1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-30 19:46+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
17 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
18 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
32 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
33 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1351 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "interfaccia di rete"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "General interface setttings"
50 msgstr "Impostazioni generali"
52 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Impostazioni di codifica"
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:987
68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
69 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 modules/stream_out/transcode.c:214
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Impostazioni generali"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
87 #: src/video_output/video_output.c:398
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
94 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
101 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
106 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Metodi d'uscita"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1282 src/libvlc.h:1320
116 #: src/libvlc.h:1362 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "Opzioni Varie"
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1022
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/misc/dummy/dummy.c:97
131 #: modules/stream_out/transcode.c:174
135 #: include/vlc_config_cat.h:73
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Impostazioni filtri video"
140 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Impostazioni generali"
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
157 msgid "Subtitles/OSD"
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Rendering diretto"
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
177 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
178 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
190 #: include/vlc_config_cat.h:98
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Modulo accesso"
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
202 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Modulo accesso"
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
220 msgstr "Numero demux"
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 msgstr "Codifica video"
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 msgstr "Codifica audio"
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 msgstr "Modalità stereo"
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Opzioni avanzate"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1230
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Trasmissione in uscita"
264 #: include/vlc_config_cat.h:128
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Mantenere aperto stream output"
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
288 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
289 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Modulo accesso uscita"
298 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
301 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgstr "Copy packetizer"
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 msgstr "Interrompi sorgente"
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
330 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
346 #: include/vlc_config_cat.h:168
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1332
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
360 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid "General playlist behaviour"
371 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Directory sorgente"
377 #: include/vlc_config_cat.h:177
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1194
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Opzioni avanzate"
393 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 #: include/vlc_config_cat.h:184
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Opzioni avanzate"
412 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
413 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
422 #: include/vlc_config_cat.h:195
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
434 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Impostazioni di codifica"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
447 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
459 #: include/vlc_config_cat.h:213
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
465 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Impostazioni filtri video"
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Aiuto non disponibile"
476 #: include/vlc_config_cat.h:224
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
480 #: include/vlc_interface.h:129
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
487 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
488 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
491 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
492 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
500 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
503 #: modules/mux/asf.c:51
507 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
508 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
509 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
513 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
517 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
521 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
525 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
530 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
534 #: include/vlc_meta.h:35
538 #: include/vlc_meta.h:36
540 msgstr "Impostazione"
542 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
547 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
552 #: include/vlc_meta.h:39
557 #: include/vlc_meta.h:41
559 msgstr "Artista (CDDB)"
561 #: include/vlc_meta.h:42
562 msgid "CDDB Category"
563 msgstr "Categoria (CDDB)"
565 #: include/vlc_meta.h:43
567 msgstr "ID disco (CDDB)"
569 #: include/vlc_meta.h:44
570 msgid "CDDB Extended Data"
571 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
573 #: include/vlc_meta.h:45
575 msgstr "Genere (CDDB)"
577 #: include/vlc_meta.h:46
581 #: include/vlc_meta.h:47
583 msgstr "Titolo (CDDB)"
585 #: include/vlc_meta.h:49
586 msgid "CD-Text Arranger"
587 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
589 #: include/vlc_meta.h:50
590 msgid "CD-Text Composer"
591 msgstr "Compositore (CD-Text)"
593 #: include/vlc_meta.h:51
594 msgid "CD-Text Disc ID"
595 msgstr "ID disco (CD-Text)"
597 #: include/vlc_meta.h:52
598 msgid "CD-Text Genre"
599 msgstr "Genere (CD-Text)"
601 #: include/vlc_meta.h:53
602 msgid "CD-Text Message"
603 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
605 #: include/vlc_meta.h:54
606 msgid "CD-Text Songwriter"
607 msgstr "Autore (CD-Text)"
609 #: include/vlc_meta.h:55
610 msgid "CD-Text Performer"
611 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
613 #: include/vlc_meta.h:56
614 msgid "CD-Text Title"
615 msgstr "Titolo (CD-Text)"
617 #: include/vlc_meta.h:58
618 msgid "ISO-9660 Application ID"
619 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
621 #: include/vlc_meta.h:59
622 msgid "ISO-9660 Preparer"
623 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
625 #: include/vlc_meta.h:60
626 msgid "ISO-9660 Publisher"
627 msgstr "Editore (ISO-9660)"
629 #: include/vlc_meta.h:61
630 msgid "ISO-9660 Volume"
631 msgstr "Volume (ISO-9660)"
633 #: include/vlc_meta.h:62
634 msgid "ISO-9660 Volume Set"
635 msgstr "Serie (ISO-9660)"
637 #: include/vlc_meta.h:64
641 #: include/vlc_meta.h:65
642 msgid "Codec Description"
643 msgstr "Descrizione codifica"
645 #: include/vlc/vlc.h:576
647 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
648 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
649 "see the file named COPYING for details.\n"
650 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
652 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
654 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
655 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
656 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
658 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
659 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
660 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
664 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
669 #: src/audio_output/input.c:84
671 msgstr "Oscilloscopio"
673 #: src/audio_output/input.c:86
677 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
681 msgstr "Equalizzatore"
683 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
684 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:393
685 msgid "Audio filters"
686 msgstr "Filtri Audio"
688 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
689 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
691 msgid "Audio Channels"
692 msgstr "Canali audio"
694 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
695 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
696 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
697 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
698 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
699 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
703 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
704 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
708 #: modules/video_filter/time.c:96
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
717 #: modules/video_filter/time.c:96
721 #: src/audio_output/output.c:135
722 msgid "Dolby Surround"
723 msgstr "Dolby Surround"
725 #: src/audio_output/output.c:147
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Stereo inverso"
729 #: src/extras/getopt.c:636
731 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
732 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
734 #: src/extras/getopt.c:661
736 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
739 #: src/extras/getopt.c:666
741 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
744 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
746 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
747 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
749 #: src/extras/getopt.c:713
751 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
752 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
754 #: src/extras/getopt.c:717
756 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
757 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
759 #: src/extras/getopt.c:743
761 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
762 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
764 #: src/extras/getopt.c:746
766 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
767 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
769 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
771 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
772 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:823
776 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
777 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
779 #: src/extras/getopt.c:841
781 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
784 #: src/input/control.c:283
787 msgstr "Segnalibro %i"
789 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
790 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
791 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
796 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
797 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
802 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
803 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
804 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
805 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
806 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
807 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
808 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
819 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
820 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
821 #: modules/services_discovery/daap.c:609
822 msgid "Meta-information"
823 msgstr "Metainformazioni"
825 #: src/input/es_out.c:1533
828 msgstr "Diffusione %d"
830 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
836 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
846 #: src/input/es_out.c:1553
848 msgstr "Campionamento"
850 #: src/input/es_out.c:1554
855 #: src/input/es_out.c:1558
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bit per campione"
859 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
860 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
864 #: src/input/es_out.c:1563
869 #: src/input/es_out.c:1572
873 #: src/input/es_out.c:1578
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Risoluzione video"
877 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
879 msgstr "Immagini al secondo"
881 #: src/input/es_out.c:1591
885 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
886 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
887 #: modules/gui/macosx/output.m:395
891 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
892 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
897 #: src/input/var.c:115
901 #: src/input/var.c:131
906 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
912 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
917 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
920 msgstr "Traccia Video"
922 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
925 msgstr "Traccia Audio"
927 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Traccia sottotitoli"
932 #: src/input/var.c:256
934 msgstr "Titolo successivo"
936 #: src/input/var.c:261
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Titolo precedente"
940 #: src/input/var.c:284
945 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
950 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
951 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
953 msgstr "Capitolo Successivo"
955 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
956 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Capitolo Precedente"
960 #: src/interface/interface.c:326
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Cambia interfaccia"
964 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Aggiungi interfaccia"
969 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
970 #: src/misc/modules.c:1981
976 msgstr "Impostazioni guida"
978 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
982 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
986 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
988 msgstr "virgola mobile"
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (predefinito abilitato)"
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "Dimensione Immagine"
1003 #: src/libvlc.c:2430
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1006 msgstr "Errore: %s\n"
1008 #: src/libvlc.c:2432
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr "Errore: %s\n"
1013 #: src/libvlc.c:2434
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1018 #: src/libvlc.c:2465
1022 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1025 #: src/libvlc.c:2486
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1032 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1034 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1040 msgid "American English"
1041 msgstr "Inglese USA"
1045 msgid "British English"
1048 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1056 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1060 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1068 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1072 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1076 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1080 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1086 msgid "Brazilian Portuguese"
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1102 msgid "Simplified Chinese"
1106 msgid "Chinese Traditional"
1111 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1112 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1113 "various related options."
1115 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1116 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1117 "supplementari e definire diverse opzioni."
1119 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1352
1120 msgid "Interface module"
1121 msgstr "Modulo di interfaccia"
1125 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1126 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1128 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1129 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1130 "modulo disponibile."
1132 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1357 modules/control/ntservice.c:53
1133 msgid "Extra interface modules"
1134 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1138 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1139 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1140 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1141 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1143 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1144 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1145 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1146 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1150 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1151 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1154 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1155 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1160 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1161 "1=warnings, 2=debug)."
1163 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1164 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1172 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1174 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1178 msgid "Default stream"
1179 msgstr "Predefinito: admin"
1183 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1184 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1188 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1189 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1191 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1192 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1195 msgid "Color messages"
1196 msgstr "Messaggi colorati"
1200 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1201 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1203 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1204 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1208 msgid "Show advanced options"
1209 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1213 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1214 "all the available options, including those that most users should never "
1217 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1218 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1219 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1223 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1224 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1225 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1226 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1229 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1230 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1231 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1232 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1235 msgid "Audio output module"
1236 msgstr "Modulo uscita audio"
1240 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1241 "default behavior is to automatically select the best method available."
1243 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1244 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1245 "miglior metodo disponibile."
1247 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1248 msgid "Enable audio"
1249 msgstr "Abilita audio"
1253 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1254 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1256 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1257 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1258 "di potenza di calcolo."
1261 msgid "Force mono audio"
1262 msgstr "Forzare audio mono"
1265 msgid "This will force a mono audio output."
1266 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1270 msgid "Default audio volume"
1271 msgstr "Preimpostati"
1275 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1277 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1281 msgid "Audio output saved volume"
1282 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1285 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1287 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1291 msgid "Audio output volume step"
1292 msgstr "Volume uscita audio"
1297 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1300 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1304 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1305 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1309 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1310 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1312 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1313 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1316 msgid "High quality audio resampling"
1317 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1321 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1322 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1323 "resampling algorithm will be used instead."
1325 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1326 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1327 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1330 msgid "Audio desynchronization compensation"
1331 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1335 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1336 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1339 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1340 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1343 msgid "Preferred audio output channels mode"
1344 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1348 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1349 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1350 "the audio stream being played)."
1352 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1353 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1354 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1357 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1358 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1362 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1363 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1365 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1366 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1370 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1371 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1375 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1376 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1377 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1378 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1393 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1395 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1396 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1400 msgid "Audio visualizations "
1401 msgstr "Visualizzazioni"
1405 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1407 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1408 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1412 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1413 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1414 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1415 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1418 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1419 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1420 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1421 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1422 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1425 msgid "Video output module"
1426 msgstr "Modulo uscita video"
1430 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1431 "default behavior is to automatically select the best method available."
1433 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1434 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1435 "miglior metodo disponibile."
1437 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1438 msgid "Enable video"
1439 msgstr "Abilita video"
1443 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1444 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1446 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1447 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1448 "di potenza di calcolo."
1450 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1452 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1454 msgstr "Ampiezza video"
1458 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1459 "video characteristics."
1461 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1462 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1464 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1466 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1467 msgid "Video height"
1468 msgstr "Altezza video"
1472 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1473 "video characteristics."
1475 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1476 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1479 msgid "Video x coordinate"
1480 msgstr "Coordinata X del video"
1484 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1487 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1488 "finestra video (coordinata X)"
1491 msgid "Video y coordinate"
1492 msgstr "Coordinata Y del video"
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1499 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1500 "finestra video (coordinata Y)"
1504 msgstr "Titolo video"
1507 msgid "You can specify a custom video window title here."
1509 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1512 msgid "Video alignment"
1513 msgstr "Allineamento video"
1517 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1518 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1519 "combinations of these values)."
1521 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1522 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1523 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1525 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1526 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1527 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1528 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1532 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1533 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1535 #: modules/video_filter/time.c:96
1539 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1540 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1542 #: modules/video_filter/time.c:96
1546 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1547 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1551 msgstr "In alto a sinistra"
1553 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1554 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1558 msgstr "In alto a destra"
1560 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgstr "In basso a sinistra"
1567 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Bottom-Right"
1572 msgstr "In basso a destra"
1576 msgstr "Ingrandimento video"
1579 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1580 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1583 msgid "Grayscale video output"
1584 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1588 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1589 "can also allow you to save some processing power)."
1591 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1592 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1595 msgid "Fullscreen video output"
1596 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1600 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1602 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1606 msgid "Overlay video output"
1607 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1611 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1612 "your graphics card (hardware acceleration)."
1614 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1615 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1617 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1618 msgid "Always on top"
1619 msgstr "Sempre in primo piano"
1622 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1623 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1626 msgid "Disable screensaver"
1630 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1634 msgid "Window decorations"
1640 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1641 "etc... around the video."
1643 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1647 msgid "Video filter module"
1648 msgstr "Modulo filtro video"
1652 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1653 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1655 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1656 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1657 "la finestra video."
1660 msgid "Video snapshot directory"
1666 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1667 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1671 msgid "Video snapshot format"
1672 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1677 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1679 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1683 msgid "Video cropping"
1684 msgstr "Taglia immagini a destra"
1688 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1689 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1693 msgid "Source aspect ratio"
1694 msgstr "Formato immagine sorgente"
1698 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1699 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1700 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1701 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1702 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1704 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1705 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1706 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1707 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1708 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1709 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1712 msgid "Fix HDTV height"
1717 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1718 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1719 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1724 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1725 msgstr "Formato immagine sorgente"
1729 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1730 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1731 "order to keep proportions."
1741 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1742 "your computer is not powerful enough"
1746 msgid "Quiet synchro"
1751 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1752 "the video output synchro."
1757 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1758 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1761 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1762 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1763 "rete o il canale dei sottotitoli."
1766 msgid "Clock reference average counter"
1767 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1771 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1774 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1775 "è bene impostare questo valore a 10000."
1779 msgid "Clock synchronisation"
1780 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1784 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1788 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1789 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1791 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1792 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1795 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1796 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1798 msgstr "Predefinito"
1800 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1801 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:219
1804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
1814 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1816 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1820 msgid "MTU of the network interface"
1821 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1826 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1827 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1829 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1830 "solitamente è 1500."
1832 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1833 msgid "Time To Live"
1834 msgstr "Time To Live"
1838 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1841 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1842 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1846 msgid "Program to select"
1847 msgstr "Programma da decodificare"
1851 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1852 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1853 "streams for example)."
1858 msgid "Programs to select"
1859 msgstr "Programma da decodificare"
1863 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1864 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1865 "streams for example)."
1868 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1871 msgstr "Traccia Audio"
1875 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1876 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1878 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1879 msgid "Subtitles track"
1880 msgstr "Traccia sottotitoli"
1885 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1887 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1891 msgid "Audio language"
1892 msgstr "Scelta canale audio"
1897 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1898 "tree letter country code)."
1899 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1903 msgid "Subtitle language"
1904 msgstr "Scelta canale audio"
1909 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1910 "or tree letter country code)."
1912 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1916 msgid "Input repetitions"
1917 msgstr "Opzioni Uscita"
1920 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1921 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1923 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1924 msgid "Input start time (seconds)"
1925 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1927 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1928 msgid "Input stop time (seconds)"
1929 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1939 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1940 "concatenated after the normal one."
1941 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1944 msgid "Input slave (experimental)"
1945 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1949 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1950 "experimental, not all formats are supported."
1954 msgid "Bookmarks list for a stream"
1955 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1959 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1960 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1963 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1964 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1969 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1970 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1971 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1972 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1974 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1975 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1976 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1977 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1978 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1982 msgid "Force subtitle position"
1983 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1987 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1988 "over the movie. Try several positions."
1990 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1991 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1993 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1084 src/misc/iso-639_def.h:143
1994 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1995 msgid "On Screen Display"
1996 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2000 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2001 "Display). You can disable this feature here."
2003 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2004 "Display). Si può disabilitare qui."
2007 msgid "Subpictures filter module"
2008 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2012 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2015 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2016 "sovrapporre un logo."
2019 msgid "Autodetect subtitle files"
2020 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2024 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2026 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2027 "è stato specificato."
2030 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2031 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2035 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2037 "0 = no subtitles autodetected\n"
2038 "1 = any subtitle file\n"
2039 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2040 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2041 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2043 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2044 "simili. Le opzioni sono:\n"
2045 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2046 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2047 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2048 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2049 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2052 msgid "Subtitle autodetection paths"
2053 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2057 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2058 "found in the current directory."
2060 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2061 "stato trovato nella cartella corrente."
2064 msgid "Use subtitle file"
2065 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2069 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2072 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2073 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2077 msgstr "Periferica DVD"
2081 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2082 "the drive letter (eg. D:)"
2084 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2085 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2088 msgid "This is the default DVD device to use."
2089 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2093 msgstr "Periferica VCD"
2097 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2098 "scan for a suitable CD-ROM device."
2100 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2101 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2104 msgid "This is the default VCD device to use."
2105 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2108 msgid "Audio CD device"
2109 msgstr "Lettore CD Audio"
2113 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2114 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2116 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2117 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2120 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2121 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2123 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2125 msgstr "Forzare IPv6"
2129 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2132 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2133 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2137 msgstr "Forzare IPv4"
2141 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2144 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2145 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2148 msgid "TCP connection timeout in ms"
2149 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2153 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2154 "be set in millisecond units."
2156 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2160 msgid "SOCKS server"
2161 msgstr "Server CDDB"
2166 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2167 "port . It will be used for all TCP connections"
2169 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2173 msgid "SOCKS user name"
2174 msgstr "User name FTP"
2179 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2182 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2186 msgid "SOCKS password"
2187 msgstr "Password FTP"
2192 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2195 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2198 msgid "Title metadata"
2199 msgstr "Informazioni titolo"
2202 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2203 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2206 msgid "Author metadata"
2207 msgstr "Informazioni autore"
2210 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2211 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2214 msgid "Artist metadata"
2215 msgstr "Informazioni artista"
2218 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2219 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2222 msgid "Genre metadata"
2223 msgstr "Informazioni genere"
2226 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2227 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2230 msgid "Copyright metadata"
2231 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2234 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2236 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2239 msgid "Description metadata"
2240 msgstr "Informazioni descrizione"
2243 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2245 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2249 msgid "Date metadata"
2250 msgstr "Informazioni data"
2253 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2254 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2257 msgid "URL metadata"
2258 msgstr "Informazioni URL"
2261 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2262 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2266 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2267 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2268 "can break playback of all your streams."
2270 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2271 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2272 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2276 msgid "Preferred codecs list"
2277 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2281 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2282 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2285 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2286 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2287 "di provare gli altri."
2290 msgid "Preferred encoders list"
2291 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2295 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2297 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2302 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2305 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2306 "uscita (stream output)."
2310 msgid "Default stream output chain"
2311 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2315 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2316 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2321 msgid "Enable streaming of all ES"
2322 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2325 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2326 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2329 msgid "Display while streaming"
2330 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2333 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2334 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2337 msgid "Enable video stream output"
2338 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2342 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2343 "stream output facility when this last one is enabled."
2345 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2346 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2349 msgid "Enable audio stream output"
2350 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2355 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2356 "stream output facility when this last one is enabled."
2358 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2359 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2362 msgid "Keep stream output open"
2363 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2367 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2368 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2371 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2372 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2376 msgid "Preferred packetizer list"
2377 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2381 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2383 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2390 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2391 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2394 msgid "Access output module"
2395 msgstr "Modulo accesso uscita"
2398 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2399 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2402 msgid "Control SAP flow"
2403 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2407 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2408 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2410 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2411 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2414 msgid "SAP announcement interval"
2415 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2419 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2420 "between SAP announcements"
2422 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2423 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2427 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2428 "You should always leave all these enabled."
2430 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2432 " E' bene lasciarle attive."
2436 msgid "Enable FPU support"
2437 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2442 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2445 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2449 msgid "Enable CPU MMX support"
2450 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2454 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2457 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2460 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2461 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2465 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2466 "advantage of them."
2468 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2472 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2473 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2477 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2478 "advantage of them."
2480 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2484 msgid "Enable CPU SSE support"
2485 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2489 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2492 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2495 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2496 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2500 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2503 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2506 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2507 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2511 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2512 "advantage of them."
2514 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2520 "overridden in the playlist dialog box."
2522 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2523 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2527 msgid "Services discovery modules"
2528 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2532 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2533 "Typical values are sap, hal, ..."
2537 msgid "Play files randomly forever"
2538 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2542 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2545 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2546 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2551 msgstr "Ripeti Tutto"
2555 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2558 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2563 msgid "Repeat current item"
2564 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2568 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2571 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2575 msgid "Play and stop"
2576 msgstr "Play e stop"
2580 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2582 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2587 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2588 "you really know what you are doing."
2590 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2591 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2594 msgid "Memory copy module"
2595 msgstr "Modulo copia memoria"
2599 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2600 "select the fastest one supported by your hardware."
2602 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2603 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2606 msgid "Access module"
2607 msgstr "Modulo accesso"
2611 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2612 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2613 "option unless you really know what you are doing."
2618 msgid "Access filter module"
2619 msgstr "Modulo accesso"
2623 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2624 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2627 msgid "Demux module"
2628 msgstr "Modulo demux"
2631 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2632 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2635 msgid "Allow real-time priority"
2636 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2640 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2641 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2642 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2643 "only activate this if you know what you're doing."
2645 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2646 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2647 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2648 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2652 msgid "Adjust VLC priority"
2653 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2657 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2658 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2661 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2662 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2663 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2666 msgid "Minimize number of threads"
2667 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2670 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2671 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2674 msgid "Modules search path"
2675 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2679 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2682 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2683 "dei moduli di VLC."
2687 msgid "VLM configuration file"
2688 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2693 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2694 "when VLM is launched."
2696 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2697 "dei moduli di VLC."
2700 msgid "Use a plugins cache"
2701 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2705 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2706 "start time of VLC."
2708 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2709 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2712 msgid "Run as daemon process"
2713 msgstr "Esegui come processo daemon"
2716 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2717 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2720 msgid "Allow only one running instance"
2721 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2725 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2726 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2727 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2728 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2729 "running instance or enqueue it."
2731 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2732 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2733 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2734 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2738 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2743 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2744 "playing current item."
2748 msgid "Increase the priority of the process"
2749 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2753 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2754 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2755 "could otherwise take too much processor time.\n"
2756 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2757 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2758 "require a reboot of your machine."
2760 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2761 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2762 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2763 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2764 "riavviare la macchina."
2767 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2768 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2772 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2773 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2774 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2776 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2777 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2778 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2779 "rapida, ma puo' dare problemi."
2782 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2784 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2789 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2790 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2791 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2792 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2793 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2795 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2796 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2797 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2798 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2802 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2803 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2805 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2807 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2808 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2811 msgstr "Schermo intero"
2814 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2815 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2817 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2823 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2824 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2828 msgstr "Pausa solamente"
2831 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2832 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2836 msgstr "Play solamente"
2839 msgid "Select the hotkey to use to play."
2840 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2842 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:641
2843 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2848 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2849 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2851 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:648
2852 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2857 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2858 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2860 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:610
2861 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2862 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2870 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2871 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2873 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:621
2874 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2882 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2883 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2885 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2887 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2897 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2898 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2900 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2901 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2906 msgid "Select the hotkey to display the position."
2907 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2910 msgid "Very short backwards jump"
2915 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2916 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2920 msgid "Short backwards jump"
2921 msgstr "Vai Indietro"
2925 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2926 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2929 msgid "Medium backwards jump"
2934 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2935 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2939 msgid "Long backwards jump"
2940 msgstr "Vai Indietro"
2944 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2945 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2948 msgid "Very short forward jump"
2953 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2954 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2958 msgid "Short forward jump"
2963 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2964 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2967 msgid "Medium forward jump"
2972 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2973 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2976 msgid "Long forward jump"
2981 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2982 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2985 msgid "Very short jump size"
2989 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2993 msgid "Short jump size"
2997 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3001 msgid "Medium jump size"
3005 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3010 msgid "Long jump size"
3011 msgstr "Dimensione carattere"
3014 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3017 #: src/libvlc.h:848 modules/control/hotkeys.c:275
3018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3023 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3024 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3028 msgstr "Navigazione: Alto"
3031 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3032 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3035 msgid "Navigate down"
3036 msgstr "Navigazione: Basso"
3039 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3040 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3043 msgid "Navigate left"
3044 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3047 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3048 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3051 msgid "Navigate right"
3052 msgstr "Navigazione: Destra"
3055 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3056 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3060 msgstr "Navigazione: Conferma"
3063 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3064 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3068 msgid "Go to the DVD menu"
3069 msgstr "Vai al menu preferenze"
3073 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3074 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3078 msgid "Select previous DVD title"
3079 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3083 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3084 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3088 msgid "Select next DVD title"
3089 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3093 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3094 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3096 #: src/libvlc.h:866 src/libvlc.h:868
3098 msgid "Select prev DVD chapter"
3099 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3103 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3104 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3108 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3109 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3113 msgstr "Aumenta il volume"
3116 msgid "Select the key to increase audio volume."
3117 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3121 msgstr "Abbassa il volume"
3124 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3125 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3127 #: src/libvlc.h:874 modules/gui/macosx/controls.m:613
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3133 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3134 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3137 msgid "Subtitle delay up"
3138 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3141 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3142 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3145 msgid "Subtitle delay down"
3146 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3149 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3150 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3154 msgid "Audio delay up"
3155 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3159 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3160 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3164 msgid "Audio delay down"
3165 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3169 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3170 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3173 msgid "Play playlist bookmark 1"
3174 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3177 msgid "Play playlist bookmark 2"
3178 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3181 msgid "Play playlist bookmark 3"
3182 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3185 msgid "Play playlist bookmark 4"
3186 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3189 msgid "Play playlist bookmark 5"
3190 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3193 msgid "Play playlist bookmark 6"
3194 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3197 msgid "Play playlist bookmark 7"
3198 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3201 msgid "Play playlist bookmark 8"
3202 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3205 msgid "Play playlist bookmark 9"
3206 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3209 msgid "Play playlist bookmark 10"
3210 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3213 msgid "Select the key to play this bookmark."
