1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-17 21:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
95 #: include/vlc_help.h:70
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
100 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Impostazioni demux"
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
123 #: include/vlc_help.h:81
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
135 #: include/vlc_help.h:86
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
140 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
141 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
147 #: include/vlc_help.h:91
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
152 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
153 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
160 #: include/vlc_help.h:96
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
165 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
166 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
172 #: include/vlc_help.h:101
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Impostazioni filtri video"
183 #: include/vlc_help.h:106
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
190 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
191 "luminosità, saturazione."
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aiuto non disponibile"
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
201 #: include/vlc_interface.h:131
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
209 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
212 #: include/vlc_interface.h:164
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
223 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
224 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
225 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
227 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
228 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
231 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
243 #: modules/mux/asf.c:43
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:46
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
277 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
281 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
285 #: include/vlc_meta.h:35
289 #: include/vlc_meta.h:36
291 msgstr "Impostazione"
293 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
306 #: include/vlc_meta.h:39
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Descrizione codifica"
314 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualizzazioni"
319 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
320 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
324 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
330 #: src/audio_output/input.c:110
332 msgstr "Oscilloscopio"
334 #: src/audio_output/input.c:112
338 #: src/audio_output/input.c:119
342 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
343 msgid "Audio filters"
344 msgstr "Filtri Audio"
346 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
347 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
349 msgid "Audio Channels"
350 msgstr "Canali audio"
352 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
353 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
354 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
355 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
359 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
364 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
369 #: src/audio_output/output.c:135
370 msgid "Dolby Surround"
371 msgstr "Dolby Surround"
373 #: src/audio_output/output.c:147
374 msgid "Reverse stereo"
375 msgstr "Stereo inverso"
377 #: src/extras/getopt.c:638
379 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
380 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
382 #: src/extras/getopt.c:663
384 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
387 #: src/extras/getopt.c:668
389 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
392 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
394 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
395 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
397 #: src/extras/getopt.c:715
399 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
400 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
402 #: src/extras/getopt.c:719
404 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
405 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
407 #: src/extras/getopt.c:745
409 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
410 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
412 #: src/extras/getopt.c:748
414 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
415 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
417 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
422 #: src/extras/getopt.c:825
424 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
425 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
427 #: src/extras/getopt.c:843
429 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
430 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
432 #: src/input/control.c:264
435 msgstr "Segnalibro %i"
437 #: src/input/es_out.c:301
441 #: src/input/es_out.c:348
444 msgstr "Diffusione %d"
446 #: src/input/es_out.c:350
450 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
455 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
456 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
462 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
469 #: src/input/es_out.c:373
471 msgstr "Campionamento"
473 #: src/input/es_out.c:374
478 #: src/input/es_out.c:378
479 msgid "Bits per sample"
480 msgstr "Bit per campione"
482 #: src/input/es_out.c:382
486 #: src/input/es_out.c:383
491 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
498 #: src/input/es_out.c:392
502 #: src/input/es_out.c:398
503 msgid "Display resolution"
504 msgstr "Risoluzione video"
506 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
507 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
512 #: src/input/input.c:268
516 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
517 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
518 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
519 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
520 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
521 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
522 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
523 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
524 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
532 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
541 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
542 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
543 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
548 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
549 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
550 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
554 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
555 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
561 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
567 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
568 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
570 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
577 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
578 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
582 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:589
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
585 msgstr "Traccia Video"
587 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:573
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
590 msgstr "Traccia Audio"
592 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:593
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
594 msgid "Subtitles Track"
595 msgstr "Traccia sottotitoli"
597 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
602 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
607 #: src/input/input_programs.c:395
609 msgstr "Titolo successivo"
611 #: src/input/input_programs.c:398
612 msgid "Previous title"
613 msgstr "Titolo precedente"
615 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
617 msgstr "Capitolo Successivo"
619 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
620 msgid "Previous chapter"
621 msgstr "Capitolo Precedente"
623 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
628 #: src/interface/interface.c:261
629 msgid "Switch interface"
630 msgstr "Cambia interfaccia"
632 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
634 msgid "Add Interface"
635 msgstr "Aggiungi interfaccia"
637 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
643 msgstr "Impostazioni guida"
647 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
650 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
654 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
658 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
660 msgstr "virgola mobile"
663 msgid " (default enabled)"
664 msgstr " (predefinito abilitato)"
667 msgid " (default disabled)"
668 msgstr " (predefinito disabilitato)"
670 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
674 "Press the RETURN key to continue...\n"
677 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
682 "Usage: %s [options] [items]...\n"
684 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
688 msgid "[module] [description]\n"
689 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
694 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
695 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
696 "see the file named COPYING for details.\n"
697 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
699 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
701 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
702 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
703 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
705 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
717 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
721 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
725 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
729 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
741 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
745 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
749 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
757 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
761 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
767 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
768 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
769 "various related options."
771 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
772 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
773 "supplementari e definire diverse opzioni."
776 msgid "Interface module"
777 msgstr "Modulo di interfaccia"
781 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
782 "The default behavior is to automatically select the best module available."
