1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66 #: include/vlc_help.h:58
67 msgid "Audio output modules settings"
68 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
70 #: include/vlc_help.h:59
71 msgid "These are general settings for audio output modules."
72 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio encoders settings"
76 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
78 #: include/vlc_help.h:63
79 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
80 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
82 #: include/vlc_help.h:65
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
86 #: include/vlc_help.h:66
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
90 #: include/vlc_help.h:68
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
94 #: include/vlc_help.h:70
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
99 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
102 #: include/vlc_help.h:73
103 msgid "Demuxers settings"
104 msgstr "Impostazioni demux"
106 #: include/vlc_help.h:74
107 msgid "These settings affect demuxer modules."
108 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
110 #: include/vlc_help.h:76
111 msgid "Demuxers settings (new generation)"
112 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
114 #: include/vlc_help.h:77
115 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
116 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Interface plugins settings"
120 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
122 #: include/vlc_help.h:81
124 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
127 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid "Stream output access modules settings"
132 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
134 #: include/vlc_help.h:86
136 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
139 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
140 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Subtitle demuxer settings"
144 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
146 #: include/vlc_help.h:91
148 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
149 "example by setting the subtitles type or file name."
151 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
152 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
159 #: include/vlc_help.h:96
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
164 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
165 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
171 #: include/vlc_help.h:101
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 msgstr "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
177 #: include/vlc_help.h:104
178 msgid "Video filters settings"
179 msgstr "Impostazioni filtri video"
181 #: include/vlc_help.h:106
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
186 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
188 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
189 "luminosità, saturazione."
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "No help available"
193 msgstr "Aiuto non disponibile"
195 #: include/vlc_help.h:116
196 msgid "No help is available for these modules"
197 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
199 #: include/vlc_interface.h:131
202 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
203 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
207 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
210 #: include/vlc_interface.h:164
212 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
213 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
214 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
216 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
217 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
219 "For more information, have a look at the web site."
221 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
222 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
223 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
225 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
226 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
229 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
231 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
232 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
233 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
239 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
241 #: modules/mux/asf.c:43
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
246 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
252 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
256 #: modules/mux/asf.c:46
260 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
261 #: modules/access/cdda/access.c:425
265 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
266 #: modules/access/cdda/access.c:771
270 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
274 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
275 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
276 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
280 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
284 #: include/vlc_meta.h:35
288 #: include/vlc_meta.h:36
290 msgstr "Impostazione"
292 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
305 #: include/vlc_meta.h:39
309 #: include/vlc_meta.h:40
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Descrizione codifica"
313 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
315 msgid "Visualizations"
316 msgstr "Visualizzazioni"
318 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
319 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
323 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
329 #: src/audio_output/input.c:110
331 msgstr "Oscilloscopio"
333 #: src/audio_output/input.c:112
337 #: src/audio_output/input.c:119
341 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
342 msgid "Audio filters"
343 msgstr "Filtri Audio"
345 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
346 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
348 msgid "Audio Channels"
349 msgstr "Canali audio"
351 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
352 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
353 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
354 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
358 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
359 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
363 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
364 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
368 #: src/audio_output/output.c:135
369 msgid "Dolby Surround"
370 msgstr "Dolby Surround"
372 #: src/audio_output/output.c:147
373 msgid "Reverse stereo"
374 msgstr "Stereo inverso"
376 #: src/extras/getopt.c:638
378 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
379 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
381 #: src/extras/getopt.c:663
383 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
384 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
386 #: src/extras/getopt.c:668
388 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
389 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
391 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
393 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
394 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
396 #: src/extras/getopt.c:715
398 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
399 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
401 #: src/extras/getopt.c:719
403 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
404 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
406 #: src/extras/getopt.c:745
408 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
409 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
411 #: src/extras/getopt.c:748
413 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
414 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
416 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
418 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
419 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
421 #: src/extras/getopt.c:825
423 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
424 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
426 #: src/extras/getopt.c:843
428 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
429 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
431 #: src/input/control.c:260
434 msgstr "Segnalibro %i"
436 #: src/input/es_out.c:301
440 #: src/input/es_out.c:362
443 msgstr "Diffusione %d"
445 #: src/input/es_out.c:364
449 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
450 #: modules/gui/macosx/output.m:143
454 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
455 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
461 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
464 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
468 #: src/input/es_out.c:387
470 msgstr "Campionamento"
472 #: src/input/es_out.c:388
477 #: src/input/es_out.c:392
478 msgid "Bits per sample"
479 msgstr "Bit per campione"
481 #: src/input/es_out.c:396
485 #: src/input/es_out.c:397
490 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
497 #: src/input/es_out.c:406
501 #: src/input/es_out.c:412
502 msgid "Display resolution"
503 msgstr "Risoluzione video"
505 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
506 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
511 #: src/input/input.c:268
515 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
516 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
517 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
518 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
519 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
520 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
521 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
522 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
523 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
526 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
531 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
532 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
540 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
541 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
542 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
543 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
547 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
548 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
549 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
553 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
554 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
560 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
566 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
567 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
569 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
576 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
577 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
581 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
584 msgstr "Traccia Video"
586 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
589 msgstr "Traccia Audio"
591 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
593 msgid "Subtitles Track"
594 msgstr "Traccia sottotitoli"
596 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
601 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
606 #: src/input/input_programs.c:391
608 msgstr "Titolo successivo"
610 #: src/input/input_programs.c:394
611 msgid "Previous title"
612 msgstr "Titolo precedente"
614 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
616 msgstr "Capitolo Successivo"
618 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
619 msgid "Previous chapter"
620 msgstr "Capitolo Precedente"
622 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
627 #: src/interface/interface.c:261
628 msgid "Switch interface"
629 msgstr "Cambia interfaccia"
631 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
632 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
633 msgid "Add Interface"
634 msgstr "Aggiungi interfaccia"
636 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
642 msgstr "Impostazioni guida"
646 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
647 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
649 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
653 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
657 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
659 msgstr "virgola mobile"
662 msgid " (default enabled)"
663 msgstr " (predefinito abilitato)"
666 msgid " (default disabled)"
667 msgstr " (predefinito disabilitato)"
669 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
673 "Press the RETURN key to continue...\n"
676 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
681 "Usage: %s [options] [items]...\n"
683 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
687 msgid "[module] [description]\n"
688 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
693 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
694 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
695 "see the file named COPYING for details.\n"
696 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
698 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
700 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
701 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
702 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
704 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
716 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
720 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
724 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
736 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
740 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
744 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
748 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
756 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
760 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
766 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
767 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
768 "various related options."
770 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
771 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
772 "supplementari e definire diverse opzioni."
775 msgid "Interface module"
776 msgstr "Modulo di interfaccia"
780 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
781 "The default behavior is to automatically select the best module available."
783 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
784 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
785 "modulo disponibile."
787 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
788 msgid "Extra interface modules"
789 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
793 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
794 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
795 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
796 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
798 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
799 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
800 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
801 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
804 msgid "Verbosity (0,1,2)"
805 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
809 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
810 "1=warnings, 2=debug)."
812 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
813 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
820 msgid "This options turns off all warning and information messages."
821 msgstr "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
825 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
826 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
828 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
829 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
832 msgid "Color messages"
833 msgstr "Messaggi colorati"
837 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
838 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
840 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
841 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
845 msgid "Show advanced options"
846 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
850 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
851 "all the available options, including those that most users should never "
854 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
855 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
856 "utenti non dovrebbe mai modificare."
859 msgid "Interface default search path"
860 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
864 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
865 "when looking for a file."
867 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
868 "per cercare un file."
871 msgid "Modules search path"
872 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
876 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
879 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
884 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
885 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
886 "(spectrum analyzer, ...).\n"
887 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
890 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
891 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
892 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
893 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
896 msgid "Audio output module"
897 msgstr "Modulo uscita audio"
901 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
902 "default behavior is to automatically select the best method available."
904 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
905 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
906 "miglior metodo disponibile."
908 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
910 msgstr "Abilita audio"
914 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
915 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
917 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
918 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
919 "di potenza di calcolo."
922 msgid "Force mono audio"
923 msgstr "Forzare audio mono"
926 msgid "This will force a mono audio output."
927 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
930 msgid "Audio output volume"
931 msgstr "Volume uscita audio"
934 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
936 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
940 msgid "Audio output saved volume"
941 msgstr "Volume uscita audio registrato"
944 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
945 msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
948 msgid "Audio output frequency (Hz)"
949 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
953 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
954 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
956 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
957 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
960 msgid "High quality audio resampling"
961 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
965 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
966 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
967 "resampling algorithm will be used instead."
969 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
970 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
971 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
974 msgid "Audio desynchronization compensation"
975 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
979 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
980 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
983 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
984 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
987 msgid "Preferred audio output channels mode"
988 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
992 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
993 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
994 "the audio stream being played)."
996 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
997 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
998 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1001 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1002 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1006 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1007 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1009 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1010 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1014 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1015 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1017 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1018 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1021 msgid "Channel mixer"
1022 msgstr "Mixer dei canali"
1026 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1027 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1029 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1030 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1034 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1035 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1036 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1037 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1039 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1040 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1041 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1042 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1043 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1046 msgid "Video output module"
1047 msgstr "Modulo uscita video"
1051 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1052 "default behavior is to automatically select the best method available."
1054 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1055 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1056 "miglior metodo disponibile."
1058 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1059 msgid "Enable video"
1060 msgstr "Abilita video"
1064 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1065 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1067 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1068 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1069 "di potenza di calcolo."
1071 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1072 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1074 msgstr "Ampiezza video"
1078 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1079 "video characteristics."
1081 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1082 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1084 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1085 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1086 msgid "Video height"
1087 msgstr "Altezza video"
1091 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1092 "video characteristics."
1094 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1095 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1098 msgid "Video x coordinate"
1099 msgstr "Coordinata X del video"
1103 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1106 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1107 "finestra video (coordinata X)"
1110 msgid "Video y coordinate"
1111 msgstr "Coordinata Y del video"
1115 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1118 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1119 "finestra video (coordinata Y)"
1123 msgstr "Titolo video"
1126 msgid "You can specify a custom video window title here."
1127 msgstr "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1130 msgid "Video alignment"
1131 msgstr "Allineamento video"
1135 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1136 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1137 "combinations of these values)."
1139 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1140 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1141 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1143 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1157 msgstr "In alto a sinistra"
1161 msgstr "In alto a destra"
1165 msgstr "In basso a sinistra"
1168 msgid "Bottom-Right"
1169 msgstr "In basso a destra"
1173 msgstr "Ingrandimento video"
1176 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1177 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1180 msgid "Grayscale video output"
1181 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1185 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1186 "can also allow you to save some processing power)."
1188 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1189 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1192 msgid "Fullscreen video output"
1193 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1196 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1198 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1202 msgid "Overlay video output"
1203 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1207 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1208 "your graphics card (hardware acceleration)."
1210 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1211 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1213 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1214 msgid "Always on top"
1215 msgstr "Sempre in primo piano"
1218 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1219 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1222 msgid "Force SPU position"
1223 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1227 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1228 "over the movie. Try several positions."
1230 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1231 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1234 msgid "On Screen Display"
1235 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1239 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1240 "Display). You can disable this feature here."
1242 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1243 "Display). Si può disabilitare qui."
1246 msgid "Video filter module"
1247 msgstr "Modulo filtro video"
1251 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1252 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1254 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1255 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1256 "la finestra video."
1259 msgid "Source aspect ratio"
1260 msgstr "Formato immagine sorgente"
1264 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1265 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1266 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1267 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1268 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1270 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1271 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1272 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1273 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1274 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1275 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1279 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1280 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1283 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1284 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1285 "rete o il canale dei sottotitoli."
1288 msgid "Clock reference average counter"
1289 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1293 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1296 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1297 "è bene impostare questo valore a 10000."
1301 msgstr "Porta server"
1304 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1306 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1310 msgid "MTU of the network interface"
1311 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1315 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1318 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1319 "solitamente è 1500."
1322 msgid "Network interface address"
1323 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1327 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1328 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1329 "multicasting interface here."
1331 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1332 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1333 "dell'interfaccia multicast."
1335 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1336 msgid "Time to live"
1337 msgstr "Time to live"
1341 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1344 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1345 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1348 msgid "Choose program (SID)"
1349 msgstr "Scelta programma (SID)"
1352 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1353 msgstr "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1356 msgid "Choose audio"
1357 msgstr "Scelta audio"
1360 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1362 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1363 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1366 msgid "Choose audio channel"
1367 msgstr "Scelta canale audio"
1371 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1373 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1376 msgid "Choose subtitle track"
1377 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1380 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1381 msgstr "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1383 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1384 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1385 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1387 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1388 msgid "Input start time (seconds)"
1389 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1391 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1392 msgid "Input stop time (seconds)"
1393 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1396 msgid "Bookmarks list for a stream"
1397 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1401 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1402 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1405 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1406 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1410 msgid "Autodetect subtitle files"
1411 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1414 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1416 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1417 "è stato specificato."
1420 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1421 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1425 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1427 "0 = no subtitles autodetected\n"
1428 "1 = any subtitle file\n"
1429 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1430 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1431 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1433 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1434 "simili. Le opzioni sono:\n"
1435 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1436 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1437 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1438 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1439 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1442 msgid "Subtitle autodetection paths"
1443 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1447 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1448 "found in the current directory."
1450 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1451 "stato trovato nella cartella corrente."
1454 msgid "Use subtitle file"
1455 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1459 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1462 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1463 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1467 msgstr "Periferica DVD"
1471 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1472 "the drive letter (eg. D:)"
1474 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1475 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1478 msgid "This is the default DVD device to use."
1479 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1483 msgstr "Periferica VCD"
1487 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1488 "scan for a suitable CD-ROM device."
1490 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1491 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1494 msgid "This is the default VCD device to use."
1495 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1498 msgid "Audio CD device"
1499 msgstr "Lettore CD Audio"
1503 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1504 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1506 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1507 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1510 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1511 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1513 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1515 msgstr "Forzare IPv6"
1519 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1522 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1523 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1527 msgstr "Forzare IPv4"
1531 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1534 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1535 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1538 msgid "Title metadata"
1539 msgstr "Informazioni titolo"
1542 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1543 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1546 msgid "Author metadata"
1547 msgstr "Informazioni autore"
1550 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1551 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1554 msgid "Artist metadata"
1555 msgstr "Informazioni artista"
1558 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1559 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1562 msgid "Genre metadata"
1563 msgstr "Informazioni genere"
1566 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1567 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1570 msgid "Copyright metadata"
1571 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1574 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1575 msgstr "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1578 msgid "Description metadata"
1579 msgstr "Informazioni descrizione"
1582 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1584 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1588 msgid "Date metadata"
1589 msgstr "Informazioni data"
1592 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1593 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1596 msgid "URL metadata"
1597 msgstr "Informazioni URL"
1600 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1601 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1605 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1606 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1607 "can break playback of all your streams."
1609 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1610 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1611 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1615 msgid "Preferred codecs list"
1616 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1620 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1621 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1624 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1625 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1626 "di provare gli altri."
1629 msgid "Preferred encoders list"
1630 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1633 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1635 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1640 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1643 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1644 "uscita (stream output)."
1647 msgid "Choose a stream output"
1648 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1651 msgid "Empty if no stream output."
1652 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1655 msgid "Enable streaming of all ES"
1656 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1659 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1660 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1663 msgid "Display while streaming"
1664 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1667 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1668 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1671 msgid "Enable video stream output"
1672 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1674 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1676 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1677 "stream output facility when this last one is enabled."
1679 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1680 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1683 msgid "Enable audio stream output"
1684 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1687 msgid "Keep stream output open"
1688 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1692 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1693 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1696 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita "
1697 "per diversi elementi della playlist (inserisce automaticamente "
1698 "'gather stream_out' se non specificato)."
1701 msgid "Preferred packetizer list"
1702 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1705 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1706 msgstr "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1713 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1714 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1717 msgid "Access output module"
1718 msgstr "Modulo accesso uscita"
1721 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1722 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1725 msgid "Control SAP flow"
1726 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1730 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1731 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1733 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1734 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1737 msgid "SAP announcement interval"
1738 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1742 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1743 "between SAP announcements"
1745 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1746 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1750 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1751 "You should always leave all these enabled."
1753 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1755 " E' bene lasciarle attive."
1758 msgid "Enable CPU MMX support"
1759 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1763 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1765 msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1768 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1769 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1773 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1774 "advantage of them."
1776 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1780 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1781 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1785 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1786 "advantage of them."
1788 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1792 msgid "Enable CPU SSE support"
1793 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1797 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1799 msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1802 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1803 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1807 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1809 msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1812 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1813 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1817 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1818 "advantage of them."
1820 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1825 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1826 "overridden in the playlist dialog box."
1828 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1829 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1832 msgid "Play files randomly forever"
1833 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1837 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1840 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1841 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1844 msgid "Loop playlist on end"
1845 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1849 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1852 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1856 msgid "Repeat the current item"
1857 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1861 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1864 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1869 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1870 "you really know what you are doing."
1872 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1873 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1876 msgid "Memory copy module"
1877 msgstr "Modulo copia memoria"
1881 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1882 "select the fastest one supported by your hardware."
1884 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1885 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1888 msgid "Access module"
1889 msgstr "Modulo accesso"
1892 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1893 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1896 msgid "Demux module"
1897 msgstr "Modulo demux"
1900 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1901 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1904 msgid "Allow real-time priority"
1905 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1909 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1910 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1911 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1912 "only activate this if you know what you're doing."
1914 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1915 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1916 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1917 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1921 msgid "Adjust VLC priority"
1922 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1926 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1927 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1930 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1931 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1932 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1935 msgid "Minimize number of threads"
1936 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1939 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1940 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1943 msgid "Allow only one running instance"
1944 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1948 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1949 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1950 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1951 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1952 "running instance or enqueue it."
1954 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1955 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1956 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1957 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1961 msgid "Increase the priority of the process"
1962 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1966 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1967 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1968 "could otherwise take too much processor time.\n"
1969 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1970 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1971 "require a reboot of your machine."
1973 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1974 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1975 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1976 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1977 "riavviare la macchina."
