""
10613 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, "
10614 "massimo a 10)."
10615
10616 #: modules/visualization/goom.c:60
10617 msgid "Goom effect"
10618 msgstr "Effetto Goom"
10619
10620 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10621 msgid "Effects list"
10622 msgstr "Lista degli effetti"
10623
10624 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10625 msgid ""
10626 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10627 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10628 msgstr ""
10629 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
10630 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
10631
10632 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10633 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10634 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10635
10636 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10637 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10638 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10639
10640 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10641 msgid "Number of bands"
10642 msgstr "Numero di bande"
10643
10644 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10645 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10646 msgstr "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
10647
10648 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10649 msgid "Band separator"
10650 msgstr "Separatore di banda"
10651
10652 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10653 msgid "Number of blank pixels between bands."
10654 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10655
10656 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10657 msgid "Amplification"
10658 msgstr "Amplificazione"
10659
10660 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10661 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10662 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
10663
10664 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10665 msgid "Enable peaks"
10666 msgstr "Abilita picchi"
10667
10668 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10669 msgid "Defines whether to draw peaks."
10670 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
10671
10672 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10673 msgid "Number of stars"
10674 msgstr "Numero di stelle"
10675
10676 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10677 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10678 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
10679
10680 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10681 msgid "visualizer filter"
10682 msgstr "filtro visualizzatore"
10683
10684 #: modules/visualization/xosd.c:61
10685 msgid "Flip vertical position"
10686 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
10687
10688 #: modules/visualization/xosd.c:62
10689 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10690 msgstr "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
10691
10692 #: modules/visualization/xosd.c:65
10693 msgid "Vertical offset"
10694 msgstr "Offset verticale"
10695
10696 #: modules/visualization/xosd.c:66
10697 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10698 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
10699
10700 #: modules/visualization/xosd.c:68
10701 msgid "Shadow offset"
10702 msgstr "Scostamento ombra"
10703
10704 #: modules/visualization/xosd.c:69
10705 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10706 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
10707
10708 #: modules/visualization/xosd.c:72
10709 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10710 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
10711
10712 #: modules/visualization/xosd.c:75
10713 msgid "XOSD interface"
10714 msgstr "Interfaccia XOSD"
10715
10716 #~ msgid "Url"
10717 #~ msgstr "Url"
10718
10719 #~ msgid ""
10720 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10721 #~ "value should be set in miliseconds units."
10722 #~ msgstr ""
10723 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10724 #~ "mms. Valore in millisecondi."
10725
10726 #~ msgid ""
10727 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10728 #~ "value should be set in miliseconds units."
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10731 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10732
10733 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10734 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
10735
10736 #~ msgid ""
10737 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10738 #~ "value should be set in millisecond units."
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10741 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10742
10743 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10744 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
10745
10746 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10747 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
10748
10749 #~ msgid ""
10750 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10751 #~ "value should be set in miliseconds units."
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10754 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
10755
10756 #~ msgid ""
10757 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10758 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10759 #~ msgstr ""
10760 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
10761 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
10762
10763 #~ msgid "Visualisations"
10764 #~ msgstr "Visualizzazioni"
10765
10766 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10767 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
10768
10769 #~ msgid ""
10770 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10771 #~ "output."
10772 #~ msgstr "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
10773 #~ "uscita."
10774
10775 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
10778
10779 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10780 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10781
10782 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10783 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10784
10785 #~ msgid "Transcode/Save"
10786 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
10787
10788 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10789 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10790
10791 #~ msgid ""
10792 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10793 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10794 #~ "all of them"
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10797 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
10798 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10799
10800 #~ msgid "Choose input"
10801 #~ msgstr "Scegli ingresso"
10802
10803 #~ msgid "Choose here your input stream"
10804 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10805
10806 #~ msgid "Select a stream"
10807 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
10808
10809 #~ msgid "Existing playlist item"
10810 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
10811
10812 #~ msgid "You must choose a stream"
10813 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10814
10815 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10816 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10817
10818 #~ msgid "Choose"
10819 #~ msgstr "Scegli"
10820
10821 #~ msgid ""
10822 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10823 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10824 #~ "format, proceed to next page)"
10825 #~ msgstr ""
10826 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
10827 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10828 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10829
10830 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10831 #~ msgstr ""
10832 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10833
10834 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10835 #~ msgstr ""
10836 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10837 #~ "informazioni."