784 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
785 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
786 "modulo disponibile."
788 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
789 msgid "Extra interface modules"
790 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
794 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
795 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
796 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
797 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
799 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
800 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
801 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
802 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
805 msgid "Verbosity (0,1,2)"
806 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
810 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
811 "1=warnings, 2=debug)."
813 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
814 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
821 msgid "This options turns off all warning and information messages."
823 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
827 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
828 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
830 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
831 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
834 msgid "Color messages"
835 msgstr "Messaggi colorati"
839 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
840 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
842 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
843 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
847 msgid "Show advanced options"
848 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
852 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
853 "all the available options, including those that most users should never "
856 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
857 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
858 "utenti non dovrebbe mai modificare."
861 msgid "Interface default search path"
862 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
866 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
867 "when looking for a file."
869 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
870 "per cercare un file."
873 msgid "Modules search path"
874 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
878 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
881 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
886 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
887 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
888 "(spectrum analyzer, ...).\n"
889 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
892 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
893 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
894 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
895 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
898 msgid "Audio output module"
899 msgstr "Modulo uscita audio"
903 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
906 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
907 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
908 "miglior metodo disponibile."
910 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
912 msgstr "Abilita audio"
916 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
917 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
919 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
920 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
921 "di potenza di calcolo."
924 msgid "Force mono audio"
925 msgstr "Forzare audio mono"
928 msgid "This will force a mono audio output."
929 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
932 msgid "Audio output volume"
933 msgstr "Volume uscita audio"
937 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
939 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
943 msgid "Audio output saved volume"
944 msgstr "Volume uscita audio registrato"
947 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
949 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
952 msgid "Audio output frequency (Hz)"
953 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
957 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
958 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
960 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
961 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
964 msgid "High quality audio resampling"
965 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
969 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
970 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
971 "resampling algorithm will be used instead."
973 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
974 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
975 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
978 msgid "Audio desynchronization compensation"
979 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
983 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
984 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
987 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
988 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
991 msgid "Preferred audio output channels mode"
992 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
996 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
997 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
998 "the audio stream being played)."
1000 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1001 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1002 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1005 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1006 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1010 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1011 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1013 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1014 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1018 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1019 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1021 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1022 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1025 msgid "Channel mixer"
1026 msgstr "Mixer dei canali"
1030 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1031 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1033 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1034 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1038 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1039 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1040 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1041 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1043 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1044 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1045 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1046 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1047 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1050 msgid "Video output module"
1051 msgstr "Modulo uscita video"
1055 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1056 "default behavior is to automatically select the best method available."
1058 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1059 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1060 "miglior metodo disponibile."
1062 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1063 msgid "Enable video"
1064 msgstr "Abilita video"
1068 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1069 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1071 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1072 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1073 "di potenza di calcolo."
1075 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1076 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1078 msgstr "Ampiezza video"
1082 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1083 "video characteristics."
1085 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1086 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1088 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1089 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1090 msgid "Video height"
1091 msgstr "Altezza video"
1095 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1096 "video characteristics."
1098 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1099 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1102 msgid "Video x coordinate"
1103 msgstr "Coordinata X del video"
1107 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1110 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1111 "finestra video (coordinata X)"
1114 msgid "Video y coordinate"
1115 msgstr "Coordinata Y del video"
1119 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1122 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1123 "finestra video (coordinata Y)"
1127 msgstr "Titolo video"
1130 msgid "You can specify a custom video window title here."
1132 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1135 msgid "Video alignment"
1136 msgstr "Allineamento video"
1140 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1141 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1142 "combinations of these values)."
1144 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1145 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1146 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1148 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1162 msgstr "In alto a sinistra"
1166 msgstr "In alto a destra"
1170 msgstr "In basso a sinistra"
1173 msgid "Bottom-Right"
1174 msgstr "In basso a destra"
1178 msgstr "Ingrandimento video"
1181 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1182 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1185 msgid "Grayscale video output"
1186 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1190 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1191 "can also allow you to save some processing power)."
1193 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1194 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1197 msgid "Fullscreen video output"
1198 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1202 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1204 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1208 msgid "Overlay video output"
1209 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1213 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1214 "your graphics card (hardware acceleration)."
1216 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1217 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1219 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1220 msgid "Always on top"
1221 msgstr "Sempre in primo piano"
1224 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1225 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1228 msgid "Force SPU position"
1229 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1233 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1234 "over the movie. Try several positions."
1236 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1237 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1240 msgid "On Screen Display"
1241 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1246 "Display). You can disable this feature here."
1248 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1249 "Display). Si può disabilitare qui."
1252 msgid "Video filter module"
1253 msgstr "Modulo filtro video"
1257 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1258 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1260 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1261 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1262 "la finestra video."
1265 msgid "Source aspect ratio"
1266 msgstr "Formato immagine sorgente"
1270 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1271 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1272 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1273 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1274 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1276 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1277 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1278 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1279 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1280 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1281 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1285 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1286 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1289 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1290 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1291 "rete o il canale dei sottotitoli."
