1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Impostazioni di codifica"
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
111 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
113 #: include/vlc_help.h:79
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Impostazioni demux"
117 #: include/vlc_help.h:80
118 msgid "These settings affect demuxer modules."
119 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
121 #: include/vlc_help.h:82
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
125 #: include/vlc_help.h:84
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
133 #: include/vlc_help.h:87
134 msgid "Dialog providers settings"
135 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
137 #: include/vlc_help.h:89
138 msgid "Dialog providers can be configured here."
139 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
141 #: include/vlc_help.h:91
142 msgid "Network modules settings"
143 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
145 #: include/vlc_help.h:94
146 msgid "Stream output access modules settings"
147 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
149 #: include/vlc_help.h:96
151 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
154 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
155 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
157 #: include/vlc_help.h:99
158 msgid "Stream output muxer modules settings"
160 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
162 #: include/vlc_help.h:102
163 msgid "Stream output modules settings"
164 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
166 #: include/vlc_help.h:105
167 msgid "Subtitle demuxer settings"
168 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
170 #: include/vlc_help.h:107
172 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
173 "example by setting the subtitles type or file name."
175 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
176 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
183 #: include/vlc_help.h:112
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
188 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
189 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
195 #: include/vlc_help.h:117
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
200 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
202 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
203 msgid "Video filters settings"
204 msgstr "Impostazioni filtri video"
206 #: include/vlc_help.h:122
208 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
209 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
211 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
213 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
214 "luminosità, saturazione."
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Aiuto non disponibile"
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
224 #: include/vlc_interface.h:129
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
231 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
232 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
235 #: include/vlc_interface.h:162
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
246 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
247 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
248 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
250 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
251 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
254 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
256 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
257 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
259 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
260 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
261 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
262 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
263 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
264 #: modules/mux/asf.c:47
268 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
269 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
277 #: modules/mux/asf.c:50
281 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
285 #: include/vlc_meta.h:31
289 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
293 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
294 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
298 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
302 #: include/vlc_meta.h:35
306 #: include/vlc_meta.h:36
308 msgstr "Impostazione"
310 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
318 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
323 #: include/vlc_meta.h:40
325 msgstr "Artista (CDDB)"
327 #: include/vlc_meta.h:41
328 msgid "CDDB Category"
329 msgstr "Categoria (CDDB)"
331 #: include/vlc_meta.h:42
333 msgstr "ID disco (CDDB)"
335 #: include/vlc_meta.h:43
336 msgid "CDDB Extended Data"
337 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
339 #: include/vlc_meta.h:44
341 msgstr "Genere (CDDB)"
343 #: include/vlc_meta.h:45
347 #: include/vlc_meta.h:46
349 msgstr "Titolo (CDDB)"
351 #: include/vlc_meta.h:48
352 msgid "CD-Text Arranger"
353 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
355 #: include/vlc_meta.h:49
356 msgid "CD-Text Composer"
357 msgstr "Compositore (CD-Text)"
359 #: include/vlc_meta.h:50
360 msgid "CD-Text Disc ID"
361 msgstr "ID disco (CD-Text)"
363 #: include/vlc_meta.h:51
364 msgid "CD-Text Genre"
365 msgstr "Genere (CD-Text)"
367 #: include/vlc_meta.h:52
368 msgid "CD-Text Message"
369 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
371 #: include/vlc_meta.h:53
372 msgid "CD-Text Songwriter"
373 msgstr "Autore (CD-Text)"
375 #: include/vlc_meta.h:54
376 msgid "CD-Text Performer"
377 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
379 #: include/vlc_meta.h:55
380 msgid "CD-Text Title"
381 msgstr "Titolo (CD-Text)"
383 #: include/vlc_meta.h:57
384 msgid "ISO-9660 Application ID"
385 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
387 #: include/vlc_meta.h:58
388 msgid "ISO-9660 Preparer"
389 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
391 #: include/vlc_meta.h:59
392 msgid "ISO-9660 Publisher"
393 msgstr "Editore (ISO-9660)"
395 #: include/vlc_meta.h:60
396 msgid "ISO-9660 Volume"
397 msgstr "Volume (ISO-9660)"
399 #: include/vlc_meta.h:61
400 msgid "ISO-9660 Volume Set"
401 msgstr "Serie (ISO-9660)"
403 #: include/vlc_meta.h:63
407 #: include/vlc_meta.h:64
408 msgid "Codec Description"
409 msgstr "Descrizione codifica"
411 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
412 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
413 msgid "Visualizations"
414 msgstr "Visualizzazioni"
416 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
417 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
418 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
422 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
423 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
427 #: src/audio_output/input.c:112
429 msgstr "Oscilloscopio"
431 #: src/audio_output/input.c:114
435 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
436 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
437 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
439 msgstr "Equalizzatore"
441 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
442 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
443 msgid "Audio filters"
444 msgstr "Filtri Audio"
446 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
447 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
448 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
449 msgid "Audio Channels"
450 msgstr "Canali audio"
452 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
453 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
454 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
455 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
456 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
460 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
461 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
462 #: modules/video_filter/logo.c:78
466 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
467 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
468 #: modules/video_filter/logo.c:78
472 #: src/audio_output/output.c:135
473 msgid "Dolby Surround"
474 msgstr "Dolby Surround"
476 #: src/audio_output/output.c:147
477 msgid "Reverse stereo"
478 msgstr "Stereo inverso"
480 #: src/extras/getopt.c:638
482 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
483 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
485 #: src/extras/getopt.c:663
487 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
488 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
490 #: src/extras/getopt.c:668
492 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
493 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
495 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
497 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
498 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
500 #: src/extras/getopt.c:715
502 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
503 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
505 #: src/extras/getopt.c:719
507 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
508 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
510 #: src/extras/getopt.c:745
512 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
513 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
515 #: src/extras/getopt.c:748
517 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
518 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
520 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
522 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
523 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
525 #: src/extras/getopt.c:825
527 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
528 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
530 #: src/extras/getopt.c:843
532 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
533 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
535 #: src/input/control.c:257
538 msgstr "Segnalibro %i"
540 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
541 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
546 #: src/input/es_out.c:1112
549 msgstr "Diffusione %d"
551 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
556 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
557 #: modules/gui/macosx/output.m:153
561 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
566 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
570 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
577 #: src/input/es_out.c:1132
579 msgstr "Campionamento"
581 #: src/input/es_out.c:1133
586 #: src/input/es_out.c:1137
587 msgid "Bits per sample"
588 msgstr "Bit per campione"
590 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
594 #: src/input/es_out.c:1142
599 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
602 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
607 #: src/input/es_out.c:1151
611 #: src/input/es_out.c:1157
612 msgid "Display resolution"
613 msgstr "Risoluzione video"
615 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
620 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
621 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
622 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
625 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
631 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
632 msgid "Meta-information"
633 msgstr "Metainformazioni"
635 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
636 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
640 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
641 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
647 #: src/input/var.c:118
651 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
657 #: src/input/var.c:135
662 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
664 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
666 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
671 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
672 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
676 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
679 msgstr "Traccia Video"
681 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
684 msgstr "Traccia Audio"
686 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
688 msgid "Subtitles Track"
689 msgstr "Traccia sottotitoli"
691 #: src/input/var.c:261
693 msgstr "Titolo successivo"
695 #: src/input/var.c:266
696 msgid "Previous title"
697 msgstr "Titolo precedente"
699 #: src/input/var.c:289
704 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
709 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
711 msgstr "Capitolo Successivo"
713 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
714 msgid "Previous chapter"
715 msgstr "Capitolo Precedente"
717 #: src/interface/interface.c:324
718 msgid "Switch interface"
719 msgstr "Cambia interfaccia"
721 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
723 msgid "Add Interface"
724 msgstr "Aggiungi interfaccia"
726 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
727 #: src/misc/modules.c:1919
733 msgstr "Impostazioni guida"
737 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
738 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
740 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
744 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
748 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
750 msgstr "virgola mobile"
753 msgid " (default enabled)"
754 msgstr " (predefinito abilitato)"
757 msgid " (default disabled)"
758 msgstr " (predefinito disabilitato)"
763 "Usage: %s [options] [items]...\n"
765 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
769 msgid "[module] [description]\n"
770 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
775 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
776 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
777 "see the file named COPYING for details.\n"
778 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
780 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
782 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
783 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
784 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
790 "Press the RETURN key to continue...\n"
793 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
807 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
811 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
815 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
819 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
823 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
827 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
835 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
839 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
847 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
851 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
857 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
858 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
859 "various related options."
861 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
862 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
863 "supplementari e definire diverse opzioni."
866 msgid "Interface module"
867 msgstr "Modulo di interfaccia"
871 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
872 "The default behavior is to automatically select the best module available."
874 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
875 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
876 "modulo disponibile."
878 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
879 msgid "Extra interface modules"
880 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
884 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
885 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
886 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
887 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
889 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
890 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
891 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
892 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
895 msgid "Verbosity (0,1,2)"
896 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
900 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
901 "1=warnings, 2=debug)."
903 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
904 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
911 msgid "This options turns off all warning and information messages."
913 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
917 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
918 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
920 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
921 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
924 msgid "Color messages"
925 msgstr "Messaggi colorati"
929 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
930 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
932 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
933 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
937 msgid "Show advanced options"
938 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
942 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
943 "all the available options, including those that most users should never "
946 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
947 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
948 "utenti non dovrebbe mai modificare."
952 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
953 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
954 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
955 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
958 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
959 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
960 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
961 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
964 msgid "Audio output module"
965 msgstr "Modulo uscita audio"
969 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
970 "default behavior is to automatically select the best method available."
972 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
973 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
974 "miglior metodo disponibile."
976 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
978 msgstr "Abilita audio"
982 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
983 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
985 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
986 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
987 "di potenza di calcolo."
990 msgid "Force mono audio"
991 msgstr "Forzare audio mono"
994 msgid "This will force a mono audio output."
995 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
998 msgid "Audio output volume"
999 msgstr "Volume uscita audio"
1003 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1005 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1009 msgid "Audio output saved volume"
1010 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1013 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1015 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1018 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1019 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1023 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1024 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1026 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1027 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1030 msgid "High quality audio resampling"
1031 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1035 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1036 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1037 "resampling algorithm will be used instead."
1039 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1040 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1041 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1044 msgid "Audio desynchronization compensation"
1045 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1049 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1050 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1053 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1054 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1057 msgid "Preferred audio output channels mode"
1058 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1062 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1063 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1064 "the audio stream being played)."
1066 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1067 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1068 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1071 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1072 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1076 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1077 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1079 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1080 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1084 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1085 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1087 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1088 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1091 msgid "Channel mixer"
1092 msgstr "Mixer dei canali"
1096 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1097 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1099 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1100 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1104 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1105 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1106 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1107 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1109 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1110 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1111 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1112 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1113 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1116 msgid "Video output module"
1117 msgstr "Modulo uscita video"
1121 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1122 "default behavior is to automatically select the best method available."
1124 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1125 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1126 "miglior metodo disponibile."
1128 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1129 msgid "Enable video"
1130 msgstr "Abilita video"
1134 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1135 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1137 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1138 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1139 "di potenza di calcolo."
1141 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1142 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1144 msgstr "Ampiezza video"
1148 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1149 "video characteristics."
1151 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1152 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1154 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1155 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1156 msgid "Video height"
1157 msgstr "Altezza video"
1161 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1162 "video characteristics."
1164 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1165 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1168 msgid "Video x coordinate"
1169 msgstr "Coordinata X del video"
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1176 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1177 "finestra video (coordinata X)"
1180 msgid "Video y coordinate"
1181 msgstr "Coordinata Y del video"
1185 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1188 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1189 "finestra video (coordinata Y)"
1193 msgstr "Titolo video"
1196 msgid "You can specify a custom video window title here."
1198 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1201 msgid "Video alignment"
1202 msgstr "Allineamento video"
1206 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1207 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1208 "combinations of these values)."
1210 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1211 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1212 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1214 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1218 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1222 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1226 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1228 msgstr "In alto a sinistra"
1230 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1232 msgstr "In alto a destra"
1234 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1236 msgstr "In basso a sinistra"
1238 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1239 msgid "Bottom-Right"
1240 msgstr "In basso a destra"
1244 msgstr "Ingrandimento video"
1247 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1248 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1251 msgid "Grayscale video output"
1252 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1256 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1257 "can also allow you to save some processing power)."
1259 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1260 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1263 msgid "Fullscreen video output"
1264 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1268 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1270 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1274 msgid "Overlay video output"
1275 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1279 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1280 "your graphics card (hardware acceleration)."
1282 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1283 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1285 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1286 msgid "Always on top"
1287 msgstr "Sempre in primo piano"
1290 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1291 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1294 msgid "Video filter module"
1295 msgstr "Modulo filtro video"
1299 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1300 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1302 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1303 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1304 "la finestra video."
1307 msgid "Source aspect ratio"
1308 msgstr "Formato immagine sorgente"
1312 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1313 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1314 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1315 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1316 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1318 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1319 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1320 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1321 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1322 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1323 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1327 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1328 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1331 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1332 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1333 "rete o il canale dei sottotitoli."
1336 msgid "Clock reference average counter"
1337 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1341 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1344 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1345 "è bene impostare questo valore a 10000."
1349 msgstr "Porta server"
1352 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1354 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1358 msgid "MTU of the network interface"
1359 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1363 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1366 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1367 "solitamente è 1500."
1370 msgid "Network interface address"
1371 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1375 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1376 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1377 "multicasting interface here."
1379 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1380 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1381 "dell'interfaccia multicast."
1383 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1384 msgid "Time to live"
1385 msgstr "Time to live"
1389 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1392 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1393 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1396 msgid "Choose program (SID)"
1397 msgstr "Scelta programma (SID)"
1400 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1402 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1406 msgid "Choose programs"
1407 msgstr "Scegli il programma"
1411 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1413 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1416 msgid "Choose audio"
1417 msgstr "Scelta audio"
1421 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1423 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1424 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1427 msgid "Choose audio channel"
1428 msgstr "Scelta canale audio"
1432 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1434 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1437 msgid "Choose subtitle track"
1438 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1442 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1444 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1446 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1447 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1448 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1450 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1451 msgid "Input start time (seconds)"
1452 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1454 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1455 msgid "Input stop time (seconds)"
1456 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1458 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1459 msgid "Input slave (experimental)"
1460 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1463 msgid "Bookmarks list for a stream"
1464 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1468 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1469 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1472 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1473 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1478 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1479 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1480 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1481 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1483 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1484 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1485 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1486 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1487 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1490 msgid "Force SPU position"
1491 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1495 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1496 "over the movie. Try several positions."
1498 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1499 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1502 msgid "On Screen Display"
1503 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1507 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1508 "Display). You can disable this feature here."
1510 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1511 "Display). Si può disabilitare qui."
1514 msgid "Subpictures filter module"
1515 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1519 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1522 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1523 "sovrapporre un logo."
1526 msgid "Autodetect subtitle files"
1527 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1531 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1533 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1534 "è stato specificato."
1537 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1538 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1542 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1544 "0 = no subtitles autodetected\n"
1545 "1 = any subtitle file\n"
1546 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1547 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1548 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1550 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1551 "simili. Le opzioni sono:\n"
1552 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1553 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1554 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1555 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1556 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1559 msgid "Subtitle autodetection paths"
1560 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1564 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1565 "found in the current directory."
1567 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1568 "stato trovato nella cartella corrente."
1571 msgid "Use subtitle file"
1572 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1579 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1580 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1584 msgstr "Periferica DVD"
1588 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1589 "the drive letter (eg. D:)"
1591 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1592 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1595 msgid "This is the default DVD device to use."
1596 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1600 msgstr "Periferica VCD"
1604 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1605 "scan for a suitable CD-ROM device."
1607 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1608 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1611 msgid "This is the default VCD device to use."
1612 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1615 msgid "Audio CD device"
1616 msgstr "Lettore CD Audio"
1620 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1621 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1623 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1624 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1627 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1628 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1630 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1632 msgstr "Forzare IPv6"
1636 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1639 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1640 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1644 msgstr "Forzare IPv4"
1648 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1651 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1652 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1655 msgid "Title metadata"
1656 msgstr "Informazioni titolo"
1659 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1660 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1663 msgid "Author metadata"
1664 msgstr "Informazioni autore"
1667 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1668 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1671 msgid "Artist metadata"
1672 msgstr "Informazioni artista"
1675 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1676 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1679 msgid "Genre metadata"
1680 msgstr "Informazioni genere"
1683 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1684 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1687 msgid "Copyright metadata"
1688 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1691 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1693 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1696 msgid "Description metadata"
1697 msgstr "Informazioni descrizione"
1700 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1702 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1706 msgid "Date metadata"
1707 msgstr "Informazioni data"
1710 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1711 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1714 msgid "URL metadata"
1715 msgstr "Informazioni URL"
1718 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1719 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1723 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1724 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1725 "can break playback of all your streams."
1727 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1728 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1729 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1733 msgid "Preferred codecs list"
1734 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1738 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1739 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1742 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1743 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1744 "di provare gli altri."
1747 msgid "Preferred encoders list"
1748 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1752 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1754 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1759 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1762 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1763 "uscita (stream output)."
1766 msgid "Choose a stream output"
1767 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1770 msgid "Empty if no stream output."
1771 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1774 msgid "Enable streaming of all ES"
1775 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1778 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1779 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1782 msgid "Display while streaming"
1783 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1786 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1787 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1790 msgid "Enable video stream output"
1791 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1793 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1795 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1796 "stream output facility when this last one is enabled."
1798 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1799 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1802 msgid "Enable audio stream output"
1803 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1806 msgid "Keep stream output open"
1807 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1811 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1812 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1815 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1816 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1820 msgid "Preferred packetizer list"
1821 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1825 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1827 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1834 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1835 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1838 msgid "Access output module"
1839 msgstr "Modulo accesso uscita"
1842 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1843 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1846 msgid "Control SAP flow"
1847 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1851 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1852 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1854 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1855 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1858 msgid "SAP announcement interval"
1859 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1863 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1864 "between SAP announcements"
1866 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1867 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1871 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1872 "You should always leave all these enabled."
1874 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1876 " E' bene lasciarle attive."
1879 msgid "Enable CPU MMX support"
1880 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1884 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1887 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1890 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1891 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1895 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1896 "advantage of them."
1898 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1902 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1903 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1907 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1908 "advantage of them."
1910 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1914 msgid "Enable CPU SSE support"
1915 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1919 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1922 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1925 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1926 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1930 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1933 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1936 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1937 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1941 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1942 "advantage of them."
1944 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1949 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1950 "overridden in the playlist dialog box."
1952 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1953 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1956 msgid "Play files randomly forever"
1957 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1961 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1964 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1965 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1968 msgid "Loop playlist on end"
1969 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1973 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1976 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1980 msgid "Repeat the current item"
1981 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1985 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1988 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1992 msgid "Play and stop"
1993 msgstr "Play e stop"
1997 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2000 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2005 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2006 "you really know what you are doing."
2008 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2009 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2012 msgid "Memory copy module"
2013 msgstr "Modulo copia memoria"
2017 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2018 "select the fastest one supported by your hardware."
2020 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2021 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2024 msgid "Access module"
2025 msgstr "Modulo accesso"
2028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2029 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2032 msgid "Demux module"
2033 msgstr "Modulo demux"
2036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2037 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2040 msgid "Allow real-time priority"
2041 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2045 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2046 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2047 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2048 "only activate this if you know what you're doing."
2050 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2051 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2052 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2053 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2057 msgid "Adjust VLC priority"
2058 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2062 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2063 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2066 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2067 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2068 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2071 msgid "Minimize number of threads"
2072 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2075 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2076 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2079 msgid "Modules search path"
2080 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2084 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2087 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2088 "dei moduli di VLC."
2091 msgid "Use a plugins cache"
2092 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2096 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2097 "start time of VLC."
2099 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2100 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2103 msgid "Run as daemon process"
2104 msgstr "Esegui come processo daemon"
2107 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2108 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2111 msgid "Allow only one running instance"
2112 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2116 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2117 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2118 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2119 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2120 "running instance or enqueue it."
2122 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2123 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2124 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2125 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2129 msgid "Increase the priority of the process"
2130 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2134 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2135 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2136 "could otherwise take too much processor time.\n"
2137 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2138 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2139 "require a reboot of your machine."
2141 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2142 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2143 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2144 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2145 "riavviare la macchina."
2148 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2149 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2153 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2154 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2155 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2157 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2158 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2159 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2160 "rapida, ma puo' dare problemi."