10838
10839 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10840 #~ msgstr ""
10841 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10842
10843 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10846 #~ "informazioni."
10847
10848 #~ msgid "Streaming"
10849 #~ msgstr "Trasmissione"
10850
10851 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10852 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10853
10854 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10855 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10856
10857 #~ msgid "Encapsulation format"
10858 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
10859
10860 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
10861 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
10862
10863 #~ msgid "Additional transcode options"
10864 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10865
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10868 #~ "transcoding"
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10871 #~ "transcodifica."
10872
10873 #~ msgid "Additional streaming options"
10874 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10875
10876 #~ msgid ""
10877 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10880 #~ "trasmissione."
10881
10882 #~ msgid "More Info"
10883 #~ msgstr "Info Elemento"
10884
10885 #~ msgid "To"
10886 #~ msgstr "A"
10887
10888 #~ msgid "Transcode video"
10889 #~ msgstr "Transcodifica Video"
10890
10891 #~ msgid "Transcode audio"
10892 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
10893
10894 #~ msgid "VLM"
10895 #~ msgstr "VLM"
10896
10897 #~ msgid "Use OpenGL"
10898 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
10899
10900 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10901 #~ msgstr ""
10902 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
10903
10904 #~ msgid "Toggle enabled"
10905 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
10906
10907 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10908 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
10909
10910 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10911 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
10912
10913 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10914 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10915
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10918 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10919 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10920 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10921 #~ msgstr ""
10922 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
10923 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
10924 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
10925
10926 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10927 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
10928
10929 #~ msgid ""
10930 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10931 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10932 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10933 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10934 #~ "expressing pixel squareness."
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
10937 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
10938 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
10939 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
10940 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
10941 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
10942
10943 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10944 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
10945
10946 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
10947 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
10948
10949 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
10950 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
10951
10952 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
10953 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
10954
10955 #~ msgid "Truncated stream"
10956 #~ msgstr "Sorgente troncata"
10957
10958 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10959 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
10960
10961 #~ msgid ""
10962 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10963 #~ "value should be set in miliseconds units."
10964 #~ msgstr ""
10965 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10966 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
10967
10968 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10969 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10970
10971 #~ msgid "UTC date"
10972 #~ msgstr "Data UTC"
10973
10974 #~ msgid "Number of streams"
10975 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
10976
10977 #~ msgid "Codec name"
10978 #~ msgstr "Codec"
10979
10980 #~ msgid "Codec setting"
10981 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
10982
10983 #~ msgid "Codec info"
10984 #~ msgstr "Informazioni codifica"
10985
10986 #~ msgid "Codec download"
10987 #~ msgstr "Scarica il codec"
10988
10989 #~ msgid "No"
10990 #~ msgstr "No"
10991
10992 #~ msgid "Yes"
10993 #~ msgstr "Si"
10994
10995 #~ msgid "rtp://"
10996 #~ msgstr "rtp://"
10997
10998 #~ msgid "rtp6://"
10999 #~ msgstr "rtp6://"
11000
11001 #~ msgid "ftp://"
11002 #~ msgstr "ftp://"
11003
11004 #~ msgid "http://"
11005 #~ msgstr "http://"
11006
11007 #~ msgid "mms://"
11008 #~ msgstr "mms://"
11009
11010 #~ msgid "ps"
11011 #~ msgstr "ps"
11012
11013 #~ msgid "ts"
11014 #~ msgstr "ts"
11015
11016 #~ msgid "mpeg1"
11017 #~ msgstr "mpeg1"
11018
11019 #~ msgid "avi"
11020 #~ msgstr "avi"
11021
11022 #~ msgid "ogg"
11023 #~ msgstr "ogg"
11024
11025 #~ msgid "mp4"
11026 #~ msgstr "mp4"
11027
11028 #~ msgid "mov"
11029 #~ msgstr "mov"
11030
11031 #~ msgid "asf"
11032 #~ msgstr "asf"
11033
11034 #~ msgid "Open a skin file."