1294 msgid "Clock reference average counter"
1295 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1299 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1302 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1303 "è bene impostare questo valore a 10000."
1307 msgstr "Porta server"
1310 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1312 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1316 msgid "MTU of the network interface"
1317 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1321 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1324 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1325 "solitamente è 1500."
1328 msgid "Network interface address"
1329 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1333 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1334 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1335 "multicasting interface here."
1337 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1338 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1339 "dell'interfaccia multicast."
1341 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1342 msgid "Time to live"
1343 msgstr "Time to live"
1347 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1350 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1351 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1354 msgid "Choose program (SID)"
1355 msgstr "Scelta programma (SID)"
1358 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1360 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1363 msgid "Choose audio"
1364 msgstr "Scelta audio"
1368 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1370 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1371 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1374 msgid "Choose audio channel"
1375 msgstr "Scelta canale audio"
1379 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1381 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1384 msgid "Choose subtitle track"
1385 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1389 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1391 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1393 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1394 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1395 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1397 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1398 msgid "Input start time (seconds)"
1399 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1401 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1402 msgid "Input stop time (seconds)"
1403 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1406 msgid "Bookmarks list for a stream"
1407 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1411 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1415 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1416 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1420 msgid "Autodetect subtitle files"
1421 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1425 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1427 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1428 "è stato specificato."
1431 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1432 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1436 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1438 "0 = no subtitles autodetected\n"
1439 "1 = any subtitle file\n"
1440 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1441 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1442 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1444 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1445 "simili. Le opzioni sono:\n"
1446 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1447 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1448 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1449 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1450 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1453 msgid "Subtitle autodetection paths"
1454 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1458 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1459 "found in the current directory."
1461 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1462 "stato trovato nella cartella corrente."
1465 msgid "Use subtitle file"
1466 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1470 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1473 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1474 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1478 msgstr "Periferica DVD"
1482 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1483 "the drive letter (eg. D:)"
1485 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1486 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1489 msgid "This is the default DVD device to use."
1490 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1494 msgstr "Periferica VCD"
1498 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1499 "scan for a suitable CD-ROM device."
1501 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1502 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1505 msgid "This is the default VCD device to use."
1506 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1509 msgid "Audio CD device"
1510 msgstr "Lettore CD Audio"
1514 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1515 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1517 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1518 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1521 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1522 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1524 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1526 msgstr "Forzare IPv6"
1530 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1533 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1534 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1538 msgstr "Forzare IPv4"
1542 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1545 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1546 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1549 msgid "Title metadata"
1550 msgstr "Informazioni titolo"
1553 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1554 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1557 msgid "Author metadata"
1558 msgstr "Informazioni autore"
1561 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1562 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1565 msgid "Artist metadata"
1566 msgstr "Informazioni artista"
1569 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1570 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1573 msgid "Genre metadata"
1574 msgstr "Informazioni genere"
1577 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1578 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1581 msgid "Copyright metadata"
1582 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1585 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1587 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1590 msgid "Description metadata"
1591 msgstr "Informazioni descrizione"
1594 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1596 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1600 msgid "Date metadata"
1601 msgstr "Informazioni data"
1604 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1605 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1608 msgid "URL metadata"
1609 msgstr "Informazioni URL"
1612 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1613 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1617 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1618 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1619 "can break playback of all your streams."
1621 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1622 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1623 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1627 msgid "Preferred codecs list"
1628 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1632 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1633 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1636 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1637 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1638 "di provare gli altri."
1641 msgid "Preferred encoders list"
1642 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1646 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1648 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1653 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1656 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1657 "uscita (stream output)."
1660 msgid "Choose a stream output"
1661 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1664 msgid "Empty if no stream output."
1665 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1668 msgid "Enable streaming of all ES"
1669 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1672 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1673 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1676 msgid "Display while streaming"
1677 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1680 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1681 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1684 msgid "Enable video stream output"
1685 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1687 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1689 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1690 "stream output facility when this last one is enabled."
1692 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1693 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1696 msgid "Enable audio stream output"
1697 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1700 msgid "Keep stream output open"
1701 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1705 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1706 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1709 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1710 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1714 msgid "Preferred packetizer list"
1715 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1719 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1721 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1728 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1729 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1732 msgid "Access output module"
1733 msgstr "Modulo accesso uscita"
1736 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1737 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1740 msgid "Control SAP flow"
1741 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1745 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1746 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1748 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1749 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1752 msgid "SAP announcement interval"
1753 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1757 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1758 "between SAP announcements"
1760 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1761 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1765 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1766 "You should always leave all these enabled."
1768 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1770 " E' bene lasciarle attive."
1773 msgid "Enable CPU MMX support"
1774 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1778 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1781 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1784 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1785 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1789 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1790 "advantage of them."
1792 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1796 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1797 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1801 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1802 "advantage of them."
1804 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1808 msgid "Enable CPU SSE support"
1809 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1813 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1816 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1819 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1820 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1824 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1827 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1830 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1831 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1835 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1836 "advantage of them."
1838 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1843 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1844 "overridden in the playlist dialog box."