2163 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2165 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2170 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2171 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2172 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2173 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2174 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2176 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2177 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2178 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2179 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2183 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2184 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2186 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2188 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2189 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2191 msgstr "Schermo intero"
2194 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2195 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2202 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2203 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2207 msgstr "Pausa solamente"
2210 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2211 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2215 msgstr "Play solamente"
2218 msgid "Select the hotkey to use to play."
2219 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2221 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2222 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2228 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2230 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2231 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2236 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2237 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2239 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2246 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2251 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2252 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2254 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2255 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2257 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2263 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2265 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2268 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2269 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2271 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2272 #: modules/visualization/xosd.c:231
2278 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2279 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2281 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2286 msgid "Select the hotkey to display the position."
2287 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2290 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2291 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2294 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2295 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2298 msgid "Jump 1 minute backwards"
2299 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2302 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2303 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2306 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2307 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2310 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2311 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2314 msgid "Jump 10 seconds forward"
2315 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2318 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2319 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2322 msgid "Jump 1 minute forward"
2323 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2326 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2327 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2330 msgid "Jump 5 minutes forward"
2331 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2334 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2335 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2337 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2343 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2344 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2348 msgstr "Navigazione: Alto"
2351 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2352 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2355 msgid "Navigate down"
2356 msgstr "Navigazione: Basso"
2359 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2360 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2363 msgid "Navigate left"
2364 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2367 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2368 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2371 msgid "Navigate right"
2372 msgstr "Navigazione: Destra"
2375 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2376 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2380 msgstr "Navigazione: Conferma"
2383 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2384 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2386 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2388 msgstr "Aumenta il volume"
2391 msgid "Select the key to increase audio volume."
2392 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2394 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2396 msgstr "Abbassa il volume"
2399 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2400 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2402 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2405 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2406 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2411 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2412 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2415 msgid "Subtitle delay up"
2416 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2419 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2420 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2423 msgid "Subtitle delay down"
2424 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2427 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2428 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2431 msgid "Play playlist bookmark 1"
2432 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2435 msgid "Play playlist bookmark 2"
2436 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2439 msgid "Play playlist bookmark 3"
2440 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2443 msgid "Play playlist bookmark 4"
2444 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2447 msgid "Play playlist bookmark 5"
2448 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2451 msgid "Play playlist bookmark 6"
2452 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2455 msgid "Play playlist bookmark 7"
2456 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2459 msgid "Play playlist bookmark 8"
2460 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2463 msgid "Play playlist bookmark 9"
2464 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2467 msgid "Play playlist bookmark 10"
2468 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2471 msgid "Select the key to play this bookmark."
2472 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2475 msgid "Set playlist bookmark 1"
2476 msgstr "Elemento preferito 1"
2479 msgid "Set playlist bookmark 2"
2480 msgstr "Elemento preferito 2"
2483 msgid "Set playlist bookmark 3"
2484 msgstr "Elemento preferito 3"
2487 msgid "Set playlist bookmark 4"
2488 msgstr "Elemento preferito 4"
2491 msgid "Set playlist bookmark 5"
2492 msgstr "Elemento preferito 5"
2495 msgid "Set playlist bookmark 6"
2496 msgstr "Elemento preferito 6"
2499 msgid "Set playlist bookmark 7"
2500 msgstr "Elemento preferito 7"
2503 msgid "Set playlist bookmark 8"
2504 msgstr "Elemento preferito 8"
2507 msgid "Set playlist bookmark 9"
2508 msgstr "Elemento preferito 9"
2511 msgid "Set playlist bookmark 10"
2512 msgstr "Elemento preferito 10"
2515 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2516 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2519 msgid "Go back in browsing history"
2520 msgstr "Indietro nella cronologia"
2524 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2527 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2530 msgid "Go forward in browsing history"
2531 msgstr "Avanti nella cronologia"
2535 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2537 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2540 msgid "Cycle audio track"
2541 msgstr "Scelta traccia audio"
2544 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2545 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2548 msgid "Cycle subtitle track"
2549 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2552 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2553 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2557 msgid "Show interface"
2558 msgstr "Mostra Interfaccia"
2562 msgid "Raise the interface above all other windows"
2563 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2568 "Playlist MRL syntax:\n"
2569 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2571 " [file://]filename plain media file\n"
2572 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2573 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2574 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2575 " screen:// Screen capture\n"
2576 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2577 " [vcd://][device] VCD device\n"
2578 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2579 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2580 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2581 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2582 " vlc:quit quit VLC\n"
2585 "Sintassi MRL playlist:\n"
2586 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2588 " [file://]filename file multimediale\n"
2589 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
2590 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
2591 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
2592 " screen:// Acquisizione schermo\n"
2593 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
2594 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
2595 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
2596 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2597 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2598 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2599 " vlc:quit esce da VLC\n"
2601 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2603 msgstr "Interfaccia"
2617 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2619 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2620 msgid "Stream output"
2621 msgstr "Trasmissione in uscita"
2627 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2640 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2641 msgid "Miscellaneous"
2644 #: src/libvlc.h:1047
2646 msgstr "Tasti speciali"
2648 #: src/libvlc.h:1271
2649 msgid "main program"
2650 msgstr "programma principale"
2652 #: src/libvlc.h:1278
2653 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2654 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2656 #: src/libvlc.h:1280
2657 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2658 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2660 #: src/libvlc.h:1282
2661 msgid "print a list of available modules"
2662 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2664 #: src/libvlc.h:1284
2665 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2666 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2668 #: src/libvlc.h:1286
2669 msgid "save the current command line options in the config"
2670 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2672 #: src/libvlc.h:1288
2673 msgid "reset the current config to the default values"
2674 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2676 #: src/libvlc.h:1290
2677 msgid "use alternate config file"
2678 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2680 #: src/libvlc.h:1292
2681 msgid "resets the current plugins cache"
2682 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
2684 #: src/libvlc.h:1294
2685 msgid "print version information"
2686 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2688 #: src/misc/configuration.c:1167
2692 #: src/misc/configuration.c:1175
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2738 msgstr "Azerbaijani"
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2797 msgid "Church Slavic"
2798 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2857 msgid "Gaelic (Scots)"
2858 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2873 msgid "Greek, Modern ()"
2874 msgstr "Greco Moderno"
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2910 msgstr "Interlingue"
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2914 msgstr "Interlingua"
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2918 msgstr "Indonesiano"
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2929 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2930 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2954 msgstr "Kinyarwanda"
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2997 msgid "Letzeburgesch"
2998 msgstr "Letzeburgesch"
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3049 msgid "Ndebele, South"
3050 msgstr "Ndebele del Sud"
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3053 msgid "Ndebele, North"
3054 msgstr "Ndebele del Nord"
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3065 msgid "Norwegian Nynorsk"
3066 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3069 msgid "Norwegian Bokmaal"
3070 msgstr "Norvegese Bokmål"
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3073 msgid "Chichewa; Nyanja"
3074 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3077 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3078 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3089 msgid "Ossetian; Ossetic"
3090 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3117 msgid "Raeto-Romance"
3118 msgstr "Raeto-Romance"
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3157 msgid "Northern Sami"
3158 msgstr "Sami del Nord"
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3177 msgid "Sotho, Southern"
3178 msgstr "Sotho del Sud"
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3233 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3234 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3308 #: src/misc/iso_lang.c:70
3310 msgstr "Sconosciuto"
3312 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3313 #: modules/misc/freetype.c:89
3317 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3322 msgstr "Deinterlaccia"
3324 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3328 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3332 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3336 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3340 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3344 #: src/video_output/video_output.c:425
3348 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3352 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3356 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3360 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3361 msgid "1:1 Original"
3362 msgstr "1:1 Dim. originale"
3364 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3368 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3369 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3370 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3371 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3372 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3373 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3374 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3375 msgid "Caching value in ms"
3376 msgstr "Valore cache in ms"
3378 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3380 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3381 "should be set in milliseconds units."
3383 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3384 "Valore in millisecondi."
3386 #: modules/access/cdda.c:48
3387 msgid "Audio CD input"
3388 msgstr "Ingresso CD Audio"
3390 #: modules/access/cdda.c:52
3391 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3392 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3397 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3402 "all calls (0x10) 16\n"
3405 "libcdio (0x80) 128\n"
3406 "libcddb (0x100) 256\n"
3408 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3413 "all calls (10) 16\n"
3416 "libcdio (80) 128\n"
3417 "libcddb (100) 256\n"
3419 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3421 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3422 "should be set in millisecond units."
3424 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3425 "cdda. Valore in millisecondi."
3427 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3429 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3430 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
3431 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3432 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3434 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3435 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3436 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3437 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3441 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3442 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3443 " %a : The artist (for the album)\n"
3444 " %A : The album information\n"
3446 " %e : The extended data (for a track)\n"
3447 " %I : CDDB disk ID\n"
3449 " %M : The current MRL\n"
3450 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3451 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3452 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3453 " %T : The track number\n"
3454 " %s : Number of seconds in this track \n"
3456 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3459 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3460 "come una data Unix.\n"
3461 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3462 "descrittori sono:\n"
3463 " %a : Artista dell'album\n"
3464 " %A : Informazioni sull'album\n"
3466 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3467 " %I : ID disco CDDB\n"
3469 " %M : MRL attuale\n"
3470 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3471 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3472 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3473 " %T : Numero della traccia\n"
3474 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3476 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3477 " %% : Carattere % \n"
3479 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3481 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3482 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3483 " %M : The current MRL\n"
3484 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3485 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3486 " %T : The track number\n"
3487 " %s : Number of seconds in this track \n"
3490 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3491 "come una data Unix\n"
3492 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3493 "descrittori sono:\n"
3494 " %M : MRL attuale\n"
3495 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3496 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3497 " %T : Numero della traccia\n"
3498 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3499 " %% : Carattere % \n"
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3502 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3503 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3506 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3507 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3510 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3511 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3512 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3515 msgid "Caching value in microseconds"
3516 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3518 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3519 msgid "Number of blocks per CD read"
3520 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3523 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3524 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3527 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3529 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3531 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3532 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3534 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3537 msgid "Do CDDB lookups?"
3538 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3541 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3543 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3548 msgstr "Server CDDB"
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3551 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3552 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3555 msgid "CDDB server port"
3556 msgstr "Porta server CDDB"
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3559 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3560 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3563 msgid "email address reported to CDDB server"
3564 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3567 msgid "Cache CDDB lookups?"
3568 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3571 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3572 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3575 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3576 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3579 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3581 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3584 msgid "CDDB server timeout"
3585 msgstr "Timeout del server CDDB"
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3588 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3589 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3592 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3593 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3596 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3601 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3605 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3607 msgid "Do CD-Text lookups?"
3608 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3612 msgid "If set, get CD-Text information"
3613 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3615 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3621 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3625 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3626 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3627 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3628 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3629 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3630 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3635 #: modules/access/cdda/info.c:548
3637 msgid "Track Number"
3640 #: modules/access/cdda/info.c:603
3641 msgid "Disc ID (CDDB)"
3644 #: modules/access/cdda/info.c:607
3648 #: modules/access/directory.c:66
3649 msgid "Subdirectory behavior"
3650 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3652 #: modules/access/directory.c:68
3654 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3655 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3656 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3657 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3659 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3660 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3661 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3662 "durante la riproduzione.\n"
3663 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3665 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3669 #: modules/access/directory.c:74
3673 #: modules/access/directory.c:75
3677 #: modules/access/directory.c:78
3678 msgid "Standard filesystem directory input"
3679 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3683 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3684 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3686 msgstr "Predefinito"
3688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3689 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3696 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3697 "value should be set in milliseconds units."
3699 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3700 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3703 msgid "Video device name"
3704 msgstr "Periferica video"
3706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3708 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3709 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3712 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3713 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3714 "periferica video predefinita."
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3717 msgid "Audio device name"
3718 msgstr "Periferica audio"
3720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3722 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3723 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3726 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3727 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3728 "periferica audio predefinita."
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3732 msgstr "Risoluzione"
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3736 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3737 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3738 "device will be used."
3740 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3741 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3742 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3745 msgid "Video input chroma format"
3746 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3750 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3751 "(default), RV24, etc.)"
3753 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3754 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3757 msgid "Device properties"
3758 msgstr "Proprietà della periferica"
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3762 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3764 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3765 "cominciare lo stream."
3767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3769 msgid "Tuner properties"
3770 msgstr "Proprietà della periferica"
3772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3773 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3781 msgid "DirectShow input"
3782 msgstr "Ingresso DirectShow"
3784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3785 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3786 msgid "Refresh list"
3789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3790 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3794 #: modules/access/dvb/access.c:52
3796 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3797 "should be set in millisecond units."
3799 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3800 "Valore in millisecondi."
3802 #: modules/access/dvb/access.c:55
3803 msgid "Adapter card to tune"
3804 msgstr "Scheda da configurare"
3806 #: modules/access/dvb/access.c:56
3808 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3811 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3814 #: modules/access/dvb/access.c:58
3815 msgid "Device number to use on adapter"
3816 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3818 #: modules/access/dvb/access.c:61
3819 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3820 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3822 #: modules/access/dvb/access.c:62
3823 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3824 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3826 #: modules/access/dvb/access.c:64
3827 msgid "Inversion mode"
3828 msgstr "Modo di inversione"
3830 #: modules/access/dvb/access.c:65
3831 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3832 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3834 #: modules/access/dvb/access.c:67
3835 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3836 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3838 #: modules/access/dvb/access.c:68
3839 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3840 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3842 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3843 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3844 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3846 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3847 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3848 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3850 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3851 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3852 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3854 #: modules/access/dvb/access.c:80
3856 msgstr "Modalità budget"
3858 #: modules/access/dvb/access.c:81
3859 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3860 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
3862 #: modules/access/dvb/access.c:83
3863 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3864 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3866 #: modules/access/dvb/access.c:84
3867 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3868 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3870 #: modules/access/dvb/access.c:86
3872 msgstr "Voltaggio LNB"
3874 #: modules/access/dvb/access.c:87
3875 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3876 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3878 #: modules/access/dvb/access.c:89
3880 msgstr "tono a 22 kHz"
3882 #: modules/access/dvb/access.c:90
3883 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3884 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3886 #: modules/access/dvb/access.c:92
3887 msgid "Transponder FEC"
3888 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3890 #: modules/access/dvb/access.c:93
3891 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3892 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3894 #: modules/access/dvb/access.c:95
3895 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3896 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3898 #: modules/access/dvb/access.c:99
3899 msgid "Modulation type"
3900 msgstr "Tipo di modulazione"
3902 #: modules/access/dvb/access.c:100
3903 msgid "Modulation type for front-end device."
3904 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3906 #: modules/access/dvb/access.c:103
3907 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3908 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3910 #: modules/access/dvb/access.c:106
3911 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3912 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3914 #: modules/access/dvb/access.c:109
3915 msgid "Terrestrial bandwidth"
3916 msgstr "Banda passante terrestre"
3918 #: modules/access/dvb/access.c:110
3919 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3920 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3922 #: modules/access/dvb/access.c:112
3923 msgid "Terrestrial guard interval"
3924 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3926 #: modules/access/dvb/access.c:115
3927 msgid "Terrestrial transmission mode"
3928 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3930 #: modules/access/dvb/access.c:118
3931 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3932 msgstr "Gerarchia terrestre"
3934 #: modules/access/dvb/access.c:122
3938 #: modules/access/dvb/access.c:123
3939 msgid "DVB input with v4l2 support"
3940 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3942 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3946 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3947 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3948 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
3950 #: modules/access/dvdnav.c:61
3952 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3953 "value should be set in millisecond units."
3955 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3956 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3958 #: modules/access/dvdnav.c:63
3959 msgid "Start directly in menu"
3960 msgstr "Avvia direttamente il menu"
3962 #: modules/access/dvdnav.c:65
3964 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3965 "all the useless warnings introductions."
3967 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
3968 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
3970 #: modules/access/dvdnav.c:72
3971 msgid "DVDnav Input"
3972 msgstr "Ingresso DVDnav"
3974 #: modules/access/dvdread.c:63
3976 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3977 "value should be set in millisecond units."
3979 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3980 "DVDread. Valore in millisecondi."
3982 #: modules/access/dvdread.c:66
3983 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3984 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3986 #: modules/access/dvdread.c:68
3988 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3989 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3990 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3991 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3992 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3993 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3994 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3995 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3996 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3997 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3998 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3999 "The default method is: key."
4001 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4002 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4003 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4004 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4005 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4006 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4007 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4008 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4009 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4010 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4011 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4012 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4014 #: modules/access/dvdread.c:84
4018 #: modules/access/dvdread.c:84
4022 #: modules/access/dvdread.c:90
4023 msgid "DVDRead Input"
4024 msgstr "Ingresso DVDRead"
4026 #: modules/access/file.c:80
4028 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4029 "should be set in millisecond units."
4031 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4032 "Valore in millisecondi."
4034 #: modules/access/file.c:82
4035 msgid "Concatenate with additional files"
4036 msgstr "Concatena con file addizionali"
4038 #: modules/access/file.c:84
4040 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4041 "Specify a comma-separated list of files."
4043 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4044 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4046 #: modules/access/file.c:88
4047 msgid "Standard filesystem file input"
4048 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4050 #: modules/access/ftp.c:42
4052 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4053 "should be set in millisecond units."
4055 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4056 "Valore in millisecondi."
4058 #: modules/access/ftp.c:44
4059 msgid "FTP user name"
4060 msgstr "User name FTP"
4062 #: modules/access/ftp.c:45
4064 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4066 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4068 #: modules/access/ftp.c:47
4069 msgid "FTP password"
4070 msgstr "Password FTP"
4072 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4073 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4075 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4077 #: modules/access/ftp.c:50
4079 msgstr "Account FTP"
4081 #: modules/access/ftp.c:51
4082 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4084 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4086 #: modules/access/ftp.c:55
4088 msgstr "Ingresso FTP"
4090 #: modules/access/http.c:42
4094 #: modules/access/http.c:44
4096 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4097 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4100 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4101 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4102 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4104 #: modules/access/http.c:50
4106 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4107 "should be set in millisecond units."
4109 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4110 "Valore in millisecondi."
4112 #: modules/access/http.c:53
4113 msgid "HTTP user name"
4114 msgstr "User name HTTP"
4116 #: modules/access/http.c:54
4118 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4119 "(Basic authentication only)."
4121 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4122 "(solo autentificazione Basic)."
4124 #: modules/access/http.c:57
4125 msgid "HTTP password"
4126 msgstr "Password HTTP"
4128 #: modules/access/http.c:61
4129 msgid "HTTP user agent"
4130 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4132 #: modules/access/http.c:62
4134 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4136 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4138 #: modules/access/http.c:65
4139 msgid "Auto re-connect"
4140 msgstr "Connessione automatica"
4142 #: modules/access/http.c:66
4144 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4146 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4148 #: modules/access/http.c:70
4150 msgstr "Ingresso HTTP"
4152 #: modules/access/mms/mms.c:48
4154 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4155 "should be set in millisecond units."
4157 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4158 "Valore in millisecondi."
4160 #: modules/access/mms/mms.c:51
4161 msgid "Force selection of all streams"
4162 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4164 #: modules/access/mms/mms.c:53
4165 msgid "Select maximum bitrate stream"
4166 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4168 #: modules/access/mms/mms.c:55
4169 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4170 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4172 #: modules/access/mms/mms.c:58
4173 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4174 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4183 msgid "PVR video device"
4184 msgstr "Periferica video PVR"
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4191 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4192 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4215 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4216 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4223 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4224 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4232 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4233 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4237 msgstr "Campionamento"
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4240 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4241 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4244 msgid "Key interval"
4245 msgstr "Intervallo keyframe"
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4248 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4249 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4257 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4258 "number of B-Frames."
4260 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4261 "il numero di B-Frame."
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4264 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4265 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4268 msgid "Bitrate peak"
4269 msgstr "Bitrate di picco"
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4272 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4273 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4276 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4277 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4280 msgid "Bitrate mode to use"
4281 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4284 msgid "Audio bitmask"
4285 msgstr "Maschera binaria audio"
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4289 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4292 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4293 "audio della scheda."
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4301 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4303 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4304 "segnali composti, 2 per svideo."
4306 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4314 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4318 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4319 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4320 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4322 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4323 msgid "Demux number"
4324 msgstr "Numero demux"
4326 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4327 msgid "Tuner number"
4328 msgstr "Numero tuner"
4330 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4331 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4332 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4334 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4335 msgid "Satellite default transponder polarization"
4336 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4338 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4339 msgid "Satellite default transponder FEC"
4340 msgstr "FEC predefinito transponder"
4342 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4343 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4344 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4346 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4347 msgid "Use diseqc with antenna"
4348 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4350 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4351 msgid "Satellite input"
4352 msgstr "Ingresso satellite"
4354 #: modules/access/screen/screen.c:39
4356 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4357 "This value should be set in millisecond units."