3214 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3217 msgid "Set playlist bookmark 1"
3218 msgstr "Elemento preferito 1"
3221 msgid "Set playlist bookmark 2"
3222 msgstr "Elemento preferito 2"
3225 msgid "Set playlist bookmark 3"
3226 msgstr "Elemento preferito 3"
3229 msgid "Set playlist bookmark 4"
3230 msgstr "Elemento preferito 4"
3233 msgid "Set playlist bookmark 5"
3234 msgstr "Elemento preferito 5"
3237 msgid "Set playlist bookmark 6"
3238 msgstr "Elemento preferito 6"
3241 msgid "Set playlist bookmark 7"
3242 msgstr "Elemento preferito 7"
3245 msgid "Set playlist bookmark 8"
3246 msgstr "Elemento preferito 8"
3249 msgid "Set playlist bookmark 9"
3250 msgstr "Elemento preferito 9"
3253 msgid "Set playlist bookmark 10"
3254 msgstr "Elemento preferito 10"
3257 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3258 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3261 msgid "Go back in browsing history"
3262 msgstr "Indietro nella cronologia"
3266 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3269 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3272 msgid "Go forward in browsing history"
3273 msgstr "Avanti nella cronologia"
3277 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3279 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3282 msgid "Cycle audio track"
3283 msgstr "Scelta traccia audio"
3286 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3287 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3290 msgid "Cycle subtitle track"
3291 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3294 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3295 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3299 msgid "Cycle source aspect ratio"
3300 msgstr "Formato immagine sorgente"
3303 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3308 msgid "Cycle video crop"
3309 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3312 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3317 msgid "Cycle deinterlace modes"
3318 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3322 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3323 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3327 msgid "Show interface"
3328 msgstr "Mostra Interfaccia"
3332 msgid "Raise the interface above all other windows"
3333 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3337 msgid "Hide interface"
3338 msgstr "Nascondi interfaccia"
3342 msgid "Lower the interface below all other windows"
3343 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3346 msgid "Take video snapshot"
3350 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3353 #: src/libvlc.h:929 modules/access_filter/record.c:50
3354 #: modules/access_filter/record.c:51
3360 msgid "Record access filter start/stop."
3366 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3367 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3368 "enqueued in the playlist.\n"
3369 "The first item specified will be played first.\n"
3372 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3373 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3374 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3376 " and that overrides previous settings.\n"
3378 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3379 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3380 "option=value ...]\n"
3382 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3383 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3386 " [file://]filename Plain media file\n"
3387 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3388 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3389 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3390 " screen:// Screen capture\n"
3391 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3392 " [vcd://][device] VCD device\n"
3393 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3394 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3395 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3396 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3398 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3401 "Sintassi MRL playlist:\n"
3402 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3404 " [file://]filename file multimediale\n"
3405 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3406 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3407 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3408 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3409 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3410 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3411 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3412 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3413 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3414 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3415 " vlc:quit esce da VLC\n"
3417 #: src/libvlc.h:1042 src/video_output/vout_intf.c:337
3418 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3419 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3422 msgstr "larghezza immagine schermo"
3424 #: src/libvlc.h:1049
3426 msgid "Window properties"
3427 msgstr "Proprietà della periferica"
3429 #: src/libvlc.h:1085
3433 #: src/libvlc.h:1088 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3436 msgstr "Sottotitoli"
3438 #: src/libvlc.h:1105
3443 #: src/libvlc.h:1113
3445 msgid "Track settings"
3446 msgstr "Impostazioni di codifica"
3448 #: src/libvlc.h:1131
3450 msgid "Playback control"
3451 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3453 #: src/libvlc.h:1146
3455 msgid "Default devices"
3456 msgstr "Preimpostati"
3458 #: src/libvlc.h:1155
3460 msgid "Network settings"
3461 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3463 #: src/libvlc.h:1167
3467 #: src/libvlc.h:1176
3470 msgstr "Informazioni URL"
3472 #: src/libvlc.h:1203
3476 #: src/libvlc.h:1210 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3481 #: src/libvlc.h:1266
3485 #: src/libvlc.h:1281
3487 msgid "Special modules"
3488 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3490 #: src/libvlc.h:1287
3494 #: src/libvlc.h:1293
3496 msgid "Performance options"
3497 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3499 #: src/libvlc.h:1381
3501 msgstr "Tasti speciali"
3503 #: src/libvlc.h:1704
3504 msgid "main program"
3505 msgstr "programma principale"
3507 #: src/libvlc.h:1711
3509 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3510 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3512 #: src/libvlc.h:1713
3515 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3516 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3518 #: src/libvlc.h:1715
3520 msgid "print help for the advanced options"
3521 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3523 #: src/libvlc.h:1717
3524 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3527 #: src/libvlc.h:1719
3528 msgid "print a list of available modules"
3529 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3531 #: src/libvlc.h:1721
3533 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3534 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3536 #: src/libvlc.h:1723
3537 msgid "save the current command line options in the config"
3538 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3540 #: src/libvlc.h:1725
3541 msgid "reset the current config to the default values"
3542 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3544 #: src/libvlc.h:1727
3545 msgid "use alternate config file"
3546 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3548 #: src/libvlc.h:1729
3549 msgid "resets the current plugins cache"
3550 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3552 #: src/libvlc.h:1731
3553 msgid "print version information"
3554 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3556 #: src/misc/configuration.c:1229
3560 #: src/misc/configuration.c:1240
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3606 msgstr "Azerbaijani"
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3661 msgid "Church Slavic"
3662 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3717 msgid "Gaelic (Scots)"
3718 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3733 msgid "Greek, Modern ()"
3734 msgstr "Greco Moderno"
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3774 msgstr "Interlingue"
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3778 msgstr "Interlingua"
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3782 msgstr "Indonesiano"
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3793 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3794 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3818 msgstr "Kinyarwanda"
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3857 msgid "Letzeburgesch"
3858 msgstr "Letzeburgesch"
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3909 msgid "Ndebele, South"
3910 msgstr "Ndebele del Sud"
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3913 msgid "Ndebele, North"
3914 msgstr "Ndebele del Nord"
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3929 msgid "Norwegian Nynorsk"
3930 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3933 msgid "Norwegian Bokmaal"
3934 msgstr "Norvegese Bokmål"
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3937 msgid "Chichewa; Nyanja"
3938 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3941 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3942 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3953 msgid "Ossetian; Ossetic"
3954 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3985 msgid "Raeto-Romance"
3986 msgstr "Raeto-Romance"
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4021 msgid "Northern Sami"
4022 msgstr "Sami del Nord"
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4041 msgid "Sotho, Southern"
4042 msgstr "Sotho del Sud"
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4101 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4102 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4172 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4174 msgstr "Sconosciuto"
4176 #: src/playlist/playlist.c:35
4179 msgstr "Categoria (CDDB)"
4181 #: src/playlist/playlist.c:36
4182 msgid "Manually added"
4185 #: src/playlist/playlist.c:37
4186 msgid "All items, unsorted"
4189 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4190 msgid "Album/movie/show title"
4193 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4197 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4198 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4200 msgstr "Deinterlaccia"
4202 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4206 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4210 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4214 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4218 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4222 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4226 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4230 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4234 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4235 msgid "1:1 Original"
4236 msgstr "1:1 Dim. originale"
4238 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4242 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4246 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4248 msgid "Aspect-ratio"
4249 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4251 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4252 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4253 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4254 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4255 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4256 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4257 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4258 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4259 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4260 msgid "Caching value in ms"
4261 msgstr "Valore cache in ms"
4263 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4265 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4266 "should be set in milliseconds units."
4268 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4269 "Valore in millisecondi."
4271 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4272 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4277 #: modules/access/cdda.c:49
4278 msgid "Audio CD input"
4279 msgstr "Ingresso CD Audio"
4281 #: modules/access/cdda.c:55
4282 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4283 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4285 #: modules/access/cdda.c:380
4287 msgid "Audio CD - Track "
4288 msgstr "Traccia Audio"
4290 #: modules/access/cdda.c:381
4292 msgid "Audio CD - Track %i"
4293 msgstr "Traccia Audio"
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4296 #: modules/codec/x264.c:156
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4312 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4317 "all calls (0x10) 16\n"
4320 "libcdio (0x80) 128\n"
4321 "libcddb (0x100) 256\n"
4323 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4328 "all calls (10) 16\n"
4331 "libcdio (80) 128\n"
4332 "libcddb (100) 256\n"
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4336 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4337 "should be set in millisecond units."
4339 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4340 "cdda. Valore in millisecondi."
4342 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4344 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4345 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4346 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4347 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4349 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4350 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4351 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4352 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4357 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4358 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4359 " %a : The artist (for the album)\n"
4360 " %A : The album information\n"
4362 " %e : The extended data (for a track)\n"
4363 " %I : CDDB disk ID\n"
4365 " %M : The current MRL\n"
4366 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4367 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4368 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4369 " %T : The track number\n"
4370 " %s : Number of seconds in this track\n"
4371 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4372 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4373 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4376 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4377 "come una data Unix.\n"
4378 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4379 "descrittori sono:\n"
4380 " %a : Artista dell'album\n"
4381 " %A : Informazioni sull'album\n"
4383 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4384 " %I : ID disco CDDB\n"
4386 " %M : MRL attuale\n"
4387 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4388 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4389 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4390 " %T : Numero della traccia\n"
4391 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4393 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4394 " %% : Carattere % \n"
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4399 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4400 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4401 " %M : The current MRL\n"
4402 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4403 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4404 " %T : The track number\n"
4405 " %s : Number of seconds in this track\n"
4406 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4407 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4410 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4411 "come una data Unix\n"
4412 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4413 "descrittori sono:\n"
4414 " %M : MRL attuale\n"
4415 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4416 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4417 " %T : Numero della traccia\n"
4418 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4419 " %% : Carattere % \n"
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4422 msgid "Enable CD paranoia?"
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4427 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4428 "none: no paranoia - fastest.\n"
4429 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4430 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4434 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4435 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4438 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4439 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4443 msgid "Audio Compact Disc"
4444 msgstr "Impostazioni Audio"
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4447 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4448 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4451 msgid "Caching value in microseconds"
4452 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4455 msgid "Number of blocks per CD read"
4456 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4459 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4461 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4465 msgid "Use CD audio controls and output?"
4466 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4469 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4474 msgid "Do CD-Text lookups?"
4475 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4479 msgid "If set, get CD-Text information"
4480 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4483 msgid "Use Navigation-style playback?"
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4488 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4494 msgstr "Anno (CDDB)"
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4497 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4499 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4502 msgid "Do CDDB lookups?"
4503 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4506 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4508 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4513 msgstr "Server CDDB"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4516 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4517 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4520 msgid "CDDB server port"
4521 msgstr "Porta server CDDB"
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4524 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4525 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4528 msgid "email address reported to CDDB server"
4529 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4532 msgid "Cache CDDB lookups?"
4533 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4536 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4537 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4540 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4541 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4544 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4546 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4549 msgid "CDDB server timeout"
4550 msgstr "Timeout del server CDDB"
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4553 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4554 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4557 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4558 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4561 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4566 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4570 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4571 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4572 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4573 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4577 #: modules/access/cdda/info.c:330
4578 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4581 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4585 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4586 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4587 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4593 #: modules/access/cdda/info.c:397
4597 #: modules/access/cdda/info.c:857
4599 msgid "Track Number"
4602 #: modules/access/directory.c:69
4603 msgid "Subdirectory behavior"
4604 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4606 #: modules/access/directory.c:71
4608 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4609 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4610 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4611 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4613 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4614 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4615 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4616 "durante la riproduzione.\n"
4617 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4619 #: modules/access/directory.c:77
4623 #: modules/access/directory.c:78
4627 #: modules/access/directory.c:80
4628 msgid "Ignore files with these extensions"
4631 #: modules/access/directory.c:82
4633 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4634 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4635 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4638 #: modules/access/directory.c:88
4641 msgstr "Fine della cartella"
4643 #: modules/access/directory.c:90
4644 msgid "Standard filesystem directory input"
4645 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4649 #: modules/video_output/opengl.c:129
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4664 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4665 "value should be set in milliseconds units."
4667 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4668 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4671 msgid "Video device name"
4672 msgstr "Periferica video"
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4676 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4677 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4680 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4681 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4682 "periferica video predefinita."
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4685 msgid "Audio device name"
4686 msgstr "Periferica audio"
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4690 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4694 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4695 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4696 "periferica audio predefinita."
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4700 msgstr "Risoluzione"
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4704 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4706 "device will be used."
4708 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4709 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4710 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4713 msgid "Video input chroma format"
4714 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4718 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4719 "(default), RV24, etc.)"
4721 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4722 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4726 msgid "Video input frame rate"
4727 msgstr "Frame-rate video"
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4732 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4733 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4735 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4736 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4739 msgid "Device properties"
4740 msgstr "Proprietà della periferica"
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4746 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4747 "cominciare lo stream."
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4751 msgid "Tuner properties"
4752 msgstr "Proprietà della periferica"
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4755 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4760 msgid "Tuner TV Channel"
4761 msgstr "Annuncio canale:"
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4766 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4767 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4770 msgid "Tuner country code"
4773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4775 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4776 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4781 msgid "Tuner input type"
4782 msgstr "Numero tuner"
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4786 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4787 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4794 msgid "DirectShow input"
4795 msgstr "Ingresso DirectShow"
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4798 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4799 msgid "Refresh list"
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4806 #: modules/access/dvb/access.c:69
4808 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4809 "should be set in millisecond units."
4811 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4812 "Valore in millisecondi."
4814 #: modules/access/dvb/access.c:72
4815 msgid "Adapter card to tune"
4816 msgstr "Scheda da configurare"
4818 #: modules/access/dvb/access.c:73
4820 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4823 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4826 #: modules/access/dvb/access.c:75
4827 msgid "Device number to use on adapter"
4828 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4830 #: modules/access/dvb/access.c:78
4831 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4832 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4834 #: modules/access/dvb/access.c:79
4835 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4836 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4838 #: modules/access/dvb/access.c:81
4839 msgid "Inversion mode"
4840 msgstr "Modo di inversione"
4842 #: modules/access/dvb/access.c:82
4843 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4844 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4846 #: modules/access/dvb/access.c:84
4847 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4848 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4850 #: modules/access/dvb/access.c:85
4851 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4852 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4854 #: modules/access/dvb/access.c:87
4856 msgstr "Modalità budget"
4858 #: modules/access/dvb/access.c:88
4859 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4860 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4862 #: modules/access/dvb/access.c:91
4863 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4864 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4866 #: modules/access/dvb/access.c:92
4867 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4870 #: modules/access/dvb/access.c:94
4872 msgstr "Voltaggio LNB"
4874 #: modules/access/dvb/access.c:95
4875 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4876 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4878 #: modules/access/dvb/access.c:97
4880 msgid "High LNB voltage"
4881 msgstr "Voltaggio LNB"
4883 #: modules/access/dvb/access.c:98
4885 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4886 "supported by all frontends."
4889 #: modules/access/dvb/access.c:101
4891 msgstr "tono a 22 kHz"
4893 #: modules/access/dvb/access.c:102
4894 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4895 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4897 #: modules/access/dvb/access.c:104
4898 msgid "Transponder FEC"
4899 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4901 #: modules/access/dvb/access.c:105
4902 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4903 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4905 #: modules/access/dvb/access.c:107
4906 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4907 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4909 #: modules/access/dvb/access.c:110
4910 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4911 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4913 #: modules/access/dvb/access.c:113
4914 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4915 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4917 #: modules/access/dvb/access.c:116
4918 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4919 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4921 #: modules/access/dvb/access.c:120
4922 msgid "Modulation type"
4923 msgstr "Tipo di modulazione"
4925 #: modules/access/dvb/access.c:121
4926 msgid "Modulation type for front-end device."
4927 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4929 #: modules/access/dvb/access.c:124
4930 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4931 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4933 #: modules/access/dvb/access.c:127
4934 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4935 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4937 #: modules/access/dvb/access.c:130
4938 msgid "Terrestrial bandwidth"
4939 msgstr "Banda passante terrestre"
4941 #: modules/access/dvb/access.c:131
4942 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4943 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4945 #: modules/access/dvb/access.c:133
4946 msgid "Terrestrial guard interval"
4947 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4949 #: modules/access/dvb/access.c:136
4950 msgid "Terrestrial transmission mode"
4951 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4953 #: modules/access/dvb/access.c:139
4954 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4955 msgstr "Gerarchia terrestre"
4957 #: modules/access/dvb/access.c:143
4961 #: modules/access/dvb/access.c:144
4962 msgid "DVB input with v4l2 support"
4963 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4965 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4967 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4968 "should be set in millisecond units."
4970 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4971 "Valore in millisecondi."
4973 #: modules/access/dv.c:74
4974 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4977 #: modules/access/dv.c:75
4982 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4986 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4987 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4988 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4990 #: modules/access/dvdnav.c:65
4992 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4993 "value should be set in millisecond units."
4995 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4996 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4998 #: modules/access/dvdnav.c:67
4999 msgid "Start directly in menu"
5000 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5002 #: modules/access/dvdnav.c:69
5004 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5005 "all the useless warnings introductions."
5007 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5008 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5010 #: modules/access/dvdnav.c:78
5012 msgid "DVD with menus"
5015 #: modules/access/dvdnav.c:79
5016 msgid "DVDnav Input"
5017 msgstr "Ingresso DVDnav"
5019 #: modules/access/dvdread.c:63
5021 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5022 "value should be set in millisecond units."
5024 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5025 "DVDread. Valore in millisecondi."
5027 #: modules/access/dvdread.c:66
5028 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5029 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5031 #: modules/access/dvdread.c:68
5033 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5034 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5035 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5036 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5037 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5038 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5039 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5040 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5041 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5042 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5043 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5044 "The default method is: key."
5046 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5047 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5048 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5049 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5050 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5051 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5052 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5053 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5054 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5055 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5056 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5057 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5059 #: modules/access/dvdread.c:84
5063 #: modules/access/dvdread.c:84
5067 #: modules/access/dvdread.c:90
5069 msgid "DVD without menus"
5072 #: modules/access/dvdread.c:91
5074 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5075 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5077 #: modules/access/fake.c:42
5080 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5081 "should be set in millisecond units."
5083 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5084 "Valore in millisecondi."
5086 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5087 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5089 msgstr "Campionamento"
5091 #: modules/access/fake.c:46
5093 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5094 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5096 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5101 #: modules/access/fake.c:49
5103 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5104 "{} constructs (default 0)."
5107 #: modules/access/fake.c:51
5109 msgid "Duration in ms"
5112 #: modules/access/fake.c:53
5114 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5115 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5118 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5123 #: modules/access/fake.c:58
5126 msgstr "Ingresso FTP"
5128 #: modules/access/file.c:84
5129 msgid "Concatenate with additional files"
5130 msgstr "Concatena con file addizionali"
5132 #: modules/access/file.c:86
5134 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5135 "Specify a comma-separated list of files."
5137 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5138 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5140 #: modules/access/file.c:90
5141 msgid "Standard filesystem file input"
5142 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5144 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5145 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5149 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5156 #: modules/access_filter/record.c:42
5158 msgid "Record directory"
5159 msgstr "Directory sorgente"
5161 #: modules/access_filter/record.c:44
5163 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5164 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5166 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5168 msgid "Timeshift granularity"
5169 msgstr "Posizione del logo"
5171 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5172 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5175 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5177 msgid "Timeshift directory"
5178 msgstr "Scegliere file o directory"
5180 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5181 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5184 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5187 msgstr "Posizione del logo"
5189 #: modules/access/ftp.c:50
5191 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5192 "should be set in millisecond units."
5194 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5195 "Valore in millisecondi."
5197 #: modules/access/ftp.c:52
5198 msgid "FTP user name"
5199 msgstr "User name FTP"
5201 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5203 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5205 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5207 #: modules/access/ftp.c:55
5208 msgid "FTP password"
5209 msgstr "Password FTP"
5211 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5212 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5214 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5216 #: modules/access/ftp.c:58
5218 msgstr "Account FTP"
5220 #: modules/access/ftp.c:59
5221 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5223 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5225 #: modules/access/ftp.c:64
5227 msgstr "Ingresso FTP"
5229 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5232 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5233 "value should be set in millisecond units."
5235 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5236 "Valore in millisecondi."
5238 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5240 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5241 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5243 #: modules/access/http.c:45
5247 #: modules/access/http.c:47
5250 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5251 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5252 "variable will be tried."
5254 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5255 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5256 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5258 #: modules/access/http.c:53
5260 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5261 "should be set in millisecond units."
5263 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5264 "Valore in millisecondi."
5266 #: modules/access/http.c:56
5267 msgid "HTTP user agent"
5268 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5270 #: modules/access/http.c:57
5272 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5274 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5276 #: modules/access/http.c:60
5277 msgid "Auto re-connect"
5278 msgstr "Connessione automatica"
5280 #: modules/access/http.c:61
5282 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5284 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5286 #: modules/access/http.c:64
5288 msgid "Continuous stream"
5289 msgstr "Interrompi sorgente"
5291 #: modules/access/http.c:65
5293 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5294 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5295 "as it will break all other types of HTTP streams."
5298 #: modules/access/http.c:71
5300 msgstr "Ingresso HTTP"
5302 #: modules/access/http.c:73
5307 #: modules/access/mms/mms.c:48
5309 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5310 "should be set in millisecond units."
5312 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5313 "Valore in millisecondi."
5315 #: modules/access/mms/mms.c:51
5316 msgid "Force selection of all streams"
5317 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5319 #: modules/access/mms/mms.c:53
5321 msgid "Maximum bitrate"
5322 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5324 #: modules/access/mms/mms.c:55
5326 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5330 #: modules/access/mms/mms.c:60
5331 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5332 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5334 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5335 msgid "Dummy stream output"
5336 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5338 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5342 #: modules/access_output/file.c:65
5343 msgid "Append to file"
5344 msgstr "Aggiungi al file"
5346 #: modules/access_output/file.c:66
5347 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5348 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5350 #: modules/access_output/file.c:70
5351 msgid "File stream output"
5352 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5354 #: modules/access_output/http.c:60
5358 #: modules/access_output/http.c:61
5360 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5362 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5365 #: modules/access_output/http.c:63
5369 #: modules/access_output/http.c:64
5371 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5373 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5376 #: modules/access_output/http.c:66
5380 #: modules/access_output/http.c:67
5381 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5382 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5384 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5386 msgid "Certificate file"
5387 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5389 #: modules/access_output/http.c:70
5391 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5395 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5396 msgid "Private key file"
5399 #: modules/access_output/http.c:73
5401 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5402 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5405 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5407 msgid "Root CA file"
5408 msgstr "Scelta file"
5410 #: modules/access_output/http.c:77
5412 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5413 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5417 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5422 #: modules/access_output/http.c:82
5424 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5425 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5428 #: modules/access_output/http.c:87
5429 msgid "HTTP stream output"
5430 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5432 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5437 #: modules/access_output/shout.c:58
5442 #: modules/access_output/shout.c:59
5443 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5446 #: modules/access_output/shout.c:61
5448 msgid "Stream-description"
5449 msgstr "Descrizione sessione"
5451 #: modules/access_output/shout.c:62
5452 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5455 #: modules/access_output/shout.c:65
5460 #: modules/access_output/shout.c:66
5462 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5463 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5464 "the icecast server."
5467 #: modules/access_output/shout.c:71
5468 msgid "libshout (icecast) output"
5471 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5472 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5473 msgid "Caching value (ms)"
5474 msgstr "Valore cache (ms)"
5476 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5478 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5479 "should be set in millisecond units."
5481 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5482 "Valore in millisecondi."
5484 #: modules/access_output/udp.c:81
5485 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5486 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5488 #: modules/access_output/udp.c:84
5489 msgid "Group packets"
5490 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5492 #: modules/access_output/udp.c:85
5494 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5495 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5496 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5498 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5499 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5500 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5502 #: modules/access_output/udp.c:90
5504 msgstr "Scrittura diretta"
5506 #: modules/access_output/udp.c:91
5508 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5509 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5510 "order to improve streaming)."
5512 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5513 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5514 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5516 #: modules/access_output/udp.c:97
5517 msgid "UDP stream output"
5518 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5520 #: modules/access_output/udp.c:98
5521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5528 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5529 "should be set in millisecond units."
5531 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5532 "Valore in millisecondi."
5534 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5538 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5539 msgid "PVR video device"
5540 msgstr "Periferica video PVR"
5542 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5544 msgid "Radio device"
5545 msgstr "periferica audio"
5547 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5549 msgid "PVR radio device"
5550 msgstr "Periferica video PVR"
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5556 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5557 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5558 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5560 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5565 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5566 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5568 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5573 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5574 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5576 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5580 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5581 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5582 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5584 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5586 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5587 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5589 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5590 msgid "Key interval"
5591 msgstr "Intervallo keyframe"
5593 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5595 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5596 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5604 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5605 "number of B-Frames."
5607 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5608 "il numero di B-Frame."
5610 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5611 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5612 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5615 msgid "Bitrate peak"
5616 msgstr "Bitrate di picco"
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5619 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5620 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5623 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5624 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5627 msgid "Bitrate mode to use"
5628 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5631 msgid "Audio bitmask"
5632 msgstr "Maschera binaria audio"
5634 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5636 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5639 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5640 "audio della scheda."
5642 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5643 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5647 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5649 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5651 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5652 "audio della scheda."
5654 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5658 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5660 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5662 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5663 "segnali composti, 2 per svideo."
5665 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5681 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5685 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5694 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5695 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5697 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5699 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5700 "should be set in millisecond units."
5702 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5703 "Valore in millisecondi."
5705 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5710 #: modules/access/screen/screen.c:39
5712 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5713 "This value should be set in millisecond units."