1980 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1981 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1985 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1986 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1987 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1989 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1990 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1991 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1992 "rapida, ma puo' dare problemi."
1995 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1997 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2002 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2003 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2004 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2005 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2006 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2008 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2009 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2010 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2011 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2015 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2016 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2018 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2019 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2020 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2021 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2023 msgstr "Schermo intero"
2026 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2027 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2034 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2035 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2039 msgstr "Pausa solamente"
2042 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2043 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2047 msgstr "Play solamente"
2050 msgid "Select the hotkey to use to play."
2051 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2053 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2054 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2059 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2060 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2062 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2063 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2068 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2069 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2071 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2075 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2076 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2077 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2082 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2083 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2085 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2086 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2087 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2092 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2093 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2095 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2098 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2099 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2106 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2107 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2109 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2114 msgid "Select the hotkey to display the position."
2115 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2118 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2119 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2122 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2123 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2126 msgid "Jump 1 minute backwards"
2127 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2130 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2131 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2134 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2135 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2138 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2139 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2142 msgid "Jump 10 seconds forward"
2143 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2146 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2147 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2150 msgid "Jump 1 minute forward"
2151 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2154 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2155 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2158 msgid "Jump 5 minutes forward"
2159 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2162 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2163 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2165 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2171 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2172 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2176 msgstr "Navigazione: Alto"
2179 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2180 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2183 msgid "Navigate down"
2184 msgstr "Navigazione: Basso"
2187 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2188 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2191 msgid "Navigate left"
2192 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2195 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2196 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2199 msgid "Navigate right"
2200 msgstr "Navigazione: Destra"
2203 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2204 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2208 msgstr "Navigazione: Conferma"
2211 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2212 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2214 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2216 msgstr "Aumenta il volume"
2219 msgid "Select the key to increase audio volume."
2220 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2222 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2224 msgstr "Abbassa il volume"
2227 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2228 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2230 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2233 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2234 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2239 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2240 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2243 msgid "Subtitle delay up"
2244 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2247 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2248 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2251 msgid "Subtitle delay down"
2252 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2255 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2256 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2259 msgid "Play playlist bookmark 1"
2260 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2263 msgid "Play playlist bookmark 2"
2264 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2267 msgid "Play playlist bookmark 3"
2268 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2271 msgid "Play playlist bookmark 4"
2272 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2275 msgid "Play playlist bookmark 5"
2276 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2279 msgid "Play playlist bookmark 6"
2280 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2283 msgid "Play playlist bookmark 7"
2284 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2287 msgid "Play playlist bookmark 8"
2288 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2291 msgid "Play playlist bookmark 9"
2292 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2295 msgid "Play playlist bookmark 10"
2296 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2299 msgid "Select the key to play this bookmark."
2300 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2303 msgid "Set playlist bookmark 1"
2304 msgstr "Elemento preferito 1"
2307 msgid "Set playlist bookmark 2"
2308 msgstr "Elemento preferito 2"
2311 msgid "Set playlist bookmark 3"
2312 msgstr "Elemento preferito 3"
2315 msgid "Set playlist bookmark 4"
2316 msgstr "Elemento preferito 4"
2319 msgid "Set playlist bookmark 5"
2320 msgstr "Elemento preferito 5"
2323 msgid "Set playlist bookmark 6"
2324 msgstr "Elemento preferito 6"
2327 msgid "Set playlist bookmark 7"
2328 msgstr "Elemento preferito 7"
2331 msgid "Set playlist bookmark 8"
2332 msgstr "Elemento preferito 8"
2335 msgid "Set playlist bookmark 9"
2336 msgstr "Elemento preferito 9"
2339 msgid "Set playlist bookmark 10"
2340 msgstr "Elemento preferito 10"
2343 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2344 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2347 msgid "Go back in browsing history"
2348 msgstr "Indietro nella cronologia"
2352 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2355 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della "
2359 msgid "Go forward in browsing history"
2360 msgstr "Avanti nella cronologia"
2364 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2367 "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della "
2374 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2375 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2377 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2379 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2380 " Audio CD device\n"
2381 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2382 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2383 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2384 " vlc:quit quit VLC\n"
2387 "Elementi playlist:\n"
2388 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2389 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2391 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2393 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2394 " lettore CD audio\n"
2395 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2396 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2397 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2398 " vlc:quit esce da VLC\n"
2400 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2402 msgstr "Interfaccia"
2412 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2415 msgid "Stream output"
2416 msgstr "Trasmissione in uscita"
2422 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2436 msgid "Miscellaneous"
2441 msgstr "Tasti speciali"
2443 #: src/libvlc.h:1085
2444 msgid "main program"
2445 msgstr "programma principale"
2447 #: src/libvlc.h:1092
2448 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2449 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2451 #: src/libvlc.h:1094
2452 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2453 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2455 #: src/libvlc.h:1096
2456 msgid "print a list of available modules"
2457 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2459 #: src/libvlc.h:1098
2460 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2461 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2463 #: src/libvlc.h:1100
2464 msgid "save the current command line options in the config"
2465 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2467 #: src/libvlc.h:1102
2468 msgid "reset the current config to the default values"
2469 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2471 #: src/libvlc.h:1104
2472 msgid "use alternate config file"
2473 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2475 #: src/libvlc.h:1106
2476 msgid "print version information"
2477 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2479 #: src/misc/configuration.c:1151
2483 #: src/misc/configuration.c:1159
2487 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2491 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2495 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2499 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2503 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2507 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2511 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2515 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2519 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2523 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2527 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2529 msgstr "Azerbaijani"
2531 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2535 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2539 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2543 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2547 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2551 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2555 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2559 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2563 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2567 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2571 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2575 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2588 msgid "Church Slavic"
2589 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2648 msgid "Gaelic (Scots)"
2649 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2664 msgid "Greek, Modern ()"
2665 msgstr "Greco Moderno"
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2701 msgstr "Interlingue"
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2705 msgstr "Interlingua"
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2709 msgstr "Indonesiano"
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2720 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2721 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2745 msgstr "Kinyarwanda"
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2788 msgid "Letzeburgesch"
2789 msgstr "Letzeburgesch"
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2840 msgid "Ndebele, South"
2841 msgstr "Ndebele del Sud"
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2844 msgid "Ndebele, North"
2845 msgstr "Ndebele del Nord"
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2856 msgid "Norwegian Nynorsk"
2857 msgstr "Norvegese Nynorsk"
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2860 msgid "Norwegian Bokmaal"
2861 msgstr "Norvegese Bokmål"
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2864 msgid "Chichewa; Nyanja"
2865 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2868 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2869 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2880 msgid "Ossetian; Ossetic"
2881 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2908 msgid "Raeto-Romance"
2909 msgstr "Raeto-Romance"
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2948 msgid "Northern Sami"
2949 msgstr "Sami del Nord"
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2968 msgid "Sotho, Southern"
2969 msgstr "Sotho del Sud"
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:172
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:174
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:175
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:176
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3024 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3025 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3099 #: src/misc/iso_lang.c:70
3101 msgstr "Sconosciuto"
3103 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3104 #: modules/misc/freetype.c:104
3108 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3111 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3113 msgstr "Deinterlaccia"
3115 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3119 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3123 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3127 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3131 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3135 #: src/video_output/video_output.c:460
3139 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3143 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3147 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3151 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3152 msgid "1:1 Original"
3153 msgstr "1:1 Dim. originale"
3155 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3159 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3160 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3161 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3162 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3163 msgid "Caching value in ms"
3164 msgstr "Valore cache in ms"
3166 #: modules/access/cdda.c:44
3168 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3169 "should be set in milliseconds units."
3171 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3172 "cdda. Valore in millisecondi."
3174 #: modules/access/cdda.c:48
3175 msgid "Audio CD input"
3176 msgstr "Ingresso CD Audio"
3178 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3179 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3180 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3182 #: modules/access/cdda/access.c:158
3183 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3184 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3186 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3187 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3188 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3189 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3190 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3194 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3195 msgid "Extended Data"
3196 msgstr "Informazioni dettagliate"
3198 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3202 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3203 msgid "CDDB Disc ID"
3204 msgstr "ID disco CDDB"
3206 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3207 msgid "CDDB Disc Category"
3208 msgstr "Categoria disco CDDB"
3210 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3214 #: modules/access/cdda/access.c:766
3215 msgid "Disc Artist(s)"
3218 #: modules/access/cdda/access.c:787
3219 msgid "Track Artist"
3220 msgstr "Artista traccia"
3222 #: modules/access/cdda/access.c:789
3224 msgstr "Titolo traccia"
3226 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3228 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3233 "all calls (10) 16\n"
3236 "libcdio (80) 128\n"
3237 "libcddb (100) 256\n"
3239 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3244 "all calls (10) 16\n"
3247 "libcdio (80) 128\n"
3248 "libcddb (100) 256\n"
3250 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3252 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3253 "should be set in millisecond units."
3255 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3256 "cdda. Valore in millisecondi."
3258 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3260 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3261 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3262 " %a : The artist (for the album)\n"
3263 " %A : The album information\n"
3265 " %e : The extended data (for a track)\n"
3266 " %I : CDDB disk ID\n"
3268 " %M : The current MRL\n"
3269 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3270 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3271 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3272 " %T : The track number\n"
3273 " %s : Number of seconds in this track \n"
3275 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3278 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3279 "come una data Unix.\n"
3280 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3281 "descrittori sono:\n"
3282 " %a : Artista dell'album\n"
3283 " %A : Informazioni sull'album\n"
3285 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3286 " %I : ID disco CDDB\n"
3288 " %M : MRL attuale\n"
3289 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3290 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3291 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3292 " %T : Numero della traccia\n"
3293 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3295 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3296 " %% : Carattere % \n"
3298 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3300 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3301 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3302 " %M : The current MRL\n"
3303 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3304 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3305 " %T : The track number\n"
3306 " %s : Number of seconds in this track \n"
3309 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3310 "come una data Unix\n"
3311 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3312 "descrittori sono:\n"
3313 " %M : MRL attuale\n"
3314 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3315 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3316 " %T : Numero della traccia\n"
3317 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3318 " %% : Carattere % \n"
3320 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3321 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3322 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3324 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3325 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3326 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3328 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3329 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3330 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3331 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3333 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3334 msgid "Caching value in microseconds"
3335 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3337 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3338 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3339 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3341 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3342 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3343 msgstr "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3345 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3346 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3347 msgstr "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3349 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3350 msgid "Do CDDB lookups?"
3351 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3353 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3354 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3356 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3359 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3361 msgstr "Server CDDB"
3363 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3364 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3365 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3367 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3368 msgid "CDDB server port"
3369 msgstr "Porta server CDDB"
3371 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3372 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3373 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3375 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3376 msgid "email address reported to CDDB server"
3377 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3379 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3380 msgid "Cache CDDB lookups?"
3381 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3383 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3384 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3385 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3387 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3388 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3389 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3391 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3392 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3393 msgstr "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3395 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3396 msgid "CDDB server timeout"
3397 msgstr "Timeout del server CDDB"
3399 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3400 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3401 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3403 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3404 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3405 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3407 #: modules/access/directory.c:77
3408 msgid "Subdirectory behavior"
3409 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3411 #: modules/access/directory.c:79
3413 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3414 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3415 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3416 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3418 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3419 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3420 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3421 "durante la riproduzione.\n"
3422 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3424 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3428 #: modules/access/directory.c:85
3432 #: modules/access/directory.c:86
3436 #: modules/access/directory.c:89
3437 msgid "Standard filesystem directory input"
3438 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3442 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3443 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3445 msgstr "Predefinito"
3447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3448 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3456 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3457 "value should be set in milliseconds units."
3459 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3460 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3463 msgid "Video device name"
3464 msgstr "Periferica video"
3466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3468 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3469 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3472 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3473 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3474 "periferica video predefinita."
3476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3477 msgid "Audio device name"
3478 msgstr "Periferica audio"
3480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3482 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3483 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3486 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3487 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3488 "periferica audio predefinita."
3490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3492 msgstr "Risoluzione"
3494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3496 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3497 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3498 "device will be used."
3500 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3501 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3502 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3505 msgid "Video input chroma format"
3506 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3510 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3511 "(default), RV24, etc.)"
3513 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3514 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3517 msgid "Device properties"
3518 msgstr "Proprietà della periferica"
3520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3521 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3523 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3524 "cominciare lo stream."
3526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3527 msgid "DirectShow input"
3528 msgstr "Ingresso DirectShow"
3530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3531 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3532 msgid "Refresh list"
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3536 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3541 msgid "DirectShow demuxer"
3542 msgstr "Demuxer DirectShow"
3544 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3545 msgid "Adapter card to tune"
3546 msgstr "Scheda da configurare"
3548 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3550 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3553 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3556 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3557 msgid "Device number to use on adapter"
3558 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3560 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3561 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3563 "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz "
3566 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3567 msgid "Satellite transponder polarization"
3568 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
3570 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3571 msgid "Satellite transponder FEC"
3572 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3574 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3575 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3576 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3578 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3579 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3580 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
3582 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3583 msgid "Use diseqc with antenna"
3584 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
3586 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3587 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3588 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3590 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3591 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3592 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3594 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3595 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3596 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3598 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3599 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3600 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3602 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3603 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3604 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3606 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3607 msgid "Modulation type"
3608 msgstr "Tipo di modulazione"
3610 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3611 msgid "Modulation type for front-end device."
3612 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3614 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3615 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3616 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3618 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3619 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3620 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3622 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3623 msgid "Terrestrial bandwidth"
3624 msgstr "Banda passante terrestre"
3626 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3627 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3628 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3630 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3631 msgid "Terrestrial guard interval"
3632 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3634 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3635 msgid "Terrestrial transmission mode"
3636 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3638 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3639 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3640 msgstr "Gerarchia terrestre"
3642 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3643 msgid "DVB input with v4l2 support"
3644 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3646 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3647 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3648 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3650 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3652 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3653 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3654 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3655 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3656 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3657 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3658 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3659 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3660 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3661 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3662 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3663 "The default method is: key."
3665 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3666 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3667 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3668 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3669 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3670 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3671 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3672 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3673 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3674 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3675 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3676 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3678 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3682 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3688 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3692 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3696 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3697 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3698 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3700 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3701 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3702 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3704 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3705 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3706 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3708 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3712 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3716 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3720 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3724 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3725 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3726 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3728 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3729 msgid "DVD input with menus support"
3730 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3732 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3733 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3734 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3736 #: modules/access/file.c:80
3738 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3739 "should be set in millisecond units."
3741 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3742 "Valore in millisecondi."
3744 #: modules/access/file.c:82
3745 msgid "Concatenate with additional files"
3746 msgstr "Concatena con file addizionali"
3748 #: modules/access/file.c:84
3750 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3751 "Specify a comma-separated list of files."
3753 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
3754 "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
3756 #: modules/access/file.c:88
3757 msgid "Standard filesystem file input"
3758 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3760 #: modules/access/ftp.c:42
3762 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3763 "should be set in millisecond units."
3765 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
3766 "Valore in millisecondi."
3768 #: modules/access/ftp.c:44
3769 msgid "FTP user name"
3770 msgstr "User name FTP"
3772 #: modules/access/ftp.c:45
3773 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3774 msgstr "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3776 #: modules/access/ftp.c:47
3777 msgid "FTP password"
3778 msgstr "Password FTP"
3780 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3781 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3782 msgstr "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3784 #: modules/access/ftp.c:50
3786 msgstr "Account FTP"
3788 #: modules/access/ftp.c:51
3789 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3790 msgstr "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3792 #: modules/access/ftp.c:55
3794 msgstr "Ingresso FTP"
3796 #: modules/access/http.c:42
3800 #: modules/access/http.c:44
3802 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3803 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3806 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3807 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3808 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3810 #: modules/access/http.c:50
3812 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3813 "should be set in millisecond units."
3815 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3816 "Valore in millisecondi."
3818 #: modules/access/http.c:53
3819 msgid "HTTP user name"
3820 msgstr "User name HTTP"
3822 #: modules/access/http.c:54
3824 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3825 "(Basic authentication only)."
3827 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3828 "(solo autentificazione Basic)."
3830 #: modules/access/http.c:57
3831 msgid "HTTP password"
3832 msgstr "Password HTTP"
3834 #: modules/access/http.c:61
3835 msgid "HTTP user agent"
3836 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3838 #: modules/access/http.c:62
3839 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3840 msgstr "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3842 #: modules/access/http.c:66
3844 msgstr "Ingresso HTTP"
3846 #: modules/access/mms/mms.c:59
3848 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3849 "should be set in millisecond units."
3851 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
3852 "Valore in millisecondi."
3854 #: modules/access/mms/mms.c:62
3855 msgid "Force selection of all streams"
3856 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3858 #: modules/access/mms/mms.c:64
3859 msgid "Select maximum bitrate stream"
3860 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3862 #: modules/access/mms/mms.c:66
3863 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3864 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3866 #: modules/access/mms/mms.c:69
3867 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3868 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3870 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3871 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3872 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3874 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3875 msgid "Demux number"
3876 msgstr "Numero demux"
3878 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3879 msgid "Tuner number"
3880 msgstr "Numero tuner"
3882 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3883 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3884 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3886 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3887 msgid "Satellite default transponder polarization"
3888 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3890 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3891 msgid "Satellite default transponder FEC"
3892 msgstr "FEC predefinito transponder"
3894 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3895 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3896 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3898 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3899 msgid "Satellite input"
3900 msgstr "Ingresso satellite"
3902 #: modules/access/slp.c:60
3903 msgid "SLP attribute identifiers"
3904 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3906 #: modules/access/slp.c:62
3908 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3909 "a playlist title or empty to use all attributes."
3911 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
3912 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3914 #: modules/access/slp.c:65
3915 msgid "SLP scopes list"
3916 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3918 #: modules/access/slp.c:67
3920 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3921 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3923 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3924 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3926 #: modules/access/slp.c:70
3927 msgid "SLP naming authority"
3928 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3930 #: modules/access/slp.c:72
3932 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3933 "the empty string for the default of IANA."