11035 #~ msgstr "Apri un file skin"
11036
11037 #~ msgid "Quick file open"
11038 #~ msgstr "Apertura file rapida"
11039
11040 #~ msgid "Advanced open"
11041 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
11042
11043 #~ msgid "Open a network stream"
11044 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
11045
11046 #~ msgid "Open a satellite stream"
11047 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
11048
11049 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11050 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
11051
11052 #~ msgid "Exit this program"
11053 #~ msgstr "Esci da questo programma"
11054
11055 #~ msgid "Open other types of inputs"
11056 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
11057
11058 #~ msgid "Open the playlist"
11059 #~ msgstr "Apri la playlist"
11060
11061 #~ msgid "Show the program logs"
11062 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
11063
11064 #~ msgid "Show information about the file being played"
11065 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11066
11067 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11068 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
11069
11070 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11071 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11072
11073 #~ msgid "About this program"
11074 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
11075
11076 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11077 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
11078
11079 #~ msgid "E&xit"
11080 #~ msgstr "Es&ci"
11081
11082 #~ msgid "Video for Linux"
11083 #~ msgstr "Video for Linux"
11084
11085 #~ msgid "Webcam"
11086 #~ msgstr "Webcam"
11087
11088 #~ msgid "TV card"
11089 #~ msgstr "Scheda TV"
11090
11091 #~ msgid "PVR"
11092 #~ msgstr "PVR"
11093
11094 #~ msgid "Kfir"
11095 #~ msgstr "Kfir"
11096
11097 #~ msgid "Video device type"
11098 #~ msgstr "Tipo periferica video"
11099
11100 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11101 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
11102
11103 #~ msgid "Channel"
11104 #~ msgstr "Canale"
11105
11106 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11107 #~ msgstr ""
11108 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
11109
11110 #~ msgid "Advanced settings..."
11111 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
11112
11113 #~ msgid "Advanced video device options"
11114 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11115
11116 #~ msgid "Video device MRL"
11117 #~ msgstr "MRL periferica video"
11118
11119 #~ msgid ""
11120 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11121 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11122 #~ "controls below"
11123 #~ msgstr ""
11124 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11125 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
11126 #~ "di controllo."
11127
11128 #~ msgid "Common options"
11129 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
11130
11131 #~ msgid "Norm"
11132 #~ msgstr "Norma"
11133
11134 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11135 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
11136
11137 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11138 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
11139
11140 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11141 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
11142
11143 #~ msgid "Audio options"
11144 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
11145
11146 #~ msgid "Audio device"
11147 #~ msgstr "Periferica audio"
11148
11149 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11150 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
11151
11152 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11153 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
11154
11155 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11156 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
11157
11158 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11159 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
11160
11161 #~ msgid "Html"
11162 #~ msgstr "Html"
11163
11164 #~ msgid "Native playlist exporter"
11165 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
11166
11167 #~ msgid "scope effect"
11168 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
11169
11170 #~ msgid "MRL :"
11171 #~ msgstr "MRL :"
11172
11173 #~ msgid "display"
11174 #~ msgstr "display"
11175
11176 #~ msgid "file"
11177 #~ msgstr "file"
11178
11179 #~ msgid "mmsh"
11180 #~ msgstr "mmsh"
11181
11182 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11183 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11184
11185 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11186 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
11187
11188 #~ msgid "Video track"
11189 #~ msgstr "Traccia video"
11190
11191 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11192 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
11193
11194 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11195 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