4359 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4360 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4362 #: modules/access/screen/screen.c:41
4364 msgstr "Immagini al secondo"
4366 #: modules/access/screen/screen.c:43
4367 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4369 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4371 #: modules/access/screen/screen.c:46
4372 msgid "Capture fragment size"
4373 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4375 #: modules/access/screen/screen.c:48
4377 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4378 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4380 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4381 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4383 #: modules/access/screen/screen.c:62
4384 msgid "Screen Input"
4385 msgstr "Input schermo"
4387 #: modules/access/slp.c:60
4388 msgid "SLP attribute identifiers"
4389 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4391 #: modules/access/slp.c:62
4393 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4394 "a playlist title or empty to use all attributes."
4396 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4397 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4399 #: modules/access/slp.c:65
4400 msgid "SLP scopes list"
4401 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4403 #: modules/access/slp.c:67
4405 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4406 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4408 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4409 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4411 #: modules/access/slp.c:70
4412 msgid "SLP naming authority"
4413 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4415 #: modules/access/slp.c:72
4417 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4418 "the empty string for the default of IANA."
4420 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4421 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4423 #: modules/access/slp.c:75
4424 msgid "SLP LDAP filter"
4425 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4427 #: modules/access/slp.c:77
4429 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4430 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4432 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4433 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4435 #: modules/access/slp.c:80
4436 msgid "Language requested in SLP requests"
4437 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4439 #: modules/access/slp.c:82
4441 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4442 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4444 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4445 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4448 #: modules/access/slp.c:86
4450 msgstr "Ingresso SLP"
4452 #: modules/access/tcp.c:39
4454 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4455 "should be set in millisecond units."
4457 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4458 "Valore in millisecondi."
4460 #: modules/access/tcp.c:46
4462 msgstr "Ingresso TCP"
4464 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4466 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4467 "should be set in millisecond units."
4469 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4470 "Valore in millisecondi."
4472 #: modules/access/udp.c:46
4473 msgid "Autodetection of MTU"
4474 msgstr "Detezione automatica MTU"
4476 #: modules/access/udp.c:48
4477 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4478 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4480 #: modules/access/udp.c:54
4481 msgid "UDP/RTP input"
4482 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4484 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4486 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4487 "should be set in millisecond units."
4489 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4490 "Valore in millisecondi."
4492 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4494 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4495 "anything, no video device will be used."
4497 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4498 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4500 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4502 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4503 "anything, no audio device will be used."
4505 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4506 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4508 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4510 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4511 "(default), RV24, etc.)"
4513 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4514 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4516 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4518 msgstr "Video4Linux"
4520 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4521 msgid "Video4Linux input"
4522 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4524 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4526 msgstr "Ingresso VCD"
4528 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4529 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4530 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4533 msgid "The above message had unknown log level"
4534 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4537 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4538 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4543 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4555 msgstr "Formato VCD"
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4563 msgstr "Applicazione"
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4567 msgstr "Preparatore"
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4611 msgid "First Entry Point"
4612 msgstr "Primo punto d'accesso"
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4615 msgid "Last Entry Point"
4616 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4625 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4630 "all calls (10) 16\n"
4633 "libcdio (80) 128\n"
4634 "seek-set (100) 256\n"
4635 "seek-cur (200) 512\n"
4636 "still (400) 1024\n"
4637 "vcdinfo (800) 2048\n"
4639 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4644 "all calls (10) 16\n"
4647 "libcdio (80) 128\n"
4648 "seek-set (100) 256\n"
4649 "seek-cur (200) 512\n"
4650 "still (400) 1024\n"
4651 "vcdinfo (800) 2048\n"
4653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4655 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4656 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4657 " %A : The album information\n"
4658 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4659 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4660 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4661 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4663 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4664 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4665 " %P : The publisher ID\n"
4666 " %p : The preparer I\n"
4667 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4668 " %T : The track number\n"
4669 " %V : The volume set I\n"
4670 " %v : The volume I\n"
4671 " A number between 1 and the volume count.\n"
4674 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4676 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4677 "descrittori sono:\n"
4678 " %A : Informazioni sull'album\n"
4679 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4680 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4681 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4682 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4683 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4684 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4685 " %P : ID editore\n"
4686 " %p : I preparatore\n"
4687 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4688 " %T : Numero della traccia\n"
4689 " %V : I del volume set\n"
4690 " %v : I del volume\n"
4691 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4692 " %% : Carattere % \n"
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4695 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4696 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4699 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4700 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4703 msgid "Use playback control?"
4704 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4708 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4711 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4712 "eseguire traccia per traccia."
4714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4715 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4716 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4719 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4720 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4722 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4723 msgid "Dummy stream output"
4724 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4726 #: modules/access_output/file.c:62
4727 msgid "Append to file"
4728 msgstr "Aggiungi al file"
4730 #: modules/access_output/file.c:63
4731 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4732 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4734 #: modules/access_output/file.c:67
4735 msgid "File stream output"
4736 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4738 #: modules/access_output/http.c:46
4742 #: modules/access_output/http.c:47
4744 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4746 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4749 #: modules/access_output/http.c:49
4753 #: modules/access_output/http.c:50
4755 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4757 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4760 #: modules/access_output/http.c:52
4764 #: modules/access_output/http.c:53
4765 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4766 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
4768 #: modules/access_output/http.c:56
4769 msgid "HTTP stream output"
4770 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4772 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4773 msgid "Caching value (ms)"
4774 msgstr "Valore cache (ms)"
4776 #: modules/access_output/udp.c:68
4777 msgid "Time To Live"
4778 msgstr "Time To Live"
4780 #: modules/access_output/udp.c:69
4781 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4782 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4784 #: modules/access_output/udp.c:72
4785 msgid "Group packets"
4786 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4788 #: modules/access_output/udp.c:73
4790 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4791 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4792 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4794 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4795 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4796 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4798 #: modules/access_output/udp.c:78
4799 msgid "Late delay (ms)"
4800 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4802 #: modules/access_output/udp.c:79
4804 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4805 "a packet is allowed to be late."
4807 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4808 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4810 #: modules/access_output/udp.c:82
4812 msgstr "Scrittura diretta"
4814 #: modules/access_output/udp.c:83
4816 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4817 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4818 "order to improve streaming)."
4820 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4821 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4822 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4824 #: modules/access_output/udp.c:89
4825 msgid "UDP stream output"
4826 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4830 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4831 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4832 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4833 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4834 "It works with any source format from mono to 5.1."
4836 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4837 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4838 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4839 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4840 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4843 msgid "Characteristic dimension"
4844 msgstr "Dimensione caratteristica"
4846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4847 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4849 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4852 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4853 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4856 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4857 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4860 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4861 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
4863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4864 msgid "A/52 dynamic range compression"
4865 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4867 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4868 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4870 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4871 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4872 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4873 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4875 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4876 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4877 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4878 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4882 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4883 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4885 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4886 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4887 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4890 msgid "DTS dynamic range compression"
4891 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4893 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4895 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4896 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4898 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4899 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4900 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4902 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4903 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4904 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4906 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4907 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4908 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4910 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4911 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4912 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4914 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4915 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4916 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4918 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4919 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4920 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4922 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4923 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4924 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4926 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4927 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4928 msgid "MPEG audio decoder"
4929 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4931 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4932 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4933 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4935 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4936 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4937 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4939 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4940 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4941 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4943 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4944 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4945 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4947 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4948 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4949 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4951 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4952 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4953 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4956 msgid "Equalizer preset"
4957 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
4959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4961 msgstr "Guadagno bande"
4963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4964 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4965 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
4967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4969 msgstr "Passaggio doppio"
4971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4972 msgid "Filter twice the audio"
4973 msgstr "Filtra l'audio due volte"
4975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4977 msgstr "Guadagno globale"
4979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4980 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4981 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
4983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4984 msgid "Equalizer 10 bands"
4985 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
4987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4992 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5007 msgstr "Bassi a fondo"
5009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5010 msgid "Full bass and treble"
5011 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5015 msgstr "Acuti a fondo"
5017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5044 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5049 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5059 msgstr "Rock melodico"
5061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5062 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5066 #: modules/audio_filter/format.c:49
5067 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5068 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5070 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5071 msgid "Number of audio buffers"
5072 msgstr "Numero di buffer audio"
5074 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5076 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5077 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5078 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5080 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5081 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5082 "sensibile alle variazioni rapide."
5084 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5086 msgstr "Livello massimo"
5088 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5090 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5091 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5092 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5094 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5095 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5096 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5098 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5099 msgid "Volume normalizer"
5100 msgstr "Volume normalizzato"
5102 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5103 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5104 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5106 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5107 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5108 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5110 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5111 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5112 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5114 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5115 msgid "audio filter for trivial resampling"
5116 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5118 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5119 msgid "audio filter for ugly resampling"
5120 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5122 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5123 msgid "Float32 audio mixer"
5124 msgstr "Mixer audio float32"
5126 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5127 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5128 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5130 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5131 msgid "Trivial audio mixer"
5132 msgstr "Semplice mixer audio"
5134 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5136 msgstr "predefinito"
5138 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5139 msgid "ALSA audio output"
5140 msgstr "Uscita audio ALSA"
5142 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5143 msgid "ALSA Device Name"
5144 msgstr "Periferica ALSA"
5146 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5147 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5148 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5149 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5150 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5151 msgid "Audio Device"
5152 msgstr "Periferica Audio"
5154 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5155 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5156 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5157 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5161 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5162 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5163 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5164 msgid "2 Front 2 Rear"
5165 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5167 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5168 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5169 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5173 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5174 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5175 msgid "A/52 over S/PDIF"
5176 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5178 #: modules/audio_output/arts.c:66
5179 msgid "aRts audio output"
5180 msgstr "Uscita audio aRts"
5182 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5184 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5185 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5188 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5189 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5192 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5193 msgid "CoreAudio output"
5194 msgstr "Uscita CoreAudio"
5196 #: modules/audio_output/directx.c:210
5197 msgid "DirectX audio output"
5198 msgstr "Uscita audio DirectX"
5200 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5201 msgid "3 Front 2 Rear"
5202 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5204 #: modules/audio_output/esd.c:66
5205 msgid "EsounD audio output"
5206 msgstr "Uscita audio EsounD"
5208 #: modules/audio_output/file.c:80
5209 msgid "Output format"
5210 msgstr "Formato uscita"
5212 #: modules/audio_output/file.c:81
5214 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5215 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5217 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5218 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5220 #: modules/audio_output/file.c:84
5221 msgid "Output channels number"
5222 msgstr "Numero di canali in uscita"
5224 #: modules/audio_output/file.c:85
5226 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5227 "restrict the number of channels here."
5229 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5230 "però possibile ridurne il numero qui."
5232 #: modules/audio_output/file.c:88
5233 msgid "Add wave header"
5234 msgstr "Aggiungere header wave"
5236 #: modules/audio_output/file.c:89
5237 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5239 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5240 "intestazione WAV al file."
5242 #: modules/audio_output/file.c:106
5244 msgstr "File in uscita"
5246 #: modules/audio_output/file.c:107
5247 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5248 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5250 #: modules/audio_output/file.c:110
5251 msgid "File audio output"
5252 msgstr "Uscita audio su file"
5254 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5255 msgid "HD1000 audio output"
5256 msgstr "Uscita audio HD1000"
5258 #: modules/audio_output/oss.c:101
5259 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5260 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5262 #: modules/audio_output/oss.c:103
5264 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5265 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5266 "drivers, then you need to enable this option."
5268 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5269 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5270 "gli effetti di questo bug."
5272 #: modules/audio_output/oss.c:108
5273 msgid "Linux OSS audio output"
5274 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5276 #: modules/audio_output/oss.c:111
5277 msgid "OSS DSP device"
5278 msgstr "Periferica DSP OSS"
5280 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5282 msgid "Output device"
5283 msgstr "File in uscita"
5285 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5286 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5289 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5291 msgid "PORTAUDIO audio output"
5292 msgstr "Uscita audio ALSA"
5294 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5295 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5296 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5298 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5299 msgid "Use float32 output"
5300 msgstr "Usa l'uscita float32"
5302 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5304 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5305 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5307 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
5308 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
5309 "alcune schede audio."
5311 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5312 msgid "Win32 waveOut extension output"
5313 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5315 #: modules/codec/a52.c:90
5317 msgstr "Interprete A/52"
5319 #: modules/codec/a52.c:95
5320 msgid "A/52 audio packetizer"
5321 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5323 #: modules/codec/adpcm.c:41
5324 msgid "ADPCM audio decoder"
5325 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5327 #: modules/codec/araw.c:41
5328 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5329 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5331 #: modules/codec/araw.c:47
5332 msgid "Raw audio encoder"
5333 msgstr "Codifica audio Raw"
5335 #: modules/codec/cinepak.c:38
5336 msgid "Cinepak video decoder"
5337 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5339 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5340 msgid "CMML annotations decoder"
5341 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5343 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5344 msgid "DirectMedia Object decoder"
5345 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
5347 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5348 msgid "DirectMedia Object encoder"
5349 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
5351 #: modules/codec/dts.c:91
5353 msgstr "Interprete DTS"
5355 #: modules/codec/dts.c:96
5356 msgid "DTS audio packetizer"
5357 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5359 #: modules/codec/dv.c:48
5360 msgid "DV video decoder"
5361 msgstr "Decodifica video DV"
5363 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5364 msgid "DVB subtitles decoder"
5365 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5367 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5368 msgid "DVB subtitles encoder"
5369 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
5371 #: modules/codec/faad.c:38
5372 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5373 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5388 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5389 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5392 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5393 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5396 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5397 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5400 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5401 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5404 msgid "ffmpeg demuxer"
5405 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5408 msgid "ffmpeg video filter"
5409 msgstr "Filtro video ffmpeg"
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5412 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5413 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5416 msgid "Direct rendering"
5417 msgstr "Rendering diretto"
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5420 msgid "Error resilience"
5421 msgstr "Correzione d'errore"
5423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5425 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5426 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5427 "can produce a lot of errors.\n"
5428 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5430 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5431 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5432 "opzione produce molti errori.\n"
5433 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5436 msgid "Workaround bugs"
5437 msgstr "Risoluzione bug"
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5441 "Try to fix some bugs\n"
5444 "4 xvid interlaced\n"
5450 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5452 "2 vecchio msmpeg4\n"
5453 "4 xvid interlacciato\n"
5454 "8 ump416 assenza di padding\n"
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5464 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5465 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5468 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5469 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5470 "immagini distorte."
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5473 msgid "Post processing quality"
5474 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5478 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5479 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5482 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5483 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5484 "immagini più gradevoli."
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5488 msgstr "Maschera di debug"
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5491 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5492 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5495 msgid "Visualize motion vectors"
5496 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5500 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5501 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5502 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5503 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5505 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5506 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5507 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5508 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5511 msgid "Low resolution decoding"
5512 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5515 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5516 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5519 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5520 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5523 msgid "Ratio of key frames"
5524 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5528 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5531 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5535 msgid "Ratio of B frames"
5536 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5540 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5543 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5544 "immagini di riferimento."
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5547 msgid "Video bitrate tolerance"
5548 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5551 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5552 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5555 msgid "Enable interlaced encoding"
5556 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5559 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5560 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5563 msgid "Enable pre motion estimation"
5564 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5567 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5568 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5571 msgid "Enable strict rate control"
5572 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5575 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5576 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5579 msgid "Rate control buffer size"
5580 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5583 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5585 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5588 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5589 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5592 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5593 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5596 msgid "I quantization factor"
5597 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5601 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5602 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5604 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5605 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5609 msgid "Noise reduction"
5610 msgstr "Riduzione del rumore"
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5614 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5615 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5617 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5618 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5622 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5623 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5627 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5628 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5629 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5631 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5632 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5633 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5636 msgid "Quality level"
5639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5641 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5642 "(this can slow down the encoding very much)."
5644 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5645 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5649 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5650 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5651 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5652 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5654 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5655 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5656 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5657 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5658 "lavoro dell'encoder."
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5661 msgid "Minimum video quantizer scale"
5662 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5665 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5666 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5669 msgid "Maximum video quantizer scale"
5670 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5673 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5675 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5678 msgid "Enable trellis quantization"
5679 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5683 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5686 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5687 "coefficienti dei blocchi)."
5689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5690 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5691 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
5693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5695 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5696 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5698 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
5699 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
5701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5702 msgid "Strict standard compliance"
5703 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5707 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5708 "values: -1, 0, 1)."
5710 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
5711 "Valori accettati: -1, 0, 1."
5713 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5714 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5715 msgid "Post processing"
5716 msgstr "Post-trattamento"
5718 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5722 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5724 msgstr "6 (massimo)"
5726 #: modules/codec/flac.c:145
5727 msgid "Flac audio decoder"
5728 msgstr "Decodifica audio flac"
5730 #: modules/codec/flac.c:150
5731 msgid "Flac audio packetizer"
5732 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5734 #: modules/codec/flac.c:155
5735 msgid "Flac audio encoder"
5736 msgstr "Codifica audio flac"
5738 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5739 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5740 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5742 #: modules/codec/lpcm.c:80
5743 msgid "Linear PCM audio decoder"
5744 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5746 #: modules/codec/lpcm.c:85
5747 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5748 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5750 #: modules/codec/mash.cpp:65
5751 msgid "Video decoder using openmash"
5752 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5754 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5755 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5756 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5758 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5759 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5760 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5762 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5763 msgid "CVD subtitle decoder"
5764 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5766 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5767 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5768 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5770 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5771 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5772 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5774 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5775 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5776 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5778 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5780 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5783 "packet assembly info 4\n"
5785 "image transformations 16\n"
5786 "rendering information 32\n"
5787 "extract subtitles 64\n"
5790 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5791 "chiamate esterne 1\n"
5792 "tutte le chiamate 2\n"
5793 "informazione pacchetti 4\n"
5794 "immagini bitmap 8\n"
5795 "trasformazioni 16\n"
5796 "info rendering 32\n"
5797 "estrazione sottotitoli 64\n"
5798 "informazioni varie 128\n"
5800 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5801 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5802 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5804 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5806 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5807 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5808 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5809 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5810 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5811 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5812 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5813 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5814 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5815 "4:3 and 16:9 respectively."
5817 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5818 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5819 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5820 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5821 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5823 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5824 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5825 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5827 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5829 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5830 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5831 "until the next subtitle."
5833 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5834 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5835 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5837 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5838 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5839 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5841 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5843 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5844 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5845 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5847 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5848 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5850 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5851 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5852 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5854 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5856 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5857 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5858 "where the position specified in the subtitle."
5860 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5861 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5863 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5866 msgstr "Errore: %s\n"
5868 #: modules/codec/quicktime.c:59
5869 msgid "QuickTime library decoder"
5870 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5872 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5873 msgid "Pseudo raw video decoder"
5874 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5876 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5877 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5878 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5880 #: modules/codec/speex.c:102
5881 msgid "Speex audio decoder"
5882 msgstr "Decodifica audio Speex"
5884 #: modules/codec/speex.c:107
5885 msgid "Speex audio packetizer"
5886 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5888 #: modules/codec/speex.c:112
5889 msgid "Speex audio encoder"
5890 msgstr "Codifica audio Speex"
5892 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5893 msgid "Speex comment"
5894 msgstr "Commento Speex"
5896 #: modules/codec/speex.c:547
5900 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5901 msgid "DVD subtitles decoder"
5902 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5904 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5905 msgid "DVD subtitles packetizer"
5906 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5908 #: modules/codec/subsdec.c:86
5909 msgid "Subtitles text encoding"
5910 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5912 #: modules/codec/subsdec.c:87
5913 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5914 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5916 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5917 msgid "Subtitles justification"
5918 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5920 #: modules/codec/subsdec.c:89
5921 msgid "Set the justification of subtitles"
5922 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5924 #: modules/codec/subsdec.c:92
5925 msgid "text subtitles decoder"
5926 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5928 #: modules/codec/tarkin.c:75
5929 msgid "Tarkin decoder module"
5930 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5932 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5933 #: modules/codec/vorbis.c:127
5934 msgid "Encoding quality"
5935 msgstr "Qualità di codifica"
5937 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5939 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5940 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5942 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5943 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5945 #: modules/codec/theora.c:91
5946 msgid "Theora video decoder"
5947 msgstr "Decodifica video Theora"
5949 #: modules/codec/theora.c:97
5950 msgid "Theora video packetizer"
5951 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5953 #: modules/codec/theora.c:103
5954 msgid "Theora video encoder"
5955 msgstr "Codifica video Theora"
5957 #: modules/codec/theora.c:468
5958 msgid "Theora comment"
5959 msgstr "Commento Theora"
5961 #: modules/codec/toolame.c:52
5963 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5964 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5966 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
5967 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
5970 #: modules/codec/toolame.c:55
5972 msgstr "Modalità stereo"
5974 #: modules/codec/toolame.c:57
5975 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5976 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5978 #: modules/codec/toolame.c:58
5980 msgstr "Modalità VBR"
5982 #: modules/codec/toolame.c:60
5983 msgid "By default the encoding is CBR."