3935 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
3936 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
3938 #: modules/access/slp.c:75
3939 msgid "SLP LDAP filter"
3940 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
3942 #: modules/access/slp.c:77
3944 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3945 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3947 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
3948 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
3950 #: modules/access/slp.c:80
3951 msgid "Language requested in SLP requests"
3952 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
3954 #: modules/access/slp.c:82
3956 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3957 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3959 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
3960 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
3963 #: modules/access/slp.c:86
3965 msgstr "Ingresso SLP"
3967 #: modules/access/tcp.c:39
3969 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
3970 "should be set in millisecond units."
3972 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
3973 "Valore in millisecondi."
3975 #: modules/access/tcp.c:46
3977 msgstr "Ingresso TCP"
3979 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
3981 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
3982 "should be set in millisecond units."
3984 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3985 "UDP. Valore in millisecondi."
3987 #: modules/access/udp.c:50
3988 msgid "UDP/RTP input"
3989 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
3991 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3993 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3994 "should be set in millisecond units."
3996 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
3997 "Valore in millisecondi."
3999 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4001 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4002 "anything, no video device will be used."
4004 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4005 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4007 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4009 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4010 "anything, no audio device will be used."
4012 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4013 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4015 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4017 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4018 "(default), RV24, etc.)"
4020 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4021 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4023 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4024 msgid "Video4Linux input"
4025 msgstr "ingresso Video4Linux"
4027 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4028 msgid "Video4Linux demuxer"
4029 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4031 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4033 msgstr "Ingresso VCD"
4035 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4036 msgid "The above message had unknown log level"
4037 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4039 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4040 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4041 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4042 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4046 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4047 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4048 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4052 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4054 msgstr "Formato VCD"
4056 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4058 msgstr "Applicazione"
4060 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4062 msgstr "Preparatore"
4064 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4068 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4072 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4076 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4078 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4079 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4083 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4087 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4091 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4095 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4099 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4103 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4107 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4108 msgid "First Entry Point"
4109 msgstr "Primo punto d'accesso"
4111 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4112 msgid "Last Entry Point"
4113 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4115 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4116 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4122 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4127 "all calls (10) 16\n"
4130 "libcdio (80) 128\n"
4131 "seek-set (100) 256\n"
4132 "seek-cur (200) 512\n"
4133 "still (400) 1024\n"
4134 "vcdinfo (800) 2048\n"
4136 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4141 "all calls (10) 16\n"
4144 "libcdio (80) 128\n"
4145 "seek-set (100) 256\n"
4146 "seek-cur (200) 512\n"
4147 "still (400) 1024\n"
4148 "vcdinfo (800) 2048\n"
4150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4152 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4153 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4154 " %A : The album information\n"
4155 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4156 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4157 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4158 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4160 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4161 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4162 " %P : The publisher ID\n"
4163 " %p : The preparer I\n"
4164 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4165 " %T : The track number\n"
4166 " %V : The volume set I\n"
4167 " %v : The volume I\n"
4168 " A number between 1 and the volume count.\n"
4171 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' "
4172 "come una data Unix.\n"
4173 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4174 "descrittori sono:\n"
4175 " %A : Informazioni sull'album\n"
4176 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4177 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4178 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4179 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4180 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4181 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4182 " %P : ID editore\n"
4183 " %p : I preparatore\n"
4184 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4185 " %T : Numero della traccia\n"
4186 " %V : I del volume set\n"
4187 " %v : I del volume\n"
4188 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4189 " %% : Carattere % \n"
4191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4192 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4193 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4196 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4197 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4200 msgid "Use playback control?"
4201 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4205 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4208 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4209 "eseguire traccia per traccia."
4211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4212 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4213 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4216 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4217 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4219 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4220 msgid "Dummy stream output"
4221 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4223 #: modules/access_output/file.c:62
4224 msgid "Append to file"
4225 msgstr "Aggiungi al file"
4227 #: modules/access_output/file.c:63
4228 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4229 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4231 #: modules/access_output/file.c:67
4232 msgid "File stream output"
4233 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4235 #: modules/access_output/http.c:46
4239 #: modules/access_output/http.c:47
4240 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4242 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4245 #: modules/access_output/http.c:49
4249 #: modules/access_output/http.c:50
4250 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4252 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4255 #: modules/access_output/http.c:55
4256 msgid "HTTP stream output"
4257 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4259 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4260 msgid "Caching value (ms)"
4261 msgstr "Valore cache (ms)"
4263 #: modules/access_output/udp.c:68
4264 msgid "Time To Live"
4265 msgstr "Time To Live"
4267 #: modules/access_output/udp.c:69
4268 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4269 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4271 #: modules/access_output/udp.c:72
4272 msgid "Group packets"
4273 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4275 #: modules/access_output/udp.c:73
4277 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4278 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4279 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4281 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure "
4282 "per gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti "
4283 "inviare alla volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4285 #: modules/access_output/udp.c:78
4286 msgid "Late delay (ms)"
4287 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4289 #: modules/access_output/udp.c:79
4291 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4292 "a packet is allowed to be late."
4294 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4295 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4297 #: modules/access_output/udp.c:82
4299 msgstr "Scrittura diretta"
4301 #: modules/access_output/udp.c:83
4303 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4304 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4305 "order to improve streaming)."
4307 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4308 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più grossi "
4309 "possibili per migliorare la trasmissione)."
4311 #: modules/access_output/udp.c:89
4312 msgid "UDP stream output"
4313 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4317 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4318 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4319 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4320 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4321 "It works with any source format from mono to 5.1."
4323 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4324 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4325 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4326 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4327 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4330 msgid "Characteristic dimension"
4331 msgstr "Dimensione caratteristica"
4333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4335 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4336 "left speaker and listener in meters."
4338 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4339 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4342 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4343 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4346 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4347 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4350 msgid "A/52 dynamic range compression"
4351 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4353 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4354 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4356 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4357 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4358 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4359 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4361 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4362 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4363 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4364 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4366 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4367 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4368 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4370 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4371 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4372 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4374 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4375 msgid "DTS dynamic range compression"
4376 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4378 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4379 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4380 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4382 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4383 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4384 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4386 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4387 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4388 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4390 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4391 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4392 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4394 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4395 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4396 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4398 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4399 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4400 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4402 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4403 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4404 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4406 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4407 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4408 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4410 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4411 msgid "MPEG audio decoder"
4412 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4414 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4415 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4416 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4418 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4419 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4420 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4422 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4423 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4424 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4426 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4427 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4428 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4430 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4431 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4432 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4434 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4435 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4436 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4438 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4439 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4440 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
4442 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4443 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4444 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
4446 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4447 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4448 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
4450 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4451 msgid "audio filter for trivial resampling"
4452 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
4454 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4455 msgid "audio filter for ugly resampling"
4456 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
4458 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4459 msgid "Float32 audio mixer"
4460 msgstr "Mixer audio float32"
4462 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4463 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4464 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
4466 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4467 msgid "Trivial audio mixer"
4468 msgstr "Semplice mixer audio"
4470 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4472 msgstr "predefinito"
4474 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4475 msgid "ALSA audio output"
4476 msgstr "Uscita audio ALSA"
4478 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4479 msgid "ALSA Device Name"
4480 msgstr "Periferica ALSA"
4482 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4483 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4484 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4485 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4487 msgid "Audio Device"
4488 msgstr "Periferica Audio"
4490 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4491 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4492 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4496 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4497 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4498 msgid "2 Front 2 Rear"
4499 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
4501 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4502 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4506 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4507 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4508 msgid "A/52 over S/PDIF"
4509 msgstr "A/52 su S/PDIF"
4511 #: modules/audio_output/arts.c:66
4512 msgid "aRts audio output"
4513 msgstr "Uscita audio aRts"
4515 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4517 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4518 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4521 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
4522 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
4525 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4526 msgid "CoreAudio output"
4527 msgstr "Uscita CoreAudio"
4529 #: modules/audio_output/directx.c:209
4530 msgid "DirectX audio output"
4531 msgstr "Uscita audio DirectX"
4533 #: modules/audio_output/directx.c:415
4534 msgid "3 Front 2 Rear"
4535 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
4537 #: modules/audio_output/esd.c:66
4538 msgid "EsounD audio output"
4539 msgstr "Uscita audio EsounD"
4541 #: modules/audio_output/file.c:80
4542 msgid "Output format"
4543 msgstr "Formato uscita"
4545 #: modules/audio_output/file.c:81
4547 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4548 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4550 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4551 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
4553 #: modules/audio_output/file.c:84
4554 msgid "Output channels number"
4555 msgstr "Numero di canali in uscita"
4557 #: modules/audio_output/file.c:85
4559 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4560 "restrict the number of channels here."
4562 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
4563 "però possibile ridurne il numero qui."
4565 #: modules/audio_output/file.c:88
4566 msgid "Add wave header"
4567 msgstr "Aggiungere header wave"
4569 #: modules/audio_output/file.c:89
4570 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4572 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
4573 "intestazione WAV al file."
4575 #: modules/audio_output/file.c:106
4577 msgstr "File in uscita"
4579 #: modules/audio_output/file.c:107
4580 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4581 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
4583 #: modules/audio_output/file.c:110
4584 msgid "File audio output"
4585 msgstr "Uscita audio su file"
4587 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4588 msgid "HD1000 audio output"
4589 msgstr "Uscita audio HD1000"
4591 #: modules/audio_output/oss.c:101
4592 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4593 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
4595 #: modules/audio_output/oss.c:103
4597 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4598 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4599 "drivers, then you need to enable this option."
4601 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
4602 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
4603 "gli effetti di questo bug."
4605 #: modules/audio_output/oss.c:108
4606 msgid "Linux OSS audio output"
4607 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
4609 #: modules/audio_output/oss.c:111
4610 msgid "OSS DSP device"
4611 msgstr "Periferica DSP OSS"
4613 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4614 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4615 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
4617 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4618 msgid "Win32 waveOut extension output"
4619 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
4621 #: modules/codec/a52.c:90
4623 msgstr "Interprete A/52"
4625 #: modules/codec/a52.c:95
4626 msgid "A/52 audio packetizer"
4627 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
4629 #: modules/codec/adpcm.c:41
4630 msgid "ADPCM audio decoder"
4631 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4633 #: modules/codec/araw.c:41
4634 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4635 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
4637 #: modules/codec/araw.c:47
4638 msgid "Raw audio encoder"
4639 msgstr "Codifica audio Raw"
4641 #: modules/codec/cinepak.c:38
4642 msgid "Cinepak video decoder"
4643 msgstr "Decodifica video Cinepak"
4645 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4646 msgid "CMML annotations decoder"
4647 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
4649 #: modules/codec/dts.c:91
4651 msgstr "Interprete DTS"
4653 #: modules/codec/dts.c:96
4654 msgid "DTS audio packetizer"
4655 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
4657 #: modules/codec/dv.c:48
4658 msgid "DV video decoder"
4659 msgstr "Decodifica video DV"
4661 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4662 msgid "DVB subtitles decoder"
4663 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
4665 #: modules/codec/faad.c:38
4666 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4667 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
4669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4682 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4683 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4686 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4687 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
4689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4690 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4691 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
4693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4694 msgid "ffmpeg demuxer"
4695 msgstr "Demuxer ffmpeg"
4697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4698 msgid "Direct rendering"
4699 msgstr "Rendering diretto"
4701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4702 msgid "Error resilience"
4703 msgstr "Correzione d'errore"
4705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4707 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4708 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4709 "can produce a lot of errors.\n"
4710 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4712 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
4713 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
4714 "opzione produce molti errori.\n"
4715 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
4717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4718 msgid "Workaround bugs"
4719 msgstr "Risoluzione bug"
4721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4723 "Try to fix some bugs\n"
4726 "4 xvid interlaced\n"
4732 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
4734 "2 vecchio msmpeg4\n"
4735 "4 xvid interlacciato\n"
4736 "8 ump416 assenza di padding\n"
4740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4746 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4747 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4750 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4751 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4752 "immagini distorte."
4754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4755 msgid "Post processing quality"
4756 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4760 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4761 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4764 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4765 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4766 "immagini più gradevoli."
4768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4770 msgstr "Maschera di debug"
4772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4773 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4774 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
4776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4777 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4778 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
4780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4781 msgid "Ratio of key frames"
4782 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
4784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4786 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4789 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni "
4792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4793 msgid "Ratio of B frames"
4794 msgstr "Proporzione delle immagini B"
4796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4798 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4801 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
4802 "immagini di riferimento."
4804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4805 msgid "Video bitrate tolerance"
4806 msgstr "Tolleranza bitrate video"
4808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4809 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4810 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
4812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4813 msgid "Enable interlaced encoding"
4814 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
4816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4817 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4818 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
4820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4821 msgid "Enable pre motion estimation"
4822 msgstr "Abilita predizione di movimento"
4824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4825 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4826 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
4828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4829 msgid "Enable strict rate control"
4830 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
4832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4833 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4834 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
4836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4837 msgid "Rate control buffer size"
4838 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
4840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4841 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4842 msgstr "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
4844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4845 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4846 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
4848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4849 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4850 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4853 msgid "I quantization factor"
4854 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
4856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4858 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4859 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4861 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
4862 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
4865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4866 msgid "Noise reduction"
4867 msgstr "Riduzione del rumore"
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4871 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4872 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4874 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
4875 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle "
4876 "immagini di qualità ridotta."
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
4879 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4880 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
4882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
4884 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4885 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4886 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4888 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la codifica "
4889 "MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, pur "
4890 "mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
4892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4893 msgid "Quality level"
4896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4898 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4899 "(this can slow down the encoding very much)."
4901 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
4902 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
4904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4906 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4907 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4908 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4909 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4911 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
4912 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando "
4913 "la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
4914 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
4915 "lavoro dell'encoder."
4917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4918 msgid "Minimum video quantizer scale"
4919 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
4921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4922 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4923 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
4926 msgid "Maximum video quantizer scale"
4927 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
4930 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4931 msgstr "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
4933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
4934 msgid "Enable trellis quantization"
4935 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
4937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
4939 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
4942 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione "
4943 "per i coefficienti dei blocchi)."
4945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4946 msgid "Post processing"
4947 msgstr "Post-trattamento"
4949 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4953 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4955 msgstr "6 (massimo)"
4957 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4958 msgid "C post processing"
4959 msgstr "Post-trattamento C"
4961 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4962 msgid "MMX post processing"
4963 msgstr "Post-trattamento MMX"
4965 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4966 msgid "MMX EXT post processing"
4967 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
4969 #: modules/codec/flac.c:145
4970 msgid "Flac audio decoder"
4971 msgstr "Decodifica audio flac"
4973 #: modules/codec/flac.c:150
4974 msgid "Flac audio packetizer"
4975 msgstr "Incapsulazione audio flac"
4977 #: modules/codec/flac.c:155
4978 msgid "Flac audio encoder"
4979 msgstr "Codifica audio flac"
4981 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4982 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4983 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
4985 #: modules/codec/lpcm.c:80
4986 msgid "Linear PCM audio decoder"
4987 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
4989 #: modules/codec/lpcm.c:85
4990 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4991 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
4993 #: modules/codec/mash.cpp:65
4994 msgid "Video decoder using openmash"
4995 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
4997 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4998 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4999 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5001 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5002 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5003 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5005 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5006 msgid "CVD subtitle decoder"
5007 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5009 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5010 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5011 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5013 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5014 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5015 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5017 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5018 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5019 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5021 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5023 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5026 "packet assembly info 4\n"
5028 "image transformations 16\n"
5029 "rendering information 32\n"
5030 "extract subtitles 64\n"
5033 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5034 "chiamate esterne 1\n"
5035 "tutte le chiamate 2\n"
5036 "informazione pacchetti 4\n"
5037 "immagini bitmap 8\n"
5038 "trasformazioni 16\n"
5039 "info rendering 32\n"
5040 "estrazione sottotitoli 64\n"
5041 "informazioni varie 128\n"
5043 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5044 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5045 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5047 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5049 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5050 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5051 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5052 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5053 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5054 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5055 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5056 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5057 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5058 "4:3 and 16:9 respectively."
5060 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5061 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5062 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5063 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5064 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5066 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5067 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5068 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5070 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5072 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5073 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5074 "until the next subtitle."
5076 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5077 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5078 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5080 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5081 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5082 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5084 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5086 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5087 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5088 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5090 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5091 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5093 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5094 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5095 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5097 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5099 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5100 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5101 "where the position specified in the subtitle."
5103 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5104 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5106 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5109 msgstr "Errore: %s\n"
5111 #: modules/codec/quicktime.c:59
5112 msgid "QuickTime library decoder"
5113 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5115 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5116 msgid "Pseudo raw video decoder"
5117 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5119 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5120 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5121 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5123 #: modules/codec/speex.c:101
5124 msgid "Speex audio decoder"
5125 msgstr "Decodifica audio Speex"
5127 #: modules/codec/speex.c:106
5128 msgid "Speex audio packetizer"
5129 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5131 #: modules/codec/speex.c:111
5132 msgid "Speex audio encoder"
5133 msgstr "Codifica audio Speex"
5135 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5136 msgid "Speex comment"
5137 msgstr "Commento Speex"
5139 #: modules/codec/speex.c:468
5143 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5144 msgid "DVD subtitles decoder"
5145 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5147 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5148 msgid "DVD subtitles packetizer"
5149 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5151 #: modules/codec/subsdec.c:95
5152 msgid "Subtitles text encoding"
5153 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5155 #: modules/codec/subsdec.c:96
5156 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5157 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5159 #: modules/codec/subsdec.c:97
5160 msgid "Subtitles justification"
5161 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5163 #: modules/codec/subsdec.c:98
5164 msgid "Set the justification of subtitles"
5165 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5167 #: modules/codec/subsdec.c:101
5168 msgid "text subtitles decoder"
5169 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5171 #: modules/codec/tarkin.c:75
5172 msgid "Tarkin decoder module"
5173 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5175 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5176 msgid "Encoding quality"
5177 msgstr "Qualità di codifica"
5179 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5181 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5182 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5184 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5185 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5187 #: modules/codec/theora.c:90
5188 msgid "Theora video decoder"
5189 msgstr "Decodifica video Theora"
5191 #: modules/codec/theora.c:96
5192 msgid "Theora video packetizer"
5193 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5195 #: modules/codec/theora.c:102
5196 msgid "Theora video encoder"
5197 msgstr "Codifica video Theora"
5199 #: modules/codec/theora.c:368
5200 msgid "Theora comment"
5201 msgstr "Commento Theora"
5203 #: modules/codec/vorbis.c:130
5204 msgid "Maximum encoding bitrate"
5205 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5207 #: modules/codec/vorbis.c:132
5209 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5212 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5213 "applicazioni di trasmissione."