1846 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1847 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1850 msgid "Play files randomly forever"
1851 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1855 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1858 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1859 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1862 msgid "Loop playlist on end"
1863 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1867 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1870 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1874 msgid "Repeat the current item"
1875 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1879 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1882 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1887 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1888 "you really know what you are doing."
1890 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1891 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1894 msgid "Memory copy module"
1895 msgstr "Modulo copia memoria"
1899 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1900 "select the fastest one supported by your hardware."
1902 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1903 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1906 msgid "Access module"
1907 msgstr "Modulo accesso"
1910 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1911 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1914 msgid "Demux module"
1915 msgstr "Modulo demux"
1918 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1919 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1922 msgid "Allow real-time priority"
1923 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1927 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1928 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1929 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1930 "only activate this if you know what you're doing."
1932 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1933 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1934 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1935 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1939 msgid "Adjust VLC priority"
1940 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1944 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1945 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1948 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1949 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1950 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1953 msgid "Minimize number of threads"
1954 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1957 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1958 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1961 msgid "Allow only one running instance"
1962 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1966 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1967 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1968 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1969 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1970 "running instance or enqueue it."
1972 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1973 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1974 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1975 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1979 msgid "Increase the priority of the process"
1980 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1984 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1985 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1986 "could otherwise take too much processor time.\n"
1987 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1988 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1989 "require a reboot of your machine."
1991 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1992 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1993 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1994 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1995 "riavviare la macchina."
1998 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1999 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2003 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2004 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2005 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2007 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2008 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2009 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2010 "rapida, ma puo' dare problemi."
2013 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2015 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2020 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2021 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2022 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2023 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2024 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2026 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2027 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2028 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2029 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2033 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2034 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2036 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2038 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2039 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
2041 msgstr "Schermo intero"
2044 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2045 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2052 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2053 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2057 msgstr "Pausa solamente"
2060 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2061 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2065 msgstr "Play solamente"
2068 msgid "Select the hotkey to use to play."
2069 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2071 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2072 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
2077 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2078 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2080 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2081 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
2086 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2087 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2089 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2093 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2094 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2095 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
2100 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2101 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2103 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2104 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2105 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
2110 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2111 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2113 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2116 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
2118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 modules/visualization/xosd.c:230
2120 #: modules/visualization/xosd.c:231
2126 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2127 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2129 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2134 msgid "Select the hotkey to display the position."
2135 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2138 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2139 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2142 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2143 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2146 msgid "Jump 1 minute backwards"
2147 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2150 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2151 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2154 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2155 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2158 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2159 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2162 msgid "Jump 10 seconds forward"
2163 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2166 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2167 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2170 msgid "Jump 1 minute forward"
2171 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2174 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2175 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2178 msgid "Jump 5 minutes forward"
2179 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2182 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2183 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2185 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2191 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2192 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2196 msgstr "Navigazione: Alto"
2199 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2200 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2203 msgid "Navigate down"
2204 msgstr "Navigazione: Basso"
2207 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2208 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2211 msgid "Navigate left"
2212 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2215 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2216 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2219 msgid "Navigate right"
2220 msgstr "Navigazione: Destra"
2223 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2224 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2228 msgstr "Navigazione: Conferma"
2231 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2232 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2234 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2236 msgstr "Aumenta il volume"
2239 msgid "Select the key to increase audio volume."
2240 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2242 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2244 msgstr "Abbassa il volume"
2247 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2248 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2250 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2253 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
2254 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2259 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2260 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2263 msgid "Subtitle delay up"
2264 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2267 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2268 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2271 msgid "Subtitle delay down"
2272 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2275 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2276 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2279 msgid "Play playlist bookmark 1"
2280 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2283 msgid "Play playlist bookmark 2"
2284 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2287 msgid "Play playlist bookmark 3"
2288 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2291 msgid "Play playlist bookmark 4"
2292 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2295 msgid "Play playlist bookmark 5"
2296 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2299 msgid "Play playlist bookmark 6"
2300 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2303 msgid "Play playlist bookmark 7"
2304 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2307 msgid "Play playlist bookmark 8"
2308 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2311 msgid "Play playlist bookmark 9"
2312 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2315 msgid "Play playlist bookmark 10"
2316 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2319 msgid "Select the key to play this bookmark."