5984 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
5986 #: modules/codec/toolame.c:63
5987 msgid "libtoolame audio encoder"
5988 msgstr "Codifica audio libtoolame"
5990 #: modules/codec/vorbis.c:131
5991 msgid "Maximum encoding bitrate"
5992 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5994 #: modules/codec/vorbis.c:133
5996 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5999 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6000 "applicazioni di trasmissione."
6002 #: modules/codec/vorbis.c:135
6003 msgid "Minimum encoding bitrate"
6004 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6006 #: modules/codec/vorbis.c:137
6008 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6009 "fixed-size channel."
6011 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6012 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6014 #: modules/codec/vorbis.c:139
6015 msgid "CBR encoding"
6016 msgstr "Codifica CBR"
6018 #: modules/codec/vorbis.c:141
6019 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6020 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6022 #: modules/codec/vorbis.c:145
6023 msgid "Vorbis audio decoder"
6024 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6026 #: modules/codec/vorbis.c:154
6027 msgid "Vorbis audio packetizer"
6028 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6030 #: modules/codec/vorbis.c:161
6031 msgid "Vorbis audio encoder"
6032 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6034 #: modules/codec/vorbis.c:577
6035 msgid "Vorbis comment"
6036 msgstr "Commento Vorbis"
6038 #: modules/codec/x264.c:42
6040 msgid "Quantizer parameter"
6041 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6043 #: modules/codec/x264.c:44
6045 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6046 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6049 #: modules/codec/x264.c:47
6051 msgid "Minimum quantizer parameter"
6052 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6054 #: modules/codec/x264.c:48
6055 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6058 #: modules/codec/x264.c:51
6060 msgid "Maximum quantizer parameter"
6061 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6063 #: modules/codec/x264.c:52
6065 msgid "Maximum quantizer parameter."
6066 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6068 #: modules/codec/x264.c:54
6070 msgid "Enable CABAC"
6073 #: modules/codec/x264.c:55
6075 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6076 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6079 #: modules/codec/x264.c:59
6081 msgid "Enable loop filter"
6082 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6084 #: modules/codec/x264.c:60
6085 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6088 #: modules/codec/x264.c:62
6090 msgid "Analyse mode"
6091 msgstr "Modalità silenziosa"
6093 #: modules/codec/x264.c:63
6094 msgid "This selects the analysing mode."
6097 #: modules/codec/x264.c:65
6099 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6100 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6102 #: modules/codec/x264.c:66
6104 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6108 #: modules/codec/x264.c:69
6113 #: modules/codec/x264.c:70
6115 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6116 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6117 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6118 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6119 "frame prior to the IDR-Frame."
6122 #: modules/codec/x264.c:77
6127 #: modules/codec/x264.c:78
6129 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6130 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6132 #: modules/codec/x264.c:81
6133 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6136 #: modules/codec/x264.c:82
6138 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6139 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6143 #: modules/codec/x264.c:86
6145 msgid "Scene-cut detection."
6146 msgstr "Rimuovi selezione"
6148 #: modules/codec/x264.c:87
6150 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6151 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6152 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6153 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6154 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6155 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6158 #: modules/codec/x264.c:98
6162 #: modules/codec/x264.c:98
6166 #: modules/codec/x264.c:98
6170 #: modules/codec/x264.c:101
6171 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6172 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6174 #: modules/codec/xvid.c:45
6175 msgid "Xvid video decoder"
6176 msgstr "Decodifica video Xvid"
6178 #: modules/control/corba/corba.c:685
6179 msgid "Corba control"
6180 msgstr "Controllo Corba"
6182 #: modules/control/corba/corba.c:687
6183 msgid "corba control module"
6184 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6186 #: modules/control/gestures.c:77
6187 msgid "Motion threshold (10-100)"
6188 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6190 #: modules/control/gestures.c:79
6191 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6192 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6194 #: modules/control/gestures.c:82
6195 msgid "Trigger button"
6196 msgstr "Pulsante del mouse"
6198 #: modules/control/gestures.c:84
6199 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6200 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6202 #: modules/control/gestures.c:87
6206 #: modules/control/gestures.c:94
6207 msgid "Mouse gestures control interface"
6208 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6210 #: modules/control/hotkeys.c:83
6211 msgid "Playlist bookmark 1"
6212 msgstr "Elemento preferito 1"
6214 #: modules/control/hotkeys.c:84
6215 msgid "Playlist bookmark 2"
6216 msgstr "Elemento preferito 2"
6218 #: modules/control/hotkeys.c:85
6219 msgid "Playlist bookmark 3"
6220 msgstr "Elemento preferito 3"
6222 #: modules/control/hotkeys.c:86
6223 msgid "Playlist bookmark 4"
6224 msgstr "Elemento preferito 4"
6226 #: modules/control/hotkeys.c:87
6227 msgid "Playlist bookmark 5"
6228 msgstr "Elemento preferito 5"
6230 #: modules/control/hotkeys.c:88
6231 msgid "Playlist bookmark 6"
6232 msgstr "Elemento preferito 6"
6234 #: modules/control/hotkeys.c:89
6235 msgid "Playlist bookmark 7"
6236 msgstr "Elemento preferito 7"
6238 #: modules/control/hotkeys.c:90
6239 msgid "Playlist bookmark 8"
6240 msgstr "Elemento preferito 8"
6242 #: modules/control/hotkeys.c:91
6243 msgid "Playlist bookmark 9"
6244 msgstr "Elemento preferito 9"
6246 #: modules/control/hotkeys.c:92
6247 msgid "Playlist bookmark 10"
6248 msgstr "Elemento preferito 10"
6250 #: modules/control/hotkeys.c:94
6251 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6252 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6254 #: modules/control/hotkeys.c:97
6255 msgid "Hotkeys management interface"
6256 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6258 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6260 msgid "Audio track: %s"
6261 msgstr "Traccia audio: %s"
6263 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6264 #: modules/control/lirc.c:409
6266 msgid "Subtitle track: %s"
6267 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6269 #: modules/control/hotkeys.c:492
6273 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6274 msgid "Host address"
6275 msgstr "Indirizzo host"
6277 #: modules/control/http.c:77
6278 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6279 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6281 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6282 msgid "Source directory"
6283 msgstr "Directory sorgente"
6285 #: modules/control/http.c:82
6286 msgid "HTTP remote control interface"
6287 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6289 #: modules/control/joystick.c:135
6290 msgid "Motion threshold"
6291 msgstr "Soglia di movimento"
6293 #: modules/control/joystick.c:137
6295 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6298 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6300 #: modules/control/joystick.c:140
6301 msgid "Joystick device"
6302 msgstr "Periferica joystick"
6304 #: modules/control/joystick.c:142
6305 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6306 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6308 #: modules/control/joystick.c:144
6309 msgid "Repeat time (ms)"
6310 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6312 #: modules/control/joystick.c:146
6314 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6317 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6319 #: modules/control/joystick.c:149
6320 msgid "Wait time (ms)"
6321 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6323 #: modules/control/joystick.c:151
6324 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6325 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6327 #: modules/control/joystick.c:153
6328 msgid "Max seek interval (seconds)"
6329 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6331 #: modules/control/joystick.c:155
6332 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6333 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6335 #: modules/control/joystick.c:157
6336 msgid "Action mapping"
6337 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6339 #: modules/control/joystick.c:158
6340 msgid "Allows you to remap the actions."
6341 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6343 #: modules/control/joystick.c:173
6344 msgid "Joystick control interface"
6345 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6347 #: modules/control/lirc.c:65
6348 msgid "Infrared remote control interface"
6349 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6351 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6356 #: modules/control/lirc.c:221
6361 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6365 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6369 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6370 #: modules/visualization/xosd.c:237
6375 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6377 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6378 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6383 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6388 #: modules/control/netsync.c:81
6389 msgid "Act as master for network synchronisation"
6390 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
6392 #: modules/control/netsync.c:82
6394 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6395 "network synchronisation."
6397 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
6398 "la sincronizzazione di rete."
6400 #: modules/control/netsync.c:85
6401 msgid "Master client ip address"
6402 msgstr "Indirizzo IP del master"
6404 #: modules/control/netsync.c:86
6406 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6407 "network synchronisation."
6409 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
6410 "sincronizzazione di rete."
6412 #: modules/control/netsync.c:90
6413 msgid "Network synchronisation"
6414 msgstr "Sincronizzazione di rete"
6416 #: modules/control/ntservice.c:39
6417 msgid "Install Windows Service"
6418 msgstr "Installazione Windows Service"
6420 #: modules/control/ntservice.c:41
6421 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6422 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6424 #: modules/control/ntservice.c:42
6425 msgid "Uninstall Windows Service"
6426 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6428 #: modules/control/ntservice.c:44
6429 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6430 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6432 #: modules/control/ntservice.c:45
6433 msgid "Display name of the Service"
6434 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6436 #: modules/control/ntservice.c:47
6437 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6438 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6440 #: modules/control/ntservice.c:48
6442 msgid "Configuration options"
6443 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6445 #: modules/control/ntservice.c:50
6448 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6449 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6450 "time so the Service is properly configured."
6452 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6453 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6454 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6455 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6457 #: modules/control/ntservice.c:55
6459 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6460 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6461 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6462 "are: logger, sap, rc, http)"
6464 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6465 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6466 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6467 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6469 #: modules/control/ntservice.c:61
6470 msgid "Windows Service interface"
6471 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6473 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6474 msgid "Show stream position"
6475 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6477 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6479 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6481 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6483 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6487 #: modules/control/rc.c:128
6488 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6489 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6491 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6492 msgid "UNIX socket command input"
6493 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
6495 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6496 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6497 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
6499 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6500 msgid "TCP command input"
6501 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
6503 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6505 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6506 "port the interface will bind to."
6508 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
6509 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
6511 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6512 msgid "Extended help"
6513 msgstr "Aiuto dettagliato"
6515 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6516 msgid "List additional commands."
6517 msgstr "Elenca comandi addizionali"
6519 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6521 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6522 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6524 #: modules/control/rc.c:144
6526 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6527 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6528 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6530 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
6531 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
6532 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6534 #: modules/control/rc.c:151
6535 msgid "Remote control interface"
6536 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6538 #: modules/control/rc.c:277
6540 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6542 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6544 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6545 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6547 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6548 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
6550 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6552 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6553 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
6555 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6558 msgstr "Ingresso assente\n"
6560 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6562 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6563 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6565 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6567 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6568 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6570 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6572 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6573 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6575 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6577 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6578 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
6580 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6582 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6583 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6585 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6587 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6588 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
6590 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6592 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6593 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
6595 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6597 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6598 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6600 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6602 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6603 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6605 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6607 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6608 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6610 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6612 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6613 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6615 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6617 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6618 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6620 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6622 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6623 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6625 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6627 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6628 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6630 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6632 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6633 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
6635 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6637 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6638 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6640 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6642 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6643 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
6645 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6647 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6648 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6650 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6652 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6653 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
6655 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6657 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6658 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6660 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6662 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6663 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
6665 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6667 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6668 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6670 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6672 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6673 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
6675 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6677 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6678 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
6680 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6682 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6683 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
6685 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6687 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6688 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
6690 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6692 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6693 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6695 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6697 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6698 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
6700 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6702 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6703 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6705 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6707 msgid "+----[ end of help ]\n"
6708 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6710 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6712 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6713 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6715 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6717 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6718 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
6720 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6722 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6723 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
6725 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6727 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6728 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
6730 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6732 msgid "| no entries\n"
6733 msgstr "| nessun elemento\n"
6735 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6736 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6738 msgid "unknown command!\n"
6739 msgstr "comando sconosciuto!\n"
6741 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6743 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6744 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
6746 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6747 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6749 msgid "Volume is %d\n"
6750 msgstr "Il volume è %d\n"
6752 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6754 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6755 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
6757 #: modules/control/rtci.c:132
6758 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6759 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6761 #: modules/control/rtci.c:148
6763 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6764 "the quiet mode will not launch this command box."
6766 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
6767 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6768 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6770 #: modules/control/rtci.c:153
6771 msgid "Real time control interface"
6772 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
6774 #: modules/control/rtci.c:278
6776 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6778 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
6781 #: modules/control/showintf.c:62
6784 msgstr "Soglia di movimento"
6786 #: modules/control/showintf.c:63
6788 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6789 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
6791 #: modules/control/showintf.c:67
6793 msgid "Interface showing control interface"
6794 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6796 #: modules/control/telnet.c:79
6797 msgid "Telnet Interface port"
6798 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6800 #: modules/control/telnet.c:80
6801 msgid "Default to 4212"
6802 msgstr "Predefinito: 4212"
6804 #: modules/control/telnet.c:81
6805 msgid "Telnet Interface password"
6806 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6808 #: modules/control/telnet.c:82
6809 msgid "Default to admin"
6810 msgstr "Predefinito: admin"
6812 #: modules/control/telnet.c:89
6813 msgid "Telnet remote control interface"
6814 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6816 #: modules/demux/a52.c:42
6817 msgid "Raw A/52 demuxer"
6818 msgstr "Demuxer A/52"
6820 #: modules/demux/aac.c:39
6822 msgstr "Demuxer AAC"
6824 #: modules/demux/aiff.c:43
6825 msgid "AIFF demuxer"
6826 msgstr "Demuxer AIFF"
6828 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6829 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6830 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6832 #: modules/demux/au.c:44
6836 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6837 msgid "Force interleaved method"
6838 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6840 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6841 msgid "Force index creation"
6842 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6844 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6846 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6847 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6849 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6851 msgstr "Demuxer AVI"
6853 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6854 msgid "Filename of dump"
6855 msgstr "File di dump"
6857 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6858 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6859 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6861 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6865 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6867 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6870 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
6873 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6874 msgid "Filedump demuxer"
6875 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6877 #: modules/demux/dts.c:38
6878 msgid "Raw DTS demuxer"
6879 msgstr "Demuxer DTS"
6881 #: modules/demux/flac.c:38
6882 msgid "FLAC demuxer"
6883 msgstr "Demuxer FLAC"
6885 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6887 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6888 "should be set in millisecond units."
6890 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6891 "Valore in millisecondi."
6893 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6894 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6897 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6899 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6900 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6901 "cannot talk to normal RTSP servers."
6904 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6905 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6906 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6908 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6909 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6910 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
6912 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6913 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6914 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6916 #: modules/demux/m3u.c:66
6917 msgid "Playlist metademux"
6918 msgstr "Meta-demux playlist"
6920 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6921 msgid "Frames per Second"
6922 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6924 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6926 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6929 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
6930 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
6932 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6933 msgid "JPEG camera demuxer"
6934 msgstr "Demuxer camera JPEG"
6936 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6937 msgid "Matroska stream demuxer"
6938 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6940 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6941 msgid "Seek based on percent not time"
6942 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6944 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6945 msgid "Segment filename"
6946 msgstr "Nome file segmento"
6948 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6949 msgid "Muxing application"
6950 msgstr "Applicazione Muxing"
6952 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6953 msgid "Writing application"
6954 msgstr "Applicazione scrittura"
6956 #: modules/demux/mod.c:48
6957 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6958 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6960 #: modules/demux/mod.c:53
6964 #: modules/demux/mod.c:54
6965 msgid "Reverb level (0-100)"
6966 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6968 #: modules/demux/mod.c:54
6969 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6970 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6972 #: modules/demux/mod.c:55
6973 msgid "Reverb delay (ms)"
6974 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6976 #: modules/demux/mod.c:55
6977 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6978 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6980 #: modules/demux/mod.c:57
6984 #: modules/demux/mod.c:58
6985 msgid "Mega bass level (0-100)"
6986 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6988 #: modules/demux/mod.c:58
6989 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6990 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6992 #: modules/demux/mod.c:59
6993 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6994 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6996 #: modules/demux/mod.c:59
6997 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6998 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
7000 #: modules/demux/mod.c:61
7004 #: modules/demux/mod.c:62
7005 msgid "Surround level (0-100)"
7006 msgstr "Livello Surround (0-100)"
7008 #: modules/demux/mod.c:62
7009 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7010 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
7012 #: modules/demux/mod.c:63
7013 msgid "Surround delay (ms)"
7014 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
7016 #: modules/demux/mod.c:63
7017 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7018 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
7020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7021 msgid "MP4 stream demuxer"
7022 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
7024 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7025 msgid "H264 video demuxer"
7026 msgstr "Demuxer video H264"
7028 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7029 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7030 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
7032 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7033 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7034 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
7036 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7037 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7038 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7040 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7041 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7042 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7044 #: modules/demux/nsv.c:45
7045 msgid "NullSoft demuxer"
7046 msgstr "Demuxer NullSoft"
7048 #: modules/demux/ogg.c:43
7049 msgid "Ogg stream demuxer"
7050 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7053 msgid "Old playlist open"
7054 msgstr "Apri vecchia playlist"
7056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7057 msgid "M3U playlist import"
7058 msgstr "Importa playlist M3U"
7060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7061 msgid "PLS playlist import"
7062 msgstr "Importa playlist PLS"
7064 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7068 #: modules/demux/pva.c:43
7070 msgstr "Demuxer PVA"
7072 #: modules/demux/rawdv.c:39
7073 msgid "raw DV demuxer"
7074 msgstr "Demuxer DV semplice"
7076 #: modules/demux/real.c:39
7077 msgid "Real demuxer"
7078 msgstr "Demuxer Real"
7080 #: modules/demux/sgimb.c:70
7081 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7082 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7084 #: modules/demux/subtitle.c:66
7085 msgid "Text subtitles demux"
7086 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7088 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7089 msgid "Frames per second"
7090 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7092 #: modules/demux/subtitle.c:72
7094 msgid "Subtitles delay"
7095 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7097 #: modules/demux/ts.c:66
7101 #: modules/demux/ts.c:68
7102 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7104 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7106 #: modules/demux/ts.c:70
7107 msgid "Set id of ES to PID"
7108 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7110 #: modules/demux/ts.c:71
7111 msgid "set id of es to pid"
7112 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7114 #: modules/demux/ts.c:73
7115 msgid "Fast udp streaming"
7116 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7118 #: modules/demux/ts.c:75
7119 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7121 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7122 "cosa si sta facendo)."