5715 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5716 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5718 #: modules/access/screen/screen.c:43
5719 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5721 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5723 #: modules/access/screen/screen.c:46
5724 msgid "Capture fragment size"
5725 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5727 #: modules/access/screen/screen.c:48
5729 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5730 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5732 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5733 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5735 #: modules/access/screen/screen.c:62
5736 msgid "Screen Input"
5737 msgstr "Input schermo"
5739 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5743 #: modules/access/smb.c:61
5746 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5747 "should be set in millisecond units."
5749 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5750 "Valore in millisecondi."
5752 #: modules/access/smb.c:63
5754 msgid "SMB user name"
5755 msgstr "User name FTP"
5757 #: modules/access/smb.c:66
5759 msgid "SMB password"
5760 msgstr "Password FTP"
5762 #: modules/access/smb.c:69
5767 #: modules/access/smb.c:70
5770 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5773 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5775 #: modules/access/smb.c:75
5778 msgstr "Ingresso SLP"
5780 #: modules/access/tcp.c:39
5782 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5783 "should be set in millisecond units."
5785 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5786 "Valore in millisecondi."
5788 #: modules/access/tcp.c:46
5792 #: modules/access/tcp.c:47
5794 msgstr "Ingresso TCP"
5796 #: modules/access/udp.c:47
5797 msgid "Autodetection of MTU"
5798 msgstr "Detezione automatica MTU"
5800 #: modules/access/udp.c:49
5801 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5802 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5804 #: modules/access/udp.c:51
5806 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5807 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5809 #: modules/access/udp.c:53
5812 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5813 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5815 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5817 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5818 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5823 #: modules/access/udp.c:62
5824 msgid "UDP/RTP input"
5825 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5827 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5829 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5830 "should be set in millisecond units."
5832 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5833 "Valore in millisecondi."
5835 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5837 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5838 "anything, no video device will be used."
5840 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5841 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5843 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5845 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5846 "anything, no audio device will be used."
5848 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5849 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5851 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5853 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5854 "(default), RV24, etc.)"
5856 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5857 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5859 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5861 msgid "Audio Channel"
5862 msgstr "Canali audio"
5864 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5865 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5868 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:237
5873 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5875 msgid "Set the Brightness of the video input"
5876 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5878 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:227
5883 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5885 msgid "Set the Hue of the video input"
5886 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5888 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5893 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5895 msgid "Set the Color of the video input"
5896 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:232
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5905 msgid "Set the Contrast of the video input"
5906 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5913 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5914 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5917 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5920 msgstr "Campionamento"
5922 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5923 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5926 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5928 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5929 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5931 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5937 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5943 msgstr "Decimazione"
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5946 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5949 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5954 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5956 msgid "Set the quality of the stream"
5957 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5959 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5961 msgstr "Video4Linux"
5963 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5964 msgid "Video4Linux input"
5965 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5967 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5968 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5973 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5975 msgstr "Ingresso VCD"
5977 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5978 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5979 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5981 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5982 msgid "The above message had unknown log level"
5983 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5985 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5986 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5987 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5989 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5990 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5991 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5995 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5999 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6000 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6001 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
6005 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6012 msgstr "Formato VCD"
6014 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6015 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6019 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6021 msgstr "Applicazione"
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6025 msgstr "Preparatore"
6027 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6031 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6035 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6039 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6043 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6047 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6051 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6052 msgid "First Entry Point"
6053 msgstr "Primo punto d'accesso"
6055 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6056 msgid "Last Entry Point"
6057 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6059 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6060 msgid "Track size (in sectors)"
6063 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6064 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6069 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6079 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6081 msgid "extended selection list"
6082 msgstr "Controlli supplementari"
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6086 msgid "selection list"
6089 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6091 msgid "unknown type"
6092 msgstr "<sconosciuto>"
6094 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6100 msgid "(Super) Video CD"
6103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6104 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6105 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6108 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6109 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6113 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6114 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6117 msgid "Use playback control?"
6118 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6122 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6125 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6126 "eseguire traccia per traccia."
6128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6134 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6140 msgid "Show extended VCD info?"
6141 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6145 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6146 "for example playback control navigation."
6149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6151 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6152 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6156 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6157 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6160 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6165 msgid "Dolby surround decoder"
6166 msgstr "Dolby Surround"
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6171 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6172 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6173 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6174 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6175 "It works with any source format from mono to 7.1."
6177 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6178 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6179 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6180 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6181 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6184 msgid "Characteristic dimension"
6185 msgstr "Dimensione caratteristica"
6187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6188 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6190 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6193 msgid "Compensate delay"
6196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6198 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6199 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6204 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6205 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6209 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6210 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6215 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6216 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6220 msgid "Headphone effect"
6223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6224 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6225 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6228 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6229 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6232 msgid "A/52 dynamic range compression"
6233 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6236 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6238 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6239 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6240 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6241 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6243 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6244 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6245 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6246 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6248 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6250 msgid "Enable internal upmixing"
6251 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6254 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6257 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6258 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6259 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6260 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6262 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6263 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6264 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6266 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6267 msgid "DTS dynamic range compression"
6268 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6270 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6276 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6277 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6278 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6280 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6281 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6282 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6284 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6285 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6286 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6288 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6289 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6290 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6292 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6293 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6294 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6296 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6297 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6298 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6300 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6301 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6302 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6304 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6305 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6306 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6308 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6309 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6310 msgid "MPEG audio decoder"
6311 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6313 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6314 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6315 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6317 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6318 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6319 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6321 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6322 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6323 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6325 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6326 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6327 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6329 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6330 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6331 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6333 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6334 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6335 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6338 msgid "Equalizer preset"
6339 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6343 msgstr "Guadagno bande"
6345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6346 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6347 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6351 msgstr "Passaggio doppio"
6353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6354 msgid "Filter twice the audio"
6355 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6359 msgstr "Guadagno globale"
6361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6362 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6363 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6366 msgid "Equalizer 10 bands"
6367 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6389 msgstr "Bassi a fondo"
6391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6392 msgid "Full bass and treble"
6393 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6397 msgstr "Acuti a fondo"
6399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6431 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6441 msgstr "Rock melodico"
6443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6448 #: modules/audio_filter/format.c:201
6449 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6450 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6452 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6453 msgid "Number of audio buffers"
6454 msgstr "Numero di buffer audio"
6456 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6458 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6459 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6460 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6462 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6463 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6464 "sensibile alle variazioni rapide."
6466 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6468 msgstr "Livello massimo"
6470 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6472 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6473 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6474 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6476 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6477 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6478 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6480 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6481 msgid "Volume normalizer"
6482 msgstr "Volume normalizzato"
6484 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6485 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6486 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6488 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6489 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6490 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6492 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6494 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6495 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6497 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6498 msgid "audio filter for trivial resampling"
6499 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6501 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6502 msgid "audio filter for ugly resampling"
6503 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6505 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6506 msgid "Float32 audio mixer"
6507 msgstr "Mixer audio float32"
6509 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6510 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6511 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6513 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6514 msgid "Trivial audio mixer"
6515 msgstr "Semplice mixer audio"
6517 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6518 #: modules/codec/x264.c:155
6520 msgstr "predefinito"
6522 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6523 msgid "ALSA audio output"
6524 msgstr "Uscita audio ALSA"
6526 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6527 msgid "ALSA Device Name"
6528 msgstr "Periferica ALSA"
6530 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6531 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6532 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6533 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6534 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6535 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6536 msgid "Audio Device"
6537 msgstr "Periferica Audio"
6539 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6540 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6541 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6542 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6546 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6547 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6548 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6549 msgid "2 Front 2 Rear"
6550 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6552 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6553 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6554 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6558 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6559 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6560 msgid "A/52 over S/PDIF"
6561 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6563 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6564 msgid "Unknown soundcard"
6567 #: modules/audio_output/arts.c:67
6568 msgid "aRts audio output"
6569 msgstr "Uscita audio aRts"
6571 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6573 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6574 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6577 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6578 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6581 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6583 msgid "HAL AudioUnit output"
6584 msgstr "Uscita audio ALSA"
6586 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6587 msgid "CoreAudio output"
6588 msgstr "Uscita CoreAudio"
6590 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6592 msgid "Output device"
6593 msgstr "File in uscita"
6595 #: modules/audio_output/directx.c:209
6597 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6598 "default device appears as 0 AND another number)."
6601 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6602 msgid "Use float32 output"
6603 msgstr "Usa l'uscita float32"
6605 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6607 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6608 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6610 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6611 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6612 "alcune schede audio."
6614 #: modules/audio_output/directx.c:217
6615 msgid "DirectX audio output"
6616 msgstr "Uscita audio DirectX"
6618 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6619 msgid "3 Front 2 Rear"
6620 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6622 #: modules/audio_output/esd.c:69
6623 msgid "EsounD audio output"
6624 msgstr "Uscita audio EsounD"
6626 #: modules/audio_output/esd.c:72
6628 msgid "Esound server"
6629 msgstr "Nessun server"
6631 #: modules/audio_output/file.c:80
6632 msgid "Output format"
6633 msgstr "Formato uscita"
6635 #: modules/audio_output/file.c:81
6637 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6638 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6640 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6641 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6643 #: modules/audio_output/file.c:84
6644 msgid "Output channels number"
6645 msgstr "Numero di canali in uscita"
6647 #: modules/audio_output/file.c:85
6649 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6650 "restrict the number of channels here."
6652 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6653 "però possibile ridurne il numero qui."
6655 #: modules/audio_output/file.c:88
6656 msgid "Add wave header"
6657 msgstr "Aggiungere header wave"
6659 #: modules/audio_output/file.c:89
6660 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6662 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6663 "intestazione WAV al file."
6665 #: modules/audio_output/file.c:106
6667 msgstr "File in uscita"
6669 #: modules/audio_output/file.c:107
6670 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6671 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6673 #: modules/audio_output/file.c:110
6674 msgid "File audio output"
6675 msgstr "Uscita audio su file"
6677 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6679 msgid "Roku HD1000 audio output"
6680 msgstr "Uscita audio HD1000"
6682 #: modules/audio_output/oss.c:101
6683 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6684 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6686 #: modules/audio_output/oss.c:103
6688 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6689 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6690 "drivers, then you need to enable this option."
6692 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6693 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6694 "gli effetti di questo bug."
6696 #: modules/audio_output/oss.c:109
6697 msgid "Linux OSS audio output"
6698 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6700 #: modules/audio_output/oss.c:114
6701 msgid "OSS DSP device"
6702 msgstr "Periferica DSP OSS"
6704 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6705 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6708 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6710 msgid "PORTAUDIO audio output"
6711 msgstr "Uscita audio ALSA"
6713 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6714 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6715 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6717 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6718 msgid "Win32 waveOut extension output"
6719 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6721 #: modules/codec/a52.c:91
6723 msgstr "Interprete A/52"
6725 #: modules/codec/a52.c:98
6726 msgid "A/52 audio packetizer"
6727 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6729 #: modules/codec/adpcm.c:42
6730 msgid "ADPCM audio decoder"
6731 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6733 #: modules/codec/araw.c:43
6734 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6735 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6737 #: modules/codec/araw.c:52
6738 msgid "Raw audio encoder"
6739 msgstr "Codifica audio Raw"
6741 #: modules/codec/cinepak.c:38
6742 msgid "Cinepak video decoder"
6743 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6745 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6746 msgid "CMML annotations decoder"
6747 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6749 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6750 msgid "CVD subtitle decoder"
6751 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6753 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6754 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6755 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6757 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6758 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6759 msgid "Encoding quality"
6760 msgstr "Qualità di codifica"
6762 #: modules/codec/dirac.c:68
6764 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6765 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6767 #: modules/codec/dirac.c:73
6769 msgid "Dirac video decoder"
6770 msgstr "Decodifica video DV"
6772 #: modules/codec/dirac.c:79
6774 msgid "Dirac video encoder"
6775 msgstr "Codifica video Theora"
6777 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6778 msgid "DirectMedia Object decoder"
6779 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6781 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6782 msgid "DirectMedia Object encoder"
6783 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6785 #: modules/codec/dts.c:95
6787 msgstr "Interprete DTS"
6789 #: modules/codec/dts.c:100
6790 msgid "DTS audio packetizer"
6791 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6793 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6795 msgid "X coordinate of the subpicture"
6796 msgstr "Coordinata X del logo"
6798 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6799 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6800 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6803 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6805 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6806 msgstr "Coordinata Y del logo"
6808 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6810 msgid "Subpicture position"
6813 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6816 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6819 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6820 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6823 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6825 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6826 msgstr "Coordinata X del logo"
6828 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6830 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6831 msgstr "Coordinata Y del logo"
6833 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6835 msgid "Timeout of subpictures"
6838 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6840 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6841 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6844 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6845 msgid "DVB subtitles decoder"
6846 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6848 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6849 msgid "DVB subtitles encoder"
6850 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6852 #: modules/codec/faad.c:38
6853 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6854 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6856 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6859 msgstr "Dimensione Immagine"
6861 #: modules/codec/fake.c:46
6862 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6865 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6866 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6867 msgid "Allows you to specify the output video width."
6868 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6870 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6871 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6872 msgid "Allows you to specify the output video height."
6873 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6875 #: modules/codec/fake.c:53
6877 msgid "Keep aspect ratio"
6878 msgstr "Formato immagine in uscita"
6880 #: modules/codec/fake.c:55
6881 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6884 #: modules/codec/fake.c:56
6886 msgid "Background aspect ratio"
6887 msgstr "Formato immagine sorgente"
6889 #: modules/codec/fake.c:58
6890 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6893 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6894 msgid "Deinterlace video"
6895 msgstr "Deinterlaccia video"
6897 #: modules/codec/fake.c:61
6899 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6900 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6902 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6904 msgid "Deinterlace module"
6905 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6907 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6908 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6911 #: modules/codec/fake.c:75
6913 msgid "Fake video decoder"
6914 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6950 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6951 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6955 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6956 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6961 msgstr "Codifica CBR"
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6964 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6965 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6970 msgstr "Codifica CBR"
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6973 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6974 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6977 msgid "ffmpeg demuxer"
6978 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6981 msgid "ffmpeg video filter"
6982 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6985 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6986 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6989 msgid "Direct rendering"
6990 msgstr "Rendering diretto"
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6993 msgid "Error resilience"
6994 msgstr "Correzione d'errore"
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6998 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6999 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7000 "can produce a lot of errors.\n"
7001 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7003 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7004 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7005 "opzione produce molti errori.\n"
7006 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7009 msgid "Workaround bugs"
7010 msgstr "Risoluzione bug"
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7014 "Try to fix some bugs\n"
7017 "4 xvid interlaced\n"
7023 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7025 "2 vecchio msmpeg4\n"
7026 "4 xvid interlacciato\n"
7027 "8 ump416 assenza di padding\n"
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7032 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7038 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7039 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7042 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7043 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7044 "immagini distorte."
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7047 msgid "Post processing quality"
7048 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7052 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7053 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7056 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7057 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7058 "immagini più gradevoli."
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7062 msgstr "Maschera di debug"
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7065 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7066 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7069 msgid "Visualize motion vectors"
7070 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7074 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7075 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7076 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7077 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7079 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7080 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7081 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7082 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7085 msgid "Low resolution decoding"
7086 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7089 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7090 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7093 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7098 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7099 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7103 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7104 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7107 msgid "Ratio of key frames"
7108 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7112 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7115 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7119 msgid "Ratio of B frames"
7120 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7124 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7127 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7128 "immagini di riferimento."
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7131 msgid "Video bitrate tolerance"
7132 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7135 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7136 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7139 msgid "Enable interlaced encoding"
7140 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7143 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7144 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7148 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7149 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7154 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7156 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7159 msgid "Enable pre motion estimation"
7160 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7163 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7164 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7167 msgid "Enable strict rate control"
7168 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7171 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7172 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7175 msgid "Rate control buffer size"
7176 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7179 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7181 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7184 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7185 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7188 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7189 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7192 msgid "I quantization factor"
7193 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7197 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7198 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7200 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7201 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7205 msgid "Noise reduction"
7206 msgstr "Riduzione del rumore"
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7210 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7211 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7213 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7214 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7218 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7219 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7223 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7224 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7225 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7227 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7228 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7229 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7232 msgid "Quality level"
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7237 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7238 "(this can slow down the encoding very much)."
7240 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7241 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7245 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7246 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7247 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7248 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7250 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7251 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7252 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7253 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7254 "lavoro dell'encoder."
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7257 msgid "Minimum video quantizer scale"
7258 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7261 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7262 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7265 msgid "Maximum video quantizer scale"
7266 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7269 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7271 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7274 msgid "Enable trellis quantization"
7275 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7279 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7282 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7283 "coefficienti dei blocchi)."
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7286 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7287 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7291 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7292 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7294 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7295 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7298 msgid "Strict standard compliance"
7299 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7303 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7304 "values: -1, 0, 1)."
7306 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7307 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7310 msgid "Luminance masking"
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7316 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7318 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7322 msgid "Darkness masking"
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7328 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7330 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7335 msgid "Motion masking"
7336 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7340 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7341 "complexity (default: 0.0)."
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7345 msgid "Border masking"
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7350 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7355 msgid "Luminance elimination"
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7360 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7361 "The H264 specification recommends -4."
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7365 msgid "Chrominance elimination"
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7370 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7371 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7374 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7375 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7376 msgid "Post processing"
7377 msgstr "Post-trattamento"
7379 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7383 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7385 msgstr "6 (massimo)"
7387 #: modules/codec/flac.c:171
7388 msgid "Flac audio decoder"
7389 msgstr "Decodifica audio flac"
7391 #: modules/codec/flac.c:176
7392 msgid "Flac audio encoder"
7393 msgstr "Codifica audio flac"
7395 #: modules/codec/flac.c:182
7396 msgid "Flac audio packetizer"
7397 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7399 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7400 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7401 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7403 #: modules/codec/lpcm.c:82
7404 msgid "Linear PCM audio decoder"
7405 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7407 #: modules/codec/lpcm.c:87
7408 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7409 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7411 #: modules/codec/mash.cpp:65
7412 msgid "Video decoder using openmash"
7413 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7415 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7416 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7417 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7419 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7420 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7421 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7423 #: modules/codec/png.c:54
7425 msgid "PNG video decoder"
7426 msgstr "Decodifica video DV"
7428 #: modules/codec/quicktime.c:63
7429 msgid "QuickTime library decoder"
7430 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7432 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7433 msgid "Pseudo raw video decoder"
7434 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7436 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7437 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7438 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7440 #: modules/codec/realaudio.c:61
7442 msgid "RealAudio library decoder"
7443 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7445 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7447 msgid "SDL_image video decoder"
7448 msgstr "Decodifica video DV"
7450 #: modules/codec/speex.c:105
7451 msgid "Speex audio decoder"
7452 msgstr "Decodifica audio Speex"
7454 #: modules/codec/speex.c:110
7455 msgid "Speex audio packetizer"
7456 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7458 #: modules/codec/speex.c:115
7459 msgid "Speex audio encoder"
7460 msgstr "Codifica audio Speex"
7462 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7463 msgid "Speex comment"
7464 msgstr "Commento Speex"
7466 #: modules/codec/speex.c:552
7470 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7471 msgid "DVD subtitles decoder"
7472 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7474 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7475 msgid "DVD subtitles packetizer"
7476 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7478 #: modules/codec/subsdec.c:86
7479 msgid "Subtitles text encoding"
7480 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7482 #: modules/codec/subsdec.c:87
7483 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7484 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7486 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7487 msgid "Subtitles justification"
7488 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7490 #: modules/codec/subsdec.c:89
7491 msgid "Set the justification of subtitles"
7492 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7494 #: modules/codec/subsdec.c:93
7496 msgid "Text subtitles decoder"
7497 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7499 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7500 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7501 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7503 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7505 msgid "SVCD subtitles"
7506 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7508 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7509 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7510 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7512 #: modules/codec/tarkin.c:75
7513 msgid "Tarkin decoder module"
7514 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7516 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7518 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7519 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7521 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7522 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7524 #: modules/codec/theora.c:99
7525 msgid "Theora video decoder"
7526 msgstr "Decodifica video Theora"
7528 #: modules/codec/theora.c:105
7529 msgid "Theora video packetizer"
7530 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7532 #: modules/codec/theora.c:111
7533 msgid "Theora video encoder"
7534 msgstr "Codifica video Theora"
7536 #: modules/codec/theora.c:512
7537 msgid "Theora comment"
7538 msgstr "Commento Theora"
7540 #: modules/codec/twolame.c:52
7542 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7543 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7545 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7546 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7549 #: modules/codec/twolame.c:55
7551 msgstr "Modalità stereo"
7553 #: modules/codec/twolame.c:56
7555 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7556 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7558 #: modules/codec/twolame.c:57
7560 msgstr "Modalità VBR"
7562 #: modules/codec/twolame.c:59
7563 msgid "By default the encoding is CBR."
7564 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7566 #: modules/codec/twolame.c:60
7567 msgid "Psycho-acoustic model"
7570 #: modules/codec/twolame.c:62
7571 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7574 #: modules/codec/twolame.c:66
7579 #: modules/codec/twolame.c:66
7581 msgid "Joint stereo"
7584 #: modules/codec/twolame.c:71
7586 msgid "Libtwolame audio encoder"
7587 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7589 #: modules/codec/vorbis.c:159
7590 msgid "Maximum encoding bitrate"
7591 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7593 #: modules/codec/vorbis.c:161
7595 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7598 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7599 "applicazioni di trasmissione."
7601 #: modules/codec/vorbis.c:163
7602 msgid "Minimum encoding bitrate"
7603 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7605 #: modules/codec/vorbis.c:165
7607 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7608 "fixed-size channel."
7610 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7611 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7613 #: modules/codec/vorbis.c:167
7614 msgid "CBR encoding"
7615 msgstr "Codifica CBR"
7617 #: modules/codec/vorbis.c:169
7618 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7619 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7621 #: modules/codec/vorbis.c:173
7622 msgid "Vorbis audio decoder"
7623 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7625 #: modules/codec/vorbis.c:184
7626 msgid "Vorbis audio packetizer"
7627 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7629 #: modules/codec/vorbis.c:191
7630 msgid "Vorbis audio encoder"
7631 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7633 #: modules/codec/vorbis.c:618
7634 msgid "Vorbis comment"
7635 msgstr "Commento Vorbis"
7637 #: modules/codec/x264.c:42
7639 msgid "Quantizer parameter"
7640 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7642 #: modules/codec/x264.c:44
7644 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7645 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7648 #: modules/codec/x264.c:47
7650 msgid "Minimum quantizer parameter"
7651 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7653 #: modules/codec/x264.c:48
7654 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7657 #: modules/codec/x264.c:51
7659 msgid "Maximum quantizer parameter"
7660 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7662 #: modules/codec/x264.c:52
7664 msgid "Maximum quantizer parameter."
7665 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7667 #: modules/codec/x264.c:54
7669 msgid "Enable CABAC"
7672 #: modules/codec/x264.c:55
7674 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7675 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7678 #: modules/codec/x264.c:59
7680 msgid "Enable loop filter"
7681 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7683 #: modules/codec/x264.c:60
7684 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7687 #: modules/codec/x264.c:62
7689 msgid "Analyse mode"
7690 msgstr "Modalità silenziosa"
7692 #: modules/codec/x264.c:63
7693 msgid "This selects the analysing mode."
7696 #: modules/codec/x264.c:65
7698 msgid "Bitrate tolerance"
7699 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7701 #: modules/codec/x264.c:66
7702 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7705 #: modules/codec/x264.c:69
7707 msgid "Maximum local bitrate"
7708 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7710 #: modules/codec/x264.c:70
7712 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7713 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7715 #: modules/codec/x264.c:72
7716 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7719 #: modules/codec/x264.c:73
7721 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7722 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7724 #: modules/codec/x264.c:76
7725 msgid "Initial buffer occupancy"
7728 #: modules/codec/x264.c:77
7729 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7732 #: modules/codec/x264.c:80
7734 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7735 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7737 #: modules/codec/x264.c:81
7739 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7740 "cost of seeking precision."
7743 #: modules/codec/x264.c:84
7745 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7746 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7748 #: modules/codec/x264.c:85
7750 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7751 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7752 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7753 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7754 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7755 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7756 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7759 #: modules/codec/x264.c:94
7764 #: modules/codec/x264.c:95
7766 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7767 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7769 #: modules/codec/x264.c:98
7773 #: modules/codec/x264.c:99
7774 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7777 #: modules/codec/x264.c:102
7778 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7781 #: modules/codec/x264.c:103
7783 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7784 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7788 #: modules/codec/x264.c:107
7790 msgid "Scene-cut detection."
7791 msgstr "Rimuovi selezione"
7793 #: modules/codec/x264.c:108
7795 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7796 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7797 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7798 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7799 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7800 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7803 #: modules/codec/x264.c:116
7804 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7807 #: modules/codec/x264.c:117
7809 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7810 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7814 #: modules/codec/x264.c:121
7815 msgid "Motion estimation algorithm."
7818 #: modules/codec/x264.c:122
7820 "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n"
7821 " hex - hexagon (default setting) \n"
7822 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7823 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7826 #: modules/codec/x264.c:128
7827 msgid "Motion estimation search range."
7830 #: modules/codec/x264.c:129
7832 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7833 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7834 "may benefit from settings between 24-32."
7837 #: modules/codec/x264.c:133
7838 msgid "Disable PSNR calculation."
7841 #: modules/codec/x264.c:134
7843 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7844 "from being calculated (for speed)."
7847 #: modules/codec/x264.c:137
7848 msgid "Disable adaptive B-frames."