5215 #: modules/codec/vorbis.c:134
5216 msgid "Minimum encoding bitrate"
5217 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5219 #: modules/codec/vorbis.c:136
5221 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5222 "fixed-size channel."
5224 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5225 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5227 #: modules/codec/vorbis.c:141
5228 msgid "Vorbis audio decoder"
5229 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5231 #: modules/codec/vorbis.c:150
5232 msgid "Vorbis audio packetizer"
5233 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5235 #: modules/codec/vorbis.c:157
5236 msgid "Vorbis audio encoder"
5237 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5239 #: modules/codec/vorbis.c:498
5240 msgid "Vorbis comment"
5241 msgstr "Commento Vorbis"
5243 #: modules/codec/x264.c:46
5247 #: modules/codec/x264.c:46
5251 #: modules/codec/x264.c:46
5255 #: modules/codec/x264.c:46
5259 #: modules/codec/x264.c:46
5263 #: modules/codec/x264.c:46
5267 #: modules/codec/x264.c:50
5268 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5269 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
5271 #: modules/codec/xvid.c:45
5272 msgid "Xvid video decoder"
5273 msgstr "Decodifica video Xvid"
5275 #: modules/control/corba/corba.c:614
5276 msgid "Corba control module"
5277 msgstr "Modulo di controllo Corba"
5279 #: modules/control/gestures.c:77
5280 msgid "Motion threshold (10-100)"
5281 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
5283 #: modules/control/gestures.c:79
5284 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5285 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
5287 #: modules/control/gestures.c:82
5288 msgid "Trigger button"
5289 msgstr "Pulsante del mouse"
5291 #: modules/control/gestures.c:84
5292 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5293 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
5295 #: modules/control/gestures.c:87
5299 #: modules/control/gestures.c:94
5300 msgid "Mouse gestures control interface"
5301 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
5303 #: modules/control/hotkeys.c:72
5304 msgid "Playlist bookmark 1"
5305 msgstr "Elemento preferito 1"
5307 #: modules/control/hotkeys.c:73
5308 msgid "Playlist bookmark 2"
5309 msgstr "Elemento preferito 2"
5311 #: modules/control/hotkeys.c:74
5312 msgid "Playlist bookmark 3"
5313 msgstr "Elemento preferito 3"
5315 #: modules/control/hotkeys.c:75
5316 msgid "Playlist bookmark 4"
5317 msgstr "Elemento preferito 4"
5319 #: modules/control/hotkeys.c:76
5320 msgid "Playlist bookmark 5"
5321 msgstr "Elemento preferito 5"
5323 #: modules/control/hotkeys.c:77
5324 msgid "Playlist bookmark 6"
5325 msgstr "Elemento preferito 6"
5327 #: modules/control/hotkeys.c:78
5328 msgid "Playlist bookmark 7"
5329 msgstr "Elemento preferito 7"
5331 #: modules/control/hotkeys.c:79
5332 msgid "Playlist bookmark 8"
5333 msgstr "Elemento preferito 8"
5335 #: modules/control/hotkeys.c:80
5336 msgid "Playlist bookmark 9"
5337 msgstr "Elemento preferito 9"
5339 #: modules/control/hotkeys.c:81
5340 msgid "Playlist bookmark 10"
5341 msgstr "Elemento preferito 10"
5343 #: modules/control/hotkeys.c:83
5344 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5345 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
5347 #: modules/control/hotkeys.c:86
5348 msgid "Hotkeys management interface"
5349 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
5351 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5352 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5363 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5366 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5367 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5368 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5377 #: modules/control/hotkeys.c:348
5378 msgid "Jump -10 seconds"
5379 msgstr "Salta -10 secondi"
5381 #: modules/control/hotkeys.c:354
5382 msgid "Jump +10 seconds"
5383 msgstr "Salta +10 secondi"
5385 #: modules/control/hotkeys.c:360
5386 msgid "Jump -1 minute"
5387 msgstr "Salta -1 minuto"
5389 #: modules/control/hotkeys.c:366
5390 msgid "Jump +1 minute"
5391 msgstr "Salta +1 minuto"
5393 #: modules/control/hotkeys.c:372
5394 msgid "Jump -5 minutes"
5395 msgstr "Salta -5 minuti"
5397 #: modules/control/hotkeys.c:378
5398 msgid "Jump +5 minutes"
5399 msgstr "Salta +5 minuti"
5401 #: modules/control/http.c:70
5402 msgid "Host address"
5403 msgstr "Indirizzo host"
5405 #: modules/control/http.c:72
5406 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5407 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
5409 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5410 msgid "Source directory"
5411 msgstr "Directory sorgente"
5413 #: modules/control/http.c:77
5414 msgid "HTTP remote control interface"
5415 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
5417 #: modules/control/joystick.c:138
5418 msgid "Motion threshold"
5419 msgstr "Soglia di movimento"
5421 #: modules/control/joystick.c:140
5423 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5425 msgstr "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
5427 #: modules/control/joystick.c:143
5428 msgid "Joystick device"
5429 msgstr "Periferica joystick"
5431 #: modules/control/joystick.c:145
5432 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5433 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
5435 #: modules/control/joystick.c:147
5436 msgid "Repeat time (ms)"
5437 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
5439 #: modules/control/joystick.c:149
5441 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5443 msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
5445 #: modules/control/joystick.c:152
5446 msgid "Wait time (ms)"
5447 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
5449 #: modules/control/joystick.c:154
5450 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5451 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
5453 #: modules/control/joystick.c:156
5454 msgid "Max seek interval (seconds)"
5455 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
5457 #: modules/control/joystick.c:158
5458 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5459 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
5461 #: modules/control/joystick.c:160
5462 msgid "Action mapping"
5463 msgstr "Corrispondenze d'azione"
5465 #: modules/control/joystick.c:161
5466 msgid "Allows you to remap the actions."
5467 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
5469 #: modules/control/joystick.c:176
5470 msgid "Joystick control interface"
5471 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
5473 #: modules/control/lirc.c:63
5474 msgid "Infrared remote control interface"
5475 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
5477 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5482 #: modules/control/lirc.c:217
5487 #: modules/control/lirc.c:366
5489 msgid "Audio track: %s"
5490 msgstr "Traccia audio: %s"
5492 #: modules/control/lirc.c:399
5494 msgid "Subtitle track: %s"
5495 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
5497 #: modules/control/ntservice.c:39
5498 msgid "Install Windows Service"
5499 msgstr "Installazione Windows Service"
5501 #: modules/control/ntservice.c:41
5502 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5503 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
5505 #: modules/control/ntservice.c:42
5506 msgid "Uninstall Windows Service"
5507 msgstr "Disinstalla Windows Service"
5509 #: modules/control/ntservice.c:44
5510 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5511 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
5513 #: modules/control/ntservice.c:45
5514 msgid "Display name of the Service"
5515 msgstr "Visualizza il nome del Service"
5517 #: modules/control/ntservice.c:47
5518 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5519 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
5521 #: modules/control/ntservice.c:50
5523 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5524 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5525 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5526 "are: logger, sap, rc, http)"
5528 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
5529 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
5530 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
5531 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
5533 #: modules/control/ntservice.c:56
5534 msgid "Windows Service interface"
5535 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
5537 #: modules/control/rc.c:77
5538 msgid "Show stream position"
5539 msgstr "Mostra posizione sorgente"
5541 #: modules/control/rc.c:78
5542 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5543 msgstr "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
5545 #: modules/control/rc.c:80
5549 #: modules/control/rc.c:81
5550 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5551 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
5553 #: modules/control/rc.c:84
5554 msgid "Remote control interface"
5555 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
5557 #: modules/control/rc.c:116
5559 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5560 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
5562 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5564 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5565 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
5567 #: modules/control/rc.c:419
5569 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5570 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
5572 #: modules/control/rc.c:424
5575 msgstr "Ingresso assente\n"
5577 #: modules/control/rc.c:453
5579 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5580 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
5582 #: modules/control/rc.c:455
5584 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5585 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
5587 #: modules/control/rc.c:456
5589 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5590 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
5592 #: modules/control/rc.c:457
5594 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5595 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
5597 #: modules/control/rc.c:458
5599 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5600 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
5602 #: modules/control/rc.c:459
5604 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5605 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
5607 #: modules/control/rc.c:460
5609 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5610 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
5612 #: modules/control/rc.c:461
5614 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5615 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
5617 #: modules/control/rc.c:462
5619 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5620 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
5622 #: modules/control/rc.c:463
5624 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5625 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
5627 #: modules/control/rc.c:464
5629 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5630 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
5632 #: modules/control/rc.c:465
5634 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5635 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
5637 #: modules/control/rc.c:466
5639 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5640 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
5642 #: modules/control/rc.c:468
5644 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5645 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
5647 #: modules/control/rc.c:469
5649 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5650 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
5652 #: modules/control/rc.c:470
5654 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5655 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
5657 #: modules/control/rc.c:471
5659 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5660 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
5662 #: modules/control/rc.c:473
5664 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5665 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
5667 #: modules/control/rc.c:474
5669 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5670 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
5672 #: modules/control/rc.c:475
5674 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5675 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
5677 #: modules/control/rc.c:476
5679 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5680 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
5682 #: modules/control/rc.c:477
5684 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5685 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
5687 #: modules/control/rc.c:479
5689 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5690 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
5692 #: modules/control/rc.c:480
5694 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5695 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
5697 #: modules/control/rc.c:482
5699 msgid "+----[ end of help ]\n"
5700 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
5702 #: modules/control/rc.c:488
5704 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5705 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
5707 #: modules/control/rc.c:564
5709 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5710 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
5712 #: modules/control/rc.c:601
5714 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5715 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
5717 #: modules/control/rc.c:655
5719 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5720 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
5722 #: modules/control/rc.c:670
5724 msgid "| no entries\n"
5725 msgstr "| nessun elemento\n"
5727 #: modules/control/rc.c:678
5729 msgid "unknown command!\n"
5730 msgstr "comando sconosciuto!\n"
5732 #: modules/control/rc.c:723
5734 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5735 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
5737 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5739 msgid "Volume is %d\n"
5740 msgstr "Il volume è %d\n"
5742 #: modules/control/rc.c:831
5744 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5745 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
5747 #: modules/control/telnet.c:96
5748 msgid "Telnet Interface port"
5749 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
5751 #: modules/control/telnet.c:97
5752 msgid "Default to 4212"
5753 msgstr "Predefinito: 4212"
5755 #: modules/control/telnet.c:98
5756 msgid "Telnet Interface password"
5757 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
5759 #: modules/control/telnet.c:99
5760 msgid "Default to admin"
5761 msgstr "Predefinito: admin"
5763 #: modules/control/telnet.c:105
5764 msgid "Telnet remote control interface"
5765 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
5767 #: modules/control/telnet.c:157
5768 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5769 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
5771 #: modules/control/telnet.c:168
5773 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5774 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
5776 #: modules/demux/a52.c:42
5777 msgid "Raw A/52 demuxer"
5778 msgstr "Demuxer A/52"
5780 #: modules/demux/aac.c:39
5782 msgstr "Demuxer AAC"
5784 #: modules/demux/aiff.c:43
5785 msgid "AIFF demuxer"
5786 msgstr "Demuxer AIFF"
5788 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5789 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5790 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5792 #: modules/demux/au.c:44
5796 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5797 msgid "Force interleaved method"
5798 msgstr "Forza metodo interlacciato"
5800 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5801 msgid "Force index creation"
5802 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
5804 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5805 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5806 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
5808 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5810 msgstr "Demuxer AVI"
5812 #: modules/demux/demux2.c:41
5813 msgid "Demux2 adaptation layer"
5814 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
5816 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5817 msgid "Filename of dump"
5818 msgstr "File di dump"
5820 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5821 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5822 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
5824 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5825 msgid "Filedump demuxer"
5826 msgstr "Demuxer dei file di dump"
5828 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5829 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5830 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
5832 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5834 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5835 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5836 "using an old version, select this option."
5838 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
5839 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
5840 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
5841 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
5843 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5845 msgstr "PSI difettosi"
5847 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5849 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5850 "counters, select this option."
5852 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
5853 "continuità, selezionare questa opzione."
5855 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5857 msgstr "MRL in uscita"
5859 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5860 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5861 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5863 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5864 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5865 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5867 #: modules/demux/dts.c:38
5868 msgid "Raw DTS demuxer"
5869 msgstr "Demuxer DTS"
5871 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5872 msgid "caching value in ms"
5873 msgstr "valore cache in ms"
5875 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5877 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5878 "value should be set in millisecond units."
5880 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5881 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5883 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5884 msgid "DVDnav Input"
5885 msgstr "Ingresso DVDnav"
5887 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5888 msgid "DVDnav Input (demux)"
5889 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
5891 #: modules/demux/flac.c:38
5892 msgid "FLAC demuxer"
5893 msgstr "Demuxer FLAC"
5895 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5897 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5898 "should be set in millisecond units."
5900 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5901 "Valore in millisecondi."
5903 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5904 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5905 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
5907 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5908 msgid "RTSP/RTP describe"
5909 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
5911 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5912 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5913 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
5915 #: modules/demux/m3u.c:63
5916 msgid "Playlist metademux"
5917 msgstr "Meta-demux playlist"
5919 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5920 msgid "Matroska stream demuxer"
5921 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
5923 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5924 msgid "Seek based on percent not time"
5925 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
5927 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5928 msgid "Segment filename"
5929 msgstr "Nome file segmento"
5931 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5932 msgid "Muxing application"
5933 msgstr "Applicazione Muxing"
5935 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5936 msgid "Writing application"
5937 msgstr "Applicazione scrittura"
5939 #: modules/demux/mod.c:48
5940 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5941 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
5943 #: modules/demux/mod.c:53
5947 #: modules/demux/mod.c:54
5948 msgid "Reverb level (0-100)"
5949 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
5951 #: modules/demux/mod.c:54
5952 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5953 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
5955 #: modules/demux/mod.c:55
5956 msgid "Reverb delay (ms)"
5957 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
5959 #: modules/demux/mod.c:55
5960 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5961 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
5963 #: modules/demux/mod.c:57
5967 #: modules/demux/mod.c:58
5968 msgid "Mega bass level (0-100)"
5969 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
5971 #: modules/demux/mod.c:58
5972 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5973 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
5975 #: modules/demux/mod.c:59
5976 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5977 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
5979 #: modules/demux/mod.c:59
5980 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5981 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
5983 #: modules/demux/mod.c:61
5987 #: modules/demux/mod.c:62
5988 msgid "Surround level (0-100)"
5989 msgstr "Livello Surround (0-100)"
5991 #: modules/demux/mod.c:62
5992 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5993 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
5995 #: modules/demux/mod.c:63
5996 msgid "Surround delay (ms)"
5997 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
5999 #: modules/demux/mod.c:63
6000 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6001 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6004 msgid "MP4 stream demuxer"
6005 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6007 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6008 msgid "H264 video demuxer"
6009 msgstr "Demuxer video H264"
6011 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6012 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6013 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6015 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6016 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6017 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6019 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6020 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6021 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6023 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6024 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6025 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
6027 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6028 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6029 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
6031 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6033 msgid "SVCD Subtitle %i"
6034 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6036 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6038 msgid "CVD Subtitle %i"
6039 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
6041 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6042 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6043 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6045 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6046 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6047 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6049 #: modules/demux/nsv.c:45
6050 msgid "NullSoft demuxer"
6051 msgstr "Demuxer NullSoft"
6053 #: modules/demux/ogg.c:43
6054 msgid "Ogg stream demuxer"
6055 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6058 msgid "Old playlist open"
6059 msgstr "Apri vecchia playlist"
6061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6062 msgid "M3U playlist import"
6063 msgstr "Importa playlist M3U"
6065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6066 msgid "PLS playlist import"
6067 msgstr "Importa playlist PLS"
6069 #: modules/demux/ps.c:46
6073 #: modules/demux/pva.c:43
6075 msgstr "Demuxer PVA"
6077 #: modules/demux/rawdv.c:39
6078 msgid "raw DV demuxer"
6079 msgstr "Demuxer DV semplice"
6081 #: modules/demux/real.c:39
6082 msgid "Real demuxer"
6083 msgstr "Demuxer Real"
6085 #: modules/demux/sgimb.c:70
6086 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6087 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6089 #: modules/demux/ts.c:67
6090 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6091 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6093 #: modules/demux/util/id3.c:46
6094 msgid "Simple id3 tag skipper"
6095 msgstr "Ignora i tag id3"
6097 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6101 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6102 msgid "Classic rock"
6103 msgstr "Rock Classico"
6105 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6109 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6113 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6117 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6121 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6125 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6129 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6133 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6137 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6141 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6143 msgstr "Vecchi successi"
6145 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6149 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6153 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6157 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6161 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6165 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6169 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6173 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6175 msgstr "Commerciale"
6177 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6179 msgstr "Alternativa"
6181 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6185 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6187 msgstr "Death metal"
6189 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6193 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6195 msgstr "Colonna sonora"
6197 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6199 msgstr "Euro-Techno"
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6205 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6209 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6230 msgid "Instrumental"
6231 msgstr "Strumentale"
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6258 msgid "Alternative rock"
6259 msgstr "Rock alternativo"
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6282 msgid "Instrumental pop"
6283 msgstr "Pop Strumentale"
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6286 msgid "Instrumental rock"
6287 msgstr "Rock Strumentale"
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6302 msgid "Techno-Industrial"
6303 msgstr "Techno-comerciale"
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6307 msgstr "Elettronica"
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6322 msgid "Southern rock"
6323 msgstr "Rock meridionale"
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6342 msgid "Christian rap"
6343 msgstr "Rap cristiano"
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6354 msgid "Native American"
6355 msgstr "Indiani d'America"
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6367 msgstr "Psichedelica"
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6379 msgstr "Trailer film"
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6411 msgstr "Rock and roll"
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6417 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6418 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6419 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
6421 #: modules/demux/util/sub.c:74
6422 msgid "Text subtitles demux"
6423 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6425 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6426 msgid "Frames per second"
6427 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6429 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6430 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6431 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
6433 #: modules/demux/wav.c:41
6435 msgstr "Demuxer WAV"
6437 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6438 msgid "Use DVD Menus"
6439 msgstr "Usa menu DVD"
6441 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6442 msgid "Screenshot Path"
6443 msgstr "Percorso screenshot"
6445 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6446 msgid "Screenshot Format"
6447 msgstr "Formato screenshot"
6449 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6450 msgid "BeOS standard API interface"
6451 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
6453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6454 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6455 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
6457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6460 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6464 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6466 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6471 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6472 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6478 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6485 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6486 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6487 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6494 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6495 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6505 msgid "Open Subtitles"
6506 msgstr "Apri Sottotitoli"
6508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6516 msgstr "Sottotitoli"
6518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6520 msgstr "Titolo Precedente"
6522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6524 msgstr "Titolo Successivo"
6526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6528 msgstr "Vai al Menu"
6530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6532 msgstr "Vai a Titolo"
6534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6535 msgid "Go to Chapter"
6536 msgstr "Vai a Capitolo"
6538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6550 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6551 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6555 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6557 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6562 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6563 msgstr "VLC media player: Apri File media"
6565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6566 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6567 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
6569 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6570 msgid "Drop files to play"
6571 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
6573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6578 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6589 msgstr "Seleziona Tutto"
6591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6593 msgstr "Seleziona Niente"
6595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6596 msgid "Sort Reverse"
6597 msgstr "Inverti l'ordine"
6599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6600 msgid "Sort by Name"
6601 msgstr "Ordina per Nome"
6603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6604 msgid "Sort by Path"
6605 msgstr "Ordina per Percorso"
6607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6609 msgstr "Ordine casuale"
6611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6612 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6618 msgstr "Rimuovi Tutto"
6620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6629 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6630 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6635 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6636 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6637 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6640 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6645 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6649 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6650 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6651 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6652 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6656 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6658 msgstr "Preimpostati"
6660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6661 msgid "Show Interface"
6662 msgstr "Mostra Interfaccia"
6664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6677 msgid "Vertical Sync"
6678 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
6680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6681 msgid "Correct Aspect Ratio"
6682 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6686 msgstr "Resta in primo piano"
6688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6689 msgid "Take Screen Shot"
6692 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6694 msgstr "<sconosciuto>"
6696 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6697 msgid "Show tooltips"
6698 msgstr "Mostra suggerimenti"
6700 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6701 msgid "Show tooltips for configuration options."