2320 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2323 msgid "Set playlist bookmark 1"
2324 msgstr "Elemento preferito 1"
2327 msgid "Set playlist bookmark 2"
2328 msgstr "Elemento preferito 2"
2331 msgid "Set playlist bookmark 3"
2332 msgstr "Elemento preferito 3"
2335 msgid "Set playlist bookmark 4"
2336 msgstr "Elemento preferito 4"
2339 msgid "Set playlist bookmark 5"
2340 msgstr "Elemento preferito 5"
2343 msgid "Set playlist bookmark 6"
2344 msgstr "Elemento preferito 6"
2347 msgid "Set playlist bookmark 7"
2348 msgstr "Elemento preferito 7"
2351 msgid "Set playlist bookmark 8"
2352 msgstr "Elemento preferito 8"
2355 msgid "Set playlist bookmark 9"
2356 msgstr "Elemento preferito 9"
2359 msgid "Set playlist bookmark 10"
2360 msgstr "Elemento preferito 10"
2363 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2364 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2367 msgid "Go back in browsing history"
2368 msgstr "Indietro nella cronologia"
2372 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2375 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2378 msgid "Go forward in browsing history"
2379 msgstr "Avanti nella cronologia"
2383 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2385 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2391 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2392 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2394 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2396 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2397 " Audio CD device\n"
2398 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2399 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2400 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2401 " vlc:quit quit VLC\n"
2404 "Elementi playlist:\n"
2405 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2406 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2408 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2410 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2411 " lettore CD audio\n"
2412 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2413 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2414 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2415 " vlc:quit esce da VLC\n"
2417 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2419 msgstr "Interfaccia"
2429 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2432 msgid "Stream output"
2433 msgstr "Trasmissione in uscita"
2439 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
2445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
2448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2453 msgid "Miscellaneous"
2458 msgstr "Tasti speciali"
2460 #: src/libvlc.h:1085
2461 msgid "main program"
2462 msgstr "programma principale"
2464 #: src/libvlc.h:1092
2465 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2466 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2468 #: src/libvlc.h:1094
2469 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2470 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2472 #: src/libvlc.h:1096
2473 msgid "print a list of available modules"
2474 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2476 #: src/libvlc.h:1098
2477 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2478 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2480 #: src/libvlc.h:1100
2481 msgid "save the current command line options in the config"
2482 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2484 #: src/libvlc.h:1102
2485 msgid "reset the current config to the default values"
2486 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2488 #: src/libvlc.h:1104
2489 msgid "use alternate config file"
2490 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2492 #: src/libvlc.h:1106
2493 msgid "print version information"
2494 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2496 #: src/misc/configuration.c:1151
2500 #: src/misc/configuration.c:1159
2504 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2508 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2512 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2516 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2520 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2536 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2540 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2546 msgstr "Azerbaijani"
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2605 msgid "Church Slavic"
2606 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2665 msgid "Gaelic (Scots)"
2666 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2681 msgid "Greek, Modern ()"
2682 msgstr "Greco Moderno"
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2718 msgstr "Interlingue"
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2722 msgstr "Interlingua"
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2726 msgstr "Indonesiano"
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2737 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2738 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2762 msgstr "Kinyarwanda"
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2805 msgid "Letzeburgesch"
2806 msgstr "Letzeburgesch"
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2857 msgid "Ndebele, South"
2858 msgstr "Ndebele del Sud"
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2861 msgid "Ndebele, North"
2862 msgstr "Ndebele del Nord"
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2873 msgid "Norwegian Nynorsk"
2874 msgstr "Norvegese Nynorsk"
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2877 msgid "Norwegian Bokmaal"
2878 msgstr "Norvegese Bokmål"
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2881 msgid "Chichewa; Nyanja"
2882 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2885 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2886 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2897 msgid "Ossetian; Ossetic"
2898 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2925 msgid "Raeto-Romance"
2926 msgstr "Raeto-Romance"
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2965 msgid "Northern Sami"
2966 msgstr "Sami del Nord"
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2985 msgid "Sotho, Southern"
2986 msgstr "Sotho del Sud"
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3041 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3042 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3116 #: src/misc/iso_lang.c:70
3118 msgstr "Sconosciuto"
3120 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3121 #: modules/misc/freetype.c:104
3125 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3130 msgstr "Deinterlaccia"
3132 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3136 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3140 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3144 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3148 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3152 #: src/video_output/video_output.c:448
3156 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3160 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3164 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3168 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3169 msgid "1:1 Original"
3170 msgstr "1:1 Dim. originale"
3172 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3176 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3177 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3178 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3179 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3180 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3181 msgid "Caching value in ms"
3182 msgstr "Valore cache in ms"
3184 #: modules/access/cdda.c:44
3186 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3187 "should be set in milliseconds units."
3189 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3190 "Valore in millisecondi."
3192 #: modules/access/cdda.c:48
3193 msgid "Audio CD input"
3194 msgstr "Ingresso CD Audio"
3196 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3197 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3198 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3200 #: modules/access/cdda/access.c:158
3201 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3202 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3204 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3205 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3206 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3207 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3212 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3213 msgid "Extended Data"
3214 msgstr "Informazioni dettagliate"
3216 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3220 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3221 msgid "CDDB Disc ID"
3222 msgstr "ID disco CDDB"
3224 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3225 msgid "CDDB Disc Category"
3226 msgstr "Categoria disco CDDB"
3228 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3232 #: modules/access/cdda/access.c:766
3233 msgid "Disc Artist(s)"
3236 #: modules/access/cdda/access.c:787
3237 msgid "Track Artist"
3238 msgstr "Artista traccia"
3240 #: modules/access/cdda/access.c:789
3242 msgstr "Titolo traccia"
3244 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3246 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3251 "all calls (10) 16\n"
3254 "libcdio (80) 128\n"
3255 "libcddb (100) 256\n"
3257 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3262 "all calls (10) 16\n"
3265 "libcdio (80) 128\n"
3266 "libcddb (100) 256\n"
3268 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3270 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3271 "should be set in millisecond units."