11196
11197 #~ msgid "Audio CD demux"
11198 #~ msgstr "Demux CD Audio"
11199
11200 #~ msgid "CDX"
11201 #~ msgstr "CDX"
11202
11203 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11204 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
11205
11206 #~ msgid "dshow"
11207 #~ msgstr "dshow"
11208
11209 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11210 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
11211
11212 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11213 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
11214
11215 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11216 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
11217
11218 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11219 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
11220
11221 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11222 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
11223
11224 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11225 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
11226
11227 #~ msgid "dvd"
11228 #~ msgstr "dvd"
11229
11230 #~ msgid "slp"
11231 #~ msgstr "slp"
11232
11233 #~ msgid "TCP"
11234 #~ msgstr "TCP"
11235
11236 #~ msgid "v4l"
11237 #~ msgstr "v4l"
11238
11239 #~ msgid "VCDX"
11240 #~ msgstr "VCDX"
11241
11242 #~ msgid "udp stream output"
11243 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
11244
11245 #~ msgid "headphone"
11246 #~ msgstr "cuffia"
11247
11248 #~ msgid "ALSA"
11249 #~ msgstr "ALSA"
11250
11251 #~ msgid "OSS"
11252 #~ msgstr "OSS"
11253
11254 #~ msgid "subtitles"
11255 #~ msgstr "sottotitoli"
11256
11257 #~ msgid "subtitles decoder"
11258 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11259
11260 #~ msgid "ffmpeg"
11261 #~ msgstr "ffmpeg"
11262
11263 #~ msgid "Corba control"
11264 #~ msgstr "Controllo Corba"
11265
11266 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11267 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
11268
11269 #~ msgid "Gestures"
11270 #~ msgstr "Movimenti"
11271
11272 #~ msgid "HTTP remote control"
11273 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
11274
11275 #~ msgid ""
11276 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11277 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11278 #~ msgstr ""
11279 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
11280 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11281
11282 #~ msgid "Joystick"
11283 #~ msgstr "Joystick"
11284
11285 #~ msgid "NT service"
11286 #~ msgstr "NT Service"
11287
11288 #~ msgid "Remote control"
11289 #~ msgstr "Telecomando"
11290
11291 #~ msgid "Length"
11292 #~ msgstr "Lunghezza"
11293
11294 #~ msgid "Dump file name"
11295 #~ msgstr "Dump file"
11296
11297 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11298 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
11299
11300 #~ msgid "MP4 demuxer"
11301 #~ msgstr "Demuxer mp4"
11302
11303 #~ msgid "Alternrock"
11304 #~ msgstr "Rock alternativo"
11305
11306 #~ msgid "Play List"
11307 #~ msgstr "Riproduci Lista"
11308
11309 #~ msgid "GNOME"
11310 #~ msgstr "GNOME"
11311
11312 #~ msgid "Gtk+"
11313 #~ msgstr "Gtk+"
11314
11315 #~ msgid "Shuffle On"
11316 #~ msgstr "In ordine casuale"
11317
11318 #~ msgid "Shuffle Off"
11319 #~ msgstr "In ordine regolare"
11320
11321 #~ msgid "Repeat On"
11322 #~ msgstr "Ripeti"
11323
11324 #~ msgid "Loop On"
11325 #~ msgstr "Ripeti"
11326
11327 #~ msgid "Loop Off"
11328 #~ msgstr "Non ripetere"
11329
11330 #~ msgid "Float On Top"
11331 #~ msgstr "In Primo Piano"
11332
11333 #~ msgid "Shuffle"
11334 #~ msgstr "Rimescola"
11335
11336 #~ msgid "Repeat Item"
11337 #~ msgstr "Ripeti elemento"
11338
11339 #~ msgid "Repeat Playlist"
11340 #~ msgstr "Apri Playlist"
11341
11342 #~ msgid "VLC Media Player"
11343 #~ msgstr "VLC media player"
11344
11345 #~ msgid "TTL"
11346 #~ msgstr "TTL"
11347
11348 #~ msgid "Ogg"
11349 #~ msgstr "Ogg"
11350
11351 #~ msgid "MPEG PS"
11352 #~ msgstr "MPEG PS"
11353
11354 #~ msgid "Quicktime"
11355 #~ msgstr "Quicktime"
11356
11357 #~ msgid "Quick &Open ..."
11358 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11359
11360 #~ msgid "&About..."
11361 #~ msgstr "Info su..."
11362
11363 #~ msgid "Stop current playlist item"
11364 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
11365
11366 #~ msgid "Play current playlist item"
11367 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
11368
11369 #~ msgid "Pause current playlist item"
11370 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
11371
11372 #~ msgid "Quick"
11373 #~ msgstr "Veloce"
11374
11375 #~ msgid "Image adjust"
11376 #~ msgstr "Regolazione immagine"
11377
11378 #~ msgid "Ratio"
11379 #~ msgstr "Proporzioni"
11380
11381 #~ msgid "Item informations"
11382 #~ msgstr "Informazioni elemento"
11383
11384 #~ msgid "Simple &Open ..."
11385 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11386
11387 #~ msgid ""
11388 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11389 #~ msgstr ""
11390 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
11391 #~ "con i file AVI."