7851 #: modules/codec/x264.c:138
7853 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7854 "used, except possibly before an I-frame. "
7857 #: modules/codec/x264.c:141
7858 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7861 #: modules/codec/x264.c:142
7863 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7866 #: modules/codec/x264.c:149
7871 #: modules/codec/x264.c:149
7875 #: modules/codec/x264.c:149
7879 #: modules/codec/x264.c:149
7884 #: modules/codec/x264.c:155
7888 #: modules/codec/x264.c:155
7892 #: modules/codec/x264.c:155
7896 #: modules/codec/x264.c:156
7900 #: modules/codec/x264.c:159
7902 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7903 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7905 #: modules/control/corba/corba.c:687
7906 msgid "Corba control"
7907 msgstr "Controllo Corba"
7909 #: modules/control/corba/corba.c:689
7910 msgid "corba control module"
7911 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7913 #: modules/control/gestures.c:77
7914 msgid "Motion threshold (10-100)"
7915 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7917 #: modules/control/gestures.c:79
7918 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7919 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7921 #: modules/control/gestures.c:82
7922 msgid "Trigger button"
7923 msgstr "Pulsante del mouse"
7925 #: modules/control/gestures.c:84
7926 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7927 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7929 #: modules/control/gestures.c:87
7933 #: modules/control/gestures.c:90
7937 #: modules/control/gestures.c:97
7938 msgid "Mouse gestures control interface"
7939 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7941 #: modules/control/hotkeys.c:84
7942 msgid "Playlist bookmark 1"
7943 msgstr "Elemento preferito 1"
7945 #: modules/control/hotkeys.c:85
7946 msgid "Playlist bookmark 2"
7947 msgstr "Elemento preferito 2"
7949 #: modules/control/hotkeys.c:86
7950 msgid "Playlist bookmark 3"
7951 msgstr "Elemento preferito 3"
7953 #: modules/control/hotkeys.c:87
7954 msgid "Playlist bookmark 4"
7955 msgstr "Elemento preferito 4"
7957 #: modules/control/hotkeys.c:88
7958 msgid "Playlist bookmark 5"
7959 msgstr "Elemento preferito 5"
7961 #: modules/control/hotkeys.c:89
7962 msgid "Playlist bookmark 6"
7963 msgstr "Elemento preferito 6"
7965 #: modules/control/hotkeys.c:90
7966 msgid "Playlist bookmark 7"
7967 msgstr "Elemento preferito 7"
7969 #: modules/control/hotkeys.c:91
7970 msgid "Playlist bookmark 8"
7971 msgstr "Elemento preferito 8"
7973 #: modules/control/hotkeys.c:92
7974 msgid "Playlist bookmark 9"
7975 msgstr "Elemento preferito 9"
7977 #: modules/control/hotkeys.c:93
7978 msgid "Playlist bookmark 10"
7979 msgstr "Elemento preferito 10"
7981 #: modules/control/hotkeys.c:95
7982 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7983 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7985 #: modules/control/hotkeys.c:98
7988 msgstr "Tasti speciali"
7990 #: modules/control/hotkeys.c:99
7991 msgid "Hotkeys management interface"
7992 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7994 #: modules/control/hotkeys.c:481
7996 msgid "Audio track: %s"
7997 msgstr "Traccia audio: %s"
7999 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8001 msgid "Subtitle track: %s"
8002 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8004 #: modules/control/hotkeys.c:495
8008 #: modules/control/hotkeys.c:547
8010 msgid "Aspect ratio: %s"
8011 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8013 #: modules/control/hotkeys.c:573
8018 #: modules/control/hotkeys.c:599
8020 msgid "Deinterlace mode: %s"
8021 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8023 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8024 msgid "Host address"
8025 msgstr "Indirizzo host"
8027 #: modules/control/http/http.c:36
8028 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8029 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8031 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8032 msgid "Source directory"
8033 msgstr "Directory sorgente"
8035 #: modules/control/http/http.c:39
8040 #: modules/control/http/http.c:41
8041 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8044 #: modules/control/http/http.c:42
8049 #: modules/control/http/http.c:44
8051 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8055 #: modules/control/http/http.c:47
8056 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8059 #: modules/control/http/http.c:50
8060 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8063 #: modules/control/http/http.c:52
8064 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8067 #: modules/control/http/http.c:55
8068 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8071 #: modules/control/http/http.c:59
8072 msgid "HTTP remote control interface"
8073 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8075 #: modules/control/http/http.c:68
8080 #: modules/control/lirc.c:58
8081 msgid "Infrared remote control interface"
8082 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8084 #: modules/control/netsync.c:60
8085 msgid "Act as master for network synchronisation"
8086 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8088 #: modules/control/netsync.c:61
8090 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8091 "network synchronisation."
8093 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8094 "la sincronizzazione di rete."
8096 #: modules/control/netsync.c:64
8097 msgid "Master client ip address"
8098 msgstr "Indirizzo IP del master"
8100 #: modules/control/netsync.c:65
8102 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8103 "network synchronisation."
8105 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8106 "sincronizzazione di rete."
8108 #: modules/control/netsync.c:69
8112 #: modules/control/netsync.c:70
8113 msgid "Network synchronisation"
8114 msgstr "Sincronizzazione di rete"
8116 #: modules/control/ntservice.c:39
8117 msgid "Install Windows Service"
8118 msgstr "Installazione Windows Service"
8120 #: modules/control/ntservice.c:41
8121 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8122 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8124 #: modules/control/ntservice.c:42
8125 msgid "Uninstall Windows Service"
8126 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8128 #: modules/control/ntservice.c:44
8129 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8130 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8132 #: modules/control/ntservice.c:45
8133 msgid "Display name of the Service"
8134 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8136 #: modules/control/ntservice.c:47
8137 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8138 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8140 #: modules/control/ntservice.c:48
8142 msgid "Configuration options"
8143 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8145 #: modules/control/ntservice.c:50
8148 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8149 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8150 "time so the Service is properly configured."
8152 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8153 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8154 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8155 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8157 #: modules/control/ntservice.c:55
8159 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8160 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8161 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8162 "are: logger, sap, rc, http)"
8164 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8165 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8166 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8167 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8169 #: modules/control/ntservice.c:61
8174 #: modules/control/ntservice.c:62
8175 msgid "Windows Service interface"
8176 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8178 #: modules/control/rc.c:151
8179 msgid "Show stream position"
8180 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8182 #: modules/control/rc.c:152
8184 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8186 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8188 #: modules/control/rc.c:155
8192 #: modules/control/rc.c:156
8193 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8194 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8196 #: modules/control/rc.c:158
8197 msgid "UNIX socket command input"
8198 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8200 #: modules/control/rc.c:159
8201 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8202 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8204 #: modules/control/rc.c:162
8205 msgid "TCP command input"
8206 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8208 #: modules/control/rc.c:163
8210 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8211 "port the interface will bind to."
8213 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8214 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8216 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8217 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8218 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8220 #: modules/control/rc.c:169
8222 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8223 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8224 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8226 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8227 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8228 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8230 #: modules/control/rc.c:176
8235 #: modules/control/rc.c:179
8236 msgid "Remote control interface"
8237 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8239 #: modules/control/rc.c:332
8241 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8243 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8245 #: modules/control/rc.c:840
8247 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8248 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8250 #: modules/control/rc.c:873
8252 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8253 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8255 #: modules/control/rc.c:875
8257 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8258 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8260 #: modules/control/rc.c:876
8262 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8263 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8265 #: modules/control/rc.c:877
8267 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8268 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8270 #: modules/control/rc.c:878
8272 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8273 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8275 #: modules/control/rc.c:879
8277 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8278 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8280 #: modules/control/rc.c:880
8282 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8283 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8285 #: modules/control/rc.c:881
8287 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8288 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8290 #: modules/control/rc.c:882
8292 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8293 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8295 #: modules/control/rc.c:883
8297 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8298 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8300 #: modules/control/rc.c:884
8302 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8303 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8305 #: modules/control/rc.c:885
8307 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8308 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8310 #: modules/control/rc.c:886
8312 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8313 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8315 #: modules/control/rc.c:887
8317 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8318 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8320 #: modules/control/rc.c:888
8322 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8323 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8325 #: modules/control/rc.c:889
8327 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8328 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8330 #: modules/control/rc.c:891
8332 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8333 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8335 #: modules/control/rc.c:892
8337 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8338 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8340 #: modules/control/rc.c:893
8342 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8343 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8345 #: modules/control/rc.c:894
8347 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8348 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8350 #: modules/control/rc.c:895
8352 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8355 #: modules/control/rc.c:896
8357 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8358 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8360 #: modules/control/rc.c:897
8362 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8363 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8365 #: modules/control/rc.c:898
8367 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8368 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8370 #: modules/control/rc.c:899
8372 msgid "| info . . . information about the current stream"
8373 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8375 #: modules/control/rc.c:901
8377 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8378 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8380 #: modules/control/rc.c:902
8382 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8383 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8385 #: modules/control/rc.c:903
8387 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8388 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8390 #: modules/control/rc.c:904
8392 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8393 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8395 #: modules/control/rc.c:905
8397 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8398 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8400 #: modules/control/rc.c:906
8401 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8404 #: modules/control/rc.c:911
8406 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8407 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8409 #: modules/control/rc.c:912
8411 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8412 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8414 #: modules/control/rc.c:913
8416 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8417 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8419 #: modules/control/rc.c:914
8421 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8422 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8424 #: modules/control/rc.c:915
8426 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8427 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8429 #: modules/control/rc.c:916
8431 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8432 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8434 #: modules/control/rc.c:917
8436 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8437 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8439 #: modules/control/rc.c:918
8441 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8442 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8444 #: modules/control/rc.c:920
8446 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8447 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8449 #: modules/control/rc.c:921
8451 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8452 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8454 #: modules/control/rc.c:922
8456 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8457 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8459 #: modules/control/rc.c:923
8461 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8462 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8464 #: modules/control/rc.c:924
8466 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8467 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8469 #: modules/control/rc.c:925
8471 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8472 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8474 #: modules/control/rc.c:926
8476 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8477 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8479 #: modules/control/rc.c:928
8480 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8483 #: modules/control/rc.c:929
8485 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8486 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8488 #: modules/control/rc.c:930
8490 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8491 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8493 #: modules/control/rc.c:931
8495 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8496 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8498 #: modules/control/rc.c:932
8500 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8501 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8503 #: modules/control/rc.c:934
8505 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8506 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8508 #: modules/control/rc.c:935
8510 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8511 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8513 #: modules/control/rc.c:936
8515 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8516 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8518 #: modules/control/rc.c:937
8519 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8522 #: modules/control/rc.c:938
8523 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8526 #: modules/control/rc.c:939
8527 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8530 #: modules/control/rc.c:940
8532 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8533 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8535 #: modules/control/rc.c:941
8537 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8538 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8540 #: modules/control/rc.c:942
8541 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8544 #: modules/control/rc.c:943
8546 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8547 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8549 #: modules/control/rc.c:944
8551 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8552 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8554 #: modules/control/rc.c:945
8555 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8558 #: modules/control/rc.c:948
8560 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8561 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8563 #: modules/control/rc.c:949
8565 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8566 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8568 #: modules/control/rc.c:950
8570 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8571 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8573 #: modules/control/rc.c:951
8575 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8576 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8578 #: modules/control/rc.c:953
8580 msgid "+----[ end of help ]"
8581 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8583 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8584 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8585 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8586 msgid "press menu select or pause to continue"
8589 #: modules/control/rc.c:1375
8591 msgid "press pause to continue"
8594 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8596 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8597 msgid "please provide one of the following paramaters"
8600 #: modules/control/showintf.c:62
8603 msgstr "Soglia di movimento"
8605 #: modules/control/showintf.c:63
8607 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8608 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8610 #: modules/control/showintf.c:70
8612 msgid "Interface showing control interface"
8613 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8615 #: modules/control/telnet.c:79
8617 msgid "Telnet Interface host"
8618 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8620 #: modules/control/telnet.c:80
8622 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8623 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8625 #: modules/control/telnet.c:81
8626 msgid "Telnet Interface port"
8627 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8629 #: modules/control/telnet.c:82
8630 msgid "Default to 4212"
8631 msgstr "Predefinito: 4212"
8633 #: modules/control/telnet.c:84
8634 msgid "Telnet Interface password"
8635 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8637 #: modules/control/telnet.c:85
8638 msgid "Default to admin"
8639 msgstr "Predefinito: admin"
8641 #: modules/control/telnet.c:98
8643 msgid "VLM remote control interface"
8644 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8646 #: modules/demux/a52.c:44
8647 msgid "Raw A/52 demuxer"
8648 msgstr "Demuxer A/52"
8650 #: modules/demux/aiff.c:45
8651 msgid "AIFF demuxer"
8652 msgstr "Demuxer AIFF"
8654 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8655 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8656 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8658 #: modules/demux/au.c:46
8662 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8663 msgid "Force interleaved method"
8664 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8666 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8667 msgid "Force index creation"
8668 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8670 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8673 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8674 "incomplete (not seekable)"
8675 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8677 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8679 msgstr "Demuxer AVI"
8681 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8682 msgid "Filename of dump"
8683 msgstr "File di dump"
8685 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8686 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8687 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8689 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8693 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8695 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8698 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8701 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8702 msgid "Filedump demuxer"
8703 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8705 #: modules/demux/dts.c:40
8706 msgid "Raw DTS demuxer"
8707 msgstr "Demuxer DTS"
8709 #: modules/demux/flac.c:38
8710 msgid "FLAC demuxer"
8711 msgstr "Demuxer FLAC"
8713 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8714 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8717 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8719 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8720 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8721 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8724 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8725 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8728 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8729 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8730 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8732 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8733 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8734 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8736 #: modules/demux/m3u.c:68
8737 msgid "Playlist metademux"
8738 msgstr "Meta-demux playlist"
8740 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8741 msgid "Frames per Second"
8742 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8744 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8746 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8749 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8750 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8752 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8753 msgid "JPEG camera demuxer"
8754 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8756 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8757 msgid "Matroska stream demuxer"
8758 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8760 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8762 msgid "Ordered chapters"
8763 msgstr "Capitolo Successivo"
8765 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8766 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8769 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8771 msgid "Chapter codecs"
8772 msgstr "Modalità stereo"
8774 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8775 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8778 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8780 msgid "Preload Directory"
8781 msgstr "Directory sorgente"
8783 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8785 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8786 "for broken files)."
8789 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8791 msgid "Seek based on percent not time"
8792 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8794 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8796 msgid "Seek based on percent not time."
8797 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8799 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8801 msgid "Dummy Elements"
8802 msgstr "Sorgente dummy"
8804 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8805 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8808 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8810 msgid "--- DVD Menu"
8811 msgstr "Usa menu DVD"
8813 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8814 msgid "First Played"
8817 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8819 msgid "Video Manager"
8820 msgstr "Codifica video"
8822 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8827 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8828 msgid "Segment filename"
8829 msgstr "Nome file segmento"
8831 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8832 msgid "Muxing application"
8833 msgstr "Applicazione Muxing"
8835 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8836 msgid "Writing application"
8837 msgstr "Applicazione scrittura"
8839 #: modules/demux/mod.c:49
8840 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8841 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8843 #: modules/demux/mod.c:56
8847 #: modules/demux/mod.c:57
8848 msgid "Reverb level (0-100)"
8849 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8851 #: modules/demux/mod.c:57
8852 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8853 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8855 #: modules/demux/mod.c:58
8856 msgid "Reverb delay (ms)"
8857 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8859 #: modules/demux/mod.c:58
8860 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8861 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8863 #: modules/demux/mod.c:60
8867 #: modules/demux/mod.c:61
8868 msgid "Mega bass level (0-100)"
8869 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8871 #: modules/demux/mod.c:61
8872 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8873 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8875 #: modules/demux/mod.c:62
8876 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8877 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8879 #: modules/demux/mod.c:62
8880 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8881 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8883 #: modules/demux/mod.c:64
8887 #: modules/demux/mod.c:65
8888 msgid "Surround level (0-100)"
8889 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8891 #: modules/demux/mod.c:65
8892 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8893 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8895 #: modules/demux/mod.c:66
8896 msgid "Surround delay (ms)"
8897 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8899 #: modules/demux/mod.c:66
8900 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8901 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8904 msgid "MP4 stream demuxer"
8905 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8907 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8909 msgid "Replay Gain type"
8910 msgstr "Play e stop"
8912 #: modules/demux/mpc.c:57
8915 msgstr "Demuxer mp4"
8917 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8919 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8921 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8923 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8924 msgid "H264 video demuxer"
8925 msgstr "Demuxer video H264"
8927 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8928 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8929 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8931 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8932 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8933 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8935 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8936 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8937 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8939 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8940 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8941 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8943 #: modules/demux/nsc.c:43
8945 msgid "Windows Media NSC metademux"
8946 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8948 #: modules/demux/nsv.c:45
8949 msgid "NullSoft demuxer"
8950 msgstr "Demuxer NullSoft"
8952 #: modules/demux/nuv.c:46
8957 #: modules/demux/ogg.c:43
8958 msgid "Ogg stream demuxer"
8959 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8961 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8969 msgstr "Informazioni autore"
8971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8972 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8977 msgid "Native playlist import"
8978 msgstr "Esportare playlist nativa"
8980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8981 msgid "M3U playlist import"
8982 msgstr "Importa playlist M3U"
8984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8985 msgid "PLS playlist import"
8986 msgstr "Importa playlist PLS"
8988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8990 msgid "B4S playlist import"
8991 msgstr "Importa playlist PLS"
8993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8995 msgid "DVB playlist import"
8996 msgstr "Importa playlist PLS"
8998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9000 msgid "Podcast playlist import"
9001 msgstr "Importa playlist PLS"
9003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9005 msgid "Podcast Link"
9008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9010 msgid "Podcast Copyright"
9013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9015 msgid "Podcast Category"
9016 msgstr "Categoria (CDDB)"
9018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9019 msgid "Podcast Keywords"
9022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9024 msgid "Podcast Subtitle"
9025 msgstr "Sottotitolo"
9027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9028 msgid "Podcast Summary"
9031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9033 msgid "Podcast Publication Date"
9034 msgstr "Tipo di modulazione"
9036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9038 msgid "Podcast Author"
9041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9043 msgid "Podcast Subcategory"
9044 msgstr "Categoria (CDDB)"
9046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9048 msgid "Podcast Duration"
9049 msgstr "Saturazione"
9051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9053 msgid "Podcast Size"
9054 msgstr "Copy packetizer"
9056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9057 msgid "Podcast Type"
9060 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9064 #: modules/demux/pva.c:43
9066 msgstr "Demuxer PVA"
9068 #: modules/demux/rawdv.c:39
9069 msgid "raw DV demuxer"
9070 msgstr "Demuxer DV semplice"
9072 #: modules/demux/real.c:39
9073 msgid "Real demuxer"
9074 msgstr "Demuxer Real"
9076 #: modules/demux/sgimb.c:113
9077 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9078 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9080 #: modules/demux/subtitle.c:62
9081 msgid "Text subtitles demux"
9082 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9084 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9085 msgid "Frames per second"
9086 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9088 #: modules/demux/subtitle.c:70
9090 msgid "Subtitles delay"
9091 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9093 #: modules/demux/ts.c:82
9097 #: modules/demux/ts.c:84
9098 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9100 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9102 #: modules/demux/ts.c:86
9103 msgid "Set id of ES to PID"
9104 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9106 #: modules/demux/ts.c:87
9107 msgid "set id of es to pid"
9108 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9110 #: modules/demux/ts.c:89
9111 msgid "Fast udp streaming"
9112 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9114 #: modules/demux/ts.c:91
9115 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9117 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9118 "cosa si sta facendo)."
9120 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9121 msgid "MTU for out mode"
9122 msgstr "MTU per modalità out"
9124 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9128 #: modules/demux/ts.c:99
9130 msgstr "Modalità silenziosa"
9132 #: modules/demux/ts.c:100
9133 msgid "do not complain on encrypted PES"
9134 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9136 #: modules/demux/ts.c:102
9138 msgid "CAPMT System ID"
9141 #: modules/demux/ts.c:103
9142 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9145 #: modules/demux/ts.c:105
9146 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9149 #: modules/demux/ts.c:106
9151 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9152 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9155 #: modules/demux/ts.c:111
9157 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9158 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9160 #: modules/demux/ts.c:118
9162 msgid "Dump buffer size"
9165 #: modules/demux/ts.c:120
9167 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9168 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9171 #: modules/demux/ts.c:124
9173 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9174 msgstr "MPEG Transport Stream"
9176 #: modules/demux/ty.c:70
9178 msgid "TY Stream audio/video demux"
9179 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9186 msgid "Classic rock"
9187 msgstr "Rock Classico"
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9213 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9217 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9221 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9223 msgstr "Vecchi successi"
9225 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9229 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9233 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9235 msgstr "Commerciale"
9237 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9239 msgstr "Alternativa"
9241 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9243 msgstr "Death metal"
9245 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9249 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9251 msgstr "Colonna sonora"
9253 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9255 msgstr "Euro-Techno"
9257 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9261 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9265 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9269 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9273 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9277 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9281 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9282 msgid "Instrumental"
9283 msgstr "Strumentale"
9285 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9289 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9293 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9297 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9301 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9305 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9309 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9310 msgid "Alternative rock"
9311 msgstr "Rock alternativo"
9313 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9317 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9321 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9325 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9329 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9333 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9334 msgid "Instrumental pop"
9335 msgstr "Pop Strumentale"
9337 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9338 msgid "Instrumental rock"
9339 msgstr "Rock Strumentale"
9341 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9345 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9349 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9353 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9354 msgid "Techno-Industrial"
9355 msgstr "Techno-comerciale"
9357 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9359 msgstr "Elettronica"
9361 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9365 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9369 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9373 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9374 msgid "Southern rock"
9375 msgstr "Rock meridionale"
9377 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9381 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9385 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9389 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9393 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9394 msgid "Christian rap"
9395 msgstr "Rap cristiano"
9397 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9401 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9405 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9406 msgid "Native American"
9407 msgstr "Indiani d'America"
9409 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9413 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9417 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9419 msgstr "Psichedelica"
9421 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9425 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9429 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9431 msgstr "Trailer film"
9433 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9437 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9441 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9445 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9449 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9453 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9457 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9461 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9463 msgstr "Rock and roll"
9465 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9469 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9470 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9471 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9473 #: modules/demux/vobsub.c:48
9474 msgid "Vobsub subtitles demux"
9475 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9477 #: modules/demux/voc.c:42
9480 msgstr "Demuxer AAC"
9482 #: modules/demux/wav.c:42
9484 msgstr "Demuxer WAV"
9486 #: modules/demux/xa.c:42
9491 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9492 msgid "Use DVD Menus"
9493 msgstr "Usa menu DVD"
9495 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9496 msgid "BeOS standard API interface"
9497 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9500 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9501 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9505 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9518 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9519 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9532 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9538 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9550 msgid "Open Subtitles"
9551 msgstr "Apri Sottotitoli"
9553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9561 msgstr "Titolo Precedente"
9563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9565 msgstr "Titolo Successivo"
9567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9569 msgstr "Vai a Titolo"
9571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9572 msgid "Go to Chapter"
9573 msgstr "Vai a Capitolo"
9575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9586 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9587 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9603 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9604 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9607 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9608 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9610 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9611 msgid "Drop files to play"
9612 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9635 msgstr "Seleziona Tutto"
9637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9639 msgstr "Seleziona Niente"
9641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9642 msgid "Sort Reverse"
9643 msgstr "Inverti l'ordine"
9645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9646 msgid "Sort by Name"
9647 msgstr "Ordina per Nome"
9649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9650 msgid "Sort by Path"
9651 msgstr "Ordina per Percorso"
9653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9655 msgstr "Ordine casuale"
9657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9664 msgstr "Rimuovi Tutto"
9666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9683 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9687 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9694 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9696 msgstr "Preimpostati"
9698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9699 msgid "Show Interface"
9700 msgstr "Mostra Interfaccia"
9702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9715 msgid "Vertical Sync"
9716 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9719 msgid "Correct Aspect Ratio"
9720 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9724 msgstr "Resta in primo piano"
9726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9727 msgid "Take Screen Shot"
9730 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9732 msgid "About VLC media player"
9733 msgstr "Info su VLC media player"
9735 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9737 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9765 msgstr "Offset dimensione"
9767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9770 msgstr "Offset tempo"
9772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9784 msgstr "Senza Titolo"
9786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9789 msgstr "Ingresso assente"
9791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9794 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9796 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9797 "funzionare i segnalibri."
9799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9801 msgid "Input has changed"
9802 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9807 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9808 "bookmarks to keep the same input."
9810 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9811 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9816 msgid "Invalid selection"
9817 msgstr "Inverti selezione"
9819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9821 msgid "You have to select two bookmarks."
9822 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9826 msgid "No input found"
9827 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9831 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9833 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9835 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9837 msgstr "Casuale Attivato"
9839 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9841 msgstr "Casuale Disattivato"
9843 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9844 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9848 msgstr "Ripeti un Elemento"
9850 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9853 msgstr "Non Ripetere"
9855 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9860 msgstr "Ripeti Tutto"
9862 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9865 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9867 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9870 msgstr "Dimensione Normale"
9872 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9875 msgstr "Dimensione Doppia"
9877 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9879 msgid "Float on Top"
9880 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9882 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9884 msgid "Fit to Screen"
9885 msgstr "Dimensione Schermo"
9887 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9892 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9893 msgid "Step Forward"
9896 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9897 msgid "Step Backward"
9898 msgstr "Vai Indietro"
9900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
9902 msgstr "Doppio passaggio"
9904 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9906 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9907 "effect will be sharper."
9909 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9910 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9914 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9917 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9918 "utilizzare un modello predefinito."
9920 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9922 msgstr "Preamplificazione"
9924 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1215
9925 msgid "Extended controls"
9926 msgstr "Controlli supplementari"
9928 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:303
9930 msgid "Video filters"
9931 msgstr "Filtri Video"
9933 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:207
9934 msgid "Adjust Image"
9935 msgstr "Regola Immagine"
9937 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9944 msgstr "Ulteriori informazioni"
9946 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9950 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9951 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9954 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9955 #: modules/video_filter/distort.c:78
9958 msgstr "Distorsione"
9960 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9961 msgid "Adds distorsion effects"
9964 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9967 msgstr "Dimensione Immagine"
9969 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9970 msgid "Creates several clones of the image"
9973 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9975 msgid "Image cropping"
9976 msgstr "Ritaglio automatico"
9978 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9979 msgid "Crops the image"
9982 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9984 msgid "Image inversion"
9985 msgstr "Dimensione Immagine"
9987 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9988 msgid "Inverts the image colors"
9991 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9992 #: modules/video_filter/transform.c:67
9994 msgid "Transformation"
9997 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9998 msgid "Rotates or flips the image"
10001 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
10002 msgid "Volume normalization"
10003 msgstr "Normalizzazione del volume"
10005 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10008 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10009 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10011 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10012 msgid "Headphone virtualization"
10013 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10015 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
10017 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10019 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10021 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:409
10022 msgid "Maximum level"
10023 msgstr "Livello massimo"
10025 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
10026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:484
10027 msgid "Restore Defaults"
10028 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10030 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:247
10034 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:242
10036 msgstr "Saturazione"
10038 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10042 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1012
10045 msgid "More information"
10046 msgstr "Ulteriori informazioni"
10048 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1002
10051 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10052 "these settings to take effect.\n"
10053 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10054 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10055 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10056 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10057 "(Preferences / Video / Filters)."