3273 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3274 "cdda. Valore in millisecondi."
3276 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3278 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3279 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3280 " %a : The artist (for the album)\n"
3281 " %A : The album information\n"
3283 " %e : The extended data (for a track)\n"
3284 " %I : CDDB disk ID\n"
3286 " %M : The current MRL\n"
3287 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3288 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3289 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3290 " %T : The track number\n"
3291 " %s : Number of seconds in this track \n"
3293 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3296 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3297 "come una data Unix.\n"
3298 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3299 "descrittori sono:\n"
3300 " %a : Artista dell'album\n"
3301 " %A : Informazioni sull'album\n"
3303 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3304 " %I : ID disco CDDB\n"
3306 " %M : MRL attuale\n"
3307 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3308 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3309 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3310 " %T : Numero della traccia\n"
3311 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3313 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3314 " %% : Carattere % \n"
3316 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3318 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3319 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3320 " %M : The current MRL\n"
3321 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3322 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3323 " %T : The track number\n"
3324 " %s : Number of seconds in this track \n"
3327 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3328 "come una data Unix\n"
3329 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3330 "descrittori sono:\n"
3331 " %M : MRL attuale\n"
3332 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3333 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3334 " %T : Numero della traccia\n"
3335 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3336 " %% : Carattere % \n"
3338 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3339 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3340 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3342 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3343 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3344 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3346 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3347 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3348 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3349 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3351 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3352 msgid "Caching value in microseconds"
3353 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3355 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3356 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3357 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3359 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3360 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3362 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3364 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3365 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3367 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3370 msgid "Do CDDB lookups?"
3371 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3374 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3376 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3379 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3381 msgstr "Server CDDB"
3383 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3384 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3385 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3387 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3388 msgid "CDDB server port"
3389 msgstr "Porta server CDDB"
3391 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3392 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3393 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3395 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3396 msgid "email address reported to CDDB server"
3397 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3399 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3400 msgid "Cache CDDB lookups?"
3401 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3403 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3404 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3405 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3407 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3408 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3409 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3411 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3412 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3414 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3417 msgid "CDDB server timeout"
3418 msgstr "Timeout del server CDDB"
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3421 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3422 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3425 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3426 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3428 #: modules/access/directory.c:77
3429 msgid "Subdirectory behavior"
3430 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3432 #: modules/access/directory.c:79
3434 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3435 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3436 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3437 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3439 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3440 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3441 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3442 "durante la riproduzione.\n"
3443 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3445 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3449 #: modules/access/directory.c:85
3453 #: modules/access/directory.c:86
3457 #: modules/access/directory.c:89
3458 msgid "Standard filesystem directory input"
3459 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3463 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3464 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3466 msgstr "Predefinito"
3468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3469 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3477 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3478 "value should be set in milliseconds units."
3480 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3481 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3484 msgid "Video device name"
3485 msgstr "Periferica video"
3487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3489 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3490 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3493 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3494 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3495 "periferica video predefinita."
3497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3498 msgid "Audio device name"
3499 msgstr "Periferica audio"
3501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3503 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3504 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3507 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3508 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3509 "periferica audio predefinita."
3511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3513 msgstr "Risoluzione"
3515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3517 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3518 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3519 "device will be used."
3521 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3522 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3523 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3526 msgid "Video input chroma format"
3527 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3531 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3532 "(default), RV24, etc.)"
3534 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3535 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3538 msgid "Device properties"
3539 msgstr "Proprietà della periferica"
3541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3543 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3545 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3546 "cominciare lo stream."
3548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3553 msgid "DirectShow input"
3554 msgstr "Ingresso DirectShow"
3556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3557 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3558 msgid "Refresh list"
3561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3562 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3567 msgid "DirectShow demuxer"
3568 msgstr "Demuxer DirectShow"
3570 #: modules/access/dvb/access.c:76
3572 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3573 "should be set in millisecond units."
3575 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3576 "Valore in millisecondi."
3578 #: modules/access/dvb/access.c:79
3579 msgid "Program to decode"
3580 msgstr "Programma da decodificare"
3582 #: modules/access/dvb/access.c:80
3583 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3584 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3586 #: modules/access/dvb/access.c:82
3587 msgid "Adapter card to tune"
3588 msgstr "Scheda da configurare"
3590 #: modules/access/dvb/access.c:83
3592 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3595 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3598 #: modules/access/dvb/access.c:85
3599 msgid "Device number to use on adapter"
3600 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3602 #: modules/access/dvb/access.c:88
3603 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3604 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3606 #: modules/access/dvb/access.c:89
3607 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3608 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3610 #: modules/access/dvb/access.c:91
3611 msgid "Inversion mode"
3612 msgstr "Modo di inversione"
3614 #: modules/access/dvb/access.c:92
3615 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3616 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3618 #: modules/access/dvb/access.c:94
3619 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3620 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3622 #: modules/access/dvb/access.c:95
3623 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3624 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3626 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3627 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3628 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3630 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3631 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3632 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3634 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3635 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3636 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3638 #: modules/access/dvb/access.c:107
3640 msgstr "Modalità budget"
3642 #: modules/access/dvb/access.c:108
3644 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3645 "mode is compatible with the ts2 demux."