11392
11393 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11394 #~ msgstr "Ordine casuale"
11395
11396 #~ msgid "&Delete"
11397 #~ msgstr "Rimuovi"
11398
11399 #~ msgid "Loop"
11400 #~ msgstr "Ripeti"
11401
11402 #~ msgid "Repeat one"
11403 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
11404
11405 #~ msgid "Reset config file"
11406 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
11407
11408 #~ msgid "Open subtitles file"
11409 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
11410
11411 #~ msgid "Fonts"
11412 #~ msgstr "Caratteri"
11413
11414 #~ msgid "log filename"
11415 #~ msgstr "nome file rapporto"
11416
11417 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11418 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
11419
11420 #~ msgid "SAP"
11421 #~ msgstr "SAP"
11422
11423 #~ msgid "Dummy stream"
11424 #~ msgstr "Sorgente dummy"
11425
11426 #~ msgid "ES stream"
11427 #~ msgstr "Sorgente ES"
11428
11429 #~ msgid "Gather stream"
11430 #~ msgstr "Sorgente Gather"
11431
11432 #~ msgid "RTP stream"
11433 #~ msgstr "Sorgente RTP"
11434
11435 #~ msgid "Transrate stream"
11436 #~ msgstr "Modifica rate"
11437
11438 #~ msgid "Set image hue"
11439 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
11440
11441 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11442 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
11443
11444 #~ msgid "Clone"
11445 #~ msgstr "Clonatura"
11446
11447 #~ msgid "discard"
11448 #~ msgstr "annulla"
11449
11450 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11451 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
11452
11453 #~ msgid "Distort"
11454 #~ msgstr "Distorsione"
11455
11456 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11457 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
11458
11459 #~ msgid "logo"
11460 #~ msgstr "logo"
11461
11462 #~ msgid "dithering mode"
11463 #~ msgstr "Modalità dithering"
11464
11465 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11466 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
11467
11468 #~ msgid "No dithering"
11469 #~ msgstr "Niente dithering"
11470
11471 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11472 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
11473
11474 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11475 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
11476
11477 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11478 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
11479
11480 #~ msgid "Random dithering"
11481 #~ msgstr "Dithering casuale"
11482
11483 #~ msgid "Frame Buffer"
11484 #~ msgstr "Frame Buffer"
11485
11486 #~ msgid "X11"
11487 #~ msgstr "X11"
11488
11489 #~ msgid "XVideo"
11490 #~ msgstr "XVideo"
11491
11492 #~ msgid "visualizer"
11493 #~ msgstr "visualizzatore"
11494
11495 #~ msgid "XOSD module"
11496 #~ msgstr "modulo XOSD"
11497
11498 #~ msgid "xosd interface"
11499 #~ msgstr "interfaccia xosd"
11500
11501 #~ msgid ""
11502 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11503 #~ "external call          1\n"
11504 #~ "all calls              2\n"
11505 #~ "packet assembly info   4\n"
11506 #~ "image bitmaps          8\n"
11507 #~ "image transformations 16\n"
11508 #~ "misc info             32\n"
11509 #~ msgstr ""
11510 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
11511 #~ "chiamate esterne  1\n"
11512 #~ "tutte le chiamate 2\n"
11513 #~ "info assemblaggio 4\n"
11514 #~ "bitmap immagine   8\n"
11515 #~ "trasformazioni   16\n"
11516 #~ "altro            32\n"
11517
11518 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11519 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11520
11521 #~ msgid "CD Audio device"
11522 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
11523
11524 #~ msgid "Gtk2 interface"
11525 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
11526
11527 #~ msgid "_New"
11528 #~ msgstr "_Nuovo"
11529
11530 #~ msgid "_Edit"
11531 #~ msgstr "Composizione"
11532
11533 #~ msgid "_About"
11534 #~ msgstr "Info su"
11535
11536 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11537 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11538
11539 #~ msgid "Logo File"
11540 #~ msgstr "File Logo"
11541
11542 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11543 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
11544
11545 #~ msgid "CD-ROM device name"
11546 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
11547
11548 #~ msgid "VCD device name"
11549 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
11550
11551 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11552 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
11553
11554 #~ msgid "Always float on top"
11555 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
11556
11557 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11558 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
11559
11560 #~ msgid "no info"
11561 #~ msgstr "nessuna informazione"
11562
11563 #~ msgid "tcp"
11564 #~ msgstr "tcp"
11565
11566 #~ msgid "Rewind stream"
11567 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
11568
11569 #~ msgid "Forward stream"
11570 #~ msgstr "Avanza sorgente"
11571
11572 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11573 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11574
11575 #~ msgid "MMS"
11576 #~ msgstr "MMS"
11577
11578 #~ msgid "MRL"
11579 #~ msgstr "MRL"
11580
11581 #~ msgid " Del "
11582 #~ msgstr " Canc "
11583
11584 #~ msgid "Automatically play file"
11585 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
11586
11587 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11588 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11589
11590 #~ msgid "&File info..."