7124 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7125 msgid "MTU for out mode"
7126 msgstr "MTU per modalità out"
7128 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7132 #: modules/demux/ts.c:83
7134 msgstr "Modalità silenziosa"
7136 #: modules/demux/ts.c:84
7137 msgid "do not complain on encrypted PES"
7138 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7140 #: modules/demux/ts.c:87
7141 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7142 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7144 #: modules/demux/util/id3.c:42
7145 msgid "Simple id3 tag skipper"
7146 msgstr "Ignora i tag id3"
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7153 msgid "Classic rock"
7154 msgstr "Rock Classico"
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7190 msgstr "Vecchi successi"
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7206 msgstr "Commerciale"
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7210 msgstr "Alternativa"
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7214 msgstr "Death metal"
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7222 msgstr "Colonna sonora"
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7226 msgstr "Euro-Techno"
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7253 msgid "Instrumental"
7254 msgstr "Strumentale"
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7281 msgid "Alternative rock"
7282 msgstr "Rock alternativo"
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7305 msgid "Instrumental pop"
7306 msgstr "Pop Strumentale"
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7309 msgid "Instrumental rock"
7310 msgstr "Rock Strumentale"
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7325 msgid "Techno-Industrial"
7326 msgstr "Techno-comerciale"
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7330 msgstr "Elettronica"
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7345 msgid "Southern rock"
7346 msgstr "Rock meridionale"
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7365 msgid "Christian rap"
7366 msgstr "Rap cristiano"
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7377 msgid "Native American"
7378 msgstr "Indiani d'America"
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7390 msgstr "Psichedelica"
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7402 msgstr "Trailer film"
7404 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7412 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7416 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7420 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7424 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7434 msgstr "Rock and roll"
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7440 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7441 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7442 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7444 #: modules/demux/vobsub.c:48
7445 msgid "Vobsub subtitles demux"
7446 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
7448 #: modules/demux/wav.c:42
7450 msgstr "Demuxer WAV"
7452 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7453 msgid "Use DVD Menus"
7454 msgstr "Usa menu DVD"
7456 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7457 msgid "Screenshot Path"
7458 msgstr "Percorso screenshot"
7460 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7461 msgid "Screenshot Format"
7462 msgstr "Formato screenshot"
7464 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7465 msgid "BeOS standard API interface"
7466 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7469 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7470 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7475 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7478 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7479 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7480 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7481 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7482 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7487 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7488 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7489 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7495 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7502 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7503 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7504 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7517 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7518 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7519 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7520 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7527 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7528 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7539 msgid "Open Subtitles"
7540 msgstr "Apri Sottotitoli"
7542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7550 msgstr "Sottotitoli"
7552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7554 msgstr "Titolo Precedente"
7556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7558 msgstr "Titolo Successivo"
7560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7562 msgstr "Vai a Titolo"
7564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7565 msgid "Go to Chapter"
7566 msgstr "Vai a Capitolo"
7568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7580 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7581 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7583 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7584 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7586 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7588 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7593 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7594 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7597 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7598 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7600 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7601 msgid "Drop files to play"
7602 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7609 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7614 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7621 msgstr "Seleziona Tutto"
7623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7625 msgstr "Seleziona Niente"
7627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7628 msgid "Sort Reverse"
7629 msgstr "Inverti l'ordine"
7631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7632 msgid "Sort by Name"
7633 msgstr "Ordina per Nome"
7635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7636 msgid "Sort by Path"
7637 msgstr "Ordina per Percorso"
7639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7641 msgstr "Ordine casuale"
7643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7644 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7650 msgstr "Rimuovi Tutto"
7652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7661 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7662 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7663 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7668 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7669 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7670 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7673 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7677 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7678 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7682 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7683 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7684 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7689 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7691 msgstr "Preimpostati"
7693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7694 msgid "Show Interface"
7695 msgstr "Mostra Interfaccia"
7697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7710 msgid "Vertical Sync"
7711 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7714 msgid "Correct Aspect Ratio"
7715 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7719 msgstr "Resta in primo piano"
7721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7722 msgid "Take Screen Shot"
7725 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7726 msgid "Show tooltips"
7727 msgstr "Mostra suggerimenti"
7729 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7730 msgid "Show tooltips for configuration options."
7731 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7733 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7734 msgid "Show text on toolbar buttons"
7735 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7737 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7738 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7739 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7741 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7742 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7743 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7745 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7747 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7748 "preferences menu will occupy."
7750 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7751 "occuperanno nel menu Preferenze."
7753 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7754 msgid "Interface default search path"
7755 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7757 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7759 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7760 "when looking for a file."
7762 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7763 "per cercare un file."
7765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7766 msgid "GNOME interface"
7767 msgstr "Interfaccia GNOME"
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7771 msgid "_Open File..."
7772 msgstr "Apri File..."
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7778 msgstr "Apri un File"
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7782 msgid "Open _Disc..."
7783 msgstr "Apri _Disco..."
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7787 msgid "Open Disc Media"
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7791 msgid "_Network stream..."
7792 msgstr "Sorgente di Rete..."
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7797 msgid "Select a network stream"
7798 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7802 msgstr "_Espelli Disco"
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7807 msgstr "Espelli disco"
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7810 msgid "_Hide interface"
7811 msgstr "Nascondi interfaccia"
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7818 msgid "Choose the program"
7819 msgstr "Scegli il programma"
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7826 msgid "Choose title"
7827 msgstr "Scegli titolo"
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7834 msgid "Choose chapter"
7835 msgstr "Scegli capitolo"
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7838 msgid "_Playlist..."
7839 msgstr "_Playlist..."
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7842 msgid "Open the playlist window"
7843 msgstr "Apri la finestra playlist"
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7850 msgid "Open the module manager"
7851 msgstr "Gestione dei moduli"
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7856 msgstr "Messaggi..."
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7859 msgid "Open the messages window"
7860 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7869 msgid "Select audio channel"
7870 msgstr "Seleziona canale audio"
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7875 msgstr "Alza Volume"
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7880 msgstr "Abbassa Volume"
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7885 msgstr "_Sottotitoli"
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7889 msgid "Select subtitles channel"
7890 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7895 msgstr "Schermo intero"
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7899 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7913 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7915 msgid "VLC media player"
7916 msgstr "VLC media player"
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7931 msgid "Open a satellite card"
7932 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7942 msgstr "Vai Indietro"
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7946 msgstr "Interrompi sorgente"
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7954 msgstr "Riproduci sorgente"
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7957 msgid "Pause stream"
7958 msgstr "Pausa sorgente"
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7969 msgstr "Riproduci lentamente"
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7980 msgstr "Riproduci velocemente"
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7985 msgid "Open playlist"
7986 msgstr "Apri playlist"
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7992 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7997 msgid "Previous file"
7998 msgstr "File precedente"
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8002 msgstr "File Successivo"
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8009 msgid "Select previous title"
8010 msgstr "Seleziona titolo precedente"
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8017 msgid "Select previous chapter"
8018 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8021 msgid "Select next chapter"
8022 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8026 msgstr "Nessun server"
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8029 msgid "Toggle fullscreen mode"
8030 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8034 msgid "_Network Stream..."
8035 msgstr "Sorgente di Rete..."
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8042 msgid "Got directly so specified point"
8043 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8046 msgid "Switch program"
8047 msgstr "Cambia programma"
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8051 msgstr "_Navigazione"
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8054 msgid "Navigate through titles and chapters"
8055 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8058 msgid "Toggle _Interface"
8059 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8063 msgstr "Playlist..."
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8066 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8067 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8068 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8071 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8073 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8074 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8076 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8077 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8081 msgstr "Apri Sorgente"
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8084 msgid "Open Target:"
8085 msgstr "Apri obiettivo:"
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8090 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8093 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8094 "obiettivi predefiniti:"
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8099 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8100 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8102 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8104 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8109 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8114 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8120 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8121 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8126 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8127 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8137 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8138 msgid "Use DVD menus"
8139 msgstr "Usa menu DVD"
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8142 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8143 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8144 msgid "UDP/RTP Multicast"
8145 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8151 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8152 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8154 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8159 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8167 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8168 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8174 msgstr "Velocità simboli"
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8177 msgid "Polarization"
8178 msgstr "Polarizzazione"
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8190 msgstr "Orizzontale"
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8202 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8207 msgid "stream output"
8208 msgstr "Trasmissione in uscita"
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8211 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8214 msgstr "Impostazioni..."
8216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8218 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8221 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8222 "con una prossima versione di VLC."
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8241 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8247 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8266 msgid "stream output (MRL)"
8267 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8270 msgid "Destination Target: "
8271 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8307 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8308 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8309 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8311 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8312 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8314 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8316 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8317 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8319 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8320 msgid "Gtk+ interface"
8321 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8332 msgid "Close the window"
8333 msgstr "Chiudi la finestra"
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8340 msgid "Exit the program"
8341 msgstr "Esci dal programma"
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8348 msgid "Hide the main interface window"
8349 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8352 msgid "Navigate through the stream"
8353 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8357 msgstr "Impostazioni"
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8360 msgid "_Preferences..."
8361 msgstr "_Preferenze..."
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8364 msgid "Configure the application"
8365 msgstr "Configura l'applicazione"
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8376 msgid "About this application"
8377 msgstr "Info su questa applicazione"
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8380 msgid "Open a Satellite Card"
8381 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8385 msgstr "Vai Indietro"
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8389 msgstr "Interrompi Sorgente"
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8393 msgstr "Riproduci Sorgente"
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8396 msgid "Pause Stream"
8397 msgstr "Pausa Sorgente"
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8401 msgstr "Riproduci Lento"
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8405 msgstr "Riproduci Veloce"
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8408 msgid "Open Playlist"
8409 msgstr "Apri Playlist"
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8412 msgid "Previous File"
8413 msgstr "File precedente"
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8417 msgstr "File successivo"
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8428 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8429 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8433 msgstr "Apri obiettivo:"
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8436 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8442 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8443 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8446 msgid "Use a subtitles file"
8447 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8450 msgid "Select a subtitles file"
8451 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8454 msgid "Set the delay (in seconds)"
8455 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8458 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8459 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8462 msgid "Use stream output"
8463 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8466 msgid "Stream output configuration "
8467 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8471 msgstr "Seleziona File"
8473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8495 msgstr "Selezionato"
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8510 msgid "Stream output (MRL)"
8511 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8515 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8516 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8518 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8520 msgid "Title %d (%d)"
8521 msgstr "Titolo %d (%d)"
8523 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8526 msgstr "Capitolo %d"
8528 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8532 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8534 msgstr "Selezionato:"
8536 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8540 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8541 msgid "Starting position"
8542 msgstr "Posizione iniziale"
8544 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8548 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8552 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8553 msgid "Device name "
8554 msgstr "Periferica "
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8569 msgid "Open &Stream"
8570 msgstr "Apri Sorgente"
8572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8574 msgstr "Vai Indietro"
8576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8597 msgid "Stream info..."
8598 msgstr "Info Sorgente..."
8600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8601 msgid "Opens an existing document"
8602 msgstr "Apri un file esistente"
8604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8605 msgid "Opens a recently used file"
8606 msgstr "Apri un file recente"
8608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8609 msgid "Quits the application"
8610 msgstr "Esce dall'applicazione"
8612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8613 msgid "Enables/disables the toolbar"
8614 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8617 msgid "Enables/disables the status bar"
8618 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8621 msgid "Opens a disk"
8622 msgstr "Apri un disco"
8624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8625 msgid "Opens a network stream"
8626 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8630 msgstr "Vai Indietro"
8632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8633 msgid "Stops playback"
8634 msgstr "Smette di riprodurre"
8636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8637 msgid "Starts playback"
8638 msgstr "Comincia la riproduzione"
8640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8641 msgid "Pauses playback"
8644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8651 msgid "Opening file..."
8652 msgstr "Apertura file..."
8654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8655 msgid "Open File..."
8656 msgstr "Apri File..."
8658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8660 msgstr "In uscita..."
8662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8663 msgid "Toggling toolbar..."
8664 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8667 msgid "Toggle the status bar..."
8668 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8674 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8675 msgid "KDE interface"
8676 msgstr "interfaccia KDE"
8678 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8679 msgid "path to ui.rc file"
8680 msgstr "percorso del file ui.rc"
8682 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8686 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8690 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8694 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8698 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8699 msgid "vlc preferences"
8702 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8706 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8710 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8712 msgid "About VLC media player"
8713 msgstr "Info su VLC media player"
8715 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8717 msgstr "Casuale Attivato"
8719 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8721 msgstr "Casuale Disattivato"
8723 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8727 msgstr "Ripeti Tutto"
8729 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8732 msgstr "Non Ripetere"
8734 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8738 msgstr "Ripeti un Elemento"
8740 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8741 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8743 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8745 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8746 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8748 msgstr "Dimensione Normale"
8750 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8751 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8753 msgstr "Dimensione Doppia"
8755 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8756 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8758 msgid "Float on Top"
8759 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8761 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8762 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8763 msgid "Fit to Screen"
8764 msgstr "Dimensione Schermo"
8766 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8767 msgid "Step Forward"
8770 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8771 msgid "Step Backward"
8772 msgstr "Vai Indietro"
8774 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8776 msgstr "Doppio passaggio"
8778 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8780 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8781 "effect will be sharper."
8783 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
8784 "volte. L'effetto sarà più marcato."
8786 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8794 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8797 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
8798 "utilizzare un modello predefinito."
8800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8802 msgstr "Preamplificazione"
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8805 msgid "VLC - Controller"
8806 msgstr "Pannello - VLC"
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8814 msgid "Fast Forward"
8815 msgstr "Avanti veloce"
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8818 msgid "Open CrashLog"
8819 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8822 msgid "Preferences..."
8823 msgstr "Preferenze..."
8825 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8829 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8831 msgstr "Nascondi VLC"
8833 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8835 msgstr "Nascondi Altre"
8837 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8839 msgstr "Mostra Tutte"
8841 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8843 msgstr "Esci da VLC"
8845 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8849 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8850 msgid "Quick Open File..."
8851 msgstr "Apri File (semplice)..."
8853 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8854 msgid "Open Disc..."
8855 msgstr "Apri Disco..."
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8858 msgid "Open Network..."
8859 msgstr "Apri Rete..."
8861 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8863 msgstr "Apri Recenti"
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8867 msgstr "Cancella Menu"
8869 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8873 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8877 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8882 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8890 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8891 msgid "Video Device"
8892 msgstr "Periferica video"
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8895 msgid "Minimize Window"
8896 msgstr "Riduci finestra"
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8899 msgid "Close Window"
8900 msgstr "Chiudi finestra"
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8906 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8910 msgstr "Informazioni"
8912 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8913 msgid "Bring All to Front"
8914 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8916 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8920 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8924 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8925 msgid "Online Documentation"
8926 msgstr "Documentazione Online"
8928 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8929 msgid "Report a Bug"
8930 msgstr "Segnala un errore"
8932 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8933 msgid "VideoLAN Website"
8934 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8936 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8940 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8944 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8946 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8947 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8950 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8951 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8953 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8954 msgid "Open Messages Window"
8955 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8957 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8961 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8962 msgid "Suppress further errors"
8963 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8965 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8966 msgid "No CrashLog found"
8967 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8969 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8971 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8972 "heavy crashes yet."
8974 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8975 "mai avuto degli errori importanti."
8977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8978 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8979 msgid "Video device"
8980 msgstr "Periferica video"
8982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8984 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8985 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8987 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8988 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8989 "la modalità a schermo intero."
8991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8997 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8998 "is fully transparent."
9000 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
9001 "è completamente trasparente."
9003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9004 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9005 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
9007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9009 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9010 "stretch the video to fill the entire window."
9012 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9013 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9016 msgid "Fill fullscreen"
9017 msgstr "Riempi schermo intero"
9019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9021 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9022 "screen without black borders (OpenGL only)."
9024 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9025 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9028 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9029 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
9031 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9033 msgstr "Apri Risorsa"
9035 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9036 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9037 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9039 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9040 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9041 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9043 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9044 msgid "VIDEO_TS folder"
9045 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9047 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9048 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9050 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9051 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9053 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9054 msgid "Load subtitles file:"
9055 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9057 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9059 msgstr "Sostituisci"
9061 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9062 msgid "Subtitles encoding"
9063 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9065 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9067 msgstr "Dimensione carattere"
9069 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9071 msgid "Font Properties"
9074 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9076 msgid "Subtitle File"
9077 msgstr "File sottotitoli"
9079 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9080 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9082 msgid "No %@s found"
9083 msgstr "Nessun %@ trovato"
9085 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9086 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9087 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9089 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9090 msgid "Advanced output:"
9091 msgstr "Uscita avanzata:"
9093 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9094 msgid "Output Options"
9095 msgstr "Opzioni Uscita"
9097 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9098 msgid "Play locally"
9099 msgstr "Riproduci localmente"
9101 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9102 msgid "Dump raw input"
9103 msgstr "Registra l'entrata"
9105 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9106 msgid "Encapsulation Method"
9107 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9109 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9110 msgid "Transcode options"
9111 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9113 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9114 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9117 msgid "Bitrate (kb/s)"
9118 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9120 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9122 msgstr "Ridimensiona"
9124 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9125 msgid "Stream Announcing"
9126 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9128 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9129 msgid "SAP announce"
9130 msgstr "Annunci SAP"
9132 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9133 msgid "SLP announce"
9134 msgstr "Annunci SLP"
9136 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9137 msgid "RTSP announce"
9138 msgstr "Annunci RTSP"
9140 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9141 msgid "HTTP announce"
9142 msgstr "Annunci HTTP"
9144 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9145 msgid "Export SDP as file"
9146 msgstr "Esporta SDP come file"
9148 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9149 msgid "Channel Name"
9150 msgstr "Nome Canale"
9152 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9156 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9158 msgstr "Registra File"
9160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9161 msgid "Save Playlist..."
9162 msgstr "Registra Playlist..."
9164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9165 msgid "Item Enabled"
9166 msgstr "Elemento Abilitato"
9168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9169 msgid "Enable all group items"
9170 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9173 msgid "Disable all group items"
9174 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9185 msgid "Standard Play"
9186 msgstr "Riproduzione Standard"
9188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9190 msgstr "Senza Titolo"
9192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9193 msgid "Save Playlist"
9194 msgstr "Registra Playlist"
9196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9198 msgid "%i items in playlist"
9199 msgstr "%i elementi nella playlist"
9201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9207 msgid "Delete Group"
9208 msgstr "Elimina Gruppo"
9210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9212 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9215 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9221 msgstr "Azzera Tutto"
9223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9241 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9243 msgstr "Opzione/Alt"
9245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9247 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9248 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9253 msgid "Reset Preferences"
9254 msgstr "Azzera Preferenze"
9256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9262 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9263 "Are you sure you want to continue?"
9265 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9270 msgid "Select file or directory"
9271 msgstr "Scegliere file o directory"
9273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9274 msgid "Select a file or directory"
9275 msgstr "Scegliere file o directory"
9277 #: modules/gui/ncurses.c:86
9278 msgid "Filebrowser starting point"
9279 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9281 #: modules/gui/ncurses.c:88
9283 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9284 "show you initially."
9286 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9287 "ncurses mostrerà inizialmente."
9289 #: modules/gui/ncurses.c:92
9290 msgid "ncurses interface"
9291 msgstr "interfaccia ncurses"
9293 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9294 msgid "Autoplay selected file"
9295 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9297 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9298 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9300 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9303 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9304 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9305 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9307 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9308 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9312 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9316 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9320 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9322 msgstr "Proprietario"
9324 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9328 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9342 msgid "Add to Playlist"
9343 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9399 msgstr "Protocollo:"
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9403 msgstr "Transcodifica:"
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9409 msgstr "abilita video"
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9429 msgstr "Dimensione:"
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9437 msgstr "Campionamento:"
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9457 msgstr "Decimazione"
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9521 msgstr "Inquadrature"
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9524 msgid "Video Codec:"
9525 msgstr "Codifica video:"
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9560 msgid "Video Bitrate:"
9561 msgstr "Bitrate Video:"
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9564 msgid "Bitrate Tolerance:"
9565 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9568 msgid "Keyframe Interval:"
9569 msgstr "Intervallo keyframe:"
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9572 msgid "Audio Codec:"
9573 msgstr "Codifica audio:"
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9576 msgid "Deinterlace:"
9577 msgstr "Deinterlaccia:"
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9592 msgid "Time To Live (TTL):"
9593 msgstr "Time To Live (TTL):"
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9604 msgid "localhost.localdomain"
9605 msgstr "localhost.localdomain"
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9664 msgid "Audio Bitrate :"
9665 msgstr "Bitrate Audio:"
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9668 msgid "SAP Announce:"
9669 msgstr "Annuncio SAP:"
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9672 msgid "SLP Announce:"
9673 msgstr "Annuncio SLP:"
9675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9676 msgid "Announce Channel:"
9677 msgstr "Annuncio canale:"
9679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9681 msgstr "Transcodifica"
9683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9709 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9710 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9711 "org/copyleft/gpl.html)."
9713 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9714 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9715 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9718 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9719 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9721 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9722 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9723 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9725 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9726 msgid "Qt interface"
9727 msgstr "interfaccia Qt"
9729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9730 msgid "Open a skin file"
9731 msgstr "Apri un file skin"
9733 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9734 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9735 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9738 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9739 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9743 msgid "Save playlist"
9744 msgstr "Registra playlist"
9746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9747 msgid "M3U file|*.m3u"
9748 msgstr "file M3U | *.m3u"
9750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9751 msgid "Last skin used"
9752 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9755 msgid "Select the path to the last skin used."
9756 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9759 msgid "Config of last used skin"
9760 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9763 msgid "Config of last used skin."
9764 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9767 msgid "Enable transparency effects"
9768 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9772 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9773 "when moving windows does not behave correctly."
9775 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9776 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9779 msgid "Skinnable Interface"
9780 msgstr "Interfaccia skin"
9782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9783 msgid "Skins loader demux"
9784 msgstr "Demux caricamento skin"
9786 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9788 msgstr "Seleziona skin"
9790 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9791 msgid "Open skin..."
9792 msgstr "Apri skin..."
9794 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9795 msgid "Edit bookmark"
9796 msgstr "Modifica segnalibro"
9798 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9802 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9806 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9810 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9812 msgstr "Offset dimensione"
9814 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9816 msgstr "Offset tempo"
9818 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9819 msgid "You must select two bookmarks"
9820 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9822 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9823 msgid "Invalid selection"
9824 msgstr "Inverti selezione"
9826 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9827 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9829 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9831 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9832 msgid "No input found"
9833 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9835 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9837 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9839 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9840 "funzionare i segnalibri."