3647 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il "
3648 "modo budget è compatibile con il demuxer ts2."
3650 #: modules/access/dvb/access.c:110
3651 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3652 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3654 #: modules/access/dvb/access.c:111
3655 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3656 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3658 #: modules/access/dvb/access.c:113
3660 msgstr "Voltaggio LNB"
3662 #: modules/access/dvb/access.c:114
3663 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3664 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3666 #: modules/access/dvb/access.c:116
3668 msgstr "tono a 22 kHz"
3670 #: modules/access/dvb/access.c:117
3671 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3672 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3674 #: modules/access/dvb/access.c:119
3675 msgid "Transponder FEC"
3676 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3678 #: modules/access/dvb/access.c:120
3679 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3680 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3682 #: modules/access/dvb/access.c:122
3683 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3684 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3686 #: modules/access/dvb/access.c:126
3687 msgid "Modulation type"
3688 msgstr "Tipo di modulazione"
3690 #: modules/access/dvb/access.c:127
3691 msgid "Modulation type for front-end device."
3692 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3694 #: modules/access/dvb/access.c:130
3695 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3696 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3698 #: modules/access/dvb/access.c:133
3699 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3700 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3702 #: modules/access/dvb/access.c:136
3703 msgid "Terrestrial bandwidth"
3704 msgstr "Banda passante terrestre"
3706 #: modules/access/dvb/access.c:137
3707 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3708 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3710 #: modules/access/dvb/access.c:139
3711 msgid "Terrestrial guard interval"
3712 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3714 #: modules/access/dvb/access.c:142
3715 msgid "Terrestrial transmission mode"
3716 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3718 #: modules/access/dvb/access.c:145
3719 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3720 msgstr "Gerarchia terrestre"
3722 #: modules/access/dvb/access.c:149
3726 #: modules/access/dvb/access.c:150
3727 msgid "DVB input with v4l2 support"
3728 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3730 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3731 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3732 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3734 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3736 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3737 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3738 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3739 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3740 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3741 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3742 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3743 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3744 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3745 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3746 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3747 "The default method is: key."
3749 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3750 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3751 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3752 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3753 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3754 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3755 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3756 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3757 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3758 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3759 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3760 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3762 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3766 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3772 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3776 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3780 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3781 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3782 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3784 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3785 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3786 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3788 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3789 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3790 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3792 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3796 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3800 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3804 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3808 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3809 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3810 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3812 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3813 msgid "DVD input with menus support"
3814 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3816 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3817 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3818 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3820 #: modules/access/file.c:80
3822 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3823 "should be set in millisecond units."
3825 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3826 "Valore in millisecondi."
3828 #: modules/access/file.c:82
3829 msgid "Concatenate with additional files"
3830 msgstr "Concatena con file addizionali"
3832 #: modules/access/file.c:84
3834 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3835 "Specify a comma-separated list of files."
3837 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
3838 "Specificare una lista di file separati da virgole."
3840 #: modules/access/file.c:88
3841 msgid "Standard filesystem file input"
3842 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3844 #: modules/access/ftp.c:42
3846 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3847 "should be set in millisecond units."
3849 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
3850 "Valore in millisecondi."
3852 #: modules/access/ftp.c:44
3853 msgid "FTP user name"
3854 msgstr "User name FTP"
3856 #: modules/access/ftp.c:45
3858 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3860 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3862 #: modules/access/ftp.c:47
3863 msgid "FTP password"
3864 msgstr "Password FTP"
3866 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3867 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3869 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3871 #: modules/access/ftp.c:50
3873 msgstr "Account FTP"
3875 #: modules/access/ftp.c:51
3876 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3878 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3880 #: modules/access/ftp.c:55
3882 msgstr "Ingresso FTP"
3884 #: modules/access/http.c:42
3888 #: modules/access/http.c:44
3890 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3891 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3894 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3895 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3896 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3898 #: modules/access/http.c:50
3900 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3901 "should be set in millisecond units."
3903 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3904 "Valore in millisecondi."
3906 #: modules/access/http.c:53
3907 msgid "HTTP user name"
3908 msgstr "User name HTTP"
3910 #: modules/access/http.c:54
3912 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3913 "(Basic authentication only)."
3915 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3916 "(solo autentificazione Basic)."
3918 #: modules/access/http.c:57
3919 msgid "HTTP password"
3920 msgstr "Password HTTP"
3922 #: modules/access/http.c:61
3923 msgid "HTTP user agent"
3924 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3926 #: modules/access/http.c:62
3928 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3930 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3932 #: modules/access/http.c:66
3934 msgstr "Ingresso HTTP"
3936 #: modules/access/mms/mms.c:59
3938 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3939 "should be set in millisecond units."
3941 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
3942 "Valore in millisecondi."