6702 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
6704 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6705 msgid "Show text on toolbar buttons"
6706 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
6708 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6709 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6710 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
6712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6713 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6714 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
6716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6718 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6719 "preferences menu will occupy."
6721 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
6722 "occuperanno nel menu Preferenze."
6724 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6725 msgid "GNOME interface"
6726 msgstr "Interfaccia GNOME"
6728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6730 msgid "_Open File..."
6731 msgstr "Apri File..."
6733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6737 msgstr "Apri un File"
6739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6741 msgid "Open _Disc..."
6742 msgstr "Apri _Disco..."
6744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6746 msgid "Open Disc Media"
6749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6750 msgid "_Network stream..."
6751 msgstr "Sorgente di Rete..."
6753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6756 msgid "Select a network stream"
6757 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
6759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6761 msgstr "_Espelli Disco"
6763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6766 msgstr "Espelli disco"
6768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6769 msgid "_Hide interface"
6770 msgstr "Nascondi interfaccia"
6772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6777 msgid "Choose the program"
6778 msgstr "Scegli il programma"
6780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6785 msgid "Choose title"
6786 msgstr "Scegli titolo"
6788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6793 msgid "Choose chapter"
6794 msgstr "Scegli capitolo"
6796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6797 msgid "_Playlist..."
6798 msgstr "_Playlist..."
6800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6801 msgid "Open the playlist window"
6802 msgstr "Apri la finestra playlist"
6804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6809 msgid "Open the module manager"
6810 msgstr "Gestione dei moduli"
6812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6815 msgstr "Messaggi..."
6817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6818 msgid "Open the messages window"
6819 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6828 msgid "Select audio channel"
6829 msgstr "Seleziona canale audio"
6831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6834 msgstr "Alza Volume"
6836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6839 msgstr "Abbassa Volume"
6841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6849 msgstr "_Sottotitoli"
6851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6853 msgid "Select subtitles channel"
6854 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
6856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6859 msgstr "Schermo intero"
6861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6863 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6878 msgid "VLC media player"
6879 msgstr "VLC media player"
6881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6894 msgid "Open a satellite card"
6895 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6905 msgstr "Vai Indietro"
6907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6909 msgstr "Interrompi sorgente"
6911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6917 msgstr "Riproduci sorgente"
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6920 msgid "Pause stream"
6921 msgstr "Pausa sorgente"
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6932 msgstr "Riproduci lentamente"
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6943 msgstr "Riproduci velocemente"
6945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6946 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6947 msgid "Open playlist"
6948 msgstr "Apri playlist"
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6959 msgid "Previous file"
6960 msgstr "File precedente"
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6964 msgstr "File Successivo"
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6971 msgid "Select previous title"
6972 msgstr "Seleziona titolo precedente"
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6979 msgid "Select previous chapter"
6980 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
6982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6983 msgid "Select next chapter"
6984 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6988 msgstr "Nessun server"
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6991 msgid "Toggle fullscreen mode"
6992 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6996 msgid "_Network Stream..."
6997 msgstr "Sorgente di Rete..."
6999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7004 msgid "Got directly so specified point"
7005 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7008 msgid "Switch program"
7009 msgstr "Cambia programma"
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7013 msgstr "_Navigazione"
7015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7016 msgid "Navigate through titles and chapters"
7017 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7020 msgid "Toggle _Interface"
7021 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7025 msgstr "Playlist..."
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7028 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7029 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7030 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7033 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7035 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7036 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7038 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7039 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7043 msgstr "Apri Sorgente"
7045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7046 msgid "Open Target:"
7047 msgstr "Apri obiettivo:"
7049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7052 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7055 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7056 "obiettivi predefiniti:"
7058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7061 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7062 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7064 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7065 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7066 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7076 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7077 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7082 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7083 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7088 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7089 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7094 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7099 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7100 msgid "Use DVD menus"
7101 msgstr "Usa menu DVD"
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7104 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7105 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7106 msgid "UDP/RTP Multicast"
7107 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7113 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7114 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7116 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7121 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7129 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7136 msgstr "Velocità simboli"
7138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7143 msgid "Polarization"
7144 msgstr "Polarizzazione"
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7156 msgstr "Orizzontale"
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7163 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7168 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7173 msgid "stream output"
7174 msgstr "Trasmissione in uscita"
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7177 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7178 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7180 msgstr "Impostazioni..."
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7184 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7187 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7188 "con una prossima versione di VLC."
7190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7207 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7213 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7232 msgid "stream output (MRL)"
7233 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7236 msgid "Destination Target: "
7237 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7273 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7274 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7275 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7277 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7278 msgstr "File pixmap %s non trovato"
7280 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7282 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7283 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
7285 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7286 msgid "Gtk+ interface"
7287 msgstr "Interfaccia Gtk+"
7289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7298 msgid "Close the window"
7299 msgstr "Chiudi la finestra"
7301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7306 msgid "Exit the program"
7307 msgstr "Esci dal programma"
7309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7314 msgid "Hide the main interface window"
7315 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
7317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7318 msgid "Navigate through the stream"
7319 msgstr "Naviga nella la sorgente"
7321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7323 msgstr "Impostazioni"
7325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7326 msgid "_Preferences..."
7327 msgstr "_Preferenze..."
7329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7330 msgid "Configure the application"
7331 msgstr "Configura l'applicazione"
7333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7342 msgid "About this application"
7343 msgstr "Info su questa applicazione"
7345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7346 msgid "Open a Satellite Card"
7347 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7351 msgstr "Vai Indietro"
7353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7355 msgstr "Interrompi Sorgente"
7357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7359 msgstr "Riproduci Sorgente"
7361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7362 msgid "Pause Stream"
7363 msgstr "Pausa Sorgente"
7365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7367 msgstr "Riproduci Lento"
7369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7371 msgstr "Riproduci Veloce"
7373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7374 msgid "Open Playlist"
7375 msgstr "Apri Playlist"
7377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7378 msgid "Previous File"
7379 msgstr "File precedente"
7381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7383 msgstr "File successivo"
7385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7394 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7395 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7399 msgstr "Apri obiettivo:"
7401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7402 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7403 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7408 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7410 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7411 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7414 msgid "Use a subtitles file"
7415 msgstr "Usa file di sottotitoli"
7417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7418 msgid "Select a subtitles file"
7419 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
7421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7422 msgid "Set the delay (in seconds)"
7423 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
7425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7426 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7427 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
7429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7430 msgid "Use stream output"
7431 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
7433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7434 msgid "Stream output configuration "
7435 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7439 msgstr "Seleziona File"
7441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7463 msgstr "Selezionato"
7465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7478 msgid "Stream output (MRL)"
7479 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7481 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7483 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7484 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
7486 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7488 msgid "Title %d (%d)"
7489 msgstr "Titolo %d (%d)"
7491 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7494 msgstr "Capitolo %d"
7496 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7500 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7502 msgstr "Selezionato:"
7504 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7508 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7509 msgid "Starting position"
7510 msgstr "Posizione iniziale"
7512 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7516 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7520 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7521 msgid "Device name "
7522 msgstr "Periferica "
7524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7532 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7537 msgid "Open &Stream"
7538 msgstr "Apri Sorgente"
7540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7542 msgstr "Vai Indietro"
7544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7565 msgid "Stream info..."
7566 msgstr "Info Sorgente..."
7568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7569 msgid "Opens an existing document"
7570 msgstr "Apri un file esistente"
7572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7573 msgid "Opens a recently used file"
7574 msgstr "Apri un file recente"
7576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7577 msgid "Quits the application"
7578 msgstr "Esce dall'applicazione"
7580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7581 msgid "Enables/disables the toolbar"
7582 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
7584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7585 msgid "Enables/disables the status bar"
7586 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
7588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7589 msgid "Opens a disk"
7590 msgstr "Apri un disco"
7592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7593 msgid "Opens a network stream"
7594 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7598 msgstr "Vai Indietro"
7600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7601 msgid "Stops playback"
7602 msgstr "Smette di riprodurre"
7604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7605 msgid "Starts playback"
7606 msgstr "Comincia la riproduzione"
7608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7609 msgid "Pauses playback"
7612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7619 msgid "Opening file..."
7620 msgstr "Apertura file..."
7622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7623 msgid "Open File..."
7624 msgstr "Apri File..."
7626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7628 msgstr "In uscita..."
7630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7631 msgid "Toggling toolbar..."
7632 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
7634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7635 msgid "Toggle the status bar..."
7636 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
7638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7642 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7643 msgid "KDE interface"
7644 msgstr "interfaccia KDE"
7646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7647 msgid "path to ui.rc file"
7648 msgstr "percorso del file ui.rc"
7650 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7654 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7658 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7662 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7666 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7667 msgid "vlc preferences"
7670 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7674 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7678 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7680 msgid "About VLC media player"
7681 msgstr "Info su VLC media player"
7683 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7685 msgstr "Casuale Attivato"
7687 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7689 msgstr "Casuale Disattivato"
7691 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7692 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7695 msgstr "Ripeti Tutto"
7697 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7700 msgstr "Non Ripetere"
7702 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7703 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7706 msgstr "Ripeti un Elemento"
7708 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7709 msgid "Jump +10 Seconds"
7710 msgstr "Salta +10 Secondi"
7712 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7713 msgid "Jump -10 Seconds"
7714 msgstr "Salta -10 Secondi"
7716 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7717 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7719 msgstr "Dimensione Dimezzata"
7721 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7722 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7724 msgstr "Dimensione Normale"
7726 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7727 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7729 msgstr "Dimensione Doppia"
7731 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7732 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7733 msgid "Float on Top"
7734 msgstr "Sempre in Primo Piano"
7736 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7737 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7738 msgid "Fit to Screen"
7739 msgstr "Dimensione Schermo"
7741 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7742 msgid "Step Forward"
7745 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7746 msgid "Step Backward"
7747 msgstr "Vai Indietro"
7749 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7750 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7752 msgstr "Informazioni"
7754 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7755 msgid "VLC - Controller"
7756 msgstr "Pannello - VLC"
7758 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7763 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7764 msgid "Fast Forward"
7765 msgstr "Avanti veloce"
7767 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7768 msgid "Open CrashLog"
7769 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
7771 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7772 msgid "Preferences..."
7773 msgstr "Preferenze..."
7775 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7777 msgstr "Nascondi VLC"
7779 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7781 msgstr "Nascondi Altre"
7783 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7785 msgstr "Mostra Tutte"
7787 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7789 msgstr "Esci da VLC"
7791 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7795 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7796 msgid "Quick Open File..."
7797 msgstr "Apri File (semplice)..."
7799 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7800 msgid "Open Disc..."
7801 msgstr "Apri Disco..."
7803 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7804 msgid "Open Network..."
7805 msgstr "Apri Rete..."
7807 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7809 msgstr "Apri Recenti"
7811 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7813 msgstr "Cancella Menu"
7815 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7819 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7823 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7827 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7828 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7832 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7836 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7837 msgid "Video Device"
7838 msgstr "Periferica video"
7840 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7841 msgid "Minimize Window"
7842 msgstr "Riduci finestra"
7844 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7845 msgid "Close Window"
7846 msgstr "Chiudi finestra"
7848 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7852 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7853 msgid "Bring All to Front"
7854 msgstr "Porta tutto in primo piano"
7856 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7860 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7864 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7865 msgid "Online Documentation"
7866 msgstr "Documentazione Online"
7868 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7869 msgid "Report a Bug"
7870 msgstr "Segnala un errore"
7872 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7873 msgid "VideoLAN Website"
7874 msgstr "Sito Web VideoLAN"
7876 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7880 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7884 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7885 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7886 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
7888 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7889 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7890 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7893 msgid "Open Messages Window"
7894 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
7896 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7900 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7901 msgid "Suppress further errors"
7902 msgstr "Elimina Errori Successivi"
7904 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7905 msgid "No CrashLog found"
7906 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
7908 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7910 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7911 "heavy crashes yet."
7913 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
7914 "mai avuto degli errori importanti."
7916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7917 msgid "Video device"
7918 msgstr "Periferica video"
7920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7922 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7923 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7925 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
7926 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
7927 "la modalità a schermo intero."
7929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7935 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7936 "is fully transparent."
7938 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
7939 "è completamente trasparente."
7941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7942 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7943 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
7945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7947 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7948 "stretch the video to fill the entire window."
7950 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona "
7951 "la finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
7953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7954 msgid "Force a video rendering mode."
7955 msgstr "Imporre una modalità di resa video."
7957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7959 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7962 "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
7965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7966 msgid "OpenGL effect"
7967 msgstr "Effetto OpenGL"
7969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7971 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7972 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7975 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
7976 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
7979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7980 msgid "Fill fullscreen"
7981 msgstr "Riempi schermo intero"
7983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7985 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7986 "screen without black borders (OpenGL only)."
7988 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
7989 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
7991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7996 msgid "Transparent cube"
7997 msgstr "Cubo Trasparente"
7999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8000 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8001 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8003 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8005 msgstr "Apri Risorsa"
8007 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8008 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8009 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8011 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8012 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8013 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8015 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8016 msgid "VIDEO_TS folder"
8017 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8019 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8020 msgid "Load subtitles file:"
8021 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8023 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8025 msgstr "Sostituisci"
8027 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8028 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8030 msgid "No %@s found"
8031 msgstr "Nessun %@ trovato"
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8034 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8035 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8037 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8038 msgid "Advanced output:"
8039 msgstr "Uscita avanzata:"
8041 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8042 msgid "Output Options"
8043 msgstr "Opzioni Uscita"
8045 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8046 msgid "Dump raw input"
8047 msgstr "Registra l'entrata"
8049 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8050 msgid "Encapsulation Method"
8051 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8053 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8054 msgid "Transcode options"
8055 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8057 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8060 msgid "Bitrate (kb/s)"
8061 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8063 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8064 msgid "Stream Announcing"
8065 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8067 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8068 msgid "SAP announce"
8069 msgstr "Annunci SAP"
8071 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8072 msgid "SLP announce"
8073 msgstr "Annunci SLP"
8075 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8076 msgid "Channel Name"
8077 msgstr "Nome Canale"
8079 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8081 msgstr "Registra File"
8083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8084 msgid "Save Playlist..."
8085 msgstr "Registra Playlist..."
8087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8088 msgid "Item Enabled"
8089 msgstr "Elemento Abilitato"
8091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8092 msgid "Enable all group items"
8093 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8096 msgid "Disable all group items"
8097 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8108 msgid "Standard Play"
8109 msgstr "Riproduzione Standard"
8111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8113 msgstr "Senza Titolo"
8115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8116 msgid "Save Playlist"
8117 msgstr "Registra Playlist"
8119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8121 msgid "%i items in playlist"
8122 msgstr "%i elementi nella playlist"
8124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8129 msgid "Delete Group"
8130 msgstr "Elimina Gruppo"
8132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8134 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8137 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8144 msgstr "Azzera Tutto"
8146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8152 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8157 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8166 msgstr "Opzione/Alt"
8168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8171 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8176 msgid "Reset Preferences"
8177 msgstr "Azzera Preferenze"
8179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8185 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8186 "Are you sure you want to continue?"