9842 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9844 msgstr "Ingresso assente"
9846 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9848 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9849 "bookmarks to keep the same input."
9851 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9852 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9855 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9856 msgid "Input has changed "
9857 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9859 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9861 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9862 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9864 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
9865 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
9866 "correlazione del movimento delle bande."
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9869 msgid "Adjust Image"
9870 msgstr "Regola Immagine"
9872 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9873 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9874 msgid "Restore Defaults"
9875 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9877 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9881 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9889 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9891 msgstr "Saturazione"
9893 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9897 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9898 msgid "Video Options"
9899 msgstr "Impostazioni Video"
9901 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9902 msgid "Aspect Ratio"
9903 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9905 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9906 msgid "Video Filters"
9907 msgstr "Filtri Video"
9909 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9911 msgstr "Ulteriori informazioni"
9913 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9914 msgid "Headphone virtualization"
9915 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9917 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9919 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9921 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9923 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9924 msgid "Volume normalization"
9925 msgstr "Normalizzazione del volume"
9927 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9929 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9930 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9932 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9933 msgid "Maximum level"
9934 msgstr "Livello massimo"
9936 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9938 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9939 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9941 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
9942 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
9944 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
9946 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9947 "these settings to take effect.\n"
9948 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9949 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9950 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9951 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9952 "(Preferences / General / Video)."
9954 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9955 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9956 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9957 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9958 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9959 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9961 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
9962 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9963 msgid "More information"
9964 msgstr "Ulteriori informazioni"
9966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
9967 msgid "Extended controls"
9968 msgstr "Controlli supplementari"
9970 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9971 msgid "Stream and media info"
9972 msgstr "Info Media..."
9974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9975 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9976 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9979 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9980 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9983 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9984 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9987 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9988 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9991 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9992 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9995 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9996 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
9998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9999 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10000 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
10002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10003 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10004 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
10006 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10007 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10008 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
10010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10011 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10012 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
10014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10020 msgstr "&Visualizza"
10022 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10024 msgstr "Impo&stazioni"
10026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10035 msgid "&Navigation"
10036 msgstr "&Navigazione"
10038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10043 msgid "Previous playlist item"
10044 msgstr "Elemento playlist precedente"
10046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10047 msgid "Next playlist item"
10048 msgstr "Elemento playlist successivo"
10050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10051 msgid "&Extended GUI"
10052 msgstr "Interfaccia estesa"
10054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10055 msgid "&Undock Ext. GUI"
10056 msgstr "Espandi interfaccia"
10058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10059 msgid "&Bookmarks..."
10060 msgstr "Segnali&bri..."
10062 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10063 msgid "&Preferences..."
10064 msgstr "&Preferenze..."
10066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10068 " (wxWindows interface)\n"
10071 " (interfaccia wxWindows)\n"
10074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10076 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10079 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10082 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10084 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10085 "http://www.videolan.org/\n"
10088 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10089 "http://www.videolan.org/\n"
10092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10095 msgstr "Info su %s"
10097 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10098 msgid "Playlist item info"
10099 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10101 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10103 msgstr "Info Elemento"
10105 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10107 msgstr "Informazioni Gruppo"
10109 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10112 msgstr "Nuovo gruppo"
10114 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10115 msgid "Quick &Open File..."
10116 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10118 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10119 msgid "Open &File..."
10120 msgstr "Apri &File..."
10122 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10123 msgid "Open &Disc..."
10124 msgstr "Apri &Disco..."
10126 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10127 msgid "Open &Network Stream..."
10128 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10130 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10131 msgid "Open &Capture Device..."
10132 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10134 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10135 msgid "Media &Info..."
10136 msgstr "&Info Media..."
10138 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10139 msgid "&Messages..."
10140 msgstr "&Messaggi..."
10142 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10146 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10148 msgstr "Salva con Nome..."
10150 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10151 msgid "Save Messages As..."
10152 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10155 msgid "Advanced options..."
10156 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10159 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10160 msgid "Advanced options"
10161 msgstr "Opzioni Avanzate"
10163 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10171 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10175 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10177 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10178 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10181 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10182 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10186 msgid "Use VLC as a server of streams"
10187 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10194 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10195 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
10197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10198 msgid "Subtitle options"
10199 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10201 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10202 msgid "Force options for separate subtitle files."
10203 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10206 msgid "DVD (menus)"
10207 msgstr "DVD (menu)"
10209 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10210 msgid "Subtitles track"
10211 msgstr "Traccia sottotitoli"
10213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10230 msgid "&Simple Add..."
10231 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10234 msgid "&Add MRL..."
10235 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10238 msgid "&Open Playlist..."
10239 msgstr "Apri Playlist..."
10241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10242 msgid "&Save Playlist..."
10243 msgstr "Registra Playlist..."
10245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10250 msgid "Sort by &title"
10251 msgstr "Ordine per titolo"
10253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10254 msgid "&Reverse sort by title"
10255 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10258 msgid "Sort by &author"
10259 msgstr "Ordine per autore"
10261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10262 msgid "Reverse sort by author"
10263 msgstr "Ordine inverso per autore"
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10266 msgid "Sort by &group"
10267 msgstr "Ordine per &gruppo"
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10270 msgid "Reverse sort by group"
10271 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10274 msgid "&Shuffle Playlist"
10275 msgstr "Rime&scola playlist"
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10283 msgstr "Disabilita"
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10294 msgid "&Select All"
10295 msgstr "&Seleziona Tutto"
10297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10298 msgid "&Enable all group items"
10299 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
10301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10302 msgid "&Disable all group items"
10303 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10315 msgstr "&Selezione"
10317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10322 msgid "Enable/Disable"
10323 msgstr "Abilita/Disabilita"
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10342 msgid "Playlist is empty"
10343 msgstr "La Playlist è vuota"
10345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10347 msgstr "Non è possibile registrare"
10349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10350 msgid "Enter a name for the new group:"
10351 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10353 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10354 msgid "General settings"
10355 msgstr "Impostazioni generali"
10357 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10361 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10365 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10366 msgid "Choose directory"
10367 msgstr "Scelta cartella"
10369 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10370 msgid "Choose file"
10371 msgstr "Scelta file"
10373 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10374 msgid "MPEG-1 Video codec"
10375 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10378 msgid "MPEG-2 Video codec"
10379 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10381 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10382 msgid "MPEG-4 Video codec"
10383 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10386 msgid "DivX first version"
10387 msgstr "DivX (prima versione)"
10389 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10390 msgid "DivX second version"
10391 msgstr "DivX (seconda versione)"
10393 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10394 msgid "DivX third version"
10395 msgstr "DivX (terza versione)"
10397 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10398 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10400 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10402 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10404 msgid "H264 is a new video codec"
10405 msgstr "Codec video di destinazione"
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10408 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10409 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10412 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10413 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10415 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10416 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10417 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10419 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10420 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10421 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10423 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10424 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10425 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10427 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10429 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10430 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10433 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10434 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10437 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10438 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10441 msgid "Audio format for MPEG4"
10442 msgstr "Formato audio per MPEG4"
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10445 msgid "DVD audio format"
10446 msgstr "Formato audio DVD"
10448 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10449 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10450 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10452 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10453 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10454 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10456 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10457 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10458 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10462 msgid "Uncompressed audio samples"
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10466 msgid "UDP Unicast"
10467 msgstr "Unicast UDP"
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10470 msgid "Use this to stream to a single computer"
10471 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10474 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10475 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10477 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10478 msgid "UDP Multicast"
10479 msgstr "UDP Multicast"
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10483 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10484 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10485 "but it does not work over Internet."
10487 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10488 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10489 "computer, ma non funziona su Internet."
10491 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10493 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10494 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10495 "address beginning with 239.255."
10497 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10498 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10499 "indirizzo che cominci per 239.255."
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10502 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10508 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10509 "the server needs to send several times the stream."
10511 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10512 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10516 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10517 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10518 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10519 "at http://yourip:8080 by default"
10521 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10522 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10523 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10524 "tuoip:8080 per default."
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10527 msgid "MPEG Program Stream"
10528 msgstr "MPEG Program Stream"
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10531 msgid "MPEG Transport Stream"
10532 msgstr "MPEG Transport Stream"
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10535 msgid "MPEG 1 Format"
10536 msgstr "Formato MPEG 1"
10538 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10542 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10546 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10552 msgid "Stream output MRL"
10553 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10556 msgid "Destination Target:"
10557 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10559 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10561 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10562 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10565 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10566 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10570 msgid "Output methods"
10571 msgstr "Metodi d'uscita"
10573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10578 msgid "Miscellaneous options"
10579 msgstr "Opzioni Varie"
10581 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10582 msgid "Channel name"
10583 msgstr "Nome canale"
10585 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10586 msgid "Transcoding options"
10587 msgstr "Opzioni transcodifica"
10589 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10590 msgid "Video codec"
10591 msgstr "Codifica video"
10593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10594 msgid "Audio codec"
10595 msgstr "Codifica audio"
10597 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10599 msgstr "Registra file"
10601 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10602 msgid "Subtitles file"
10603 msgstr "File sottotitoli"
10605 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10606 msgid "Subtitles options"
10607 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10609 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10612 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10614 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10616 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10620 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10622 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10623 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10625 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10630 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10631 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10632 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10635 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10636 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10638 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10639 msgid "Stream to network"
10640 msgstr "Trasmettere in rete"
10642 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10643 msgid "Use this to stream on a network"
10644 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10646 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10647 msgid "Transcode/Save to file"
10648 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10650 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10651 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10652 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10654 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10656 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10657 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10660 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10661 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10662 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10664 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10666 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10667 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10668 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10669 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10671 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10672 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10673 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10674 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10677 msgid "Choose input"
10678 msgstr "Scegli ingresso"
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10681 msgid "Choose here your input stream"
10682 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10685 msgid "Select a stream"
10686 msgstr "Seleziona uno stream"
10688 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10689 msgid "Existing playlist item"
10690 msgstr "Elemento playlist esistente"
10692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10693 msgid "You must choose a stream"
10694 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10697 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10698 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10700 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10702 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10703 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10705 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10707 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10708 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10709 "trasmissione di rete UDP.\n"
10710 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10712 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10716 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10718 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10719 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10722 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10723 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10724 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10726 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10727 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10729 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10731 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10732 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10734 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10738 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10740 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10743 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10745 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10748 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10750 msgstr "Trasmissione"
10752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10753 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10754 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10756 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10757 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10758 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10760 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10761 msgid "You need to enter an address"
10762 msgstr "Inserire un indirizzo"
10764 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10765 msgid "Encapsulation format"
10766 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10768 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10770 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10771 "on the choices you made, all formats won't be available."
10773 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10774 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10776 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10777 msgid "Additional transcode options"
10778 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10782 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10785 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10789 msgid "You must choose a file to save to"
10790 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
10792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10793 msgid "Additional streaming options"
10794 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10798 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10800 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10803 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10805 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10806 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10807 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10810 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10811 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10812 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10813 "questo parametro a 1."
10815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10817 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10818 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10819 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10820 "extra interface.\n"
10821 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10822 "name will be used"
10824 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10825 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10826 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10827 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10828 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10829 "utilizzato un titolo di default."
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10833 msgstr "Ulteriori informazioni"
10835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10837 msgstr "Sfoglia..."
10839 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10840 msgid "Partial Extract"
10841 msgstr "Estrazione parziale"
10843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10847 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10852 msgid "Transcode video"
10853 msgstr "Transcodifica Video"
10855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10856 msgid "Transcode audio"
10857 msgstr "Transcodifica Audio"
10859 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10860 msgid "Streaming method"
10861 msgstr "Sistema di trasmissione"
10863 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10864 msgid "Destination"
10865 msgstr "Destinazione"
10867 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10868 msgid "Select the file to save to"
10869 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10871 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10872 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10873 msgstr "Time To Live (TTL)"
10875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10876 msgid "SAP Announce"
10877 msgstr "Annuncio SAP"
10879 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10880 msgid "Embed video in interface"
10881 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10883 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10885 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10888 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10889 "come finestra separata."
10891 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10892 msgid "Show bookmarks dialog"
10893 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10895 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10896 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10898 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10900 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10901 msgid "wxWindows interface module"
10902 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10904 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10905 msgid "wxWindows dialogs provider"
10906 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10909 msgid "Dummy image chroma format"
10910 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10914 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10915 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10917 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10918 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10922 msgid "Save raw codec data"
10923 msgstr "Registra dati codec"
10925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10927 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10928 "forced the dummy decoder in the main options."
10930 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10931 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10935 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10936 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10937 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10939 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10940 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10941 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10944 msgid "Dummy interface function"
10945 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10948 msgid "Dummy access function"
10949 msgstr "Funzione accesso dummy"
10951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10952 msgid "Dummy demux function"
10953 msgstr "Funzione demux dummy"
10955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10956 msgid "Dummy decoder function"
10957 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10960 msgid "Dummy encoder function"
10961 msgstr "Funzione codifica dummy"
10963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10964 msgid "Dummy audio output function"
10965 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10968 msgid "Dummy video output function"
10969 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10972 msgid "Dummy font renderer function"
10973 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10975 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10979 #: modules/misc/freetype.c:80
10980 msgid "Font filename"
10981 msgstr "File dei caratteri"
10983 #: modules/misc/freetype.c:81
10984 msgid "Font size in pixels"
10985 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10987 #: modules/misc/freetype.c:82
10989 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10990 "than 0 this option will override the relative font size "
10992 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10993 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10995 #: modules/misc/freetype.c:86
10996 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10997 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10999 #: modules/misc/freetype.c:89
11001 msgstr "Più piccolo"
11003 #: modules/misc/freetype.c:89
11007 #: modules/misc/freetype.c:90
11011 #: modules/misc/freetype.c:90
11013 msgstr "Più grande"
11015 #: modules/misc/freetype.c:93
11016 msgid "freetype2 font renderer"
11017 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
11019 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11020 msgid "Gtk+ GUI helper"
11021 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11023 #: modules/misc/logger.c:95
11027 #: modules/misc/logger.c:97
11029 msgstr "Formato rapporto"
11031 #: modules/misc/logger.c:98
11033 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11036 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11039 #: modules/misc/logger.c:101
11040 msgid "File logging interface"
11041 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11043 #: modules/misc/logger.c:103
11044 msgid "Log filename"
11045 msgstr "File di log"
11047 #: modules/misc/logger.c:103
11048 msgid "Specify the log filename."
11049 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11051 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11052 msgid "libc memcpy"
11053 msgstr "libc memcpy"
11055 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11056 msgid "3D Now! memcpy"
11057 msgstr "3D Now! memcpy"
11059 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11061 msgstr "MMX memcpy"
11063 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11064 msgid "MMX EXT memcpy"
11065 msgstr "MMX EXT memcpy"
11067 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11068 msgid "AltiVec memcpy"
11069 msgstr "AlitVec memcpy"
11071 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11072 msgid "TCP connection timeout in ms"
11073 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11075 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11077 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11078 "be set in millisecond units."
11080 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11082 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11083 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11084 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11086 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11087 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11088 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11090 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11091 msgid "M3U playlist exporter"
11092 msgstr "Esportare playlist M3U"
11094 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11095 msgid "Old playlist exporter"
11096 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11098 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11099 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11100 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11102 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11104 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11105 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11107 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11108 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11110 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11111 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11112 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11114 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11118 #: modules/misc/rtsp.c:48
11119 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11120 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
11122 #: modules/misc/rtsp.c:51
11123 msgid "RTSP VoD server"
11124 msgstr "Server VoD RTSP"
11126 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11127 msgid "SAP multicast address"
11128 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
11130 #: modules/misc/sap.c:90
11131 msgid "IPv4-SAP listening"
11132 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
11134 #: modules/misc/sap.c:92
11135 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11136 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
11138 #: modules/misc/sap.c:93
11139 msgid "IPv6-SAP listening"
11140 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
11142 #: modules/misc/sap.c:95
11143 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11144 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
11146 #: modules/misc/sap.c:96
11147 msgid "IPv6 SAP scope"
11148 msgstr "Estensione SAP IPv6"
11150 #: modules/misc/sap.c:98
11151 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11152 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
11154 #: modules/misc/sap.c:99
11155 msgid "SAP timeout (seconds)"
11156 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
11158 #: modules/misc/sap.c:101
11160 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11162 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
11163 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
11165 #: modules/misc/sap.c:103
11166 msgid "Try to parse the SAP"
11167 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
11169 #: modules/misc/sap.c:105
11171 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11172 "livedotcom parse the announce."
11174 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
11175 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
11177 #: modules/misc/sap.c:114
11178 msgid "SAP interface"
11179 msgstr "interfaccia SAP"
11181 #: modules/misc/sap.c:137
11182 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11185 #: modules/misc/screensaver.c:44
11186 msgid "X Screensaver disabler"
11187 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11189 #: modules/misc/svg.c:60
11190 msgid "SVG template file"
11191 msgstr "File di modello SVG"
11193 #: modules/misc/svg.c:61
11195 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11197 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
11199 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11200 msgid "C module that does nothing"
11201 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11203 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11204 msgid "Miscellaneous stress tests"
11205 msgstr "Diversi test di carico"
11207 #: modules/mux/asf.c:48
11208 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11209 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11211 #: modules/mux/asf.c:51
11212 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11213 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11215 #: modules/mux/asf.c:54
11217 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11219 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11221 #: modules/mux/asf.c:56
11225 #: modules/mux/asf.c:57
11226 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11227 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11229 #: modules/mux/asf.c:60
11230 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11232 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11234 #: modules/mux/asf.c:64
11238 #: modules/mux/asf.c:509
11239 msgid "Unknown Video"
11240 msgstr "Video Sconosciuto"
11242 #: modules/mux/avi.c:44
11246 #: modules/mux/dummy.c:41
11247 msgid "Dummy/Raw muxer"
11248 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11250 #: modules/mux/mp4.c:45
11251 msgid "Create \"Fast start\" files"
11252 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11254 #: modules/mux/mp4.c:47
11256 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11257 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11258 "previewing the file while it is downloading)."
11260 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11261 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11262 "file in anteprima durante il download."
11264 #: modules/mux/mp4.c:56
11265 msgid "MP4/MOV muxer"
11266 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11268 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11269 msgid "DTS delay (ms)"
11270 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11272 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11274 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11275 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11276 "some buffering inside the client decoder."
11278 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11279 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11280 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11283 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11293 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11296 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11304 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11305 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11314 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11315 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11322 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11323 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11332 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11333 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11336 msgid "Shaping delay (ms)"
11337 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11341 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11342 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11343 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11345 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11346 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11347 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11350 msgid "Use keyframes"
11351 msgstr "Usa immagini chiave"
11353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11355 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11356 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11357 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11358 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11359 "the biggest frames in the stream."
11361 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11362 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11363 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11364 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11365 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11369 msgid "PCR delay (ms)"
11370 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11374 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11375 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11377 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11378 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11382 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11383 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11384 "some buffering inside the client decoder."
11386 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11387 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11388 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11392 msgid "Crypt audio"
11393 msgstr "Crittazione audio"
11395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11396 msgid "Crypt audio using CSA"
11397 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11401 msgstr "Chiave CSA"
11403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11405 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11408 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11409 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11412 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11413 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11415 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11416 msgid "Multipart jpeg muxer"
11417 msgstr "Muxer jpeg multipart"
11419 #: modules/mux/ogg.c:50
11420 msgid "Ogg/ogm muxer"
11421 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11423 #: modules/mux/wav.c:42
11427 #: modules/packetizer/copy.c:41
11428 msgid "Copy packetizer"
11429 msgstr "Copy packetizer"
11431 #: modules/packetizer/h264.c:45
11432 msgid "H264 video packetizer"
11433 msgstr "Incapsulazione video H264"
11435 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11436 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11437 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11439 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11440 msgid "MPEG4 video packetizer"
11441 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11443 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11444 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11445 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11447 #: modules/stream_out/description.c:48
11448 msgid "Description stream output"
11449 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
11451 #: modules/stream_out/display.c:38
11452 msgid "Enable/disable audio rendering."
11453 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
11455 #: modules/stream_out/display.c:40
11456 msgid "Enable/disable video rendering."