10059 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10060 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10061 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10062 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10063 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10064 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10067 msgid "VLC - Controller"
10068 msgstr "Pannello - VLC"
10070 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10073 msgid "VLC media player"
10074 msgstr "VLC media player"
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
10089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
10090 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10095 msgid "Fast Forward"
10096 msgstr "Avanti veloce"
10098 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10099 msgid "Open CrashLog"
10100 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10103 msgid "Preferences..."
10104 msgstr "Preferenze..."
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10110 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10112 msgstr "Nascondi VLC"
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10115 msgid "Hide Others"
10116 msgstr "Nascondi Altre"
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10120 msgstr "Mostra Tutte"
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
10124 msgstr "Esci da VLC"
10126 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10131 msgid "Open File..."
10132 msgstr "Apri File..."
10134 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10135 msgid "Quick Open File..."
10136 msgstr "Apri File (semplice)..."
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10139 msgid "Open Disc..."
10140 msgstr "Apri Disco..."
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10143 msgid "Open Network..."
10144 msgstr "Apri Rete..."
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10147 msgid "Open Recent"
10148 msgstr "Apri Recenti"
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10152 msgstr "Cancella Menu"
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10156 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10157 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10178 msgstr "Alza Volume"
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10181 msgid "Volume Down"
10182 msgstr "Abbassa Volume"
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10185 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10186 msgid "Video Device"
10187 msgstr "Periferica video"
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10190 msgid "Minimize Window"
10191 msgstr "Riduci finestra"
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10194 msgid "Close Window"
10195 msgstr "Chiudi finestra"
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10203 msgid "Extended Controls"
10204 msgstr "Controlli supplementari"
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10211 msgstr "Informazioni"
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10214 msgid "Bring All to Front"
10215 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10223 msgstr "Leggimi..."
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10226 msgid "Online Documentation"
10227 msgstr "Documentazione Online"
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10230 msgid "Report a Bug"
10231 msgstr "Segnala un errore"
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10234 msgid "VideoLAN Website"
10235 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10243 msgid "Make a donation"
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10248 msgid "Online Forum"
10249 msgstr "Documentazione Online"
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10257 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10258 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10261 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10262 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10265 msgid "Open Messages Window"
10266 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10273 msgid "Suppress further errors"
10274 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10278 msgid "Volume: %d%%"
10279 msgstr "Il volume è %d\n"
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10290 msgid "No CrashLog found"
10291 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10295 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10297 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10298 "mai avuto degli errori importanti."
10300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10301 msgid "Video device"
10302 msgstr "Periferica video"
10304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10306 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10307 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10309 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10310 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10311 "la modalità a schermo intero."
10313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10315 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10316 "is fully transparent."
10318 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10319 "è completamente trasparente."
10321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10322 msgid "Stretch video to fill window"
10325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10327 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10328 "stretch the video to fill the entire window."
10330 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10331 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10334 msgid "Fill fullscreen"
10335 msgstr "Riempi schermo intero"
10337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10339 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10340 "screen without black borders (OpenGL only)."
10342 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10343 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10346 msgid "Use as Desktop Background"
10349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10351 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10352 "be interacted with in this mode."
10355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10357 msgid "Mac OS X interface"
10358 msgstr "Interfaccia XOSD"
10360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10361 msgid "Quartz video"
10364 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10365 msgid "Open Source"
10366 msgstr "Apri Risorsa"
10368 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10370 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10371 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10373 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10374 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10376 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10382 msgstr "Sfoglia..."
10384 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10385 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10386 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10388 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10389 msgid "Device name"
10390 msgstr "Periferica"
10392 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10393 msgid "Use DVD menus"
10394 msgstr "Usa menu DVD"
10396 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10397 msgid "VIDEO_TS folder"
10398 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10406 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10412 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10418 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10419 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10420 msgid "UDP/RTP Multicast"
10421 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10423 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10424 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10426 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10427 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10429 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10430 msgid "Allow timeshifting"
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10434 msgid "Load subtitles file:"
10435 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10440 msgid "Settings..."
10441 msgstr "Impostazioni..."
10443 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10445 msgstr "Sostituisci"
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10455 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10457 msgid "Subtitles encoding"
10458 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10460 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10461 #: modules/misc/win32text.c:67
10463 msgstr "Dimensione carattere"
10465 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10467 msgid "Font Properties"
10470 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10472 msgid "Subtitle File"
10473 msgstr "File sottotitoli"
10475 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10476 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10478 msgid "No %@s found"
10479 msgstr "Nessun %@ trovato"
10481 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10482 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10483 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10485 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10486 msgid "Advanced output:"
10487 msgstr "Uscita avanzata:"
10489 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10490 msgid "Output Options"
10491 msgstr "Opzioni Uscita"
10493 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10495 msgid "Play locally"
10496 msgstr "Riproduci localmente"
10498 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10500 msgid "Dump raw input"
10501 msgstr "Registra l'entrata"
10503 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10505 msgid "Encapsulation Method"
10506 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10509 msgid "Transcode options"
10510 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10518 msgid "Bitrate (kb/s)"
10519 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10521 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10524 msgstr "Ridimensiona"
10526 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10527 msgid "Stream Announcing"
10528 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10530 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10532 msgid "SAP announce"
10533 msgstr "Annunci SAP"
10535 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10536 msgid "SLP announce"
10537 msgstr "Annunci SLP"
10539 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10540 msgid "RTSP announce"
10541 msgstr "Annunci RTSP"
10543 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10544 msgid "HTTP announce"
10545 msgstr "Annunci HTTP"
10547 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10548 msgid "Export SDP as file"
10549 msgstr "Esporta SDP come file"
10551 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10552 msgid "Channel Name"
10553 msgstr "Nome Canale"
10555 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10559 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10561 msgstr "Registra File"
10563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10574 msgid "Save Playlist..."
10575 msgstr "Registra Playlist..."
10577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10585 msgid "Expand Node"
10588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10593 msgstr "Preparatore"
10595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10597 msgid "Sort Node by Name"
10598 msgstr "Ordina per Nome"
10600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10602 msgid "Sort Node by Author"
10603 msgstr "Ordine per autore"
10605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10607 msgid "No items in the playlist"
10608 msgstr "%i elementi nella playlist"
10610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10617 msgid "Search in Playlist"
10618 msgstr "Apri Playlist"
10620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10621 msgid "Standard Play"
10622 msgstr "Riproduzione Standard"
10624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10625 msgid "Save Playlist"
10626 msgstr "Registra Playlist"
10628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10630 msgid "%i items in the playlist"
10631 msgstr "%i elementi nella playlist"
10633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10635 msgid "1 item in the playlist"
10636 msgstr "%i elementi nella playlist"
10638 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10641 msgstr "Azzera Tutto"
10643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10645 msgid "Reset Preferences"
10646 msgstr "Azzera Preferenze"
10648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10652 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10655 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10656 "Are you sure you want to continue?"
10658 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10663 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10666 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10668 msgid "Select a directory"
10669 msgstr "Scegliere file o directory"
10671 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10673 msgid "Select a file"
10674 msgstr "Seleziona File"
10676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10681 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10685 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10690 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10695 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10699 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10703 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10709 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10712 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10716 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10717 msgstr "Codec video di destinazione"
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10720 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10724 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10730 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10732 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10736 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10737 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10742 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10747 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10748 "ASF, OGG and RAW)"
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10753 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10757 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10762 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10767 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10768 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10772 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10773 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10777 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10778 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10783 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10787 msgid "MPEG Program Stream"
10788 msgstr "MPEG Program Stream"
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10791 msgid "MPEG Transport Stream"
10792 msgstr "MPEG Transport Stream"
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10795 msgid "MPEG 1 Format"
10796 msgstr "Formato MPEG 1"
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10801 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10802 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10803 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10804 "at http://yourip:8080 by default."
10806 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10807 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10808 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10809 "tuoip:8080 per default."
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10814 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10815 "the server needs to send the stream several times."
10817 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10818 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10823 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10824 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10825 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10826 "at mms://yourip:8080 by default."
10828 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10829 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10830 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10831 "tuoip:8080 per default."
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10835 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10836 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10837 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10838 "encapsulated in HTTP)."
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10844 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10845 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10850 msgid "Use this to stream to a single computer."
10851 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10856 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10857 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10858 "address beginning with 239.255."
10860 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10861 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10862 "indirizzo che cominci per 239.255."
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10866 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10867 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10868 "but it does not work over Internet."
10870 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10871 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10872 "computer, ma non funziona su Internet."
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10883 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10884 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10888 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10889 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10894 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10895 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10898 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10899 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10900 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10905 msgid "Stream to network"
10906 msgstr "Trasmettere in rete"
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10910 msgid "Transcode/Save to file"
10911 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10915 msgid "Choose input"
10916 msgstr "Scegli ingresso"
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10921 msgid "Choose here your input stream."
10922 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10927 msgid "Select a stream"
10928 msgstr "Seleziona uno stream"
10930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10932 msgid "Existing playlist item"
10933 msgstr "Elemento playlist esistente"
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10938 msgstr "Sfoglia..."
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10942 msgid "Partial Extract"
10943 msgstr "Estrazione parziale"
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10948 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10949 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10950 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10952 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10953 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10954 "trasmissione di rete UDP.\n"
10955 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10969 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10971 msgstr "Trasmissione"
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10975 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10976 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10980 msgid "Destination"
10981 msgstr "Destinazione"
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10985 msgid "Streaming method"
10986 msgstr "Sistema di trasmissione"
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10989 msgid "UDP Unicast"
10990 msgstr "Unicast UDP"
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10993 msgid "UDP Multicast"
10994 msgstr "UDP Multicast"
10996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10998 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11000 msgstr "Transcodifica"
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11006 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11007 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11010 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11011 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11012 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11016 msgid "Transcode audio"
11017 msgstr "Transcodifica Audio"
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11021 msgid "Transcode video"
11022 msgstr "Transcodifica Video"
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11027 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11029 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11034 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11036 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11040 msgid "Encapsulation format"
11041 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11046 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11047 "on the choices you made, all formats won't be available."
11049 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11050 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11054 msgid "Additional streaming options"
11055 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11060 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11062 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11068 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11069 msgstr "Time To Live (TTL)"
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11074 msgid "SAP Announce"
11075 msgstr "Annuncio SAP"
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11080 msgid "Local playback"
11081 msgstr "Smette di riprodurre"
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11085 msgid "Additional transcode options"
11086 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11091 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11094 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11099 msgid "Select the file to save to"
11100 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11104 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11105 "streaming or transcoding."
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11114 msgid "Encap. format"
11115 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11119 msgid "Input stream"
11120 msgstr "Interrompi sorgente"
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11124 msgid "Save file to"
11125 msgstr "Registra file"
11127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11129 msgid "No input selected"
11130 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11134 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11135 "unable to guess, which input you want use.\n"
11137 "Choose one before going to the next page."
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11142 msgid "No valid destination"
11143 msgstr "Destinazione"
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11147 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11148 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11150 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11151 "and the help texts in this window."
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11156 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11157 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11159 "Correct your selection and try again."
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11163 msgid "No file selected"
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11168 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11170 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11199 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11200 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11201 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11208 msgid "Use this to stream on a network."
11209 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11215 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11216 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11217 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11218 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11220 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11221 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11222 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11223 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11228 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11230 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11236 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11238 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11244 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11245 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11246 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11249 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11250 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11251 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11252 "questo parametro a 1."
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11257 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11258 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11259 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11260 "extra interface.\n"
11261 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11262 "name will be used."
11264 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11265 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11266 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11267 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11268 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11269 "utilizzato un titolo di default."
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11273 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11276 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11280 #: modules/gui/ncurses.c:93
11281 msgid "Filebrowser starting point"
11282 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11284 #: modules/gui/ncurses.c:95
11286 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11287 "show you initially."
11289 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11290 "ncurses mostrerà inizialmente."
11292 #: modules/gui/ncurses.c:100
11294 msgid "Ncurses interface"
11295 msgstr "interfaccia ncurses"
11297 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11298 msgid "Autoplay selected file"
11299 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11301 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11302 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11304 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11307 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11308 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11309 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11311 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11316 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11317 msgid "Permissions"
11320 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11322 msgstr "Dimensione"
11324 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11326 msgstr "Proprietario"
11328 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11332 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11346 msgid "Add to Playlist"
11347 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11359 msgstr "Indirizzo:"
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11399 msgstr "stream out"
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11407 msgstr "Protocollo:"
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11411 msgstr "Transcodifica:"
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11417 msgstr "abilita video"
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11437 msgstr "Dimensione:"
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11441 msgstr "Frequenza:"
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11444 msgid "Samplerate:"
11445 msgstr "Campionamento:"
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11464 msgid "Decimation:"
11465 msgstr "Decimazione"
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11529 msgstr "Inquadrature"
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11532 msgid "Video Codec:"
11533 msgstr "Codifica video:"
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11564 msgid "Video Bitrate:"
11565 msgstr "Bitrate Video:"
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11568 msgid "Bitrate Tolerance:"
11569 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11572 msgid "Keyframe Interval:"
11573 msgstr "Intervallo keyframe:"
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11576 msgid "Audio Codec:"
11577 msgstr "Codifica audio:"
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11580 msgid "Deinterlace:"
11581 msgstr "Deinterlaccia:"
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11596 msgid "Time To Live (TTL):"
11597 msgstr "Time To Live (TTL):"
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11608 msgid "localhost.localdomain"
11609 msgstr "localhost.localdomain"
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11613 msgstr "239.0.0.42"
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11680 msgid "Audio Bitrate :"
11681 msgstr "Bitrate Audio:"
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11684 msgid "SAP Announce:"
11685 msgstr "Annuncio SAP:"
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11688 msgid "SLP Announce:"
11689 msgstr "Annuncio SLP:"
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11692 msgid "Announce Channel:"
11693 msgstr "Annuncio canale:"
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11705 msgstr " Registra "
11707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11717 msgstr "Preferenze"
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11721 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11722 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11723 "org/copyleft/gpl.html)."
11725 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11726 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11727 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11730 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11731 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11735 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11736 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11738 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11740 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11741 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11743 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11744 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11745 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11747 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11748 msgid "Open a skin file"
11749 msgstr "Apri un file skin"
11751 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11753 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11754 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11758 msgid "Open playlist"
11759 msgstr "Apri playlist"
11761 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11762 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11763 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11765 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11767 msgid "Save playlist"
11768 msgstr "Registra playlist"
11770 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11771 msgid "M3U file|*.m3u"
11772 msgstr "file M3U | *.m3u"
11774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11775 msgid "Last skin used"
11776 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11779 msgid "Select the path to the last skin used."
11780 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11783 msgid "Config of last used skin"
11784 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11787 msgid "Config of last used skin."
11788 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11791 msgid "Enable transparency effects"
11792 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11796 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11797 "when moving windows does not behave correctly."
11799 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11800 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11807 msgid "Skinnable Interface"
11808 msgstr "Interfaccia skin"
11810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11811 msgid "Skins loader demux"
11812 msgstr "Demux caricamento skin"
11814 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11815 msgid "Select skin"
11816 msgstr "Seleziona skin"
11818 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11819 msgid "Open skin..."
11820 msgstr "Apri skin..."
11822 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11826 "(WinCE interface)\n"
11829 " (interfaccia wxWindows)\n"
11832 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11835 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11838 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11843 msgid "Compiled by "
11846 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11849 msgstr "Errore: %s\n"
11851 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11852 msgid "Based on SVN revision: "
11855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11858 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11859 "http://www.videolan.org/"
11861 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11862 "http://www.videolan.org/\n"
11865 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11869 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11871 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11874 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11875 "obiettivi predefiniti:"
11877 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11879 msgid "Choose directory"
11880 msgstr "Scelta cartella"
11882 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11884 msgid "Choose file"
11885 msgstr "Scelta file"
11887 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11888 msgid "Embed video in interface"
11889 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11891 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11893 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11896 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11897 "come finestra separata."
11899 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11901 msgid "WinCE interface module"
11902 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11904 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11906 msgid "WinCE dialogs provider"
11907 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11910 msgid "Edit bookmark"
11911 msgstr "Modifica segnalibro"
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11914 msgid "You must select two bookmarks"
11915 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11918 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11920 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11924 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11925 "bookmarks to keep the same input."
11927 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11928 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11932 msgid "Input has changed "
11933 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11936 msgid "Stream and media info"
11937 msgstr "Info Media..."
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11940 msgid "Playlist item info"
11941 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11945 msgstr "Info Elemento"
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11949 msgstr "Salva con Nome..."
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11952 msgid "Save Messages As..."
11953 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11956 msgid "Advanced options..."
11957 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11962 msgid "Advanced options"
11963 msgstr "Opzioni Avanzate"
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11976 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11977 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11980 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11981 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11985 msgid "Use VLC as a server of streams"
11986 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11993 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11994 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11998 msgid "Subtitle options"
11999 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12002 msgid "Force options for separate subtitle files."
12003 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12006 msgid "DVD (menus)"
12007 msgstr "DVD (menu)"
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12011 msgstr "Tipo Disco"
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12014 msgid "Probe Disc(s)"
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12019 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12020 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12021 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12022 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12023 "parameter ranges are set based on media we find."
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12028 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12029 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12036 msgid "Name of DVD device to read from."
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12041 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12042 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12046 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12051 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12052 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12056 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12061 msgid "Title number."
12062 msgstr "Numero tuner"
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12066 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12067 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12072 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12076 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12080 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12085 msgid "Track number."
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12090 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12091 "subtitle will be shown."
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12096 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12101 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12102 "given, then all tracks are played."
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12106 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12115 msgid "&Simple Add File..."
12116 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12119 msgid "Add &Directory..."
12120 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12123 msgid "&Add MRL..."
12124 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12127 msgid "&Open Playlist..."
12128 msgstr "Apri Playlist..."
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12131 msgid "&Save Playlist..."
12132 msgstr "Registra Playlist..."
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12139 msgid "Sort by &title"
12140 msgstr "Ordine per titolo"
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12143 msgid "&Reverse sort by title"
12144 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12147 msgid "&Shuffle Playlist"
12148 msgstr "Rime&scola playlist"
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12164 msgstr "&Selezione"
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12168 msgid "&View items"
12169 msgstr "Filtri Video"
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12172 msgid "Play this branch"
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12176 msgid "Sort this branch"
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12190 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12191 msgstr "%i elementi nella playlist"
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12196 msgid "%i items in playlist"
12197 msgstr "%i elementi nella playlist"
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12204 msgid "Playlist is empty"
12205 msgstr "La Playlist è vuota"
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12209 msgstr "Non è possibile registrare"
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12212 #: modules/misc/win32text.c:71
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12218 msgid "Sorted by artist"
12219 msgstr "Ordine per autore"
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12223 msgid "Sorted by Album"
12224 msgstr "Ordina per Nome"
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12228 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12246 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12247 "modify the resulting chain by yourself"
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12251 msgid "Stream output MRL"
12252 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12255 msgid "Destination Target:"
12256 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12260 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12261 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12264 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12265 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12269 msgid "Output methods"
12270 msgstr "Metodi d'uscita"
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12281 msgid "Miscellaneous options"
12282 msgstr "Opzioni Varie"
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12287 msgstr "Informazioni Gruppo"
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12290 msgid "Channel name"
12291 msgstr "Nome canale"
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12295 msgid "Select all elementary streams"
12296 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12299 msgid "Transcoding options"
12300 msgstr "Opzioni transcodifica"
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12303 msgid "Video codec"
12304 msgstr "Codifica video"
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12307 msgid "Audio codec"
12308 msgstr "Codifica audio"
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12312 msgid "Subtitles codec"
12313 msgstr "Codifica sottotitoli"
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12317 msgid "Subtitles overlay"
12318 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12322 msgstr "Registra file"
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12325 msgid "Subtitles file"
12326 msgstr "File sottotitoli"
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12329 msgid "Subtitles options"
12330 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12335 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12337 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12340 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12341 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12347 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12348 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12356 msgid "Check for updates ..."
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12360 msgid "Check for updates now !"
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12375 msgid "file size : "
12376 msgstr "Risoluzione"
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12379 msgid "file md5 hash : "
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12384 msgid "Choose a mirror"
12385 msgstr "Scelta audio"
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12389 msgid "Save file ..."
12390 msgstr "Registra file"
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12393 msgid "Downloading..."
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12407 msgid "Load configuration"
12408 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12412 msgid "Save configuration"
12413 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12416 msgid "New broadcast"
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12428 msgstr "URL uscita"
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12433 msgstr "Campionamento"
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12446 msgid "VLM configuration"
12447 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12452 msgstr "Sorgente ES"
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12456 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12457 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12461 msgid "Use this to stream on a network"
12462 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12465 msgid "You must choose a stream"
12466 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12469 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12470 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12475 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12476 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12478 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12480 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12481 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12482 "trasmissione di rete UDP.\n"
12483 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12487 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12488 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12492 msgid "You need to enter an address"
12493 msgstr "Inserire un indirizzo"
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12498 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12501 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12505 msgid "You must choose a file to save to"
12506 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12511 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12513 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12519 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12520 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12521 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12522 "extra interface.\n"
12523 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12524 "name will be used"
12526 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12527 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12528 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12529 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12530 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12531 "utilizzato un titolo di default."
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12535 msgid "Save to file"
12536 msgstr "Registra file"
12538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12540 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12541 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12543 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
12544 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
12545 "correlazione del movimento delle bande."
12547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:60
12551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
12552 msgid "Magnifies part of the image"
12555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:273
12556 msgid "Video Options"
12557 msgstr "Impostazioni Video"
12559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:287
12560 msgid "Aspect Ratio"
12561 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:320
12565 msgstr "Ulteriori informazioni"
12567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12569 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12570 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
12572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
12574 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12575 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12577 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
12578 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:476
12583 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12584 "effect will be sharper."
12586 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12587 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12590 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12591 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12594 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12595 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12599 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12600 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12603 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12604 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12607 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12608 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12612 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12613 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12616 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12617 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12620 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12621 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12624 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12625 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12628 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12629 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12632 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12633 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12636 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12645 msgstr "&Visualizza"
12647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12649 msgstr "Impo&stazioni"
12651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12660 msgid "&Navigation"
12661 msgstr "&Navigazione"
12663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12668 msgid "Previous playlist item"
12669 msgstr "Elemento playlist precedente"
12671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12672 msgid "Next playlist item"
12673 msgstr "Elemento playlist successivo"
12675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12676 msgid "Play slower"
12677 msgstr "Riproduci lentamente"
12679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12680 msgid "Play faster"
12681 msgstr "Riproduci velocemente"
12683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12685 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12686 msgstr "Interfaccia estesa"
12688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12689 msgid "&Undock Ext. GUI"
12690 msgstr "Espandi interfaccia"
12692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12694 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12695 msgstr "Segnali&bri..."
12697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12699 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12700 msgstr "Preferenze..."
12702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12705 " (wxWidgets interface)\n"
12708 " (interfaccia wxWindows)\n"
12711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12713 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12714 "http://www.videolan.org/\n"
12717 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12718 "http://www.videolan.org/\n"
12721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12724 msgstr "Info su %s"
12726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12728 msgid "Show/Hide interface"
12729 msgstr "Mostra Interfaccia"
12731 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12732 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12737 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12740 msgstr "Interrompi"
12742 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12747 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12749 msgid "Previous track"
12750 msgstr "Capitolo Precedente"
12752 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12755 msgstr "Traccia video"
12757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12758 msgid "Quick &Open File..."
12759 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12762 msgid "Open &File..."
12763 msgstr "Apri &File..."
12765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12767 msgid "Open D&irectory..."
12768 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12771 msgid "Open &Disc..."
12772 msgstr "Apri &Disco..."
12774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12775 msgid "Open &Network Stream..."
12776 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
12778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12779 msgid "Open &Capture Device..."
12780 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
12782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12783 msgid "Media &Info..."
12784 msgstr "&Info Media..."
12786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12787 msgid "&Messages..."
12788 msgstr "&Messaggi..."
12790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12791 msgid "&Preferences..."
12792 msgstr "&Preferenze..."
12794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12799 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12803 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12808 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12814 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12815 msgstr "Codec video di destinazione"
12817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12818 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12822 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12826 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12831 msgid "RTP Unicast"
12832 msgstr "Unicast UDP"
12834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12836 msgid "RTP Multicast"
12837 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12842 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12843 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12844 "address beginning with 239.255."
12846 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12847 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12848 "indirizzo che cominci per 239.255."
12850 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12856 msgid "Show bookmarks dialog"
12857 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12860 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12862 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12867 msgid "Show extended GUI"
12868 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12872 msgid "Show taskbar entry"
12875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12877 msgid "Minimal interface"
12878 msgstr "Interfaccia skin"
12880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12881 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12886 msgid "Size to video"
12887 msgstr "Time to live"
12889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12890 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12896 msgid "Show systray icon"
12897 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12901 msgid "wxWidgets interface module"
12902 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12906 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12907 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12910 msgid "Dummy image chroma format"
12911 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12915 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12916 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12918 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12919 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12923 msgid "Save raw codec data"
12924 msgstr "Registra dati codec"
12926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12928 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12929 "forced the dummy decoder in the main options."