8188 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8193 msgid "Select file or directory"
8194 msgstr "Scegliere file o directory"
8196 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8197 msgid "Select a file or directory"
8198 msgstr "Scegliere file o directory"
8200 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8201 msgid "ncurses interface"
8202 msgstr "interfaccia ncurses"
8204 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8205 msgid "Autoplay selected file"
8206 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8208 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8209 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8211 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8214 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8215 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8216 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8218 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8223 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8227 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8231 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8233 msgstr "Proprietario"
8235 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8239 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8253 msgid "Add to Playlist"
8254 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
8256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8310 msgstr "Protocollo:"
8312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8314 msgstr "Transcodifica:"
8316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8320 msgstr "abilita video"
8322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8340 msgstr "Dimensione:"
8342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8348 msgstr "Campionamento:"
8350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8368 msgstr "Decimazione"
8370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8432 msgstr "Inquadrature"
8434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8435 msgid "Video Codec:"
8436 msgstr "Codifica video:"
8438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8471 msgid "Video Bitrate:"
8472 msgstr "Bitrate Video:"
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8475 msgid "Bitrate Tolerance:"
8476 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8479 msgid "Keyframe Interval:"
8480 msgstr "Intervallo keyframe:"
8482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8483 msgid "Audio Codec:"
8484 msgstr "Codifica audio:"
8486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8487 msgid "Deinterlace:"
8488 msgstr "Deinterlaccia:"
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8503 msgid "Time To Live (TTL):"
8504 msgstr "Time To Live (TTL):"
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8515 msgid "localhost.localdomain"
8516 msgstr "localhost.localdomain"
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8575 msgid "Audio Bitrate :"
8576 msgstr "Bitrate Audio:"
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8579 msgid "SAP Announce:"
8580 msgstr "Annuncio SAP:"
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8583 msgid "SLP Announce:"
8584 msgstr "Annuncio SLP:"
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8587 msgid "Announce Channel:"
8588 msgstr "Annuncio canale:"
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8592 msgstr "Transcodifica"
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8620 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8621 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8622 "org/copyleft/gpl.html)."
8624 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
8625 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
8626 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8629 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8630 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8632 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8633 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8634 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
8636 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8637 msgid "Qt interface"
8638 msgstr "interfaccia Qt"
8640 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8642 msgid "Open a skin file"
8643 msgstr "Apri un file skin"
8645 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8646 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8647 msgid "Last skin actually used"
8648 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8650 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8651 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8653 msgid "Config of last used skin"
8654 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
8656 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8657 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8658 msgid "Show application in system tray"
8659 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
8661 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8662 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8663 msgid "Show application in taskbar"
8664 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
8666 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8667 msgid "Skinnable interface"
8668 msgstr "Interfaccia skin"
8670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8671 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8672 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
8674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8675 msgid "Last skin used"
8676 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8679 msgid "Select the path to the last skin used."
8680 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
8682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8683 msgid "Config of last used skin."
8684 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
8686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8687 msgid "Enable transparency effects"
8688 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
8690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8692 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8693 "when moving windows does not behave correctly."
8695 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
8696 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
8698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8699 msgid "Skinnable Interface"
8700 msgstr "Interfaccia skin"
8702 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8706 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8708 msgstr "Offset dimensione"
8710 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8712 msgstr "Offset tempo"
8714 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8715 msgid "Stream and media info"
8716 msgstr "Info Media..."
8718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8719 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8720 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
8722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8723 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8724 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
8726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8727 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8728 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
8730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8731 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8732 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
8734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8735 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8736 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
8738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8739 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8740 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
8742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8743 msgid "New Wizard..."
8744 msgstr "Nuovo Wizard..."
8746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8747 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8748 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
8750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8751 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8752 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
8754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8755 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8756 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
8758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8759 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8760 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
8762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8768 msgstr "&Visualizza"
8770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8772 msgstr "Impo&stazioni"
8774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8784 msgstr "&Navigazione"
8786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8791 msgid "Previous playlist item"
8792 msgstr "Elemento playlist precedente"
8794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8795 msgid "Next playlist item"
8796 msgstr "Elemento playlist successivo"
8798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8799 msgid "Adjust Image"
8800 msgstr "Regola Immagine"
8802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8807 msgid "Restore Defaults"
8808 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
8810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8824 msgstr "Saturazione"
8826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8831 msgid "Video Options"
8832 msgstr "Impostazioni Video"
8834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8835 msgid "Aspect Ratio"
8836 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8839 msgid "Audio Options"
8840 msgstr "Impostazioni Audio"
8842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8843 msgid "&Extended GUI"
8844 msgstr "Interfaccia estesa"
8846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8847 msgid "&Bookmarks..."
8848 msgstr "Segnali&bri..."
8850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8851 msgid "&Preferences..."
8852 msgstr "&Preferenze..."
8854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8856 " (wxWindows interface)\n"
8859 " (interfaccia wxWindows)\n"
8862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8864 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8867 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8872 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8873 "http://www.videolan.org/\n"
8876 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
8877 "http://www.videolan.org/\n"
8880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8885 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8886 msgid "Playlist item info"
8887 msgstr "Informazioni elemento playlist"
8889 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8891 msgstr "Info Elemento"
8893 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8895 msgstr "Informazioni Gruppo"
8897 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8900 msgstr "Nuovo gruppo"
8902 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8906 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8907 msgid "Quick &Open File..."
8908 msgstr "&Apri File (semplice)..."
8910 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8911 msgid "Open &File..."
8912 msgstr "Apri &File..."
8914 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8915 msgid "Open &Disc..."
8916 msgstr "Apri &Disco..."
8918 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8919 msgid "Open &Network Stream..."
8920 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
8922 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8923 msgid "Open &Capture Device..."
8924 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
8926 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8930 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8934 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8936 msgstr "Menu Ingresso"
8938 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8939 msgid "Interface menu"
8940 msgstr "Menu Interfaccia"
8942 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8946 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8948 msgstr "Salva con nome..."
8950 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8951 msgid "Save Messages As..."
8952 msgstr "Salva messaggi con nome..."
8954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8955 msgid "Advanced options..."
8956 msgstr "Opzioni avanzate..."
8958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8959 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8960 msgid "Advanced options"
8961 msgstr "Opzioni avanzate"
8963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8967 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8968 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8976 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8978 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8979 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8982 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8983 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8987 msgid "Use VLC as a server of streams"
8988 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
8990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8991 msgid "Subtitle options"
8992 msgstr "Opzioni sottotitoli"
8994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8995 msgid "Force options for separate subtitle files."
8996 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
8998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8999 msgid "DVD (menus support)"
9000 msgstr "DVD (supporto menu)"
9002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9007 msgid "&Simple Add..."
9008 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9012 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9015 msgid "&Open Playlist..."
9016 msgstr "Apri Playlist..."
9018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9019 msgid "&Save Playlist..."
9020 msgstr "Registra Playlist..."
9022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9027 msgid "Sort by &title"
9028 msgstr "Ordine per titolo"
9030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9031 msgid "&Reverse sort by title"
9032 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9035 msgid "Sort by &author"
9036 msgstr "Ordine per autore"
9038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9039 msgid "Reverse sort by author"
9040 msgstr "Ordine inverso per autore"
9042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9043 msgid "Sort by &group"
9044 msgstr "Ordine per &gruppo"
9046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9047 msgid "Reverse sort by group"
9048 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9051 msgid "&Shuffle Playlist"
9052 msgstr "Rime&scola playlist"
9054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9072 msgstr "&Seleziona Tutto"
9074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9075 msgid "&Enable all group items"
9076 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9079 msgid "&Disable all group items"
9080 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9099 msgid "Enable/Disable"
9100 msgstr "Abilita/Disabilita"
9102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9112 msgstr "Info elemento"
9114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9123 msgid "Playlist is empty"
9124 msgstr "La Playlist è vuota"
9126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9128 msgstr "Non è possibile registrare"
9130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9131 msgid "Save playlist"
9132 msgstr "Registra playlist"
9134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9135 msgid "Enter a name for the new group:"
9136 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
9138 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9139 msgid "General settings"
9140 msgstr "Impostazioni generali"
9142 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9146 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9150 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9151 msgid "Choose directory"
9152 msgstr "Scelta cartella"
9154 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9156 msgstr "Scelta file"
9158 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9159 msgid "Stream output MRL"
9160 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
9162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9163 msgid "Destination Target:"
9164 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9168 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9169 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9172 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9173 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9177 msgid "Output methods"
9178 msgstr "Metodi d'uscita"
9180 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9181 msgid "Play locally"
9182 msgstr "Riproduci localmente"
9184 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9193 msgid "Miscellaneous options"
9194 msgstr "Opzioni Varie"
9196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9197 msgid "Channel name"
9198 msgstr "Nome canale"
9200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9201 msgid "Transcoding options"
9202 msgstr "Opzioni transcodifica"
9204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9206 msgstr "Codifica video"
9208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9210 msgstr "Ridimensiona"
9212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9214 msgstr "Codifica audio"
9216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9218 msgstr "Registra file"
9220 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9221 msgid "Stream with VLC in three steps."
9222 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
9224 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9225 msgid "Step 1: Select what to stream."
9226 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
9228 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9229 msgid "Step 2: Define streaming method."
9230 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
9232 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9233 msgid "Step 3: Start streaming."
9234 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
9236 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9240 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9244 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9245 msgid "Subtitles file"
9246 msgstr "File sottotitoli"
9248 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9249 msgid "Subtitles encoding"
9250 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9252 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9253 msgid "Subtitles options"
9254 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9256 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9257 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9258 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
9260 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9264 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9265 msgid "Embed video in interface"
9266 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
9268 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9270 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9273 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
9274 "come finestra separata."
9276 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9277 msgid "Show bookmarks dialog"
9278 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
9280 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9281 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9282 msgstr "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
9284 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9285 msgid "wxWindows interface module"
9286 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
9288 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9289 msgid "wxWindows dialogs provider"
9290 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
9292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9293 msgid "Dummy image chroma format"
9294 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
9296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9298 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9299 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9301 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
9302 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
9305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9306 msgid "Save raw codec data"
9307 msgstr "Registra dati codec"
9309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9311 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9312 "forced the dummy decoder in the main options."
9314 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
9315 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
9317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9318 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9319 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9323 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9324 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9325 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9327 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
9328 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
9329 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9332 msgid "Dummy interface function"
9333 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
9335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9336 msgid "Dummy access function"
9337 msgstr "Funzione accesso dummy"
9339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9340 msgid "Dummy demux function"
9341 msgstr "Funzione demux dummy"
9343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9344 msgid "Dummy decoder function"
9345 msgstr "Funzione decodifica dummy"
9347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9348 msgid "Dummy encoder function"
9349 msgstr "Funzione codifica dummy"
9351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9352 msgid "Dummy audio output function"
9353 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
9355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9356 msgid "Dummy video output function"
9357 msgstr "Funzione uscita video dummy"
9359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9360 msgid "Dummy font renderer function"
9361 msgstr "Funzione generatore font dummy"
9363 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9367 #: modules/misc/freetype.c:95
9368 msgid "Font filename"
9369 msgstr "File dei caratteri"
9371 #: modules/misc/freetype.c:96
9372 msgid "Font size in pixels"
9373 msgstr "Dimensione carattere (px)"
9375 #: modules/misc/freetype.c:97
9377 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9378 "than 0 this option will override the relative font size "
9380 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
9381 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
9383 #: modules/misc/freetype.c:100
9385 msgstr "Dimensione carattere"
9387 #: modules/misc/freetype.c:101
9388 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9389 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
9391 #: modules/misc/freetype.c:104
9393 msgstr "Più piccolo"
9395 #: modules/misc/freetype.c:104
9399 #: modules/misc/freetype.c:105
9403 #: modules/misc/freetype.c:105
9407 #: modules/misc/freetype.c:108
9408 msgid "freetype2 font renderer"
9409 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
9411 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9412 msgid "Gtk+ GUI helper"
9413 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
9415 #: modules/misc/logger.c:91
9419 #: modules/misc/logger.c:93
9421 msgstr "Formato rapporto"
9423 #: modules/misc/logger.c:94
9425 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9428 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
9431 #: modules/misc/logger.c:97
9432 msgid "File logging interface"
9433 msgstr "Interfaccia file resoconti"
9435 #: modules/misc/logger.c:99
9436 msgid "Log filename"
9437 msgstr "File di log"
9439 #: modules/misc/logger.c:99
9440 msgid "Specify the log filename."
9441 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
9443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9445 msgstr "libc memcpy"
9447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9448 msgid "3D Now! memcpy"
9449 msgstr "3D Now! memcpy"
9451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9455 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9456 msgid "MMX EXT memcpy"
9457 msgstr "MMX EXT memcpy"
9459 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9460 msgid "AltiVec memcpy"
9461 msgstr "AlitVec memcpy"
9463 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9464 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9465 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
9467 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9468 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9469 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
9471 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9472 msgid "M3U playlist exporter"
9473 msgstr "Esportare playlist M3U"
9475 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9476 msgid "Old playlist exporter"
9477 msgstr "Esportare vecchia playlist"
9479 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9480 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9481 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
9483 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9485 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9486 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9488 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
9489 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
9491 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9492 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9493 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
9495 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9499 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9500 msgid "SAP multicast address"
9501 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
9503 #: modules/misc/sap.c:89
9504 msgid "IPv4-SAP listening"
9505 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
9507 #: modules/misc/sap.c:91
9508 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9509 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
9511 #: modules/misc/sap.c:92
9512 msgid "IPv6-SAP listening"
9513 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
9515 #: modules/misc/sap.c:94
9516 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9517 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
9519 #: modules/misc/sap.c:95
9520 msgid "IPv6 SAP scope"
9521 msgstr "Estensione SAP IPv6"
9523 #: modules/misc/sap.c:97
9524 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9525 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
9527 #: modules/misc/sap.c:98
9528 msgid "SAP timeout (seconds)"
9529 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
9531 #: modules/misc/sap.c:100
9532 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9534 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
9535 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
9537 #: modules/misc/sap.c:102
9538 msgid "Try to parse the SAP"
9539 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
9541 #: modules/misc/sap.c:104
9543 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9544 "livedotcom parse the announce."
9546 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
9547 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
9549 #: modules/misc/sap.c:111
9550 msgid "SAP interface"
9551 msgstr "interfaccia SAP"
9553 #: modules/misc/screensaver.c:44
9554 msgid "X Screensaver disabler"
9555 msgstr "Disabilita X Screensaver"
9557 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9558 msgid "C module that does nothing"
9559 msgstr "Modulo C che non fa niente"
9561 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9562 msgid "Miscellaneous stress tests"
9563 msgstr "Diversi test di carico"
9565 #: modules/mux/asf.c:44
9566 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9567 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
9569 #: modules/mux/asf.c:47
9570 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9571 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
9573 #: modules/mux/asf.c:50
9574 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9575 msgstr "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
9577 #: modules/mux/asf.c:52
9581 #: modules/mux/asf.c:53
9582 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9583 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
9585 #: modules/mux/asf.c:56
9586 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9587 msgstr "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
9589 #: modules/mux/asf.c:60
9593 #: modules/mux/asf.c:475
9594 msgid "Unknown Video"
9595 msgstr "Video Sconosciuto"
9597 #: modules/mux/avi.c:44
9601 #: modules/mux/dummy.c:41
9602 msgid "Dummy/Raw muxer"
9603 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9605 #: modules/mux/mp4.c:45
9606 msgid "Create \"Fast start\" files"
9607 msgstr "Crea file di avvio rapido"
9609 #: modules/mux/mp4.c:47
9611 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9612 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9613 "previewing the file while it is downloading)."
9615 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
9616 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
9617 "file in anteprima durante il download."
9619 #: modules/mux/mp4.c:56
9620 msgid "MP4/MOV muxer"
9621 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9623 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9633 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9636 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente "
9639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9644 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9645 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
9647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9648 msgid "Shaping delay (ms)"
9649 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
9651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9653 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9654 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9655 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9657 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
9658 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo."
9659 "Il che evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
9661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9662 msgid "Use keyframes"
9663 msgstr "Usa immagini chiave"
9665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9667 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9668 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9669 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9670 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9671 "the biggest frames in the stream."
9673 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i "
9674 "limiti del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la "
9675 "durata di shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando "
9676 "non ci sono immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
9677 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più "
9678 "grosse in un flusso."
9680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9681 msgid "PCR delay (ms)"
9682 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
9684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9686 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9687 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9689 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
9690 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
9692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9693 msgid "DTS delay (ms)"
9694 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
9696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9698 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9699 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9700 "some buffering inside the client decoder."
9702 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) "
9703 "e PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
9704 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
9707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9709 msgstr "Crittazione audio"
9711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9712 msgid "Crypt audio using CSA"
9713 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
9715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9721 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9724 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
9725 "caratteri (8 byte esadecimali)."
9727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9732 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9733 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9735 #: modules/mux/ogg.c:50
9736 msgid "Ogg/ogm muxer"
9737 msgstr "Muxer ogg/ogm"
9739 #: modules/packetizer/copy.c:41
9740 msgid "Copy packetizer"
9741 msgstr "Copy packetizer"
9743 #: modules/packetizer/h264.c:45
9744 msgid "H264 video packetizer"
9745 msgstr "Incapsulazione video H264"
9747 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9748 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9749 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
9751 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9752 msgid "MPEG4 video packetizer"
9753 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9756 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9757 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
9759 #: modules/stream_out/display.c:38
9760 msgid "Enable/disable audio rendering."
9761 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
9763 #: modules/stream_out/display.c:40
9764 msgid "Enable/disable video rendering."