11591 #~ msgstr "Informazioni &File..."
11592
11593 #~ msgid "&Miscellaneous"
11594 #~ msgstr "Varie"
11595
11596 #~ msgid "Input Type"
11597 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
11598
11599 #~ msgid "Speex"
11600 #~ msgstr "Speex"
11601
11602 #~ msgid "tarkin"
11603 #~ msgstr "tarkin"
11604
11605 #~ msgid "Width"
11606 #~ msgstr "Ampiezza"
11607
11608 #~ msgid "Height"
11609 #~ msgstr "Altezza"
11610
11611 #~ msgid ""
11612 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11613 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11614 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11615 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11616 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11617 #~ msgstr ""
11618 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
11619 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
11620 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
11621 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
11622 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
11623
11624 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11625 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
11626
11627 #~ msgid ""
11628 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11629 #~ msgstr ""
11630 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
11631
11632 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11633 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
11634
11635 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11636 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
11637
11638 #~ msgid "Planes"
11639 #~ msgstr "Piani"
11640
11641 #~ msgid "Image Size"
11642 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
11643
11644 #~ msgid "Frame Per Second"
11645 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
11646
11647 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11648 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
11649
11650 #~ msgid "file://"
11651 #~ msgstr "file://"
11652
11653 #~ msgid "Stream:"
11654 #~ msgstr "Sorgente:"
11655
11656 #~ msgid "Device :"
11657 #~ msgstr "Periferica:"
11658
11659 #~ msgid "Codec :"
11660 #~ msgstr "Codifica:"
11661
11662 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11663 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
11664
11665 #~ msgid "&Eject Disc"
11666 #~ msgstr "&Espelli Disco"
11667
11668 #~ msgid "print help"
11669 #~ msgstr "stampa aiuto"
11670
11671 #~ msgid "print detailed help"
11672 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
11673
11674 #~ msgid "print help on module"
11675 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
11676
11677 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11678 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
11679
11680 #~ msgid "IDCT module"
11681 #~ msgstr "modulo IDCT"
11682
11683 #~ msgid "Use additional processors"
11684 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
11685
11686 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11687 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
11688
11689 #~ msgid "Equalizer values"
11690 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
11691
11692 #~ msgid ""
11693 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11694 #~ "enable this option."
11695 #~ msgstr ""
11696 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
11697 #~ "abilita questa opzione."
11698
11699 #~ msgid "No configuration options available"
11700 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
11701
11702 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11703 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
11704
11705 #~ msgid "Audio encoding codec"
11706 #~ msgstr "Codec audio"
11707
11708 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11709 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
11710
11711 #~ msgid "Encoders"
11712 #~ msgstr "Encoder"
11713
11714 #~ msgid "MPEG TS"
11715 #~ msgstr "MPEG TS"
11716
11717 #~ msgid "Close Menu"
11718 #~ msgstr "Chiudi Menu"
11719
11720 #~ msgid "X11 MGA video output"
11721 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
11722
11723 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11724 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11725
11726 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11727 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
11728
11729 #~ msgid ""
11730 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11731 #~ "will be used to display them."
11732 #~ msgstr ""
11733 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
11734 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
11735
11736 #~ msgid "SAP interface module"
11737 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
11738
11739 #~ msgid "osd text filter"
11740 #~ msgstr "filtro testo osd"
11741
11742 #~ msgid "dummy functions"
11743 #~ msgstr "funzioni dummy"
11744
11745 #~ msgid "&Logs..."
11746 #~ msgstr "&Resoconti..."
11747
11748 #~ msgid "Advanced..."
11749 #~ msgstr "Avanzate..."
11750
11751 #~ msgid "Display identifier"
11752 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
11753
11754 #~ msgid ""
11755 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11756 #~ "instance :0.1."