11457 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
11459 #: modules/stream_out/display.c:42
11460 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11461 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
11463 #: modules/stream_out/display.c:50
11464 msgid "Display stream output"
11465 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
11467 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11468 msgid "Duplicate stream output"
11469 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
11471 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11472 msgid "Output access method"
11473 msgstr "Metodi d'uscita"
11475 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11477 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11478 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
11480 #: modules/stream_out/es.c:41
11481 msgid "Audio output access method"
11482 msgstr "Modulo uscita audio"
11484 #: modules/stream_out/es.c:43
11486 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11489 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
11492 #: modules/stream_out/es.c:45
11493 msgid "Video output access method"
11494 msgstr "Metodo uscita video"
11496 #: modules/stream_out/es.c:47
11498 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11501 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
11504 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11505 msgid "Output muxer"
11506 msgstr "Muxer uscita"
11508 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11509 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11510 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
11512 #: modules/stream_out/es.c:53
11513 msgid "Audio output muxer"
11514 msgstr "Muxer uscita audio"
11516 #: modules/stream_out/es.c:55
11517 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11518 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
11520 #: modules/stream_out/es.c:56
11521 msgid "Video output muxer"
11522 msgstr "Muxer uscita video"
11524 #: modules/stream_out/es.c:58
11525 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11526 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
11528 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11530 msgstr "URL uscita"
11532 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11533 #: modules/stream_out/standard.c:53
11534 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11535 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
11537 #: modules/stream_out/es.c:63
11538 msgid "Audio output URL"
11539 msgstr "URL uscita audio"
11541 #: modules/stream_out/es.c:65
11543 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11544 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11546 #: modules/stream_out/es.c:67
11547 msgid "Video output URL"
11548 msgstr "URL uscita video"
11550 #: modules/stream_out/es.c:69
11552 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11553 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11555 #: modules/stream_out/es.c:78
11556 msgid "Elementary stream output"
11557 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
11559 #: modules/stream_out/gather.c:40
11560 msgid "Gathering stream output"
11561 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11563 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11567 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11569 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11570 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11571 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11573 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
11574 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
11575 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
11578 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11582 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11583 msgid "Session name"
11584 msgstr "Nome della sessione"
11586 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11587 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11589 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11591 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11592 msgid "Session description"
11593 msgstr "Descrizione sessione"
11595 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11596 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11598 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
11600 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11601 msgid "Session URL"
11602 msgstr "URL della sessione"
11604 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11605 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11607 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
11610 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11611 msgid "Session email"
11612 msgstr "E-mail della sessione"
11614 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11615 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11616 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
11618 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11619 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11621 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11624 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11626 msgstr "Porta audio"
11628 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11630 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11631 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
11633 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11635 msgstr "Porta video"
11637 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11639 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11640 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
11642 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11643 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11644 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11646 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11647 msgid "RTP stream output"
11648 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11650 #: modules/stream_out/standard.c:49
11652 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11654 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11656 #: modules/stream_out/standard.c:57
11657 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11658 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11660 #: modules/stream_out/standard.c:59
11661 msgid "SAP announcing"
11662 msgstr "Annunci SAP"
11664 #: modules/stream_out/standard.c:60
11665 msgid "Announce this session with SAP"
11666 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11668 #: modules/stream_out/standard.c:62
11669 msgid "SAP IPv6 announcing"
11670 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11672 #: modules/stream_out/standard.c:63
11673 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11674 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11676 #: modules/stream_out/standard.c:65
11677 msgid "SLP announcing"
11678 msgstr "Annunci SLP"
11680 #: modules/stream_out/standard.c:66
11681 msgid "Announce this session with SLP"
11682 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11684 #: modules/stream_out/standard.c:74
11685 msgid "Standard stream output"
11686 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11688 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11689 msgid "Video encoder"
11690 msgstr "Codifica video"
11692 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11694 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11696 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11700 msgid "Destination video codec"
11701 msgstr "Codec video di destinazione"
11703 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11705 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11708 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11711 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11712 msgid "Video bitrate"
11713 msgstr "Bitrate video"
11715 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11716 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11718 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11720 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11721 msgid "Video scaling"
11722 msgstr "Ridimensionamento video"
11724 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11725 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11726 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11728 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11729 msgid "Video frame-rate"
11730 msgstr "Frame-rate video"
11732 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11733 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11734 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
11736 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11737 msgid "Deinterlace video"
11738 msgstr "Deinterlaccia video"
11740 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11741 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11742 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11744 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11745 msgid "Allows you to specify the output video width."
11746 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11748 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11749 msgid "Allows you to specify the output video height."
11750 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11752 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11753 msgid "Video crop top"
11754 msgstr "Taglia immagini in alto"
11756 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11757 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11759 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11761 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11762 msgid "Video crop left"
11763 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11765 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11766 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11768 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11770 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11771 msgid "Video crop bottom"
11772 msgstr "Taglia immagini in basso"
11774 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11775 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11777 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11779 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11780 msgid "Video crop right"
11781 msgstr "Taglia immagini a destra"
11783 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11784 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11785 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11787 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11788 msgid "Audio encoder"
11789 msgstr "Codifica audio"
11791 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11793 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11795 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11798 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11799 msgid "Destination audio codec"
11800 msgstr "Codec audio di destinazione"
11802 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11804 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11807 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11810 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11811 msgid "Audio bitrate"
11812 msgstr "Bitrate audio"
11814 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11815 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11817 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11819 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11820 msgid "Audio sample rate"
11821 msgstr "Campionamento"
11823 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11825 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11827 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11829 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11830 msgid "Audio channels"
11831 msgstr "Canali audio"
11833 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11835 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11838 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11841 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11842 msgid "Subtitles encoder"
11843 msgstr "Codifica sottotitoli"
11845 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11847 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11850 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
11851 "e le opzioni associate."
11853 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11854 msgid "Destination subtitles codec"
11855 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
11857 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11859 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11862 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
11863 "trasmissione in uscita."
11865 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11866 msgid "Subpictures filter"
11867 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11869 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11871 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11872 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11875 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
11876 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
11877 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
11879 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11880 msgid "Number of threads"
11881 msgstr "Numero di threads"
11883 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11884 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11886 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11888 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11889 msgid "Synchronise on audio track"
11890 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
11892 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11894 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11895 "on the audio track."
11897 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
11898 "video alla traccia audio."
11900 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11901 msgid "Transcode stream output"
11902 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11904 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11905 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11906 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11908 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11909 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11910 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11913 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11914 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11916 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11917 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11918 msgid "Conversions from "
11919 msgstr "Conversioni da "
11921 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11922 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11923 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11924 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11928 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11929 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11930 msgid "MMX conversions from "
11931 msgstr "Conversioni MMX da "
11933 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11934 msgid "AltiVec conversions from "
11935 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11937 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11938 msgid "Image contrast (0-2)"
11939 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11941 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11942 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11943 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11945 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11946 msgid "Image hue (0-360)"
11947 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11949 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11950 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11951 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11953 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11954 msgid "Image saturation (0-3)"
11955 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11957 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11958 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11959 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11961 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11962 msgid "Image brightness (0-2)"
11963 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11965 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11966 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11967 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11969 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11970 msgid "Image gamma (0-10)"
11971 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11973 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11974 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11975 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11977 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11978 msgid "Image properties filter"
11979 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11981 #: modules/video_filter/blend.c:66
11982 msgid "Video pictures blending"
11983 msgstr "Miscela immagini video"
11985 #: modules/video_filter/clone.c:55
11986 msgid "Number of clones"
11987 msgstr "Numero di cloni"
11989 #: modules/video_filter/clone.c:56
11990 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11991 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11993 #: modules/video_filter/clone.c:59
11994 msgid "List of video output modules"
11995 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11997 #: modules/video_filter/clone.c:60
11998 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11999 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12001 #: modules/video_filter/clone.c:63
12002 msgid "Clone video filter"
12003 msgstr "Filtro clone video"
12005 #: modules/video_filter/crop.c:54
12006 msgid "Crop geometry (pixels)"
12007 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12009 #: modules/video_filter/crop.c:55
12011 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12012 "<left offset> + <top offset>."
12014 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12015 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12017 #: modules/video_filter/crop.c:57
12018 msgid "Automatic cropping"
12019 msgstr "Ritaglio automatico"
12021 #: modules/video_filter/crop.c:58
12022 msgid "Activate automatic black border cropping."
12023 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12025 #: modules/video_filter/crop.c:61
12026 msgid "Crop video filter"
12027 msgstr "Filtro ritaglia video"
12029 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12030 msgid "Deinterlace mode"
12031 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12033 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12034 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12035 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12037 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12038 msgid "Deinterlacing video filter"
12039 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
12041 #: modules/video_filter/distort.c:59
12042 msgid "Distort mode"
12043 msgstr "Modalità distorsione"
12045 #: modules/video_filter/distort.c:60
12046 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12047 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
12049 #: modules/video_filter/distort.c:63
12053 #: modules/video_filter/distort.c:63
12057 #: modules/video_filter/distort.c:66
12058 msgid "Distort video filter"
12059 msgstr "Filtro video distorsione"
12061 #: modules/video_filter/invert.c:52
12062 msgid "Invert video filter"
12063 msgstr "Filtro video inversione"
12065 #: modules/video_filter/logo.c:61
12066 msgid "Logo filename"
12069 #: modules/video_filter/logo.c:62
12070 msgid "Full path of the PNG file to use."
12071 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
12073 #: modules/video_filter/logo.c:63
12074 msgid "X coordinate of the logo"
12075 msgstr "Coordinata X del logo"
12077 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12078 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12079 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
12081 #: modules/video_filter/logo.c:65
12082 msgid "Y coordinate of the logo"
12083 msgstr "Coordinata Y del logo"
12085 #: modules/video_filter/logo.c:67
12086 msgid "Transparency of the logo"
12087 msgstr "Trasparenza del logo"
12089 #: modules/video_filter/logo.c:68
12091 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12092 "to 255 for full opacity)."
12094 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
12095 "totale a 255 per l'opacità totale."
12097 #: modules/video_filter/logo.c:70
12098 msgid "Logo position"
12099 msgstr "Posizione del logo"
12101 #: modules/video_filter/logo.c:72
12103 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12104 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12106 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
12107 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
12110 #: modules/video_filter/logo.c:82
12111 msgid "Logo video filter"
12112 msgstr "Filtro video logo"
12114 #: modules/video_filter/logo.c:99
12115 msgid "Logo sub filter"
12116 msgstr "Filtro video logo"
12118 #: modules/video_filter/marq.c:64
12119 msgid "Marquee text"
12120 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12122 #: modules/video_filter/marq.c:65
12123 msgid "Marquee text to display"
12124 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
12126 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12127 msgid "X offset, from left"
12128 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
12130 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12131 msgid "X offset, from the left screen edge"
12132 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
12134 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12135 msgid "Y offset, from the top"
12136 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
12138 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12139 msgid "Y offset, down from the top"
12140 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
12142 #: modules/video_filter/marq.c:70
12143 msgid "Marquee timeout"
12144 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
12146 #: modules/video_filter/marq.c:71
12148 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12149 "value is 0 (remain forever)."
12151 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
12152 "di default è 0 (rimane sempre)."
12154 #: modules/video_filter/marq.c:86
12155 msgid "Marquee display sub filter"
12156 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
12158 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12159 msgid "Blur factor (1-127)"
12160 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12162 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12163 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12164 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
12166 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12167 msgid "Motion blur filter"
12168 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12170 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12171 msgid "Video scaling filter"
12172 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
12174 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12175 msgid "Scaling mode"
12176 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
12178 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12179 msgid "You can choose the default scaling mode."
12180 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
12182 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12183 msgid "Fast bilinear"
12184 msgstr "Bilineare rapido"
12186 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12190 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12191 msgid "Bicubic (good quality)"
12192 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
12194 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12195 msgid "Experimental"
12196 msgstr "Sperimentale"
12198 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12199 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12200 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
12202 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12206 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12207 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12208 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
12210 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12214 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12218 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12222 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12223 msgid "Bicubic spline"
12224 msgstr "Spline bicubica"
12226 #: modules/video_filter/time.c:55
12227 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12228 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12230 #: modules/video_filter/time.c:56
12232 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12235 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
12236 "minuto, %S = secondo)."
12238 #: modules/video_filter/time.c:71
12239 msgid "Time display sub filter"
12240 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
12242 #: modules/video_filter/transform.c:57
12243 msgid "Transform type"
12244 msgstr "Tipo trasformazione"
12246 #: modules/video_filter/transform.c:58
12247 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12248 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12250 #: modules/video_filter/transform.c:61
12251 msgid "Rotate by 90 degrees"
12252 msgstr "Ruota di 90 gradi"
12254 #: modules/video_filter/transform.c:62
12255 msgid "Rotate by 180 degrees"
12256 msgstr "Ruota di 180 gradi"
12258 #: modules/video_filter/transform.c:62
12259 msgid "Rotate by 270 degrees"
12260 msgstr "Ruota di 270 gradi"
12262 #: modules/video_filter/transform.c:63
12263 msgid "Flip horizontally"
12264 msgstr "Specchia orizzontalmente"
12266 #: modules/video_filter/transform.c:63
12267 msgid "Flip vertically"
12268 msgstr "Specchia verticalmente"
12270 #: modules/video_filter/transform.c:66
12271 msgid "Video transformation filter"
12272 msgstr "Filtro trasformazione video"
12274 #: modules/video_filter/wall.c:53
12275 msgid "Number of columns"
12276 msgstr "Numero di colonne"
12278 #: modules/video_filter/wall.c:54
12280 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12282 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
12285 #: modules/video_filter/wall.c:57
12286 msgid "Number of rows"
12287 msgstr "Numero di righe"
12289 #: modules/video_filter/wall.c:58
12291 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12293 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
12295 #: modules/video_filter/wall.c:61
12296 msgid "Active windows"
12297 msgstr "Finestre attive"
12299 #: modules/video_filter/wall.c:62
12300 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12301 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12303 #: modules/video_filter/wall.c:66
12304 msgid "wall video filter"
12305 msgstr "Filtro video wall"
12307 #: modules/video_output/aa.c:55
12308 msgid "ASCII-art video output"
12309 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12311 #: modules/video_output/caca.c:54
12312 msgid "color ASCII art video output"
12313 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12315 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12316 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12317 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12319 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12321 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12322 "doesn't have any effect when using overlays."
12324 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12325 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12327 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12328 msgid "Use video buffers in system memory"
12329 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12331 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12333 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12334 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12335 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12336 "doesn't have any effect when using overlays."
12338 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
12339 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
12340 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
12341 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
12344 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12345 msgid "Use triple buffering for overlays"
12346 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
12348 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12350 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12351 "better video quality (no flickering)."
12353 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
12354 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
12356 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12357 msgid "Name of desired display device"
12358 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
12360 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12362 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12363 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12364 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12366 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
12367 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
12368 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12370 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12371 msgid "Enable wallpaper mode "
12372 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
12374 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12376 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12377 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12378 "desktop must not already have a wallpaper."
12380 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
12381 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
12382 "un'altra immagine di sfondo."
12384 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12385 msgid "DirectX video output"
12386 msgstr "Uscita video DirectX"
12388 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12392 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12393 msgid "Win32 OpenGL provider"
12394 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
12396 #: modules/video_output/fb.c:67
12397 msgid "Framebuffer device"
12398 msgstr "Periferica framebuffer"
12400 #: modules/video_output/fb.c:69
12402 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12403 "(usually /dev/fb0)."
12405 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12406 "(in genere /dev/fb0)."
12408 #: modules/video_output/fb.c:75
12409 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12410 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
12412 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12413 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12414 msgid "X11 display name"
12415 msgstr "Nome del display X11"
12417 #: modules/video_output/ggi.c:58
12419 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12420 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12422 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12423 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
12426 #: modules/video_output/glide.c:64
12427 msgid "3dfx Glide video output"
12428 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
12430 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12431 msgid "HD1000 video output"
12432 msgstr "Uscita video HD1000"
12434 #: modules/video_output/mga.c:59
12435 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12436 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
12438 #: modules/video_output/opengl.c:97
12443 #: modules/video_output/opengl.c:99
12444 msgid "Allows you to select different visual effects."
12445 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
12447 #: modules/video_output/opengl.c:104
12452 #: modules/video_output/opengl.c:104
12454 msgid "Transparent Cube"
12455 msgstr "Cubo Trasparente"
12457 #: modules/video_output/opengl.c:107
12458 msgid "OpenGL video output"
12459 msgstr "Uscita video OpenGL"
12461 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12462 msgid "QT Embedded display name"
12463 msgstr "Nome display QT Embedded"
12465 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12467 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12468 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12470 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
12471 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12473 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12474 msgid "QT Embedded video output"
12475 msgstr "uscita video QT Embedded"
12477 #: modules/video_output/sdl.c:104
12478 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12479 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
12481 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12482 msgid "snapshot width"
12483 msgstr "larghezza immagine schermo"
12485 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12486 msgid "Set the width of the snapshot image."
12487 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12489 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12490 msgid "snapshot height"
12491 msgstr "altezza immagine schermo"
12493 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12494 msgid "Set the height of the snapshot image."
12495 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12497 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12501 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12502 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12503 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
12505 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12506 msgid "cache size (number of images)"
12507 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
12509 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12510 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12512 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
12515 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12516 msgid "snapshot module"
12517 msgstr "Modulo snapshot"
12519 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12520 msgid "SVGAlib video output"
12521 msgstr "Uscita video SVGAlib"
12523 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12524 msgid "Windows GDI video output"
12525 msgstr "Uscita video Windows GDI"
12527 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12528 msgid "XVideo adaptor number"
12529 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
12531 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12533 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12534 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12536 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
12537 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
12539 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12541 msgid "Alternate fullscreen method"
12542 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
12544 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12547 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12549 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12550 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12551 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12552 "show on top of the video."
12554 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
12555 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
12556 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
12557 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
12558 "rispetto al video.\n"
12559 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
12560 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
12562 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12565 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12566 "the value of the DISPLAY environment variable."
12568 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12569 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12571 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12572 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12573 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12575 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12578 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12579 "0 for first screen, 1 for the second."
12581 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
12582 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
12584 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12585 msgid "X11 OpenGL provider"
12586 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
12588 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12589 msgid "Use shared memory"
12590 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
12592 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12593 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12595 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12597 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12598 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12599 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12601 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12602 msgid "X11 video output"
12603 msgstr "uscita video X11"
12605 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12606 msgid "XVimage chroma format"
12607 msgstr "Formato chroma XVimage"
12609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12611 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12612 "to improve performances by using the most efficient one."
12614 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12615 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12617 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12618 msgid "XVideo extension video output"
12619 msgstr "uscita video XVideo extension"
12621 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12622 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12623 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
12625 #: modules/visualization/goom.c:58
12626 msgid "Goom display width"
12627 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12629 #: modules/visualization/goom.c:59
12630 msgid "Goom display height"
12631 msgstr "Altezza finestra Goom"
12633 #: modules/visualization/goom.c:60
12635 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12636 "will be prettier but more CPU intensive)."
12638 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12639 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12641 #: modules/visualization/goom.c:63
12642 msgid "Goom animation speed"
12643 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12645 #: modules/visualization/goom.c:64
12646 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12648 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12651 #: modules/visualization/goom.c:70
12652 msgid "Goom effect"
12653 msgstr "Effetto Goom"
12655 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12656 msgid "Effects list"
12657 msgstr "Lista degli effetti"
12659 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12661 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12662 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12664 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12665 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12667 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12668 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12669 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12671 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12672 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12673 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12675 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12676 msgid "Number of bands"
12677 msgstr "Numero di bande"
12679 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12680 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12682 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12684 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12685 msgid "Band separator"
12686 msgstr "Separatore di banda"
12688 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12689 msgid "Number of blank pixels between bands."
12690 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12692 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12693 msgid "Amplification"
12694 msgstr "Amplificazione"
12696 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12697 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12698 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12700 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12701 msgid "Enable peaks"
12702 msgstr "Abilita picchi"
12704 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12705 msgid "Defines whether to draw peaks."