9765 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
9767 #: modules/stream_out/display.c:41
9771 #: modules/stream_out/display.c:42
9772 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9773 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
9775 #: modules/stream_out/display.c:50
9776 msgid "Display stream output"
9777 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
9779 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9780 msgid "Duplicate stream output"
9781 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
9783 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9784 msgid "Output access method"
9785 msgstr "Metodi d'uscita"
9787 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9788 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9789 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
9791 #: modules/stream_out/es.c:41
9792 msgid "Audio output access method"
9793 msgstr "Modulo uscita audio"
9795 #: modules/stream_out/es.c:43
9797 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9800 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio "
9803 #: modules/stream_out/es.c:45
9804 msgid "Video output access method"
9805 msgstr "Metodo uscita video"
9807 #: modules/stream_out/es.c:47
9809 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9812 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video "
9815 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9816 msgid "Output muxer"
9817 msgstr "Muxer uscita"
9819 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9820 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9821 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
9823 #: modules/stream_out/es.c:53
9824 msgid "Audio output muxer"
9825 msgstr "Muxer uscita audio"
9827 #: modules/stream_out/es.c:55
9828 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9829 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
9831 #: modules/stream_out/es.c:56
9832 msgid "Video output muxer"
9833 msgstr "Muxer uscita video"
9835 #: modules/stream_out/es.c:58
9836 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9837 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
9839 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9843 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9844 #: modules/stream_out/standard.c:50
9845 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9846 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
9848 #: modules/stream_out/es.c:63
9849 msgid "Audio output URL"
9850 msgstr "URL uscita audio"
9852 #: modules/stream_out/es.c:65
9853 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9854 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
9856 #: modules/stream_out/es.c:67
9857 msgid "Video output URL"
9858 msgstr "URL uscita video"
9860 #: modules/stream_out/es.c:69
9861 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9862 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
9864 #: modules/stream_out/es.c:78
9865 msgid "Elementary stream output"
9866 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
9868 #: modules/stream_out/gather.c:40
9869 msgid "Gathering stream output"
9870 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
9872 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9874 msgstr "Destinazione"
9876 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9877 msgid "Session name"
9878 msgstr "Nome della sessione"
9880 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9881 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9882 msgstr "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
9884 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9888 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9890 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9891 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9892 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9894 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
9895 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
9896 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
9899 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9903 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9904 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9905 msgstr "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione RTP."
9907 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9908 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9909 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
9911 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9912 msgid "RTP stream output"
9913 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
9915 #: modules/stream_out/standard.c:46
9916 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
9917 msgstr "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
9919 #: modules/stream_out/standard.c:54
9920 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9921 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
9923 #: modules/stream_out/standard.c:56
9924 msgid "SAP announcing"
9925 msgstr "Annunci SAP"
9927 #: modules/stream_out/standard.c:57
9928 msgid "Announce this session with SAP"
9929 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
9931 #: modules/stream_out/standard.c:59
9932 msgid "SAP IPv6 announcing"
9933 msgstr "Annunci SAP IPv6"
9935 #: modules/stream_out/standard.c:60
9936 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9937 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
9939 #: modules/stream_out/standard.c:62
9940 msgid "SLP announcing"
9941 msgstr "Annunci SLP"
9943 #: modules/stream_out/standard.c:63
9944 msgid "Announce this session with SLP"
9945 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
9947 #: modules/stream_out/standard.c:71
9948 msgid "Standard stream output"
9949 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
9951 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9952 msgid "Video encoder"
9953 msgstr "Codifica video"
9955 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9956 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9958 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le "
9959 "opzioni associate."
9961 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9962 msgid "Destination video codec"
9963 msgstr "Codec video di destinazione"
9965 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9967 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9970 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
9973 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9974 msgid "Video bitrate"
9975 msgstr "Bitrate video"
9977 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9978 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9979 msgstr "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
9981 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9982 msgid "Video scaling"
9983 msgstr "Ridimensionamento video"
9985 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9986 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9987 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
9989 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9990 msgid "Deinterlace video"
9991 msgstr "Deinterlaccia video"
9993 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9994 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9995 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
9997 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9998 msgid "Allows you to specify the output video width."
9999 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
10001 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10002 msgid "Allows you to specify the output video height."
10003 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
10005 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10006 msgid "Video crop top"
10007 msgstr "Taglia immagini in alto"
10009 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10010 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10012 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le "
10015 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10016 msgid "Video crop left"
10017 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
10019 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10020 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10022 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le "
10025 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10026 msgid "Video crop bottom"
10027 msgstr "Taglia immagini in basso"
10029 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10030 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10032 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le "
10035 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10036 msgid "Video crop right"
10037 msgstr "Taglia immagini a destra"
10039 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10040 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10042 "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le "
10045 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10046 msgid "Audio encoder"
10047 msgstr "Codifica audio"
10049 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10050 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10051 msgstr "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative opzioni."
10053 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10054 msgid "Destination audio codec"
10055 msgstr "Codec audio di destinazione"
10057 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10059 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10062 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
10065 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10066 msgid "Audio bitrate"
10067 msgstr "Bitrate audio"
10069 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10070 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10071 msgstr "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
10073 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10074 msgid "Audio sample rate"
10075 msgstr "Campionamento"
10077 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10078 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10079 msgstr "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
10081 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10082 msgid "Audio channels"
10083 msgstr "Canali audio"
10085 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10087 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10090 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
10093 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10094 msgid "Number of threads"
10095 msgstr "Numero di threads"
10097 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10098 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10099 msgstr "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
10101 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10102 msgid "Transcode stream output"
10103 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
10105 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10106 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10107 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
10109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10110 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10111 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10113 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10114 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10115 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
10117 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10118 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10119 msgid "Conversions from "
10120 msgstr "Conversioni da "
10122 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10124 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10125 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10129 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10130 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10131 msgid "MMX conversions from "
10132 msgstr "Conversioni MMX da "
10134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10135 msgid "AltiVec conversions from "
10136 msgstr "Conversioni AltiVec da "
10138 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10139 msgid "Image contrast (0-2)"
10140 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
10142 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10143 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10144 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
10146 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10147 msgid "Image hue (0-360)"
10148 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
10150 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10151 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10152 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
10154 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10155 msgid "Image saturation (0-3)"
10156 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
10158 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10159 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10160 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
10162 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10163 msgid "Image brightness (0-2)"
10164 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
10166 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10167 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10168 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
10170 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10171 msgid "Image gamma (0-10)"
10172 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
10174 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10175 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10176 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
10178 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10179 msgid "Image properties filter"
10180 msgstr "Filtro proprietà immagine"
10182 #: modules/video_filter/clone.c:55
10183 msgid "Number of clones"
10184 msgstr "Numero di cloni"
10186 #: modules/video_filter/clone.c:56
10187 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10188 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
10190 #: modules/video_filter/clone.c:59
10191 msgid "List of video output modules"
10192 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
10194 #: modules/video_filter/clone.c:60
10195 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10196 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
10198 #: modules/video_filter/clone.c:63
10199 msgid "Clone video filter"
10200 msgstr "Filtro clone video"
10202 #: modules/video_filter/crop.c:54
10203 msgid "Crop geometry (pixels)"
10204 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
10206 #: modules/video_filter/crop.c:55
10208 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10209 "<left offset> + <top offset>."
10211 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
10212 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
10214 #: modules/video_filter/crop.c:57
10215 msgid "Automatic cropping"
10216 msgstr "Ritaglio automatico"
10218 #: modules/video_filter/crop.c:58
10219 msgid "Activate automatic black border cropping."
10220 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
10222 #: modules/video_filter/crop.c:61
10223 msgid "Crop video filter"
10224 msgstr "Filtro ritaglia video"
10226 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10227 msgid "Deinterlace mode"
10228 msgstr "Modalità deinterlacciata"
10230 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10231 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10232 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
10234 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10235 msgid "Deinterlacing video filter"
10236 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
10238 #: modules/video_filter/distort.c:59
10239 msgid "Distort mode"
10240 msgstr "Modalità distorsione"
10242 #: modules/video_filter/distort.c:60
10243 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10244 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
10246 #: modules/video_filter/distort.c:63
10250 #: modules/video_filter/distort.c:63
10254 #: modules/video_filter/distort.c:66
10255 msgid "Distort video filter"
10256 msgstr "Filtro video distorsione"
10258 #: modules/video_filter/invert.c:52
10259 msgid "Invert video filter"
10260 msgstr "Filtro video inversione"
10262 #: modules/video_filter/logo.c:58
10263 msgid "Logo filename"
10266 #: modules/video_filter/logo.c:59
10267 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10268 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
10270 #: modules/video_filter/logo.c:60
10271 msgid "X coordinate of the logo"
10272 msgstr "Coordinata X del logo"
10274 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10275 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10276 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
10278 #: modules/video_filter/logo.c:62
10279 msgid "Y coordinate of the logo"
10280 msgstr "Coordinata Y del logo"
10282 #: modules/video_filter/logo.c:64
10283 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10284 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
10286 #: modules/video_filter/logo.c:65
10287 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10289 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
10290 "a sinistra o a destra"
10292 #: modules/video_filter/logo.c:68
10293 msgid "Logo video filter"
10294 msgstr "Filtro video logo"
10296 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10297 msgid "Blur factor (1-127)"
10298 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
10300 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10301 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10302 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
10304 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10305 msgid "Motion blur filter"
10306 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
10308 #: modules/video_filter/transform.c:57
10309 msgid "Transform type"
10310 msgstr "Tipo trasformazione"
10312 #: modules/video_filter/transform.c:58
10313 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10314 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10316 #: modules/video_filter/transform.c:61
10317 msgid "Rotate by 90 degrees"
10318 msgstr "Ruota di 90 gradi"
10320 #: modules/video_filter/transform.c:62
10321 msgid "Rotate by 180 degrees"
10322 msgstr "Ruota di 180 gradi"
10324 #: modules/video_filter/transform.c:62
10325 msgid "Rotate by 270 degrees"
10326 msgstr "Ruota di 270 gradi"
10328 #: modules/video_filter/transform.c:63
10329 msgid "Flip horizontally"
10330 msgstr "Specchia orizzontalmente"
10332 #: modules/video_filter/transform.c:63
10333 msgid "Flip vertically"
10334 msgstr "Specchia verticalmente"
10336 #: modules/video_filter/transform.c:66
10337 msgid "Video transformation filter"
10338 msgstr "Filtro trasformazione video"
10340 #: modules/video_filter/wall.c:53
10341 msgid "Number of columns"
10342 msgstr "Numero di colonne"
10344 #: modules/video_filter/wall.c:54
10345 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10347 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali "
10348 "suddividere il video"
10350 #: modules/video_filter/wall.c:57
10351 msgid "Number of rows"
10352 msgstr "Numero di righe"
10354 #: modules/video_filter/wall.c:58
10355 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10357 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali "
10358 "suddividere il video"
10360 #: modules/video_filter/wall.c:61
10361 msgid "Active windows"
10362 msgstr "Finestre attive"
10364 #: modules/video_filter/wall.c:62
10365 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10366 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
10368 #: modules/video_filter/wall.c:66
10369 msgid "wall video filter"
10370 msgstr "Filtro video wall"
10372 #: modules/video_output/aa.c:55
10373 msgid "ASCII-art video output"
10374 msgstr "Uscita video ASCII-art"
10376 #: modules/video_output/caca.c:54
10377 msgid "color ASCII art video output"
10378 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
10380 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10381 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10382 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
10384 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10386 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10387 "doesn't have any effect when using overlays."
10389 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
10390 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
10392 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10393 msgid "Use video buffers in system memory"
10394 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
10396 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10398 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10399 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10400 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10401 "doesn't have any effect when using overlays."
10403 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
10404 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
10405 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
10406 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
10409 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10410 msgid "Use triple buffering for overlays"
10411 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
10413 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10415 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10416 "better video quality (no flickering)."
10418 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
10419 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
10421 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10422 msgid "Name of desired display device"
10423 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
10425 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10427 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10428 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10429 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10431 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
10432 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
10433 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10435 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10436 msgid "DirectX video output"
10437 msgstr "Uscita video DirectX"
10439 #: modules/video_output/fb.c:67
10440 msgid "Framebuffer device"
10441 msgstr "Periferica framebuffer"
10443 #: modules/video_output/fb.c:69
10445 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10446 "(usually /dev/fb0)."
10448 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
10449 "(in genere /dev/fb0)."
10451 #: modules/video_output/fb.c:75
10452 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10453 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
10455 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10456 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10457 msgid "X11 display name"
10458 msgstr "Nome del display X11"
10460 #: modules/video_output/ggi.c:58
10462 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10463 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10465 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10466 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
10469 #: modules/video_output/glide.c:64
10470 msgid "3dfx Glide video output"
10471 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
10473 #: modules/video_output/mga.c:59
10474 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10475 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
10477 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10478 msgid "QT Embedded display name"
10479 msgstr "Nome display QT Embedded"
10481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10483 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10484 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10486 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
10487 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10489 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10490 msgid "QT Embedded video output"
10491 msgstr "uscita video QT Embedded"
10493 #: modules/video_output/sdl.c:104
10494 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10495 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
10497 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10498 msgid "SVGAlib video output"
10499 msgstr "uscita video SVGAlib"
10501 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10502 msgid "Windows GDI video output"
10503 msgstr "uscita video Windows GDI"
10505 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10506 msgid "Alternate fullscreen method"
10507 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
10509 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10511 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10513 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10514 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10515 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10516 "show on top of the video."
10518 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
10519 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
10520 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
10521 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
10522 "rispetto al video.\n"
10523 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
10524 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
10526 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10528 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10529 "the value of the DISPLAY environment variable."
10531 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10532 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10534 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10535 msgid "Use shared memory"
10536 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
10538 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10539 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10540 msgstr "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
10542 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10543 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10544 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10546 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10548 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10549 "0 for first screen, 1 for the second."
10551 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
10552 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
10554 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10555 msgid "X11 video output"
10556 msgstr "uscita video X11"
10558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10559 msgid "XVideo adaptor number"
10560 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
10562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10564 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10565 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10567 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
10568 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
10570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10571 msgid "XVimage chroma format"
10572 msgstr "Formato chroma XVimage"
10574 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10576 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10577 "to improve performances by using the most efficient one."
10579 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
10580 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
10582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10583 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10584 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10587 msgid "XVideo extension video output"
10588 msgstr "uscita video XVideo extension"
10590 #: modules/visualization/goom.c:48
10591 msgid "Goom display width"
10592 msgstr "Larghezza finestra Goom"
10594 #: modules/visualization/goom.c:49
10595 msgid "Goom display height"
10596 msgstr "Altezza finestra Goom"
10598 #: modules/visualization/goom.c:50
10600 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10601 "will be prettier but more CPU intensive)."
10603 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione "
10604 "più alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
10606 #: modules/visualization/goom.c:53
10607 msgid "Goom animation speed"
10608 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
10610 #: modules/visualization/goom.c:54
10611 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10613 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, "
10616 #: modules/visualization/goom.c:60
10617 msgid "Goom effect"
10618 msgstr "Effetto Goom"
10620 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10621 msgid "Effects list"
10622 msgstr "Lista degli effetti"
10624 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10626 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10627 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10629 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
10630 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
10632 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10633 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10634 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10636 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10637 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10638 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10640 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10641 msgid "Number of bands"
10642 msgstr "Numero di bande"
10644 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10645 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10646 msgstr "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
10648 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10649 msgid "Band separator"
10650 msgstr "Separatore di banda"
10652 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10653 msgid "Number of blank pixels between bands."
10654 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10656 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10657 msgid "Amplification"
10658 msgstr "Amplificazione"
10660 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10661 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10662 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
10664 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10665 msgid "Enable peaks"
10666 msgstr "Abilita picchi"
10668 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10669 msgid "Defines whether to draw peaks."
10670 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
10672 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10673 msgid "Number of stars"
10674 msgstr "Numero di stelle"
10676 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10677 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10678 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
10680 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10681 msgid "visualizer filter"
10682 msgstr "filtro visualizzatore"
10684 #: modules/visualization/xosd.c:61
10685 msgid "Flip vertical position"
10686 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
10688 #: modules/visualization/xosd.c:62
10689 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10690 msgstr "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
10692 #: modules/visualization/xosd.c:65
10693 msgid "Vertical offset"
10694 msgstr "Offset verticale"
10696 #: modules/visualization/xosd.c:66
10697 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10698 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
10700 #: modules/visualization/xosd.c:68
10701 msgid "Shadow offset"
10702 msgstr "Scostamento ombra"
10704 #: modules/visualization/xosd.c:69
10705 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10706 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
10708 #: modules/visualization/xosd.c:72
10709 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10710 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
10712 #: modules/visualization/xosd.c:75
10713 msgid "XOSD interface"
10714 msgstr "Interfaccia XOSD"
10720 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10721 #~ "value should be set in miliseconds units."
10723 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10724 #~ "mms. Valore in millisecondi."
10727 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10728 #~ "value should be set in miliseconds units."
10730 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10731 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10733 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10734 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
10737 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10738 #~ "value should be set in millisecond units."
10740 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10741 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10743 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10744 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
10746 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10747 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
10750 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10751 #~ "value should be set in miliseconds units."
10753 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10754 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
10757 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10758 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10760 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
10761 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
10763 #~ msgid "Visualisations"
10764 #~ msgstr "Visualizzazioni"
10766 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10767 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
10770 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10772 #~ msgstr "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
10775 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10777 #~ "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
10779 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10780 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10782 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10783 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10785 #~ msgid "Transcode/Save"
10786 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
10788 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10789 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10792 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10793 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10796 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10797 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
10798 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10800 #~ msgid "Choose input"
10801 #~ msgstr "Scegli ingresso"
10803 #~ msgid "Choose here your input stream"
10804 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10806 #~ msgid "Select a stream"
10807 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
10809 #~ msgid "Existing playlist item"
10810 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
10812 #~ msgid "You must choose a stream"
10813 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10815 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10816 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10822 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10823 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10824 #~ "format, proceed to next page)"
10826 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
10827 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10828 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10830 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10832 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10834 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10836 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10839 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10841 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10843 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10845 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10848 #~ msgid "Streaming"
10849 #~ msgstr "Trasmissione"
10851 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10852 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10854 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10855 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10857 #~ msgid "Encapsulation format"
10858 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
10860 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
10861 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
10863 #~ msgid "Additional transcode options"
10864 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10867 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10870 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10871 #~ "transcodifica."
10873 #~ msgid "Additional streaming options"
10874 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10877 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10879 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10882 #~ msgid "More Info"
10883 #~ msgstr "Info Elemento"
10888 #~ msgid "Transcode video"
10889 #~ msgstr "Transcodifica Video"
10891 #~ msgid "Transcode audio"
10892 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
10897 #~ msgid "Use OpenGL"
10898 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
10900 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10902 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
10904 #~ msgid "Toggle enabled"
10905 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
10907 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10908 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
10910 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10911 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
10913 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10914 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10917 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10918 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10919 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10920 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10922 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
10923 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
10924 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
10926 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10927 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
10930 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10931 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10932 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10933 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10934 #~ "expressing pixel squareness."