11757 #~ msgstr ""
11758 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
11759 #~ "X11. Per esempio :0.1."
11760
11761 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11762 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
11763
11764 #~ msgid ""
11765 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11766 #~ msgstr ""
11767 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
11768 #~ "opzione."
11769
11770 #~ msgid "Version x.y.z"
11771 #~ msgstr "Versione x.y.z"
11772
11773 #~ msgid "Device &name:"
11774 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
11775
11776 #~ msgid "&Menus"
11777 #~ msgstr "&Menu"
11778
11779 #~ msgid "&Title:"
11780 #~ msgstr "&Titolo:"
11781
11782 #~ msgid "&Chapter:"
11783 #~ msgstr "&Capitolo:"
11784
11785 #~ msgid "F:\\"
11786 #~ msgstr "F:\\"
11787
11788 #~ msgid "ToolBar"
11789 #~ msgstr "Barra Strumenti"
11790
11791 #~ msgid "Go!"
11792 #~ msgstr "Vai!"
11793
11794 #~ msgid "Open &disc..."
11795 #~ msgstr "Apri &disco..."
11796
11797 #~ msgid "&Hide interface"
11798 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
11799
11800 #~ msgid "Spawn a new interface"
11801 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
11802
11803 #~ msgid "&Controls"
11804 #~ msgstr "&Controlli"
11805
11806 #~ msgid "C&hannels"
11807 #~ msgstr "Canali"
11808
11809 #~ msgid "Sc&reen"
11810 #~ msgstr "Sche&rmo"
11811
11812 #~ msgid "&Program"
11813 #~ msgstr "&Programma"
11814
11815 #~ msgid "&Title"
11816 #~ msgstr "&Titolo"
11817
11818 #~ msgid "&Chapter"
11819 #~ msgstr "&Capitolo"
11820
11821 #~ msgid "Select angle"
11822 #~ msgstr "Seleziona angolo"
11823
11824 #~ msgid "&Language"
11825 #~ msgstr "&Lingua"
11826
11827 #~ msgid "&Subtitles"
11828 #~ msgstr "&Sottotitoli"
11829
11830 #~ msgid "Close this popup"
11831 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
11832
11833 #~ msgid "&Jump..."
11834 #~ msgstr "Salta..."
11835
11836 #~ msgid "New stream"
11837 #~ msgstr "Nuova sorgente"
11838
11839 #~ msgid "Network Stream..."
11840 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
11841
11842 #~ msgid "&Stream output..."
11843 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
11844
11845 #~ msgid "&Add subtitles..."
11846 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
11847
11848 #~ msgid "Add a subtitle file"
11849 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
11850
11851 #~ msgid "Exit"
11852 #~ msgstr "Esci"
11853
11854 #~ msgid "&Fullscreen"
11855 #~ msgstr "A schermo pieno"
11856
11857 #~ msgid "About..."
11858 #~ msgstr "Info su..."
11859
11860 #~ msgid "Select next title"
11861 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
11862
11863 #~ msgid "Volume &Up"
11864 #~ msgstr "Alza Volume"
11865
11866 #~ msgid "Increase the volume"
11867 #~ msgstr "Aumenta il volume"
11868
11869 #~ msgid "Volume &Down"
11870 #~ msgstr "Abbassa Volume"
11871
11872 #~ msgid "Decrease the volume"
11873 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
11874
11875 #~ msgid "&Mute"
11876 #~ msgstr "&Muto"
11877
11878 #~ msgid "Toggle mute"
11879 #~ msgstr "Inverti muto"
11880
11881 #~ msgid "Always on top..."
11882 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
11883
11884 #~ msgid "Set the window on top"
11885 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
11886
11887 #~ msgid "&Copy text"
11888 #~ msgstr "&Copia testo"
11889
11890 #~ msgid "Open network"
11891 #~ msgstr "Apri rete"
11892
11893 #~ msgid "Network mode"
11894 #~ msgstr "Modalita' rete"
11895
11896 #~ msgid "&Add"
11897 #~ msgstr "&Aggiungi"
11898
11899 #~ msgid "&Disc..."
11900 #~ msgstr "&Disco..."
11901
11902 #~ msgid "&Network..."
11903 #~ msgstr "Rete..."