12931 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12932 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12936 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12937 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12938 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12940 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12941 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12942 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12945 msgid "Dummy interface function"
12946 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12950 msgid "Dummy Interface"
12951 msgstr "Interfaccia"
12953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12954 msgid "Dummy access function"
12955 msgstr "Funzione accesso dummy"
12957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12958 msgid "Dummy demux function"
12959 msgstr "Funzione demux dummy"
12961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12963 msgid "Dummy decoder"
12964 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12967 msgid "Dummy decoder function"
12968 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12971 msgid "Dummy encoder function"
12972 msgstr "Funzione codifica dummy"
12974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12975 msgid "Dummy audio output function"
12976 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12979 msgid "Dummy video output function"
12980 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12984 msgid "Dummy Video output"
12985 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12988 msgid "Dummy font renderer function"
12989 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12991 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12992 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12993 #: modules/visualization/xosd.c:73
12997 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12998 msgid "Font filename"
12999 msgstr "File dei caratteri"
13001 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13002 msgid "Font size in pixels"
13003 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13005 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13007 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13008 "than 0 this option will override the relative font size "
13010 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13011 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13013 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13014 msgid "Opacity, 0..255"
13017 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13018 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13019 #: modules/video_filter/time.c:78
13021 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13022 "= totally opaque. "
13025 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13026 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13027 #: modules/video_filter/time.c:84
13028 msgid "Text Default Color"
13031 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13032 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13033 #: modules/video_filter/time.c:85
13035 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13036 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13039 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13040 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13041 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13043 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13045 msgstr "Più piccolo"
13047 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13051 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13055 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13057 msgstr "Più grande"
13059 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13060 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13061 #: modules/video_filter/time.c:52
13066 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13067 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13068 #: modules/video_filter/time.c:53
13072 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13073 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13074 #: modules/video_filter/time.c:53
13079 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13080 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13081 #: modules/video_filter/time.c:53
13085 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13086 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13087 #: modules/video_filter/time.c:53
13091 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13092 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13093 #: modules/video_filter/time.c:53
13098 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13099 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13100 #: modules/video_filter/time.c:54
13105 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13106 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13107 #: modules/video_filter/time.c:54
13111 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13112 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13113 #: modules/video_filter/time.c:54
13116 msgstr "Vecchi successi"
13118 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13119 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13120 #: modules/video_filter/time.c:54
13125 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13126 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13127 #: modules/video_filter/time.c:55
13132 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13133 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13134 #: modules/video_filter/time.c:55
13139 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13140 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13141 #: modules/video_filter/time.c:55
13145 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13146 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13147 #: modules/video_filter/time.c:55
13151 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13152 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13153 #: modules/video_filter/time.c:55
13158 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13159 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13160 #: modules/video_filter/time.c:56
13164 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13166 msgid "Text renderer"
13167 msgstr "Rendering diretto"
13169 #: modules/misc/freetype.c:114
13171 msgid "Freetype2 font renderer"
13172 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13174 #: modules/misc/gnutls.c:66
13175 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13178 #: modules/misc/gnutls.c:68
13180 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13181 "or SSL-based server-side encryption)."
13184 #: modules/misc/gnutls.c:71
13185 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13188 #: modules/misc/gnutls.c:73
13190 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13193 #: modules/misc/gnutls.c:76
13194 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13197 #: modules/misc/gnutls.c:78
13200 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13203 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13205 #: modules/misc/gnutls.c:81
13206 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13209 #: modules/misc/gnutls.c:83
13211 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13212 "Certificate Authority)."
13215 #: modules/misc/gnutls.c:86
13216 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13219 #: modules/misc/gnutls.c:88
13220 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13223 #: modules/misc/gnutls.c:92
13224 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13227 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13228 msgid "Gtk+ GUI helper"
13229 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13231 #: modules/misc/logger.c:107
13235 #: modules/misc/logger.c:113
13237 msgstr "Formato rapporto"
13239 #: modules/misc/logger.c:115
13242 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13245 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13248 #: modules/misc/logger.c:117
13250 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13253 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13256 #: modules/misc/logger.c:123
13260 #: modules/misc/logger.c:124
13262 msgid "File logging"
13263 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13265 #: modules/misc/logger.c:126
13266 msgid "Log filename"
13267 msgstr "File di log"
13269 #: modules/misc/logger.c:126
13270 msgid "Specify the log filename."
13271 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13273 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13274 msgid "AltiVec memcpy"
13275 msgstr "AlitVec memcpy"
13277 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13278 msgid "libc memcpy"
13279 msgstr "libc memcpy"
13281 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13282 msgid "3D Now! memcpy"
13283 msgstr "3D Now! memcpy"
13285 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13287 msgstr "MMX memcpy"
13289 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13290 msgid "MMX EXT memcpy"
13291 msgstr "MMX EXT memcpy"
13293 #: modules/misc/msn.c:67
13294 msgid "MSN Title format string"
13297 #: modules/misc/msn.c:68
13298 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13301 #: modules/misc/msn.c:74
13306 #: modules/misc/msn.c:75
13307 msgid "MSN Title Plugin"
13310 #: modules/misc/msn.c:198
13313 msgstr "Senza Titolo"
13315 #: modules/misc/msn.c:199
13316 msgid "(no artist)"
13319 #: modules/misc/msn.c:200
13323 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13325 msgid "Multicast output interface"
13326 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
13328 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13330 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13334 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13336 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13337 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13339 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13341 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13342 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13344 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13345 msgid "M3U playlist exporter"
13346 msgstr "Esportare playlist M3U"
13348 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13349 msgid "Old playlist exporter"
13350 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13352 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13353 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13354 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13356 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13358 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13359 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13361 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13362 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13364 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13365 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13366 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13368 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13372 #: modules/misc/rtsp.c:48
13375 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13376 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13378 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13380 #: modules/misc/rtsp.c:52
13383 msgstr "Server VoD RTSP"
13385 #: modules/misc/rtsp.c:53
13386 msgid "RTSP VoD server"
13387 msgstr "Server VoD RTSP"
13389 #: modules/misc/screensaver.c:44
13390 msgid "X Screensaver disabler"
13391 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13393 #: modules/misc/svg.c:57
13394 msgid "SVG template file"
13395 msgstr "File di modello SVG"
13397 #: modules/misc/svg.c:58
13399 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13401 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13403 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13405 msgid "Playlist stress tests"
13406 msgstr "La Playlist è vuota"
13408 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13409 msgid "C module that does nothing"
13410 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13412 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13413 msgid "Miscellaneous stress tests"
13414 msgstr "Diversi test di carico"
13416 #: modules/misc/win32text.c:85
13418 msgid "Win32 font renderer"
13419 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13421 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13422 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13425 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13427 msgid "Simple XML Parser"
13428 msgstr "Ignora i tag id3"
13430 #: modules/mux/asf.c:49
13431 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13432 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13434 #: modules/mux/asf.c:52
13435 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13436 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13438 #: modules/mux/asf.c:55
13440 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13442 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13444 #: modules/mux/asf.c:57
13448 #: modules/mux/asf.c:58
13449 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13450 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13452 #: modules/mux/asf.c:61
13453 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13455 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13457 #: modules/mux/asf.c:63
13459 msgid "Packet Size"
13460 msgstr "Copy packetizer"
13462 #: modules/mux/asf.c:64
13463 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13466 #: modules/mux/asf.c:67
13470 #: modules/mux/asf.c:540
13471 msgid "Unknown Video"
13472 msgstr "Video Sconosciuto"
13474 #: modules/mux/avi.c:44
13478 #: modules/mux/dummy.c:41
13479 msgid "Dummy/Raw muxer"
13480 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13482 #: modules/mux/mp4.c:45
13483 msgid "Create \"Fast start\" files"
13484 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13486 #: modules/mux/mp4.c:47
13488 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13489 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13490 "previewing the file while it is downloading)."
13492 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13493 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13494 "file in anteprima durante il download."
13496 #: modules/mux/mp4.c:56
13497 msgid "MP4/MOV muxer"
13498 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13500 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13501 msgid "DTS delay (ms)"
13502 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13504 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13506 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13507 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13508 "some buffering inside the client decoder."
13510 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13511 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13512 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13516 msgid "PES maximum size"
13519 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13521 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13535 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13538 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13546 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13547 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13556 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13557 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13565 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13566 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13575 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13576 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13585 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13586 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13589 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13594 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13595 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13598 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13603 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13604 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13607 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13611 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13616 msgid "Set PID to id of ES"
13617 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13621 msgid "set PID to id of es"
13622 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13625 msgid "Shaping delay (ms)"
13626 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13630 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13631 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13632 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13634 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13635 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13636 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13639 msgid "Use keyframes"
13640 msgstr "Usa immagini chiave"
13642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13644 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13645 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13646 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13647 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13648 "the biggest frames in the stream."
13650 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13651 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13652 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13653 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13654 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13658 msgid "PCR delay (ms)"
13659 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13664 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13665 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13667 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13668 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13671 msgid "Minimum B (deprecated)"
13674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13675 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13679 msgid "Maximum B (deprecated)"
13682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13684 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13685 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13686 "some buffering inside the client decoder."
13688 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13689 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13690 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13694 msgid "Crypt audio"
13695 msgstr "Crittazione audio"
13697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13698 msgid "Crypt audio using CSA"
13699 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13703 msgid "Crypt video"
13704 msgstr "Crittazione audio"
13706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13708 msgid "Crypt video using CSA"
13709 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13713 msgstr "Chiave CSA"
13715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13717 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13720 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13721 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13724 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13729 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13730 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13734 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13735 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13737 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13738 msgid "Multipart separator string"
13741 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13743 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13744 "You can select this string. Default is --myboundary"
13747 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13748 msgid "Multipart jpeg muxer"
13749 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13751 #: modules/mux/ogg.c:50
13752 msgid "Ogg/ogm muxer"
13753 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13755 #: modules/mux/wav.c:42
13759 #: modules/packetizer/copy.c:43
13760 msgid "Copy packetizer"
13761 msgstr "Copy packetizer"
13763 #: modules/packetizer/h264.c:47
13764 msgid "H264 video packetizer"
13765 msgstr "Incapsulazione video H264"
13767 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13768 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13769 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13771 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13772 msgid "MPEG4 video packetizer"
13773 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13775 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13777 msgid "Sync on intraframe"
13778 msgstr "Mostra Interfaccia"
13780 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13782 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13783 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13786 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13787 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13788 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13790 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13791 msgid "Bonjour services"
13794 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13798 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13799 msgid "DAAP shares"
13802 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13804 msgid "DAAP access"
13807 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13809 msgid "HAL device detection"
13810 msgstr "Rimuovi selezione"
13812 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13815 msgstr "Periferica"
13817 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13818 msgid "Podcast URLs list"
13821 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13822 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13825 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13827 msgid "Podcast Service Discovery"
13828 msgstr "Directory sorgente"
13830 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13835 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13836 msgid "SAP multicast address"
13837 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13839 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13841 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13842 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13844 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13845 msgid "IPv4-SAP listening"
13846 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13848 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13851 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13852 "standard address."
13853 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13855 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13856 msgid "IPv6-SAP listening"
13857 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13859 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13862 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13863 "standard address."
13864 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13866 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13867 msgid "IPv6 SAP scope"
13868 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13870 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13872 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13873 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13875 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13876 msgid "SAP timeout (seconds)"
13877 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13879 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13882 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13885 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13886 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13888 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13889 msgid "Try to parse the SAP"
13890 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13892 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13895 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13896 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13898 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13899 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13901 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13903 msgid "SAP Strict mode"
13904 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13906 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13908 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13912 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13914 msgid "Use SAP cache"
13915 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13917 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13919 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13920 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13921 "corresponding to legacy streams."
13924 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13926 msgid "SAP Announcements"
13927 msgstr "Annuncio SAP"
13929 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13930 msgid "SDP file parser for UDP"
13933 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13934 msgid "Session Announcements (SAP)"
13937 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13940 msgstr "URL della sessione"
13942 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13945 msgstr "Barra Strumenti"
13947 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13952 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13954 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13955 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13957 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13958 msgid "Shoutcast radio listings"
13961 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13966 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13967 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13970 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13971 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13974 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13976 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13977 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13978 "caching and others."
13981 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13985 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13987 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13988 "IDs bridge_in will register."
13991 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13994 msgstr "Luminosità"
13996 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13998 msgid "Bridge stream output"
13999 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14001 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14005 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14009 #: modules/stream_out/description.c:48
14010 msgid "Description stream output"
14011 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14013 #: modules/stream_out/display.c:38
14014 msgid "Enable/disable audio rendering."
14015 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14017 #: modules/stream_out/display.c:40
14018 msgid "Enable/disable video rendering."
14019 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14021 #: modules/stream_out/display.c:42
14022 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14023 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14025 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14030 #: modules/stream_out/display.c:51
14031 msgid "Display stream output"
14032 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14034 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14035 msgid "Duplicate stream output"
14036 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14038 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14039 msgid "Output access method"
14040 msgstr "Metodi d'uscita"
14042 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14044 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14045 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14047 #: modules/stream_out/es.c:41
14048 msgid "Audio output access method"
14049 msgstr "Modulo uscita audio"
14051 #: modules/stream_out/es.c:43
14053 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14056 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14059 #: modules/stream_out/es.c:45
14060 msgid "Video output access method"
14061 msgstr "Metodo uscita video"
14063 #: modules/stream_out/es.c:47
14065 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14068 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14071 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14072 msgid "Output muxer"
14073 msgstr "Muxer uscita"
14075 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14076 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14077 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14079 #: modules/stream_out/es.c:53
14080 msgid "Audio output muxer"
14081 msgstr "Muxer uscita audio"
14083 #: modules/stream_out/es.c:55
14084 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14085 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14087 #: modules/stream_out/es.c:56
14088 msgid "Video output muxer"
14089 msgstr "Muxer uscita video"
14091 #: modules/stream_out/es.c:58
14092 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14093 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14095 #: modules/stream_out/es.c:60
14097 msgstr "URL uscita"
14099 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14100 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14101 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14103 #: modules/stream_out/es.c:63
14104 msgid "Audio output URL"
14105 msgstr "URL uscita audio"
14107 #: modules/stream_out/es.c:65
14109 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14110 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14112 #: modules/stream_out/es.c:67
14113 msgid "Video output URL"
14114 msgstr "URL uscita video"
14116 #: modules/stream_out/es.c:69
14118 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14119 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14121 #: modules/stream_out/es.c:79
14122 msgid "Elementary stream output"
14123 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14125 #: modules/stream_out/gather.c:40
14126 msgid "Gathering stream output"
14127 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14130 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14135 msgid "Sample aspect ratio"
14136 msgstr "Formato immagine sorgente"
14138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14139 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14144 msgid "Mosaic bridge"
14145 msgstr "Allineamento video"
14147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14149 msgid "Mosaic bridge stream output"
14150 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14152 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14156 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14158 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14159 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14160 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14162 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14163 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14164 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14167 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14171 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14172 msgid "Session name"
14173 msgstr "Nome della sessione"
14175 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14176 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14178 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14180 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14181 msgid "Session description"
14182 msgstr "Descrizione sessione"
14184 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14185 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14187 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14189 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14190 msgid "Session URL"
14191 msgstr "URL della sessione"
14193 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14194 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14196 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14199 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14200 msgid "Session email"
14201 msgstr "E-mail della sessione"
14203 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14204 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14205 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14207 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14208 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14210 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14213 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14215 msgstr "Porta audio"
14217 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14219 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14220 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14222 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14224 msgstr "Porta video"
14226 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14228 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14229 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14231 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14232 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14233 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14235 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14236 msgid "RTP stream output"
14237 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14239 #: modules/stream_out/standard.c:48
14241 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14243 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14245 #: modules/stream_out/standard.c:50
14247 msgid "Output URL (deprecated)"
14248 msgstr "File in uscita"
14250 #: modules/stream_out/standard.c:52
14253 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14254 "Deprecated, use dst instead."
14255 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14257 #: modules/stream_out/standard.c:55
14259 msgid "Output destination"
14260 msgstr "Destinazione"
14262 #: modules/stream_out/standard.c:57
14265 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14266 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14268 #: modules/stream_out/standard.c:61
14270 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14271 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14273 #: modules/stream_out/standard.c:63
14275 msgid "Session groupname"
14276 msgstr "Nome della sessione"
14278 #: modules/stream_out/standard.c:65
14280 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14281 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14283 #: modules/stream_out/standard.c:67
14284 msgid "SAP announcing"
14285 msgstr "Annunci SAP"
14287 #: modules/stream_out/standard.c:68
14288 msgid "Announce this session with SAP"
14289 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14291 #: modules/stream_out/standard.c:76
14294 msgstr "Riproduzione Standard"
14296 #: modules/stream_out/standard.c:77
14297 msgid "Standard stream output"
14298 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14300 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14305 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14307 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14308 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14310 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14313 msgstr "Dimensione"
14315 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14316 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14319 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14321 msgid "Aspect ratio"
14322 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14324 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14325 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14328 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14330 msgid "Command UDP port"
14333 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14334 msgid "UDP port to listen to for commands."
14337 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14341 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14342 msgid "Initial command to execute."
14345 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14349 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14351 msgid "Number of P frames between two I frames."
14352 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14354 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14356 msgid "Quantizer scale"
14357 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14359 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14361 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14362 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14364 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14367 msgstr "Crittazione audio"
14369 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14370 msgid "Mute audio when command is not 0."
14373 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14375 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14376 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14378 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14379 msgid "Video encoder"
14380 msgstr "Codifica video"
14382 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14384 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14386 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14389 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14390 msgid "Destination video codec"
14391 msgstr "Codec video di destinazione"
14393 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14395 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14398 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14401 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14402 msgid "Video bitrate"
14403 msgstr "Bitrate video"
14405 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14406 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14408 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14410 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14411 msgid "Video scaling"
14412 msgstr "Ridimensionamento video"
14414 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14415 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14416 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14418 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14419 msgid "Video frame-rate"
14420 msgstr "Frame-rate video"
14422 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14423 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14424 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14426 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14427 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14428 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14430 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14432 msgid "Maximum video width"
14433 msgstr "Ampiezza video"
14435 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14437 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14438 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14440 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14442 msgid "Maximum video height"
14443 msgstr "Altezza video"
14445 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14447 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14448 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14450 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14452 msgid "Video filter"
14453 msgstr "Filtri Video"
14455 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14458 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14459 "subpictures overlaying."
14460 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14462 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14463 msgid "Video crop top"
14464 msgstr "Taglia immagini in alto"
14466 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14467 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14469 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14471 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14472 msgid "Video crop left"
14473 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14475 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14476 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14478 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14480 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14481 msgid "Video crop bottom"
14482 msgstr "Taglia immagini in basso"
14484 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14485 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14487 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14489 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14490 msgid "Video crop right"
14491 msgstr "Taglia immagini a destra"
14493 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14494 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14495 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14497 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14498 msgid "Audio encoder"
14499 msgstr "Codifica audio"
14501 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14503 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14505 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14508 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14509 msgid "Destination audio codec"
14510 msgstr "Codec audio di destinazione"
14512 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14514 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14517 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14520 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14521 msgid "Audio bitrate"
14522 msgstr "Bitrate audio"
14524 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14525 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14527 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14530 msgid "Audio sample rate"
14531 msgstr "Campionamento"
14533 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14535 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14537 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14539 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14540 msgid "Audio channels"
14541 msgstr "Canali audio"
14543 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14545 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14548 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14551 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14552 msgid "Subtitles encoder"
14553 msgstr "Codifica sottotitoli"
14555 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14557 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14560 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14561 "e le opzioni associate."
14563 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14564 msgid "Destination subtitles codec"
14565 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14567 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14569 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14572 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14573 "trasmissione in uscita."
14575 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14576 msgid "Subpictures filter"
14577 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14579 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14581 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14582 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14585 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14586 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14587 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14592 msgstr "modulo XOSD"
14594 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14596 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14599 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14600 msgid "Number of threads"
14601 msgstr "Numero di threads"
14603 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14604 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14606 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14608 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14609 msgid "High priority"
14612 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14614 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14617 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14618 msgid "Synchronise on audio track"
14619 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14621 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14623 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14624 "on the audio track."
14626 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14627 "video alla traccia audio."
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14631 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14632 "keep up with the encoding rate."
14635 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14636 msgid "Transcode stream output"
14637 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14639 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14641 msgid "Overlays/Subtitles"
14642 msgstr "Apri Sottotitoli"
14644 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14645 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14646 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14648 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14649 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14650 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14652 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14653 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14654 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14656 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14657 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14658 msgid "Conversions from "
14659 msgstr "Conversioni da "
14661 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14662 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14663 msgid "MMX conversions from "
14664 msgstr "Conversioni MMX da "
14666 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14667 msgid "AltiVec conversions from "
14668 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14670 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14671 msgid "Image contrast (0-2)"
14672 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14674 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14675 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14676 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14678 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14679 msgid "Image hue (0-360)"
14680 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14682 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14683 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14684 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14686 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14687 msgid "Image saturation (0-3)"
14688 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14690 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14691 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14692 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14694 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14695 msgid "Image brightness (0-2)"
14696 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14698 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14699 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14700 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14702 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14703 msgid "Image gamma (0-10)"
14704 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14706 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14707 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14708 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14710 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14711 msgid "Image properties filter"
14712 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14714 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14715 msgid "Image adjust"
14716 msgstr "Regolazione immagine"
14718 #: modules/video_filter/blend.c:67
14719 msgid "Video pictures blending"
14720 msgstr "Miscela immagini video"
14722 #: modules/video_filter/clone.c:55
14723 msgid "Number of clones"
14724 msgstr "Numero di cloni"
14726 #: modules/video_filter/clone.c:56
14727 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14728 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14730 #: modules/video_filter/clone.c:59
14731 msgid "List of video output modules"
14732 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14734 #: modules/video_filter/clone.c:60
14735 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14736 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14738 #: modules/video_filter/clone.c:63
14739 msgid "Clone video filter"
14740 msgstr "Filtro clone video"
14742 #: modules/video_filter/clone.c:65
14746 #: modules/video_filter/crop.c:54
14747 msgid "Crop geometry (pixels)"
14748 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14750 #: modules/video_filter/crop.c:55
14752 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14753 "<left offset> + <top offset>."
14755 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14756 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14758 #: modules/video_filter/crop.c:57
14759 msgid "Automatic cropping"
14760 msgstr "Ritaglio automatico"
14762 #: modules/video_filter/crop.c:58
14763 msgid "Activate automatic black border cropping."
14764 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14766 #: modules/video_filter/crop.c:61
14767 msgid "Crop video filter"
14768 msgstr "Filtro ritaglia video"
14770 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14772 msgid "Deinterlace mode"
14773 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14775 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14777 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14778 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14782 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14783 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14786 msgid "Deinterlacing video filter"
14787 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14789 #: modules/video_filter/distort.c:64
14790 msgid "Distort mode"
14791 msgstr "Modalità distorsione"
14793 #: modules/video_filter/distort.c:65
14795 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14796 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14798 #: modules/video_filter/distort.c:67
14800 msgid "Gradient image type"
14801 msgstr "Imposta tinta immagine"
14803 #: modules/video_filter/distort.c:68
14804 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14807 #: modules/video_filter/distort.c:70
14809 msgid "Apply cartoon effect"
14810 msgstr "Selezionare effetto"
14812 #: modules/video_filter/distort.c:71
14813 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14816 #: modules/video_filter/distort.c:74
14820 #: modules/video_filter/distort.c:74
14824 #: modules/video_filter/distort.c:74
14828 #: modules/video_filter/distort.c:74
14831 msgstr "Luminosità"
14833 #: modules/video_filter/distort.c:77
14834 msgid "Distort video filter"
14835 msgstr "Filtro video distorsione"
14837 #: modules/video_filter/invert.c:52
14838 msgid "Invert video filter"
14839 msgstr "Filtro video inversione"
14841 #: modules/video_filter/invert.c:53
14843 msgid "Color inversion"
14844 msgstr "Dimensione Immagine"
14846 #: modules/video_filter/logo.c:68
14847 msgid "Logo filename"
14850 #: modules/video_filter/logo.c:69
14851 msgid "Full path of the PNG file to use."
14852 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14854 #: modules/video_filter/logo.c:70
14855 msgid "X coordinate of the logo"
14856 msgstr "Coordinata X del logo"
14858 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14859 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14860 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14862 #: modules/video_filter/logo.c:72
14863 msgid "Y coordinate of the logo"
14864 msgstr "Coordinata Y del logo"
14866 #: modules/video_filter/logo.c:74
14867 msgid "Transparency of the logo"
14868 msgstr "Trasparenza del logo"
14870 #: modules/video_filter/logo.c:75
14872 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14873 "to 255 for full opacity)."
14875 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14876 "totale a 255 per l'opacità totale."
14878 #: modules/video_filter/logo.c:77
14879 msgid "Logo position"
14880 msgstr "Posizione del logo"
14882 #: modules/video_filter/logo.c:79
14884 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14885 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14887 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14888 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14891 #: modules/video_filter/logo.c:89
14892 msgid "Logo video filter"
14893 msgstr "Filtro video logo"
14895 #: modules/video_filter/logo.c:91
14897 msgid "Logo overlay"
14898 msgstr "Formato rapporto"
14900 #: modules/video_filter/logo.c:109
14901 msgid "Logo sub filter"
14902 msgstr "Filtro video logo"
14904 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14906 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14907 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
14909 #: modules/video_filter/marq.c:76
14910 msgid "Marquee text"
14911 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14913 #: modules/video_filter/marq.c:77
14914 msgid "Marquee text to display"
14915 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14917 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14918 #: modules/video_filter/time.c:73
14919 msgid "X offset, from left"
14920 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14922 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14923 #: modules/video_filter/time.c:74
14924 msgid "X offset, from the left screen edge"
14925 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14927 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14928 #: modules/video_filter/time.c:75
14929 msgid "Y offset, from the top"
14930 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14932 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14933 #: modules/video_filter/time.c:76
14934 msgid "Y offset, down from the top"
14935 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14937 #: modules/video_filter/marq.c:82
14938 msgid "Marquee timeout"
14939 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14941 #: modules/video_filter/marq.c:83
14943 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14944 "value is 0 (remain forever)."
14946 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14947 "di default è 0 (rimane sempre)."