10936 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
10937 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
10938 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
10939 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
10940 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
10941 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
10943 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10944 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
10946 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
10947 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
10949 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
10950 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
10952 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
10953 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
10955 #~ msgid "Truncated stream"
10956 #~ msgstr "Sorgente troncata"
10958 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10959 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
10962 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10963 #~ "value should be set in miliseconds units."
10965 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10966 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
10968 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10969 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10971 #~ msgid "UTC date"
10972 #~ msgstr "Data UTC"
10974 #~ msgid "Number of streams"
10975 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
10977 #~ msgid "Codec name"
10980 #~ msgid "Codec setting"
10981 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
10983 #~ msgid "Codec info"
10984 #~ msgstr "Informazioni codifica"
10986 #~ msgid "Codec download"
10987 #~ msgstr "Scarica il codec"
10999 #~ msgstr "rtp6://"
11005 #~ msgstr "http://"
11034 #~ msgid "Open a skin file."
11035 #~ msgstr "Apri un file skin"
11037 #~ msgid "Quick file open"
11038 #~ msgstr "Apertura file rapida"
11040 #~ msgid "Advanced open"
11041 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
11043 #~ msgid "Open a network stream"
11044 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
11046 #~ msgid "Open a satellite stream"
11047 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
11049 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11050 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
11052 #~ msgid "Exit this program"
11053 #~ msgstr "Esci da questo programma"
11055 #~ msgid "Open other types of inputs"
11056 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
11058 #~ msgid "Open the playlist"
11059 #~ msgstr "Apri la playlist"
11061 #~ msgid "Show the program logs"
11062 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
11064 #~ msgid "Show information about the file being played"
11065 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11067 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11068 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
11070 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11071 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11073 #~ msgid "About this program"
11074 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
11076 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11077 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
11082 #~ msgid "Video for Linux"
11083 #~ msgstr "Video for Linux"
11089 #~ msgstr "Scheda TV"
11097 #~ msgid "Video device type"
11098 #~ msgstr "Tipo periferica video"
11100 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11101 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
11106 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11108 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
11110 #~ msgid "Advanced settings..."
11111 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
11113 #~ msgid "Advanced video device options"
11114 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11116 #~ msgid "Video device MRL"
11117 #~ msgstr "MRL periferica video"
11120 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11121 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11122 #~ "controls below"
11124 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11125 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
11128 #~ msgid "Common options"
11129 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
11134 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11135 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
11137 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11138 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
11140 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11141 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
11143 #~ msgid "Audio options"
11144 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
11146 #~ msgid "Audio device"
11147 #~ msgstr "Periferica audio"
11149 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11150 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
11152 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11153 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
11155 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11156 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
11158 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11159 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
11164 #~ msgid "Native playlist exporter"
11165 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
11167 #~ msgid "scope effect"
11168 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
11174 #~ msgstr "display"
11182 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11183 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11185 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11186 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
11188 #~ msgid "Video track"
11189 #~ msgstr "Traccia video"
11191 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11192 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
11194 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11195 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
11197 #~ msgid "Audio CD demux"
11198 #~ msgstr "Demux CD Audio"
11203 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11204 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
11209 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11210 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
11212 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11213 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
11215 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11216 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
11218 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11219 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
11221 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11222 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
11224 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11225 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
11242 #~ msgid "udp stream output"
11243 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
11245 #~ msgid "headphone"
11254 #~ msgid "subtitles"
11255 #~ msgstr "sottotitoli"
11257 #~ msgid "subtitles decoder"
11258 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11263 #~ msgid "Corba control"
11264 #~ msgstr "Controllo Corba"
11266 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11267 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
11269 #~ msgid "Gestures"
11270 #~ msgstr "Movimenti"
11272 #~ msgid "HTTP remote control"
11273 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
11276 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11277 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11279 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
11280 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11282 #~ msgid "Joystick"
11283 #~ msgstr "Joystick"
11285 #~ msgid "NT service"
11286 #~ msgstr "NT Service"
11288 #~ msgid "Remote control"
11289 #~ msgstr "Telecomando"
11292 #~ msgstr "Lunghezza"
11294 #~ msgid "Dump file name"
11295 #~ msgstr "Dump file"
11297 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11298 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
11300 #~ msgid "MP4 demuxer"
11301 #~ msgstr "Demuxer mp4"
11303 #~ msgid "Alternrock"
11304 #~ msgstr "Rock alternativo"
11306 #~ msgid "Play List"
11307 #~ msgstr "Riproduci Lista"
11315 #~ msgid "Shuffle On"
11316 #~ msgstr "In ordine casuale"
11318 #~ msgid "Shuffle Off"
11319 #~ msgstr "In ordine regolare"
11321 #~ msgid "Repeat On"
11327 #~ msgid "Loop Off"
11328 #~ msgstr "Non ripetere"
11330 #~ msgid "Float On Top"
11331 #~ msgstr "In Primo Piano"
11334 #~ msgstr "Rimescola"
11336 #~ msgid "Repeat Item"
11337 #~ msgstr "Ripeti elemento"
11339 #~ msgid "Repeat Playlist"
11340 #~ msgstr "Apri Playlist"
11342 #~ msgid "VLC Media Player"
11343 #~ msgstr "VLC media player"
11352 #~ msgstr "MPEG PS"
11354 #~ msgid "Quicktime"
11355 #~ msgstr "Quicktime"
11357 #~ msgid "Quick &Open ..."
11358 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11360 #~ msgid "&About..."
11361 #~ msgstr "Info su..."
11363 #~ msgid "Stop current playlist item"
11364 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
11366 #~ msgid "Play current playlist item"
11367 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
11369 #~ msgid "Pause current playlist item"
11370 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
11375 #~ msgid "Image adjust"
11376 #~ msgstr "Regolazione immagine"
11379 #~ msgstr "Proporzioni"
11381 #~ msgid "Item informations"
11382 #~ msgstr "Informazioni elemento"
11384 #~ msgid "Simple &Open ..."
11385 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11388 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11390 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
11391 #~ "con i file AVI."
11393 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11394 #~ msgstr "Ordine casuale"
11397 #~ msgstr "Rimuovi"
11402 #~ msgid "Repeat one"
11403 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
11405 #~ msgid "Reset config file"
11406 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
11408 #~ msgid "Open subtitles file"
11409 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
11412 #~ msgstr "Caratteri"
11414 #~ msgid "log filename"
11415 #~ msgstr "nome file rapporto"
11417 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11418 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
11423 #~ msgid "Dummy stream"
11424 #~ msgstr "Sorgente dummy"
11426 #~ msgid "ES stream"
11427 #~ msgstr "Sorgente ES"
11429 #~ msgid "Gather stream"
11430 #~ msgstr "Sorgente Gather"
11432 #~ msgid "RTP stream"
11433 #~ msgstr "Sorgente RTP"
11435 #~ msgid "Transrate stream"
11436 #~ msgstr "Modifica rate"
11438 #~ msgid "Set image hue"
11439 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
11441 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11442 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
11445 #~ msgstr "Clonatura"
11448 #~ msgstr "annulla"
11450 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11451 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
11454 #~ msgstr "Distorsione"
11456 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11457 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
11462 #~ msgid "dithering mode"
11463 #~ msgstr "Modalità dithering"
11465 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11466 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
11468 #~ msgid "No dithering"
11469 #~ msgstr "Niente dithering"
11471 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11472 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
11474 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11475 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
11477 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11478 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
11480 #~ msgid "Random dithering"
11481 #~ msgstr "Dithering casuale"
11483 #~ msgid "Frame Buffer"
11484 #~ msgstr "Frame Buffer"
11492 #~ msgid "visualizer"
11493 #~ msgstr "visualizzatore"
11495 #~ msgid "XOSD module"
11496 #~ msgstr "modulo XOSD"
11498 #~ msgid "xosd interface"
11499 #~ msgstr "interfaccia xosd"
11502 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11503 #~ "external call 1\n"
11505 #~ "packet assembly info 4\n"
11506 #~ "image bitmaps 8\n"
11507 #~ "image transformations 16\n"
11508 #~ "misc info 32\n"
11510 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
11511 #~ "chiamate esterne 1\n"
11512 #~ "tutte le chiamate 2\n"
11513 #~ "info assemblaggio 4\n"
11514 #~ "bitmap immagine 8\n"
11515 #~ "trasformazioni 16\n"
11518 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11519 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11521 #~ msgid "CD Audio device"
11522 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
11524 #~ msgid "Gtk2 interface"
11525 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
11531 #~ msgstr "Composizione"
11534 #~ msgstr "Info su"
11536 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11537 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11539 #~ msgid "Logo File"
11540 #~ msgstr "File Logo"
11542 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11543 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
11545 #~ msgid "CD-ROM device name"
11546 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
11548 #~ msgid "VCD device name"
11549 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
11551 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11552 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
11554 #~ msgid "Always float on top"
11555 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
11557 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11558 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
11561 #~ msgstr "nessuna informazione"
11566 #~ msgid "Rewind stream"
11567 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
11569 #~ msgid "Forward stream"
11570 #~ msgstr "Avanza sorgente"
11572 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11573 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11584 #~ msgid "Automatically play file"
11585 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
11587 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11588 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11590 #~ msgid "&File info..."
11591 #~ msgstr "Informazioni &File..."
11593 #~ msgid "&Miscellaneous"
11596 #~ msgid "Input Type"
11597 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
11606 #~ msgstr "Ampiezza"
11609 #~ msgstr "Altezza"
11612 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11613 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11614 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11615 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11616 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11618 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
11619 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
11620 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
11621 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
11622 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
11624 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11625 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
11628 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11630 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
11632 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11633 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
11635 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11636 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
11641 #~ msgid "Image Size"
11642 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
11644 #~ msgid "Frame Per Second"
11645 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
11647 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11648 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
11651 #~ msgstr "file://"
11654 #~ msgstr "Sorgente:"
11656 #~ msgid "Device :"
11657 #~ msgstr "Periferica:"
11660 #~ msgstr "Codifica:"
11662 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11663 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
11665 #~ msgid "&Eject Disc"
11666 #~ msgstr "&Espelli Disco"
11668 #~ msgid "print help"
11669 #~ msgstr "stampa aiuto"
11671 #~ msgid "print detailed help"
11672 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
11674 #~ msgid "print help on module"
11675 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
11677 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11678 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
11680 #~ msgid "IDCT module"
11681 #~ msgstr "modulo IDCT"
11683 #~ msgid "Use additional processors"
11684 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
11686 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11687 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
11689 #~ msgid "Equalizer values"
11690 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
11693 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11694 #~ "enable this option."
11696 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
11697 #~ "abilita questa opzione."
11699 #~ msgid "No configuration options available"
11700 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
11702 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11703 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
11705 #~ msgid "Audio encoding codec"
11706 #~ msgstr "Codec audio"
11708 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11709 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
11711 #~ msgid "Encoders"
11712 #~ msgstr "Encoder"
11715 #~ msgstr "MPEG TS"
11717 #~ msgid "Close Menu"
11718 #~ msgstr "Chiudi Menu"
11720 #~ msgid "X11 MGA video output"
11721 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
11723 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11724 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11726 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11727 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
11730 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11731 #~ "will be used to display them."
11733 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
11734 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
11736 #~ msgid "SAP interface module"
11737 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
11739 #~ msgid "osd text filter"
11740 #~ msgstr "filtro testo osd"
11742 #~ msgid "dummy functions"
11743 #~ msgstr "funzioni dummy"
11745 #~ msgid "&Logs..."
11746 #~ msgstr "&Resoconti..."
11748 #~ msgid "Advanced..."
11749 #~ msgstr "Avanzate..."
11751 #~ msgid "Display identifier"
11752 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
11755 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11756 #~ "instance :0.1."
11758 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
11759 #~ "X11. Per esempio :0.1."
11761 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11762 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
11765 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11767 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
11770 #~ msgid "Version x.y.z"
11771 #~ msgstr "Versione x.y.z"
11773 #~ msgid "Device &name:"
11774 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
11780 #~ msgstr "&Titolo:"
11782 #~ msgid "&Chapter:"
11783 #~ msgstr "&Capitolo:"
11789 #~ msgstr "Barra Strumenti"
11794 #~ msgid "Open &disc..."
11795 #~ msgstr "Apri &disco..."
11797 #~ msgid "&Hide interface"
11798 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
11800 #~ msgid "Spawn a new interface"
11801 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
11803 #~ msgid "&Controls"
11804 #~ msgstr "&Controlli"
11806 #~ msgid "C&hannels"
11810 #~ msgstr "Sche&rmo"
11812 #~ msgid "&Program"
11813 #~ msgstr "&Programma"
11816 #~ msgstr "&Titolo"
11818 #~ msgid "&Chapter"
11819 #~ msgstr "&Capitolo"
11821 #~ msgid "Select angle"
11822 #~ msgstr "Seleziona angolo"
11824 #~ msgid "&Language"
11825 #~ msgstr "&Lingua"
11827 #~ msgid "&Subtitles"
11828 #~ msgstr "&Sottotitoli"
11830 #~ msgid "Close this popup"
11831 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
11833 #~ msgid "&Jump..."
11834 #~ msgstr "Salta..."
11836 #~ msgid "New stream"
11837 #~ msgstr "Nuova sorgente"
11839 #~ msgid "Network Stream..."
11840 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
11842 #~ msgid "&Stream output..."
11843 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
11845 #~ msgid "&Add subtitles..."
11846 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
11848 #~ msgid "Add a subtitle file"
11849 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
11854 #~ msgid "&Fullscreen"
11855 #~ msgstr "A schermo pieno"
11857 #~ msgid "About..."
11858 #~ msgstr "Info su..."
11860 #~ msgid "Select next title"
11861 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
11863 #~ msgid "Volume &Up"
11864 #~ msgstr "Alza Volume"
11866 #~ msgid "Increase the volume"
11867 #~ msgstr "Aumenta il volume"
11869 #~ msgid "Volume &Down"
11870 #~ msgstr "Abbassa Volume"
11872 #~ msgid "Decrease the volume"
11873 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
11878 #~ msgid "Toggle mute"
11879 #~ msgstr "Inverti muto"
11881 #~ msgid "Always on top..."
11882 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
11884 #~ msgid "Set the window on top"
11885 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
11887 #~ msgid "&Copy text"
11888 #~ msgstr "&Copia testo"
11890 #~ msgid "Open network"
11891 #~ msgstr "Apri rete"
11893 #~ msgid "Network mode"
11894 #~ msgstr "Modalita' rete"
11897 #~ msgstr "&Aggiungi"
11899 #~ msgid "&Disc..."
11900 #~ msgstr "&Disco..."
11902 #~ msgid "&Network..."
11903 #~ msgstr "Rete..."
11908 #~ msgid "&Invert selection"
11909 #~ msgstr "&Inverti selezione"
11911 #~ msgid "&Crop selection"
11912 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
11914 #~ msgid "&Delete selection"
11915 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
11917 #~ msgid "Delete &all"
11918 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
11920 #~ msgid "Invert selection"
11921 #~ msgstr "Inverti selezione"
11923 #~ msgid "Delete selection"
11924 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
11926 #~ msgid "Play the selected stream"
11927 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
11929 #~ msgid "Add subtitles"
11930 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
11938 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
11939 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
11942 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
11943 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
11946 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
11947 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
11949 #~ msgid "Native Windows interface"
11950 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
11952 #~ msgid "audio device"
11953 #~ msgstr "periferica audio"
11955 #~ msgid "video device"
11956 #~ msgstr "periferica video"
11959 #~ msgstr "carattere"
11961 #~ msgid "Translation"
11962 #~ msgstr "Traduzione"
11964 #~ msgid "Change the current audio track"
11965 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
11967 #~ msgid "Add &Directory..."
11968 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11970 #~ msgid "enable network channel mode"
11971 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
11973 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
11975 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
11977 #~ msgid "channel server address"
11978 #~ msgstr "indirizzo canale server"
11980 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
11981 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
11983 #~ msgid "channel server port"
11984 #~ msgstr "porta canale server"
11986 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
11988 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
11990 #~ msgid "network interface"
11991 #~ msgstr "interfaccia di rete"
11994 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
11995 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
11997 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
11998 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
12000 #~ msgid "Network Channel:"
12001 #~ msgstr "Canale Rete:"
12003 #~ msgid "Load from file.."
12004 #~ msgstr "Carica da file.."
12006 #~ msgid "Language 0x%x"
12007 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
12009 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12010 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
12012 #~ msgid "Stream output:"
12013 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
12015 #~ msgid "Screen %d"
12016 #~ msgstr "Schermo %d"
12018 #~ msgid "Open skin"
12019 #~ msgstr "Apri skin"
12021 #~ msgid "All files"
12022 #~ msgstr "Tutti i files"
12024 #~ msgid "Add file"
12025 #~ msgstr "Aggiungi file"
12027 #~ msgid "Stream Output"
12028 #~ msgstr "Uscita sorgente"
12030 #~ msgid "Device Name"
12031 #~ msgstr "Nome Periferica"
12033 #~ msgid "dvdplay input module"
12034 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
12036 #~ msgid "raw UDP access module"
12037 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
12039 #~ msgid "path of the output file"
12040 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
12042 #~ msgid "flac decoder module"
12043 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
12045 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12046 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
12048 #~ msgid "QNX RTOS module"
12049 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
12051 #~ msgid "wxWindows"
12052 #~ msgstr "wxWindows"
12054 #~ msgid "image crop video module"
12055 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
12057 #~ msgid "X11 MGA module"
12058 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
12060 #~ msgid "X11 module"
12061 #~ msgstr "modulo X11"
12063 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12064 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12066 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12067 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12069 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12070 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
12072 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12073 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
12075 #~ msgid "number of channels of audio output"
12076 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
12078 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
12079 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
12081 #~ msgid "About vlc"
12082 #~ msgstr "Info su vlc"
12085 #~ msgstr "Piu' Alto"
12088 #~ msgstr "Piu' Basso"