11904
11905 #~ msgid "&Url"
11906 #~ msgstr "&Url"
11907
11908 #~ msgid "&Invert selection"
11909 #~ msgstr "&Inverti selezione"
11910
11911 #~ msgid "&Crop selection"
11912 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
11913
11914 #~ msgid "&Delete selection"
11915 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
11916
11917 #~ msgid "Delete &all"
11918 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
11919
11920 #~ msgid "Invert selection"
11921 #~ msgstr "Inverti selezione"
11922
11923 #~ msgid "Delete selection"
11924 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
11925
11926 #~ msgid "Play the selected stream"
11927 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
11928
11929 #~ msgid "Add subtitles"
11930 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
11931
11932 #~ msgid "FPS:"
11933 #~ msgstr "FPS:"
11934
11935 #~ msgid "0.0"
11936 #~ msgstr "0.0"
11937
11938 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
11939 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
11940
11941 #~ msgid ""
11942 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
11943 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
11944
11945 #~ msgid ""
11946 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
11947 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
11948
11949 #~ msgid "Native Windows interface"
11950 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
11951
11952 #~ msgid "audio device"
11953 #~ msgstr "periferica audio"
11954
11955 #~ msgid "video device"
11956 #~ msgstr "periferica video"
11957
11958 #~ msgid "font"
11959 #~ msgstr "carattere"
11960
11961 #~ msgid "Translation"
11962 #~ msgstr "Traduzione"
11963
11964 #~ msgid "Change the current audio track"
11965 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
11966
11967 #~ msgid "Add &Directory..."
11968 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11969
11970 #~ msgid "enable network channel mode"
11971 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
11972
11973 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
11974 #~ msgstr ""
11975 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
11976
11977 #~ msgid "channel server address"
11978 #~ msgstr "indirizzo canale server"
11979
11980 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
11981 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
11982
11983 #~ msgid "channel server port"
11984 #~ msgstr "porta canale server"
11985
11986 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
11987 #~ msgstr ""
11988 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
11989
11990 #~ msgid "network interface"
11991 #~ msgstr "interfaccia di rete"
11992
11993 #~ msgid ""
11994 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
11995 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
11996 #~ msgstr ""
11997 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
11998 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
11999
12000 #~ msgid "Network Channel:"
12001 #~ msgstr "Canale Rete:"
12002
12003 #~ msgid "Load from file.."
12004 #~ msgstr "Carica da file.."
12005
12006 #~ msgid "Language 0x%x"
12007 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
12008
12009 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12010 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
12011
12012 #~ msgid "Stream output:"
12013 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
12014
12015 #~ msgid "Screen %d"
12016 #~ msgstr "Schermo %d"
12017
12018 #~ msgid "Open skin"
12019 #~ msgstr "Apri skin"
12020
12021 #~ msgid "All files"
12022 #~ msgstr "Tutti i files"
12023
12024 #~ msgid "Add file"
12025 #~ msgstr "Aggiungi file"
12026
12027 #~ msgid "Stream Output"
12028 #~ msgstr "Uscita sorgente"
12029
12030 #~ msgid "Device Name"
12031 #~ msgstr "Nome Periferica"
12032
12033 #~ msgid "dvdplay input module"
12034 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
12035
12036 #~ msgid "raw UDP access module"
12037 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
12038
12039 #~ msgid "path of the output file"
12040 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
12041
12042 #~ msgid "flac decoder module"
12043 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
12044
12045 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12046 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
12047
12048 #~ msgid "QNX RTOS module"
12049 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
12050
12051 #~ msgid "wxWindows"
12052 #~ msgstr "wxWindows"
12053
12054 #~ msgid "image crop video module"
12055 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
12056
12057 #~ msgid "X11 MGA module"
12058 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
12059
12060 #~ msgid "X11 module"
12061 #~ msgstr "modulo X11"
12062
12063 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12064 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12065
12066 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12067 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12068
12069 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12070 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
12071
12072 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12073 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
12074
12075 #~ msgid "number of channels of audio output"
12076 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
12077
12078 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
12079 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
12080
12081 #~ msgid "About vlc"
12082 #~ msgstr "Info su vlc"
12083
12084 #~ msgid "Louder"
12085 #~ msgstr "Piu' Alto"
12086
12087 #~ msgid "Softer"
12088 #~ msgstr "Piu' Basso"
12089