12706 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12708 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12709 msgid "Number of stars"
12710 msgstr "Numero di stelle"
12712 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12713 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12714 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12716 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12717 msgid "visualizer filter"
12718 msgstr "filtro visualizzatore"
12720 #: modules/visualization/xosd.c:63
12721 msgid "Flip vertical position"
12722 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12724 #: modules/visualization/xosd.c:64
12725 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12727 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12729 #: modules/visualization/xosd.c:67
12730 msgid "Vertical offset"
12731 msgstr "Offset verticale"
12733 #: modules/visualization/xosd.c:68
12734 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12735 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12737 #: modules/visualization/xosd.c:70
12738 msgid "Shadow offset"
12739 msgstr "Scostamento ombra"
12741 #: modules/visualization/xosd.c:71
12742 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12743 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12745 #: modules/visualization/xosd.c:74
12746 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12747 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12749 #: modules/visualization/xosd.c:80
12750 msgid "XOSD interface"
12751 msgstr "Interfaccia XOSD"
12753 #~ msgid "Extended Data"
12754 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
12756 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12757 #~ msgstr "Artista"
12759 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12760 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
12765 #~ msgid "Track Artist"
12766 #~ msgstr "Artista traccia"
12768 #~ msgid "Track Title"
12769 #~ msgstr "Titolo traccia"
12771 #~ msgid "Directory EOF"
12772 #~ msgstr "Fine della cartella"
12774 #~ msgid "Program to decode"
12775 #~ msgstr "Programma da decodificare"
12777 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12778 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
12781 #~ msgstr "Utilizza CAM"
12783 #~ msgid "C post processing"
12784 #~ msgstr "Post-trattamento C"
12786 #~ msgid "MMX post processing"
12787 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
12789 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12790 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
12792 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12793 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
12795 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12796 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
12798 #~ msgid "Select effect"
12799 #~ msgstr "Selezionare effetto"
12804 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12805 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12807 #~ msgid "CDDB error: %s"
12808 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
12810 #~ msgid "unimplemented query in control"
12811 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
12813 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12814 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12816 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12817 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
12819 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12820 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12822 #~ msgid "Goto Menu"
12823 #~ msgstr "Vai al Menu"
12826 #~ msgstr "Opzioni"
12828 #~ msgid "Audio menu"
12829 #~ msgstr "Menu Audio"
12831 #~ msgid "Video menu"
12832 #~ msgstr "Menu Video"
12834 #~ msgid "Input menu"
12835 #~ msgstr "Menu Ingresso"
12837 #~ msgid "Interface menu"
12838 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
12840 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12841 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
12843 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12845 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
12846 #~ "mouse a sinistra o a destra"
12852 #~ msgstr "Sorgente"
12854 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12855 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12857 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12858 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
12860 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12861 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
12863 #~ msgid "DVD menus"
12864 #~ msgstr "Menu DVD"
12873 #~ msgstr "Riprendi"
12875 #~ msgid "DVD input with menus support"
12876 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
12878 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12879 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
12881 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12882 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12884 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12885 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
12887 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12888 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
12890 #~ msgid "Jump -1 minute"
12891 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
12893 #~ msgid "Jump +1 minute"
12894 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
12896 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12897 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
12899 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12900 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
12902 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12903 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
12905 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12906 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
12909 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12910 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12911 #~ "using an old version, select this option."
12913 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
12914 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
12915 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
12916 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
12919 #~ msgid "Buggy PSI"
12920 #~ msgstr "PSI difettosi"
12923 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12924 #~ "continuity counters, select this option."
12926 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
12927 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
12929 #~ msgid "Output MRL"
12930 #~ msgstr "MRL in uscita"
12932 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12933 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12935 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12936 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12938 #~ msgid "caching value in ms"
12939 #~ msgstr "valore cache in ms"
12941 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12942 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
12944 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12945 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
12947 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12948 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
12950 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12951 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
12953 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12954 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
12956 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12957 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12959 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12960 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12962 #~ msgid "<unknown>"
12963 #~ msgstr "<sconosciuto>"
12965 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12966 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
12968 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12969 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
12971 #~ msgid "video rendering mode"
12972 #~ msgstr "modalità di resa video"
12975 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12978 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
12981 #~ msgid "OpenGL effect"
12982 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
12985 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12986 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12987 #~ "this cube transparent."
12989 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
12990 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
12991 #~ "cubo trasparente."
12993 #~ msgid "Last skin actually used"
12994 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
12996 #~ msgid "Show application in system tray"
12997 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
12999 #~ msgid "Show application in taskbar"
13000 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13002 #~ msgid "Skinnable interface"
13003 #~ msgstr "Interfaccia skin"
13005 #~ msgid "New Wizard..."
13006 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
13008 #~ msgid "Audio Options"
13009 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
13011 #~ msgid "DVD (test)"
13012 #~ msgstr "DVD (test)"
13014 #~ msgid "Item info"
13015 #~ msgstr "Info elemento"
13017 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13018 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
13020 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13021 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
13023 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13024 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
13026 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13027 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
13032 #~ msgid "TS muxer"
13033 #~ msgstr "Muxer TS"
13035 #~ msgid "DVD (menus support)"
13036 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
13039 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13041 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
13043 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13044 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
13047 #~ msgstr "più lento"
13053 #~ msgstr "più veloce"
13059 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13060 #~ "value should be set in miliseconds units."
13062 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13063 #~ "mms. Valore in millisecondi."
13066 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13067 #~ "value should be set in miliseconds units."
13069 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13070 #~ "udp. Valore in millisecondi."
13072 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13073 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13075 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13076 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
13078 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13079 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
13082 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13083 #~ "value should be set in miliseconds units."
13085 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13086 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
13089 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13090 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13092 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
13093 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
13095 #~ msgid "Visualisations"
13096 #~ msgstr "Visualizzazioni"
13098 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13099 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
13102 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13105 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
13108 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13109 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
13114 #~ msgid "Use OpenGL"
13115 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
13117 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13119 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
13121 #~ msgid "Toggle enabled"
13122 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
13124 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13125 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
13127 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13128 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
13130 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13131 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
13134 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13135 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13136 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13137 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13139 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
13140 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
13141 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
13143 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13144 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
13147 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13148 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13149 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13150 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13151 #~ "expressing pixel squareness."
13153 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
13154 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
13155 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
13156 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
13157 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
13158 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
13160 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13161 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
13163 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13164 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
13166 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13167 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
13169 #~ msgid "Truncated stream"
13170 #~ msgstr "Sorgente troncata"
13172 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13173 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
13176 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13177 #~ "value should be set in miliseconds units."
13179 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13180 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
13182 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13183 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13185 #~ msgid "UTC date"
13186 #~ msgstr "Data UTC"
13188 #~ msgid "Number of streams"
13189 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
13191 #~ msgid "Codec name"
13194 #~ msgid "Codec setting"
13195 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
13197 #~ msgid "Codec info"
13198 #~ msgstr "Informazioni codifica"
13200 #~ msgid "Codec download"
13201 #~ msgstr "Scarica il codec"
13213 #~ msgstr "rtp6://"
13219 #~ msgstr "http://"
13245 #~ msgid "Open a skin file."
13246 #~ msgstr "Apri un file skin"
13248 #~ msgid "Quick file open"
13249 #~ msgstr "Apertura file rapida"
13251 #~ msgid "Advanced open"
13252 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
13254 #~ msgid "Open a network stream"
13255 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
13257 #~ msgid "Open a satellite stream"
13258 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
13260 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13261 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
13263 #~ msgid "Exit this program"
13264 #~ msgstr "Esci da questo programma"
13266 #~ msgid "Open other types of inputs"
13267 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
13269 #~ msgid "Open the playlist"
13270 #~ msgstr "Apri la playlist"
13272 #~ msgid "Show the program logs"
13273 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
13275 #~ msgid "Show information about the file being played"
13276 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13278 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13279 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
13281 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13282 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13284 #~ msgid "About this program"
13285 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
13287 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13288 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
13293 #~ msgid "Video for Linux"
13294 #~ msgstr "Video for Linux"
13300 #~ msgstr "Scheda TV"
13305 #~ msgid "Video device type"
13306 #~ msgstr "Tipo periferica video"
13308 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13309 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
13311 #~ msgid "Advanced settings..."
13312 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13314 #~ msgid "Advanced video device options"
13315 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13317 #~ msgid "Video device MRL"
13318 #~ msgstr "MRL periferica video"
13321 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13322 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13323 #~ "controls below"
13325 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13326 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
13329 #~ msgid "Common options"
13330 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
13332 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13333 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
13335 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13336 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
13338 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13339 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
13341 #~ msgid "Audio device"
13342 #~ msgstr "Periferica audio"
13344 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13345 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
13347 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13348 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
13350 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13351 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
13353 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13354 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
13359 #~ msgid "Native playlist exporter"
13360 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
13362 #~ msgid "scope effect"
13363 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
13369 #~ msgstr "display"
13377 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13378 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13380 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13381 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
13383 #~ msgid "Video track"
13384 #~ msgstr "Traccia video"
13386 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13387 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
13389 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13390 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
13392 #~ msgid "Audio CD demux"
13393 #~ msgstr "Demux CD Audio"
13398 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13399 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
13404 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13405 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
13407 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13408 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
13410 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13411 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
13413 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13414 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
13416 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13417 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
13419 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13420 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
13437 #~ msgid "udp stream output"
13438 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
13446 #~ msgid "subtitles"
13447 #~ msgstr "sottotitoli"
13452 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13453 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
13455 #~ msgid "Gestures"
13456 #~ msgstr "Movimenti"
13458 #~ msgid "HTTP remote control"
13459 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
13462 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13463 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13465 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
13466 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13468 #~ msgid "Joystick"
13469 #~ msgstr "Joystick"
13471 #~ msgid "NT service"
13472 #~ msgstr "NT Service"
13474 #~ msgid "Remote control"
13475 #~ msgstr "Telecomando"
13478 #~ msgstr "Lunghezza"
13480 #~ msgid "Dump file name"
13481 #~ msgstr "Dump file"
13483 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13484 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
13486 #~ msgid "MP4 demuxer"
13487 #~ msgstr "Demuxer mp4"
13489 #~ msgid "Alternrock"
13490 #~ msgstr "Rock alternativo"
13492 #~ msgid "Play List"
13493 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13501 #~ msgid "Shuffle On"
13502 #~ msgstr "In ordine casuale"
13504 #~ msgid "Shuffle Off"
13505 #~ msgstr "In ordine regolare"
13510 #~ msgid "Loop Off"
13511 #~ msgstr "Non ripetere"
13513 #~ msgid "Float On Top"
13514 #~ msgstr "In Primo Piano"
13516 #~ msgid "Repeat Item"
13517 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13519 #~ msgid "Repeat Playlist"
13520 #~ msgstr "Apri Playlist"
13522 #~ msgid "VLC Media Player"
13523 #~ msgstr "VLC media player"
13532 #~ msgstr "MPEG PS"
13534 #~ msgid "Quicktime"
13535 #~ msgstr "Quicktime"
13537 #~ msgid "Quick &Open ..."
13538 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13540 #~ msgid "&About..."
13541 #~ msgstr "Info su..."
13543 #~ msgid "Stop current playlist item"
13544 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13546 #~ msgid "Play current playlist item"
13547 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13549 #~ msgid "Pause current playlist item"
13550 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13555 #~ msgid "Image adjust"
13556 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13559 #~ msgstr "Proporzioni"
13561 #~ msgid "Simple &Open ..."
13562 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13565 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13567 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13568 #~ "con i file AVI."
13570 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13571 #~ msgstr "Ordine casuale"
13574 #~ msgstr "Rimuovi"
13576 #~ msgid "Repeat one"
13577 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13579 #~ msgid "Reset config file"
13580 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13582 #~ msgid "Open subtitles file"
13583 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13586 #~ msgstr "Caratteri"
13588 #~ msgid "log filename"
13589 #~ msgstr "nome file rapporto"
13591 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13592 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13597 #~ msgid "Dummy stream"
13598 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13600 #~ msgid "ES stream"
13601 #~ msgstr "Sorgente ES"
13603 #~ msgid "Gather stream"
13604 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13606 #~ msgid "RTP stream"
13607 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13609 #~ msgid "Set image hue"
13610 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13612 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13613 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13616 #~ msgstr "Clonatura"
13619 #~ msgstr "annulla"
13621 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13622 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13625 #~ msgstr "Distorsione"
13627 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13628 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13633 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13634 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13636 #~ msgid "No dithering"
13637 #~ msgstr "Niente dithering"
13639 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13640 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13642 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13643 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13645 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13646 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13648 #~ msgid "Random dithering"
13649 #~ msgstr "Dithering casuale"
13651 #~ msgid "Frame Buffer"
13652 #~ msgstr "Frame Buffer"
13660 #~ msgid "XOSD module"
13661 #~ msgstr "modulo XOSD"
13663 #~ msgid "xosd interface"
13664 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13667 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13668 #~ "external call 1\n"
13670 #~ "packet assembly info 4\n"
13671 #~ "image bitmaps 8\n"
13672 #~ "image transformations 16\n"
13673 #~ "misc info 32\n"
13675 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13676 #~ "chiamate esterne 1\n"
13677 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13678 #~ "info assemblaggio 4\n"
13679 #~ "bitmap immagine 8\n"
13680 #~ "trasformazioni 16\n"
13683 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13684 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13686 #~ msgid "CD Audio device"
13687 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13689 #~ msgid "Gtk2 interface"
13690 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13696 #~ msgstr "Composizione"
13699 #~ msgstr "Info su"
13701 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13702 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13704 #~ msgid "Logo File"
13705 #~ msgstr "File Logo"
13707 #~ msgid "CD-ROM device name"
13708 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13710 #~ msgid "VCD device name"
13711 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13713 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13714 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13716 #~ msgid "Always float on top"
13717 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13719 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13720 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13723 #~ msgstr "nessuna informazione"
13728 #~ msgid "Rewind stream"
13729 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13731 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13732 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13743 #~ msgid "Automatically play file"
13744 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13746 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13747 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13749 #~ msgid "&File info..."
13750 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13752 #~ msgid "&Miscellaneous"
13755 #~ msgid "Input Type"
13756 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13765 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13766 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13767 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13768 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13769 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13771 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13772 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13773 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13774 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13775 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13777 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13778 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13781 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13783 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13785 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13786 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13788 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13789 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13794 #~ msgid "Image Size"
13795 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
13797 #~ msgid "Frame Per Second"
13798 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13800 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13801 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13804 #~ msgstr "file://"
13807 #~ msgstr "Sorgente:"
13809 #~ msgid "Device :"
13810 #~ msgstr "Periferica:"
13813 #~ msgstr "Codifica:"
13815 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13816 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13818 #~ msgid "&Eject Disc"
13819 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13821 #~ msgid "print help"
13822 #~ msgstr "stampa aiuto"
13824 #~ msgid "print detailed help"
13825 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13827 #~ msgid "print help on module"
13828 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13830 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13831 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
13833 #~ msgid "IDCT module"
13834 #~ msgstr "modulo IDCT"
13836 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13837 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
13840 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13841 #~ "enable this option."
13843 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
13844 #~ "abilita questa opzione."
13846 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13847 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
13849 #~ msgid "Audio encoding codec"
13850 #~ msgstr "Codec audio"
13852 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13853 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
13855 #~ msgid "Encoders"
13856 #~ msgstr "Encoder"
13859 #~ msgstr "MPEG TS"
13861 #~ msgid "Close Menu"
13862 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13864 #~ msgid "X11 MGA video output"
13865 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13867 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13868 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13870 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13871 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13874 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13875 #~ "will be used to display them."
13877 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13878 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13880 #~ msgid "SAP interface module"
13881 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13883 #~ msgid "osd text filter"
13884 #~ msgstr "filtro testo osd"
13886 #~ msgid "dummy functions"
13887 #~ msgstr "funzioni dummy"
13889 #~ msgid "&Logs..."
13890 #~ msgstr "&Resoconti..."
13892 #~ msgid "Advanced..."
13893 #~ msgstr "Avanzate..."
13895 #~ msgid "Display identifier"
13896 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13899 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13900 #~ "instance :0.1."
13902 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13903 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13905 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13906 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13909 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13911 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13914 #~ msgid "Version x.y.z"
13915 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13917 #~ msgid "Device &name:"
13918 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13924 #~ msgstr "&Titolo:"
13926 #~ msgid "&Chapter:"
13927 #~ msgstr "&Capitolo:"
13933 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13938 #~ msgid "Open &disc..."
13939 #~ msgstr "Apri &disco..."
13941 #~ msgid "&Hide interface"
13942 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13944 #~ msgid "Spawn a new interface"
13945 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13947 #~ msgid "&Controls"
13948 #~ msgstr "&Controlli"
13950 #~ msgid "C&hannels"
13954 #~ msgstr "Sche&rmo"
13956 #~ msgid "&Program"
13957 #~ msgstr "&Programma"
13960 #~ msgstr "&Titolo"
13962 #~ msgid "&Chapter"
13963 #~ msgstr "&Capitolo"
13965 #~ msgid "Select angle"
13966 #~ msgstr "Seleziona angolo"
13968 #~ msgid "&Language"
13969 #~ msgstr "&Lingua"
13971 #~ msgid "&Subtitles"
13972 #~ msgstr "&Sottotitoli"
13974 #~ msgid "Close this popup"
13975 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
13977 #~ msgid "&Jump..."
13978 #~ msgstr "Salta..."
13980 #~ msgid "New stream"
13981 #~ msgstr "Nuova sorgente"
13983 #~ msgid "Network Stream..."
13984 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
13986 #~ msgid "&Stream output..."
13987 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
13989 #~ msgid "&Add subtitles..."
13990 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
13992 #~ msgid "Add a subtitle file"
13993 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
13998 #~ msgid "&Fullscreen"
13999 #~ msgstr "A schermo pieno"
14001 #~ msgid "About..."
14002 #~ msgstr "Info su..."
14004 #~ msgid "Select next title"
14005 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
14007 #~ msgid "Volume &Up"
14008 #~ msgstr "Alza Volume"
14010 #~ msgid "Increase the volume"
14011 #~ msgstr "Aumenta il volume"
14013 #~ msgid "Volume &Down"
14014 #~ msgstr "Abbassa Volume"
14016 #~ msgid "Decrease the volume"
14017 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
14022 #~ msgid "Toggle mute"
14023 #~ msgstr "Inverti muto"
14025 #~ msgid "Always on top..."
14026 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
14028 #~ msgid "Set the window on top"
14029 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
14031 #~ msgid "&Copy text"
14032 #~ msgstr "&Copia testo"
14034 #~ msgid "Open network"
14035 #~ msgstr "Apri rete"
14038 #~ msgstr "&Aggiungi"
14040 #~ msgid "&Disc..."
14041 #~ msgstr "&Disco..."
14043 #~ msgid "&Network..."
14044 #~ msgstr "Rete..."
14049 #~ msgid "&Invert selection"
14050 #~ msgstr "&Inverti selezione"
14052 #~ msgid "&Crop selection"
14053 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
14055 #~ msgid "&Delete selection"
14056 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
14058 #~ msgid "Delete &all"
14059 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
14061 #~ msgid "Play the selected stream"
14062 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
14064 #~ msgid "Add subtitles"
14065 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
14073 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14074 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14077 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14078 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
14081 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14082 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
14084 #~ msgid "Native Windows interface"
14085 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
14087 #~ msgid "audio device"
14088 #~ msgstr "periferica audio"
14091 #~ msgstr "carattere"
14093 #~ msgid "Translation"
14094 #~ msgstr "Traduzione"
14096 #~ msgid "Add &Directory..."
14097 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14099 #~ msgid "enable network channel mode"
14100 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
14102 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14104 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
14106 #~ msgid "channel server address"
14107 #~ msgstr "indirizzo canale server"
14109 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14110 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
14112 #~ msgid "channel server port"
14113 #~ msgstr "porta canale server"
14115 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14117 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
14119 #~ msgid "network interface"
14120 #~ msgstr "interfaccia di rete"
14123 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14124 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14126 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
14127 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
14129 #~ msgid "Network Channel:"
14130 #~ msgstr "Canale Rete:"
14132 #~ msgid "Load from file.."
14133 #~ msgstr "Carica da file.."
14135 #~ msgid "Language 0x%x"
14136 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
14138 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
14139 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
14141 #~ msgid "Stream output:"
14142 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
14144 #~ msgid "All files"
14145 #~ msgstr "Tutti i files"
14147 #~ msgid "Add file"
14148 #~ msgstr "Aggiungi file"
14150 #~ msgid "Stream Output"
14151 #~ msgstr "Uscita sorgente"
14153 #~ msgid "Device Name"
14154 #~ msgstr "Nome Periferica"
14156 #~ msgid "dvdplay input module"
14157 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
14159 #~ msgid "raw UDP access module"
14160 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
14162 #~ msgid "flac decoder module"
14163 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
14165 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14166 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
14168 #~ msgid "QNX RTOS module"
14169 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
14171 #~ msgid "wxWindows"
14172 #~ msgstr "wxWindows"
14174 #~ msgid "image crop video module"
14175 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
14177 #~ msgid "X11 MGA module"
14178 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
14180 #~ msgid "X11 module"
14181 #~ msgstr "modulo X11"
14183 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
14184 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14186 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
14187 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14189 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14190 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
14192 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14193 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
14195 #~ msgid "number of channels of audio output"
14196 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
14198 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
14199 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
14201 #~ msgid "About vlc"
14202 #~ msgstr "Info su vlc"
14205 #~ msgstr "Piu' Alto"