14949 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14950 #: modules/video_filter/time.c:77
14954 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14955 #: modules/video_filter/time.c:80
14957 msgid "Font size, pixels"
14958 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14960 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14961 #: modules/video_filter/time.c:81
14962 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14965 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14967 msgid "Marquee position"
14968 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14970 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14973 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14974 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14977 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14978 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14981 #: modules/video_filter/marq.c:114
14984 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14986 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14991 #: modules/video_filter/marq.c:140
14992 msgid "Marquee display sub filter"
14993 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14995 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14996 msgid "Alpha blending"
14999 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15000 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15003 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15005 msgid "Height in pixels"
15006 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15008 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15010 msgid "Width in pixels"
15011 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15013 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15015 msgid "Top left corner x coordinate"
15016 msgstr "Coordinata X del video"
15018 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15020 msgid "Top left corner y coordinate"
15021 msgstr "Coordinata Y del video"
15023 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15024 msgid "Vertical border width in pixels"
15027 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15028 msgid "Horizontal border width in pixels"
15031 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15033 msgid "Mosaic alignment"
15034 msgstr "Allineamento video"
15036 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15038 msgid "Positioning method"
15039 msgstr "Sistema di trasmissione"
15041 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15043 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15044 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15047 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15048 msgid "Number of rows"
15049 msgstr "Numero di righe"
15051 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15052 msgid "Number of columns"
15053 msgstr "Numero di colonne"
15055 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15056 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15059 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15060 msgid "Keep original size"
15063 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15064 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15067 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15069 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15070 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15074 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15079 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15081 msgid "Mosaic video sub filter"
15082 msgstr "Filtro ritaglia video"
15084 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15089 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15090 msgid "Blur factor (1-127)"
15091 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15093 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15094 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15095 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15097 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15099 msgid "Motion blur"
15100 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15102 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15103 msgid "Motion blur filter"
15104 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15108 msgid "Description file"
15109 msgstr "Descrizione"
15111 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15112 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15115 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15117 msgid "History parameter"
15118 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15120 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15122 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15123 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15125 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15127 msgid "Motion detect video filter"
15128 msgstr "Filtro clone video"
15130 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15132 msgid "Motion detect"
15133 msgstr "Tipo di modulazione"
15135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15137 msgid "OSD menu configuration file"
15138 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15141 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15145 msgid "Path to OSD menu images"
15148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15150 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15151 "defined in the OSD configuration file."
15154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15156 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15157 msgstr "Coordinata X del logo"
15159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15161 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15162 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15166 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15167 msgstr "Coordinata Y del logo"
15169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15171 msgid "OSD menu position"
15172 msgstr "Posizione del logo"
15174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15177 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15178 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15180 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15181 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15185 msgid "Timeout of OSD menu"
15188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15190 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15191 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15197 msgid "Update speed of OSD menu"
15198 msgstr "Coordinata X del logo"
15200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15202 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15203 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15204 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15205 "range is 0 - 1000 ms."
15208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15210 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15211 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15213 #: modules/video_filter/rss.c:110
15214 msgid "RSS feed URLs"
15217 #: modules/video_filter/rss.c:111
15218 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15221 #: modules/video_filter/rss.c:112
15222 msgid "RSS feed speed"
15225 #: modules/video_filter/rss.c:113
15226 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15229 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15230 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15233 #: modules/video_filter/rss.c:116
15234 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15237 #: modules/video_filter/rss.c:117
15239 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15240 "will never be updated."
15243 #: modules/video_filter/rss.c:180
15245 msgid "RSS feed display"
15246 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15248 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15250 msgid "RV32 conversion filter"
15251 msgstr "Conversioni MMX da "
15253 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15254 msgid "Video scaling filter"
15255 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15257 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15258 msgid "Scaling mode"
15259 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15261 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15262 msgid "You can choose the default scaling mode."
15263 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15265 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15266 msgid "Fast bilinear"
15267 msgstr "Bilineare rapido"
15269 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15273 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15274 msgid "Bicubic (good quality)"
15275 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15277 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15278 msgid "Experimental"
15279 msgstr "Sperimentale"
15281 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15282 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15283 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15285 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15289 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15290 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15291 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15293 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15306 msgid "Bicubic spline"
15307 msgstr "Spline bicubica"
15309 #: modules/video_filter/time.c:71
15310 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15311 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15313 #: modules/video_filter/time.c:72
15315 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15318 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15319 "minuto, %S = secondo)."
15321 #: modules/video_filter/time.c:88
15323 msgid "Time position"
15324 msgstr "Posizione del logo"
15326 #: modules/video_filter/time.c:90
15329 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15330 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15333 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15334 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15337 #: modules/video_filter/time.c:104
15339 msgid "Time overlay"
15340 msgstr "Time to live"
15342 #: modules/video_filter/time.c:121
15343 msgid "Time display sub filter"
15344 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15346 #: modules/video_filter/transform.c:57
15347 msgid "Transform type"
15348 msgstr "Tipo trasformazione"
15350 #: modules/video_filter/transform.c:58
15351 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15352 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15354 #: modules/video_filter/transform.c:61
15355 msgid "Rotate by 90 degrees"
15356 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15358 #: modules/video_filter/transform.c:62
15359 msgid "Rotate by 180 degrees"
15360 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15362 #: modules/video_filter/transform.c:62
15363 msgid "Rotate by 270 degrees"
15364 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15366 #: modules/video_filter/transform.c:63
15367 msgid "Flip horizontally"
15368 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15370 #: modules/video_filter/transform.c:63
15371 msgid "Flip vertically"
15372 msgstr "Specchia verticalmente"
15374 #: modules/video_filter/transform.c:66
15375 msgid "Video transformation filter"
15376 msgstr "Filtro trasformazione video"
15378 #: modules/video_filter/wall.c:54
15380 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15382 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15385 #: modules/video_filter/wall.c:58
15387 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15389 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15391 #: modules/video_filter/wall.c:61
15392 msgid "Active windows"
15393 msgstr "Finestre attive"
15395 #: modules/video_filter/wall.c:62
15396 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15397 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15399 #: modules/video_filter/wall.c:65
15401 msgid "Element aspect ratio"
15402 msgstr "Formato immagine in uscita"
15404 #: modules/video_filter/wall.c:66
15405 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15408 #: modules/video_filter/wall.c:69
15410 msgid "Wall video filter"
15411 msgstr "Filtro video wall"
15413 #: modules/video_filter/wall.c:70
15418 #: modules/video_output/aa.c:55
15422 #: modules/video_output/aa.c:58
15423 msgid "ASCII-art video output"
15424 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15426 #: modules/video_output/caca.c:57
15428 msgid "Color ASCII art video output"
15429 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15431 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15432 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15433 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15435 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15437 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15438 "doesn't have any effect when using overlays."
15440 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15441 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15443 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15444 msgid "Use video buffers in system memory"
15445 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15447 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15449 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15450 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15451 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15452 "doesn't have any effect when using overlays."
15454 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15455 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15456 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15457 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15460 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15461 msgid "Use triple buffering for overlays"
15462 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15464 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15466 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15467 "better video quality (no flickering)."
15469 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15470 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15472 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15473 msgid "Name of desired display device"
15474 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15476 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15478 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15479 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15480 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15482 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15483 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15484 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15486 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15487 msgid "Enable wallpaper mode "
15488 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15490 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15492 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15493 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15494 "desktop must not already have a wallpaper."
15496 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15497 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15498 "un'altra immagine di sfondo."
15500 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15501 msgid "DirectX video output"
15502 msgstr "Uscita video DirectX"
15504 #: modules/video_output/directx/directx.c:302
15508 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15509 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15510 msgid "OpenGL video output"
15511 msgstr "Uscita video OpenGL"
15513 #: modules/video_output/fb.c:67
15514 msgid "Framebuffer device"
15515 msgstr "Periferica framebuffer"
15517 #: modules/video_output/fb.c:69
15519 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15520 "(usually /dev/fb0)."
15522 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15523 "(in genere /dev/fb0)."
15525 #: modules/video_output/fb.c:78
15526 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15527 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15529 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15530 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15531 msgid "X11 display name"
15532 msgstr "Nome del display X11"
15534 #: modules/video_output/ggi.c:58
15536 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15537 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15539 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15540 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15543 #: modules/video_output/glide.c:64
15544 msgid "3dfx Glide video output"
15545 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15547 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15548 msgid "HD1000 video output"
15549 msgstr "Uscita video HD1000"
15551 #: modules/video_output/image.c:48
15553 msgid "Image format"
15554 msgstr "Formato rapporto"
15556 #: modules/video_output/image.c:49
15558 msgid "Set the format of the output image."
15559 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15561 #: modules/video_output/image.c:51
15562 msgid "Recording ratio"
15565 #: modules/video_output/image.c:52
15567 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15568 "three is recorded."
15571 #: modules/video_output/image.c:55
15573 msgid "Filename prefix"
15576 #: modules/video_output/image.c:56
15578 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15579 "prefixNUMBER.format"
15582 #: modules/video_output/image.c:64
15584 msgid "Image video output"
15585 msgstr "uscita video X11"
15587 #: modules/video_output/mga.c:59
15588 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15589 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15591 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15592 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15595 #: modules/video_output/opengl.c:119
15596 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15599 #: modules/video_output/opengl.c:122
15600 msgid "Select effect"
15601 msgstr "Selezionare effetto"
15603 #: modules/video_output/opengl.c:124
15604 msgid "Allows you to select different visual effects."
15605 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15607 #: modules/video_output/opengl.c:129
15612 #: modules/video_output/opengl.c:129
15614 msgid "Transparent Cube"
15615 msgstr "Cubo Trasparente"
15617 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15618 msgid "QT Embedded display name"
15619 msgstr "Nome display QT Embedded"
15621 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15623 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15624 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15626 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15627 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15629 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15630 msgid "QT Embedded video output"
15631 msgstr "uscita video QT Embedded"
15633 #: modules/video_output/sdl.c:108
15634 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15635 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15637 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15638 msgid "snapshot width"
15639 msgstr "larghezza immagine schermo"
15641 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15642 msgid "Set the width of the snapshot image."
15643 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15645 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15646 msgid "snapshot height"
15647 msgstr "altezza immagine schermo"
15649 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15650 msgid "Set the height of the snapshot image."
15651 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15653 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15657 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15658 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15659 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15661 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15662 msgid "cache size (number of images)"
15663 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15665 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15666 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15668 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15671 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15672 msgid "snapshot module"
15673 msgstr "Modulo snapshot"
15675 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15676 msgid "SVGAlib video output"
15677 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15679 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15681 msgid "Windows GAPI video output"
15682 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15684 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15685 msgid "Windows GDI video output"
15686 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15688 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15689 msgid "XVideo adaptor number"
15690 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15692 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15694 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15695 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15697 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15698 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15700 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15702 msgid "Alternate fullscreen method"
15703 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15705 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15708 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15710 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15711 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15712 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15713 "show on top of the video."
15715 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15716 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15717 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15718 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15719 "rispetto al video.\n"
15720 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15721 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15723 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15726 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15727 "the value of the DISPLAY environment variable."
15729 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15730 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15732 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15733 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15734 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15736 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15739 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15740 "0 for first screen, 1 for the second."
15742 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15743 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15745 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15746 msgid "Use shared memory"
15747 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15749 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15750 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15752 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15754 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15755 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15756 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15758 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15759 msgid "X11 video output"
15760 msgstr "uscita video X11"
15762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15763 msgid "XVimage chroma format"
15764 msgstr "Formato chroma XVimage"
15766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15768 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15769 "to improve performances by using the most efficient one."
15771 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15772 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15775 msgid "XVideo extension video output"
15776 msgstr "uscita video XVideo extension"
15778 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15779 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15780 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15782 #: modules/visualization/goom.c:58
15783 msgid "Goom display width"
15784 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15786 #: modules/visualization/goom.c:59
15787 msgid "Goom display height"
15788 msgstr "Altezza finestra Goom"
15790 #: modules/visualization/goom.c:60
15792 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15793 "will be prettier but more CPU intensive)."
15795 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15796 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15798 #: modules/visualization/goom.c:63
15799 msgid "Goom animation speed"
15800 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15802 #: modules/visualization/goom.c:64
15803 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15805 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15808 #: modules/visualization/goom.c:70
15812 #: modules/visualization/goom.c:71
15813 msgid "Goom effect"
15814 msgstr "Effetto Goom"
15816 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15817 msgid "Effects list"
15818 msgstr "Lista degli effetti"
15820 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15823 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15824 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15826 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15827 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15829 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15830 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15831 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15833 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15834 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15835 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15837 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15838 msgid "Number of bands"
15839 msgstr "Numero di bande"
15841 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15842 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15844 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15846 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15848 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15850 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15852 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15853 msgid "Band separator"
15854 msgstr "Separatore di banda"
15856 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15857 msgid "Number of blank pixels between bands."
15858 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15860 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15861 msgid "Amplification"
15862 msgstr "Amplificazione"
15864 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15865 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15866 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15868 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15869 msgid "Enable peaks"
15870 msgstr "Abilita picchi"
15872 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15873 msgid "Defines whether to draw peaks."
15874 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15876 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15877 msgid "Enable original graphic spectrum"
15880 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15882 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15883 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15885 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15887 msgid "Enable bands"
15888 msgstr "Abilita audio"
15890 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15892 msgid "Defines whether to draw the bands."
15893 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15895 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15897 msgid "Enable base"
15898 msgstr "Abilita picchi"
15900 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15902 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15903 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15905 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15906 msgid "Base pixel radius"
15909 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15910 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15913 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15915 msgid "Spectral sections"
15918 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15919 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15922 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15924 msgid "Peak height"
15925 msgstr "Altezza video"
15927 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15929 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15930 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15932 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15933 msgid "Peak extra width"
15936 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15937 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15940 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15941 msgid "V-plane color"
15944 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15945 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15948 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15949 msgid "Number of stars"
15950 msgstr "Numero di stelle"
15952 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15953 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15954 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15956 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15959 msgstr "filtro visualizzatore"
15961 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15963 msgid "Visualizer filter"
15964 msgstr "filtro visualizzatore"
15966 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15968 msgid "Spectrum analyser"
15971 #: modules/visualization/xosd.c:63
15972 msgid "Flip vertical position"
15973 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15975 #: modules/visualization/xosd.c:64
15976 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15978 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15980 #: modules/visualization/xosd.c:67
15981 msgid "Vertical offset"
15982 msgstr "Offset verticale"
15984 #: modules/visualization/xosd.c:68
15985 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15986 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15988 #: modules/visualization/xosd.c:70
15989 msgid "Shadow offset"
15990 msgstr "Scostamento ombra"
15992 #: modules/visualization/xosd.c:71
15993 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15994 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15996 #: modules/visualization/xosd.c:74
15997 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15998 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16000 #: modules/visualization/xosd.c:82
16001 msgid "XOSD interface"
16002 msgstr "Interfaccia XOSD"
16004 #~ msgid "SLP announcing"
16005 #~ msgstr "Annunci SLP"
16007 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16008 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16011 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16012 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16013 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16015 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16016 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16018 #~ "For more information, have a look at the web site."
16020 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16021 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16022 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16024 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16025 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16028 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16031 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16032 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16034 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16035 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16037 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16038 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16040 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16041 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16043 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16044 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16047 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16048 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16050 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16051 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16053 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16054 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16056 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16057 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16059 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16060 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16062 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16063 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16066 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16067 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16071 #~ msgstr "multicast"
16075 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16077 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16085 #~ msgstr "Elemento"
16088 #~ msgid "Segment "
16089 #~ msgstr "Segmento"
16092 #~ msgstr "Traccia"
16095 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16096 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16098 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16099 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16103 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16104 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16111 #~ msgid "Windows GAPI"
16112 #~ msgstr "Finestra"
16115 #~ msgid "Windows GDI"
16116 #~ msgstr "Finestra"
16119 #~ msgid "Open MRL"
16122 #~ msgid "Audio output volume"
16123 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16125 #~ msgid "Network interface address"
16126 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16129 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16130 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16131 #~ "multicasting interface here."
16133 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16134 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16135 #~ "dell'interfaccia multicast."
16137 #~ msgid "Choose program (SID)"
16138 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16141 #~ msgid "Choose programs"
16142 #~ msgstr "Scegli il programma"
16145 #~ msgid "Choose audio track"
16146 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16149 #~ msgid "Choose subtitles track"
16150 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16152 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16153 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16155 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16156 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16158 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16159 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16161 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16162 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16164 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16165 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16167 #~ msgid "Old playlist open"
16168 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16171 #~ msgid "Current version"
16172 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16175 #~ msgid "Released on"
16176 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16179 #~ msgid "Your version"
16180 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16187 #~ msgid "SAP announces"
16188 #~ msgstr "Annunci SAP"
16190 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16191 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16194 #~ msgid "Streamming"
16195 #~ msgstr "Trasmissione"
16197 #~ msgid "Channel mixer"
16198 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16201 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16202 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16205 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16206 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16209 #~ msgid "About VLC media player..."
16210 #~ msgstr "Info su VLC media player"
16213 #~ msgid "Wizard..."
16214 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
16216 #~ msgid "Controls"
16217 #~ msgstr "Controlli"
16220 #~ msgid "Random effect"
16221 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
16223 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16224 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
16227 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16228 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16230 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
16231 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
16233 #~ msgid "SLP scopes list"
16234 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
16237 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16238 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16240 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
16241 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
16243 #~ msgid "SLP naming authority"
16244 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
16247 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16248 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16250 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
16251 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
16253 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16254 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
16257 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16258 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16260 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
16261 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
16263 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16264 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
16267 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16268 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16270 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
16271 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
16272 #~ "tutte le richieste SLP."
16274 #~ msgid "SLP input"
16275 #~ msgstr "Ingresso SLP"
16277 #~ msgid "Motion threshold"
16278 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16281 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16284 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16287 #~ msgid "Joystick device"
16288 #~ msgstr "Periferica joystick"
16290 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16291 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16293 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16294 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16297 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16300 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16302 #~ msgid "Wait time (ms)"
16303 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16305 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16307 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16309 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16310 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16312 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16313 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16315 #~ msgid "Action mapping"
16316 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16318 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16319 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16321 #~ msgid "Joystick control interface"
16322 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16324 #~ msgid "Show tooltips"
16325 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16327 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16328 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16330 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16331 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16333 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16334 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16336 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16337 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16340 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16341 #~ "preferences menu will occupy."
16343 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16344 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16346 #~ msgid "Interface default search path"
16347 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16350 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16351 #~ "open when looking for a file."
16353 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16354 #~ "per cercare un file."
16356 #~ msgid "GNOME interface"
16357 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16359 #~ msgid "_Open File..."
16360 #~ msgstr "Apri File..."
16362 #~ msgid "Open a file"
16363 #~ msgstr "Apri un File"
16365 #~ msgid "Open _Disc..."
16366 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16368 #~ msgid "Open Disc Media"
16369 #~ msgstr "Apri Disco"
16371 #~ msgid "_Network stream..."
16372 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16374 #~ msgid "Select a network stream"
16375 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16377 #~ msgid "_Eject Disc"
16378 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16380 #~ msgid "Eject disc"
16381 #~ msgstr "Espelli disco"
16383 #~ msgid "_Hide interface"
16384 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16386 #~ msgid "Progr_am"
16387 #~ msgstr "Progr_amma"
16389 #~ msgid "Choose the program"
16390 #~ msgstr "Scegli il programma"
16393 #~ msgstr "_Titolo"
16395 #~ msgid "Choose title"
16396 #~ msgstr "Scegli titolo"
16398 #~ msgid "_Chapter"
16399 #~ msgstr "_Capitolo"
16401 #~ msgid "Choose chapter"
16402 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16404 #~ msgid "_Playlist..."
16405 #~ msgstr "_Playlist..."
16407 #~ msgid "Open the playlist window"
16408 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16410 #~ msgid "_Modules..."
16411 #~ msgstr "_Moduli..."
16413 #~ msgid "Open the module manager"
16414 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16416 #~ msgid "Messages..."
16417 #~ msgstr "Messaggi..."
16419 #~ msgid "Open the messages window"
16420 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16422 #~ msgid "_Language"
16423 #~ msgstr "_Lingua"
16425 #~ msgid "Select audio channel"
16426 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16428 #~ msgid "_Subtitles"
16429 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16431 #~ msgid "Select subtitles channel"
16432 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16434 #~ msgid "_Fullscreen"
16435 #~ msgstr "Schermo intero"
16443 #~ msgid "Open disc"
16444 #~ msgstr "Apri Disco"
16452 #~ msgid "Open a satellite card"
16453 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16455 #~ msgid "Stop stream"
16456 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
16459 #~ msgstr "Espelli"
16461 #~ msgid "Play stream"
16462 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
16464 #~ msgid "Pause stream"
16465 #~ msgstr "Pausa sorgente"
16474 #~ msgstr "Precedente"
16476 #~ msgid "Previous file"
16477 #~ msgstr "File precedente"
16479 #~ msgid "Next file"
16480 #~ msgstr "File Successivo"
16483 #~ msgstr "Titolo:"
16485 #~ msgid "Select previous title"
16486 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
16488 #~ msgid "Chapter:"
16489 #~ msgstr "Capitolo:"
16491 #~ msgid "Select previous chapter"
16492 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
16494 #~ msgid "Select next chapter"
16495 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
16497 #~ msgid "No server"
16498 #~ msgstr "Nessun server"
16500 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16501 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16503 #~ msgid "_Network Stream..."
16504 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16506 #~ msgid "_Jump..."
16507 #~ msgstr "Salta..."
16509 #~ msgid "Got directly so specified point"
16510 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
16512 #~ msgid "Switch program"
16513 #~ msgstr "Cambia programma"
16515 #~ msgid "_Navigation"
16516 #~ msgstr "_Navigazione"
16518 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16519 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
16521 #~ msgid "Toggle _Interface"
16522 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
16524 #~ msgid "Playlist..."
16525 #~ msgstr "Playlist..."
16527 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16528 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16531 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16532 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16534 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
16535 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16537 #~ msgid "Open Stream"
16538 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16540 #~ msgid "Open Target:"
16541 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16543 #~ msgid "Symbol Rate"
16544 #~ msgstr "Velocità simboli"
16546 #~ msgid "Polarization"
16547 #~ msgstr "Polarizzazione"
16552 #~ msgid "Vertical"
16553 #~ msgstr "Verticale"
16555 #~ msgid "Horizontal"
16556 #~ msgstr "Orizzontale"
16558 #~ msgid "Satellite"
16559 #~ msgstr "Satellite"
16561 #~ msgid "stream output"
16562 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16568 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16571 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16572 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16575 #~ msgstr "Elemento"
16578 #~ msgstr "Inverti"
16580 #~ msgid "Jump to: "
16581 #~ msgstr "Salta a: "
16583 #~ msgid "stream output (MRL)"
16584 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16586 #~ msgid "Destination Target: "
16587 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16590 #~ msgstr "Percorso:"
16592 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16593 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16595 #~ msgid "Gtk+ interface"
16596 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16599 #~ msgstr "Archivio"
16602 #~ msgstr "_Chiudi"
16604 #~ msgid "Close the window"
16605 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16610 #~ msgid "Exit the program"
16611 #~ msgstr "Esci dal programma"
16616 #~ msgid "Hide the main interface window"
16617 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16619 #~ msgid "Navigate through the stream"
16620 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16622 #~ msgid "_Settings"
16623 #~ msgstr "Impostazioni"
16625 #~ msgid "_Preferences..."
16626 #~ msgstr "_Preferenze..."
16628 #~ msgid "Configure the application"
16629 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16634 #~ msgid "_About..."
16635 #~ msgstr "Info su..."
16637 #~ msgid "About this application"
16638 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16640 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16641 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16643 #~ msgid "Go Backward"
16644 #~ msgstr "Vai Indietro"
16646 #~ msgid "Stop Stream"
16647 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16649 #~ msgid "Play Stream"
16650 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16652 #~ msgid "Pause Stream"
16653 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16655 #~ msgid "Play Slower"
16656 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16658 #~ msgid "Play Faster"
16659 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16661 #~ msgid "Open Playlist"
16662 #~ msgstr "Apri Playlist"
16664 #~ msgid "Previous File"
16665 #~ msgstr "File precedente"
16667 #~ msgid "Next File"
16668 #~ msgstr "File successivo"
16671 #~ msgstr "Riproduci"
16676 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16677 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16679 #~ msgid "Open Target"
16680 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16682 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16683 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16685 #~ msgid "Use a subtitles file"
16686 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16688 #~ msgid "Select a subtitles file"
16689 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16691 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16692 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16694 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16695 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16697 #~ msgid "Use stream output"
16698 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16700 #~ msgid "Stream output configuration "
16701 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16703 #~ msgid "Select File"
16704 #~ msgstr "Seleziona File"
16721 #~ msgid "Selected"
16722 #~ msgstr "Selezionato"
16725 #~ msgstr "Ritaglia"
16728 #~ msgstr "_Inverti"
16731 #~ msgstr "_Seleziona"
16733 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16734 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16736 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16737 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16739 #~ msgid "Title %d (%d)"
16740 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16742 #~ msgid "Chapter %d"
16743 #~ msgstr "Capitolo %d"
16745 #~ msgid "Selected:"
16746 #~ msgstr "Selezionato:"
16748 #~ msgid "Disk type"
16749 #~ msgstr "Tipo disco"
16751 #~ msgid "Starting position"
16752 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16755 #~ msgstr "Titolo "
16757 #~ msgid "Chapter "
16758 #~ msgstr "Capitolo "
16760 #~ msgid "Device name "
16761 #~ msgstr "Periferica "
16763 #~ msgid "Languages"
16766 #~ msgid "language"
16769 #~ msgid "Open &Disk"
16770 #~ msgstr "Apri Disco"
16772 #~ msgid "Open &Stream"
16773 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16775 #~ msgid "&Backward"
16776 #~ msgstr "Vai Indietro"
16779 #~ msgstr "Interrompi"
16793 #~ msgid "Stream info..."
16794 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16796 #~ msgid "Opens an existing document"
16797 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16799 #~ msgid "Opens a recently used file"
16800 #~ msgstr "Apri un file recente"
16802 #~ msgid "Quits the application"
16803 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16805 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16806 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16808 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16809 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16811 #~ msgid "Opens a disk"
16812 #~ msgstr "Apri un disco"
16814 #~ msgid "Opens a network stream"
16815 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16817 #~ msgid "Backward"
16818 #~ msgstr "Vai Indietro"
16820 #~ msgid "Starts playback"
16821 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16824 #~ msgstr "Pronto."
16826 #~ msgid "Opening file..."
16827 #~ msgstr "Apertura file..."
16829 #~ msgid "Exiting..."
16830 #~ msgstr "In uscita..."
16832 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16833 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16835 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16836 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16838 #~ msgid "KDE interface"
16839 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16841 #~ msgid "path to ui.rc file"
16842 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16844 #~ msgid "Messages:"
16845 #~ msgstr "Messaggi:"
16847 #~ msgid "Protocol"
16848 #~ msgstr "Protocollo"
16850 #~ msgid "Address "
16851 #~ msgstr "Indirizzo "
16857 #~ msgstr "Registra"
16859 #~ msgid "Qt interface"
16860 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16862 #~ msgid "Video Filters"
16863 #~ msgstr "Filtri Video"
16865 #~ msgid "Demux number"
16866 #~ msgstr "Numero demux"
16868 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16869 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16871 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16872 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16874 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16875 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16877 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16878 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16880 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16881 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16883 #~ msgid "Satellite input"
16884 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16888 #~ msgstr "Indietro"
16892 #~ msgstr "Successivo"
16894 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16895 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
16898 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16899 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16902 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16903 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
16904 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16906 #~ msgid "Choose here your input stream"
16907 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
16909 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16911 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16913 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16915 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16917 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16918 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
16920 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16921 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
16923 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16924 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
16926 #~ msgid "DivX first version"
16927 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
16929 #~ msgid "DivX second version"
16930 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
16932 #~ msgid "DivX third version"
16933 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
16935 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16936 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16938 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16939 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16941 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16942 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16944 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16945 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
16947 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16948 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16950 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16951 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
16953 #~ msgid "DVD audio format"
16954 #~ msgstr "Formato audio DVD"
16970 #~ msgid "Brazilian"
16971 #~ msgstr "Brasiliano"
16977 #~ msgid "HTTP user name"
16978 #~ msgstr "User name HTTP"
16981 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16982 #~ "(Basic authentication only)."
16984 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
16985 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
16987 #~ msgid "HTTP password"
16988 #~ msgstr "Password HTTP"
16990 #~ msgid "Late delay (ms)"
16991 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
16994 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16995 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16997 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
16998 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
16999 #~ "millisecondi)."
17004 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17005 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17007 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17008 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17010 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17011 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17013 #~ msgid "Time to live"
17014 #~ msgstr "Time to live"
17016 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17017 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17020 #~ msgid "Matroska"
17021 #~ msgstr "Marshall"
17029 #~ msgstr "Classica"
17033 #~ msgstr "Fine della cartella"
17039 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17041 #~ "event info 2\n"
17043 #~ "external call 8\n"
17044 #~ "all calls (10) 16\n"
17047 #~ "libcdio (80) 128\n"
17048 #~ "seek-set (100) 256\n"
17049 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17050 #~ "still (400) 1024\n"
17051 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17053 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17055 #~ "event info 2\n"
17057 #~ "external call 8\n"
17058 #~ "all calls (10) 16\n"
17061 #~ "libcdio (80) 128\n"
17062 #~ "seek-set (100) 256\n"
17063 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17064 #~ "still (400) 1024\n"
17065 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17069 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17070 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17071 #~ " %A : The album information\n"
17072 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17073 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17074 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17075 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17077 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17078 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17079 #~ " %P : The publisher ID\n"
17080 #~ " %p : The preparer ID\n"
17081 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17082 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17083 #~ " %V : The volume set ID\n"
17084 #~ " %v : The volume ID\n"
17085 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17088 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17090 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17091 #~ "descrittori sono:\n"
17092 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
17093 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17094 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17095 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17096 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17097 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17098 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17099 #~ " %P : ID editore\n"
17100 #~ " %p : I preparatore\n"
17101 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17102 #~ " %T : Numero della traccia\n"
17103 #~ " %V : I del volume set\n"
17104 #~ " %v : I del volume\n"
17105 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17106 #~ " %% : Carattere % \n"
17109 #~ msgid "bad entry number"
17110 #~ msgstr "Numero tuner"
17118 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17120 #~ "packet assembly info 2\n"
17122 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17123 #~ "chiamate esterne 1\n"
17124 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17125 #~ "info assemblaggio 4\n"
17126 #~ "bitmap immagine 8\n"
17127 #~ "trasformazioni 16\n"
17132 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17136 #~ msgstr "Cornish"
17139 #~ msgid "Showintf"
17140 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17144 #~ msgstr "Seleziona"
17148 #~ msgstr "MPEG TS"
17151 #~ msgstr "Controllo"
17153 #~ msgid "Option/Alt"
17154 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17157 #~ msgstr "&Inverti"
17159 #~ msgid "&Select All"
17160 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17162 #~ msgid "PLS file"
17163 #~ msgstr "file PLS"
17165 #~ msgid "wxWindows"
17166 #~ msgstr "wxWindows"
17170 #~ msgstr "Immagini"
17173 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17174 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17176 #~ msgid "AAC demuxer"
17177 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17179 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17180 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17182 #~ msgid "Screenshot Path"
17183 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17185 #~ msgid "Screenshot Format"
17186 #~ msgstr "Formato screenshot"
17189 #~ msgid "Quantizer scale."
17190 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17192 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17193 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17196 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17198 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17200 #~ msgid "[module] [description]\n"
17201 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
17203 #~ msgid "Choose audio channel"
17204 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17206 #~ msgid "Choose subtitle track"
17207 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17209 #~ msgid "Choose a stream output"
17210 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17212 #~ msgid "Empty if no stream output."
17213 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17215 #~ msgid "Loop playlist on end"
17216 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17218 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17219 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
17221 #~ msgid "Vol %%%d"
17222 #~ msgstr "Vol %%%d"
17224 #~ msgid "Vol %d%%"
17225 #~ msgstr "Vol %d%%"
17227 #~ msgid "Extended help"
17228 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
17230 #~ msgid "List additional commands."
17231 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
17233 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17234 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
17237 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17238 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17240 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
17241 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17242 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
17245 #~ msgid "Real time control interface"
17246 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
17248 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17250 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
17253 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17254 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
17256 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17257 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
17259 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17260 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
17262 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17263 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
17265 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17266 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
17268 #~ msgid "vlc preferences"
17269 #~ msgstr "Preferenze"
17271 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17272 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17274 #~ msgid "Select file or directory"
17275 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17278 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17281 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17287 #~ msgid "SAP interface"
17288 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17290 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17291 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17295 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17297 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17298 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17300 #~ msgid "Server port"
17301 #~ msgstr "Porta server"
17303 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17305 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17309 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17311 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17313 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17314 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17317 #~ msgid "IDR frames"
17318 #~ msgstr "Frame B"
17321 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17322 #~ "module in the Modules section.\n"
17323 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17325 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17326 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17327 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17329 #~ msgid "VLC modules preferences"
17330 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17333 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17334 #~ "Modules are sorted by type."
17336 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17337 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17338 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17340 #~ msgid "Access modules settings"
17341 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17343 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17345 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17348 #~ msgid "Audio output modules settings"
17349 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17351 #~ msgid "Decoder modules settings"
17352 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17355 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17356 #~ "preferred subtitles."
17358 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17361 #~ msgid "Demuxers settings"
17362 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17364 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17365 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17368 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17371 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17372 #~ "e configurati qui."
17374 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17375 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17379 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17380 #~ "access modules."
17382 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17383 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17385 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17387 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17390 #~ msgid "Stream output modules settings"
17392 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17394 #~ msgid "Text renderer settings"
17395 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17397 #~ msgid "Video output modules settings"
17398 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17401 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17402 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17405 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17407 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17408 #~ "luminosità, saturazione."
17411 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17413 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17414 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17416 #~ msgid "DVDRead Input"
17417 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17420 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17421 #~ "external call 1\n"
17423 #~ "packet assembly info 4\n"
17424 #~ "image bitmaps 8\n"
17425 #~ "image transformations 16\n"
17426 #~ "rendering information 32\n"
17427 #~ "extract subtitles 64\n"
17428 #~ "misc info 128\n"
17430 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17431 #~ "chiamate esterne 1\n"
17432 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17433 #~ "informazione pacchetti 4\n"
17434 #~ "immagini bitmap 8\n"
17435 #~ "trasformazioni 16\n"
17436 #~ "info rendering 32\n"
17437 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17438 #~ "informazioni varie 128\n"
17440 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17441 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17444 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17445 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17446 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17447 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17448 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17449 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17450 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17451 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17452 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17453 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17455 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17456 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17457 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17458 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17459 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17461 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17462 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
17465 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17466 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17467 #~ "mean until the next subtitle."
17469 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
17470 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
17471 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
17473 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17474 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
17477 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17478 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17479 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17481 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
17482 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
17484 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17485 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
17488 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17489 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17490 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17492 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
17493 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
17495 #~ msgid "Xvid video decoder"
17496 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
17498 #~ msgid "Item Enabled"
17499 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
17501 #~ msgid "Enable all group items"
17502 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17504 #~ msgid "Disable all group items"
17505 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17507 #~ msgid "Delete Group"
17508 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
17510 #~ msgid "Add Group"
17511 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
17513 #~ msgid "Sort by &author"
17514 #~ msgstr "Ordine per autore"
17516 #~ msgid "Reverse sort by author"
17517 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
17520 #~ msgstr "Abilita"
17522 #~ msgid "&Disable"
17523 #~ msgstr "Disabilita"
17525 #~ msgid "Enable/Disable"
17526 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
17534 #~ msgid "New Group"
17535 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
17537 #~ msgid "Sort by &group"
17538 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
17540 #~ msgid "Reverse sort by group"
17541 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17543 #~ msgid "&Enable all group items"
17544 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17546 #~ msgid "&Disable all group items"
17547 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17550 #~ msgstr "&Gruppi"
17552 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17553 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17557 #~ msgstr "Espelli"
17559 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17560 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17562 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17563 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17565 #~ msgid "no input\n"
17566 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17568 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17569 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17571 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17572 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17574 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17575 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17577 #~ msgid "| no entries\n"
17578 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17580 #~ msgid "unknown command!\n"
17581 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17583 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17584 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17586 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17587 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17589 #~ msgid "Extended Data"
17590 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17592 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17593 #~ msgstr "Artista"
17595 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17596 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17601 #~ msgid "Track Artist"
17602 #~ msgstr "Artista traccia"
17604 #~ msgid "Track Title"
17605 #~ msgstr "Titolo traccia"
17607 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17608 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17611 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17613 #~ msgid "C post processing"
17614 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17616 #~ msgid "MMX post processing"
17617 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17619 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17620 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17622 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17623 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17625 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17626 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17631 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17632 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17634 #~ msgid "CDDB error: %s"
17635 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17637 #~ msgid "unimplemented query in control"
17638 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17640 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17641 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17643 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17644 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17646 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17647 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17649 #~ msgid "Goto Menu"
17650 #~ msgstr "Vai al Menu"
17653 #~ msgstr "Opzioni"
17655 #~ msgid "Audio menu"
17656 #~ msgstr "Menu Audio"
17658 #~ msgid "Video menu"
17659 #~ msgstr "Menu Video"
17661 #~ msgid "Input menu"
17662 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17664 #~ msgid "Interface menu"
17665 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17667 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17668 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17670 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17672 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17673 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17675 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17676 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17678 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17679 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17681 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17682 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17688 #~ msgstr "Riprendi"
17690 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17691 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17693 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17694 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17696 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17697 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17699 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17700 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17702 #~ msgid "Jump -1 minute"
17703 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17705 #~ msgid "Jump +1 minute"
17706 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17708 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17709 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17711 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17712 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17714 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17715 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17717 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17718 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17721 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17722 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17723 #~ "using an old version, select this option."
17725 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17726 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17727 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17728 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17731 #~ msgid "Buggy PSI"
17732 #~ msgstr "PSI difettosi"
17735 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17736 #~ "continuity counters, select this option."
17738 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17739 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17741 #~ msgid "Output MRL"
17742 #~ msgstr "MRL in uscita"
17744 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17745 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17747 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17748 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17750 #~ msgid "caching value in ms"
17751 #~ msgstr "valore cache in ms"
17753 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17754 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17756 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17757 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17759 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17760 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17762 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17763 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17765 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17766 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17768 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17769 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17771 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17772 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17774 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17775 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17777 #~ msgid "video rendering mode"
17778 #~ msgstr "modalità di resa video"
17781 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17784 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17787 #~ msgid "OpenGL effect"
17788 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17791 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17792 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17793 #~ "this cube transparent."
17795 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17796 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17797 #~ "cubo trasparente."
17799 #~ msgid "Last skin actually used"
17800 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17802 #~ msgid "Show application in system tray"
17803 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17805 #~ msgid "Show application in taskbar"
17806 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17808 #~ msgid "DVD (test)"
17809 #~ msgstr "DVD (test)"
17811 #~ msgid "Item info"
17812 #~ msgstr "Info elemento"
17814 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17815 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17817 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17818 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17820 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17821 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17823 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17824 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17829 #~ msgid "TS muxer"
17830 #~ msgstr "Muxer TS"
17832 #~ msgid "DVD (menus support)"
17833 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17836 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17838 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17840 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17841 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17844 #~ msgstr "più lento"
17847 #~ msgstr "più veloce"
17853 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17854 #~ "value should be set in miliseconds units."
17856 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17857 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17860 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17861 #~ "value should be set in miliseconds units."
17863 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17864 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17866 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17867 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17869 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17870 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17872 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17873 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17876 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17877 #~ "value should be set in miliseconds units."
17879 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17880 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17883 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17884 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17886 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17887 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17889 #~ msgid "Visualisations"
17890 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17892 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17893 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17896 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17899 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
17902 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17903 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
17908 #~ msgid "Use OpenGL"
17909 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
17911 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17913 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
17915 #~ msgid "Toggle enabled"
17916 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
17918 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17919 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
17921 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17922 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
17924 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17925 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
17928 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17929 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17930 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17931 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17933 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17934 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
17935 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17938 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17939 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17940 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17941 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17942 #~ "expressing pixel squareness."
17944 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
17945 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
17946 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
17947 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
17948 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
17949 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
17951 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17952 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
17954 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17955 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
17957 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17958 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
17960 #~ msgid "Truncated stream"
17961 #~ msgstr "Sorgente troncata"
17963 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17964 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
17967 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17968 #~ "value should be set in miliseconds units."
17970 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17971 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
17973 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17974 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
17976 #~ msgid "UTC date"
17977 #~ msgstr "Data UTC"
17979 #~ msgid "Number of streams"
17980 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
17982 #~ msgid "Codec name"
17985 #~ msgid "Codec setting"
17986 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
17988 #~ msgid "Codec info"
17989 #~ msgstr "Informazioni codifica"
17991 #~ msgid "Codec download"
17992 #~ msgstr "Scarica il codec"
18001 #~ msgstr "rtp6://"
18007 #~ msgstr "http://"
18033 #~ msgid "Open a skin file."
18034 #~ msgstr "Apri un file skin"
18036 #~ msgid "Quick file open"
18037 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18039 #~ msgid "Advanced open"
18040 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18042 #~ msgid "Open a network stream"
18043 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18045 #~ msgid "Open a satellite stream"
18046 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18048 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18049 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18051 #~ msgid "Exit this program"
18052 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18054 #~ msgid "Open other types of inputs"
18055 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18057 #~ msgid "Open the playlist"
18058 #~ msgstr "Apri la playlist"
18060 #~ msgid "Show the program logs"
18061 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18063 #~ msgid "Show information about the file being played"
18064 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18066 #~ msgid "About this program"
18067 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18069 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18070 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18075 #~ msgid "Video for Linux"
18076 #~ msgstr "Video for Linux"
18082 #~ msgstr "Scheda TV"
18087 #~ msgid "Video device type"
18088 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18090 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18091 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18093 #~ msgid "Advanced video device options"
18094 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18096 #~ msgid "Video device MRL"
18097 #~ msgstr "MRL periferica video"
18100 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18101 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18102 #~ "controls below"
18104 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18105 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18108 #~ msgid "Common options"
18109 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18111 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18112 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18114 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18115 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
18117 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18118 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18120 #~ msgid "Audio device"
18121 #~ msgstr "Periferica audio"
18123 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18124 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18126 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18127 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18129 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18130 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18132 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18133 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18138 #~ msgid "scope effect"
18139 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18147 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18148 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18150 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18151 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18153 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18154 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18156 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18157 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18159 #~ msgid "Audio CD demux"
18160 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18165 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18166 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18171 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18172 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18174 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18175 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18177 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18178 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18180 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18181 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18183 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18184 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18186 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18187 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18198 #~ msgid "udp stream output"
18199 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18204 #~ msgid "subtitles"
18205 #~ msgstr "sottotitoli"
18207 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18208 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18210 #~ msgid "HTTP remote control"
18211 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18214 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18215 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18217 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18218 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18220 #~ msgid "Joystick"
18221 #~ msgstr "Joystick"
18223 #~ msgid "Remote control"
18224 #~ msgstr "Telecomando"
18227 #~ msgstr "Lunghezza"
18229 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18230 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18232 #~ msgid "Alternrock"
18233 #~ msgstr "Rock alternativo"
18235 #~ msgid "Play List"
18236 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18244 #~ msgid "Shuffle On"
18245 #~ msgstr "In ordine casuale"
18247 #~ msgid "Shuffle Off"
18248 #~ msgstr "In ordine regolare"
18253 #~ msgid "Loop Off"
18254 #~ msgstr "Non ripetere"
18256 #~ msgid "Float On Top"
18257 #~ msgstr "In Primo Piano"
18259 #~ msgid "Repeat Item"
18260 #~ msgstr "Ripeti elemento"
18262 #~ msgid "Repeat Playlist"
18263 #~ msgstr "Apri Playlist"
18265 #~ msgid "VLC Media Player"
18266 #~ msgstr "VLC media player"
18275 #~ msgstr "MPEG PS"
18277 #~ msgid "Quicktime"
18278 #~ msgstr "Quicktime"
18280 #~ msgid "Quick &Open ..."
18281 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18283 #~ msgid "&About..."
18284 #~ msgstr "Info su..."
18286 #~ msgid "Stop current playlist item"
18287 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18289 #~ msgid "Play current playlist item"
18290 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18292 #~ msgid "Pause current playlist item"
18293 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18299 #~ msgstr "Proporzioni"
18301 #~ msgid "Simple &Open ..."
18302 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18305 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18307 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18308 #~ "con i file AVI."
18310 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18311 #~ msgstr "Ordine casuale"
18314 #~ msgstr "Rimuovi"
18316 #~ msgid "Reset config file"
18317 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18319 #~ msgid "Open subtitles file"
18320 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
18323 #~ msgstr "Caratteri"
18325 #~ msgid "log filename"
18326 #~ msgstr "nome file rapporto"
18328 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18329 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18331 #~ msgid "Gather stream"
18332 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18334 #~ msgid "RTP stream"
18335 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18337 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18338 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18340 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18341 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18343 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18344 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18349 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18350 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18352 #~ msgid "No dithering"
18353 #~ msgstr "Niente dithering"
18355 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18356 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18358 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18359 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18361 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18362 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18364 #~ msgid "Random dithering"
18365 #~ msgstr "Dithering casuale"
18367 #~ msgid "Frame Buffer"
18368 #~ msgstr "Frame Buffer"
18370 #~ msgid "xosd interface"
18371 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18373 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18374 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18376 #~ msgid "CD Audio device"
18377 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18379 #~ msgid "Gtk2 interface"
18380 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18386 #~ msgstr "Composizione"
18389 #~ msgstr "Info su"
18391 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18392 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18394 #~ msgid "Logo File"
18395 #~ msgstr "File Logo"
18397 #~ msgid "CD-ROM device name"
18398 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18400 #~ msgid "VCD device name"
18401 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18403 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18404 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18406 #~ msgid "Always float on top"
18407 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18409 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18410 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18413 #~ msgstr "nessuna informazione"
18418 #~ msgid "Rewind stream"
18419 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18421 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18422 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18427 #~ msgid "Automatically play file"
18428 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
18430 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18431 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18433 #~ msgid "&File info..."
18434 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18436 #~ msgid "&Miscellaneous"
18439 #~ msgid "Input Type"
18440 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18449 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18450 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18451 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18452 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18453 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18455 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18456 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18457 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18458 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18459 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18461 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18462 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18465 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18467 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18469 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18470 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18472 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18473 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18478 #~ msgid "Frame Per Second"
18479 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
18481 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18482 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
18485 #~ msgstr "file://"
18488 #~ msgstr "Sorgente:"
18490 #~ msgid "Device :"
18491 #~ msgstr "Periferica:"
18494 #~ msgstr "Codifica:"
18496 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18497 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18499 #~ msgid "&Eject Disc"
18500 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18502 #~ msgid "print help"
18503 #~ msgstr "stampa aiuto"
18505 #~ msgid "print detailed help"
18506 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
18508 #~ msgid "print help on module"
18509 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
18511 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18512 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
18514 #~ msgid "IDCT module"
18515 #~ msgstr "modulo IDCT"
18517 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18518 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
18521 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18522 #~ "enable this option."
18524 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
18525 #~ "abilita questa opzione."
18527 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18528 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18530 #~ msgid "Audio encoding codec"
18531 #~ msgstr "Codec audio"
18533 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18534 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18536 #~ msgid "Close Menu"
18537 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18539 #~ msgid "X11 MGA video output"
18540 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18542 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18543 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18545 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18546 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18549 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18550 #~ "will be used to display them."
18552 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18553 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18555 #~ msgid "osd text filter"
18556 #~ msgstr "filtro testo osd"
18558 #~ msgid "dummy functions"
18559 #~ msgstr "funzioni dummy"
18561 #~ msgid "&Logs..."
18562 #~ msgstr "&Resoconti..."
18564 #~ msgid "Advanced..."
18565 #~ msgstr "Avanzate..."
18567 #~ msgid "Display identifier"
18568 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18571 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18572 #~ "instance :0.1."
18574 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18575 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18577 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18578 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18581 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18583 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18586 #~ msgid "Version x.y.z"
18587 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18589 #~ msgid "Device &name:"
18590 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18593 #~ msgstr "&Titolo:"
18595 #~ msgid "&Chapter:"
18596 #~ msgstr "&Capitolo:"
18604 #~ msgid "Open &disc..."
18605 #~ msgstr "Apri &disco..."
18607 #~ msgid "&Hide interface"
18608 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18610 #~ msgid "Spawn a new interface"
18611 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18613 #~ msgid "&Controls"
18614 #~ msgstr "&Controlli"
18616 #~ msgid "C&hannels"
18620 #~ msgstr "Sche&rmo"
18622 #~ msgid "&Program"
18623 #~ msgstr "&Programma"
18626 #~ msgstr "&Titolo"
18628 #~ msgid "&Chapter"
18629 #~ msgstr "&Capitolo"
18631 #~ msgid "Select angle"
18632 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18634 #~ msgid "&Language"
18635 #~ msgstr "&Lingua"
18637 #~ msgid "&Subtitles"
18638 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18640 #~ msgid "Close this popup"
18641 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18643 #~ msgid "&Jump..."
18644 #~ msgstr "Salta..."
18646 #~ msgid "New stream"
18647 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18649 #~ msgid "Network Stream..."
18650 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18652 #~ msgid "&Stream output..."
18653 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18655 #~ msgid "&Add subtitles..."
18656 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18658 #~ msgid "Add a subtitle file"
18659 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18664 #~ msgid "&Fullscreen"
18665 #~ msgstr "A schermo pieno"
18667 #~ msgid "About..."
18668 #~ msgstr "Info su..."
18670 #~ msgid "Volume &Up"
18671 #~ msgstr "Alza Volume"
18673 #~ msgid "Increase the volume"
18674 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18676 #~ msgid "Volume &Down"
18677 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18679 #~ msgid "Decrease the volume"
18680 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18685 #~ msgid "Toggle mute"
18686 #~ msgstr "Inverti muto"
18688 #~ msgid "Always on top..."
18689 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18691 #~ msgid "Set the window on top"
18692 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18694 #~ msgid "&Copy text"
18695 #~ msgstr "&Copia testo"
18697 #~ msgid "Open network"
18698 #~ msgstr "Apri rete"
18701 #~ msgstr "&Aggiungi"
18703 #~ msgid "&Disc..."
18704 #~ msgstr "&Disco..."
18706 #~ msgid "&Network..."
18707 #~ msgstr "Rete..."
18712 #~ msgid "&Invert selection"
18713 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18715 #~ msgid "&Crop selection"
18716 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18718 #~ msgid "&Delete selection"
18719 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18721 #~ msgid "Delete &all"
18722 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18724 #~ msgid "Play the selected stream"
18725 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18727 #~ msgid "Add subtitles"
18728 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18737 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18738 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18741 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18742 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18744 #~ msgid "Native Windows interface"
18745 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18748 #~ msgstr "carattere"
18750 #~ msgid "enable network channel mode"
18751 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18753 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18755 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18757 #~ msgid "channel server address"
18758 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18760 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18761 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18763 #~ msgid "channel server port"
18764 #~ msgstr "porta canale server"
18766 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18768 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18771 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18772 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18774 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18775 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18777 #~ msgid "Network Channel:"
18778 #~ msgstr "Canale Rete:"
18780 #~ msgid "Load from file.."
18781 #~ msgstr "Carica da file.."
18783 #~ msgid "Language 0x%x"
18784 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18786 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18787 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18789 #~ msgid "Stream output:"
18790 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18792 #~ msgid "All files"
18793 #~ msgstr "Tutti i files"
18795 #~ msgid "Add file"
18796 #~ msgstr "Aggiungi file"
18798 #~ msgid "Stream Output"
18799 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18801 #~ msgid "Device Name"
18802 #~ msgstr "Nome Periferica"
18804 #~ msgid "dvdplay input module"
18805 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18807 #~ msgid "raw UDP access module"
18808 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18810 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18811 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18813 #~ msgid "QNX RTOS module"
18814 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18816 #~ msgid "image crop video module"
18817 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18819 #~ msgid "X11 MGA module"
18820 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18822 #~ msgid "X11 module"
18823 #~ msgstr "modulo X11"
18825 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18826 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18828 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18829 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18831 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18832 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18834 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18835 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18837 #~ msgid "number of channels of audio output"
18838 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18840 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18841 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18843 #~ msgid "About vlc"
18844 #~ msgstr "Info su vlc"