3944 #: modules/access/mms/mms.c:62
3945 msgid "Force selection of all streams"
3946 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3948 #: modules/access/mms/mms.c:64
3949 msgid "Select maximum bitrate stream"
3950 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3952 #: modules/access/mms/mms.c:66
3953 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3954 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3956 #: modules/access/mms/mms.c:69
3957 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3958 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3960 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3964 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3965 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3966 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3968 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3969 msgid "Demux number"
3970 msgstr "Numero demux"
3972 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3973 msgid "Tuner number"
3974 msgstr "Numero tuner"
3976 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3977 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3978 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3980 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3981 msgid "Satellite default transponder polarization"
3982 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3984 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3985 msgid "Satellite default transponder FEC"
3986 msgstr "FEC predefinito transponder"
3988 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3989 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3990 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3992 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
3993 msgid "Use diseqc with antenna"
3994 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
3996 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3997 msgid "Satellite input"
3998 msgstr "Ingresso satellite"
4000 #: modules/access/slp.c:60
4001 msgid "SLP attribute identifiers"
4002 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4004 #: modules/access/slp.c:62
4006 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4007 "a playlist title or empty to use all attributes."
4009 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4010 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4012 #: modules/access/slp.c:65
4013 msgid "SLP scopes list"
4014 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4016 #: modules/access/slp.c:67
4018 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4019 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4021 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4022 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4024 #: modules/access/slp.c:70
4025 msgid "SLP naming authority"
4026 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4028 #: modules/access/slp.c:72
4030 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4031 "the empty string for the default of IANA."
4033 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4034 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4036 #: modules/access/slp.c:75
4037 msgid "SLP LDAP filter"
4038 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4040 #: modules/access/slp.c:77
4042 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4043 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4045 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4046 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4048 #: modules/access/slp.c:80
4049 msgid "Language requested in SLP requests"
4050 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4052 #: modules/access/slp.c:82
4054 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4055 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4057 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4058 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4061 #: modules/access/slp.c:86
4063 msgstr "Ingresso SLP"
4065 #: modules/access/tcp.c:39
4067 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4068 "should be set in millisecond units."
4070 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4071 "Valore in millisecondi."
4073 #: modules/access/tcp.c:46
4075 msgstr "Ingresso TCP"
4077 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4079 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4080 "should be set in millisecond units."
4082 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4083 "Valore in millisecondi."
4085 #: modules/access/udp.c:50
4086 msgid "UDP/RTP input"
4087 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4089 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4091 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4092 "should be set in millisecond units."
4094 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4095 "Valore in millisecondi."
4097 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4099 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4100 "anything, no video device will be used."
4102 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4103 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4105 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4107 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4108 "anything, no audio device will be used."
4110 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4111 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4113 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4115 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4116 "(default), RV24, etc.)"
4118 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4119 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4121 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4123 msgstr "Video4Linux"
4125 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4126 msgid "Video4Linux input"
4127 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4129 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4130 msgid "Video4Linux demuxer"
4131 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4133 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4135 msgstr "Ingresso VCD"
4137 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4138 msgid "The above message had unknown log level"
4139 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4141 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4142 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4143 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4144 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4148 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4149 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4150 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4154 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4156 msgstr "Formato VCD"
4158 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4160 msgstr "Applicazione"
4162 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4164 msgstr "Preparatore"
4166 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4170 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4174 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4178 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1427
4183 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4187 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4191 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4195 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4199 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4203 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4208 msgid "First Entry Point"
4209 msgstr "Primo punto d'accesso"
4211 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4212 msgid "Last Entry Point"
4213 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4216 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4222 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4227 "all calls (10) 16\n"
4230 "libcdio (80) 128\n"
4231 "seek-set (100) 256\n"
4232 "seek-cur (200) 512\n"
4233 "still (400) 1024\n"
4234 "vcdinfo (800) 2048\n"
4236 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4241 "all calls (10) 16\n"
4244 "libcdio (80) 128\n"
4245 "seek-set (100) 256\n"
4246 "seek-cur (200) 512\n"
4247 "still (400) 1024\n"
4248 "vcdinfo (800) 2048\n"
4250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4252 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4253 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4254 " %A : The album information\n"
4255 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4256 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4257 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4258 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4260 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4261 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4262 " %P : The publisher ID\n"
4263 " %p : The preparer I\n"
4264 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4265 " %T : The track number\n"
4266 " %V : The volume set I\n"
4267 " %v : The volume I\n"
4268 " A number between 1 and the volume count.\n"
4271 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4273 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4274 "descrittori sono:\n"
4275 " %A : Informazioni sull'album\n"
4276 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4277 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4278 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4279 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4280 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4281 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4282 " %P : ID editore\n"
4283 " %p : I preparatore\n"
4284 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4285 " %T : Numero della traccia\n"
4286 " %V : I del volume set\n"
4287 " %v : I del volume\n"
4288 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4289 " %% : Carattere % \n"
4291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4292 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4293 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4296 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4297 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4300 msgid "Use playback control?"
4301 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4305 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4308 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4309 "eseguire traccia per traccia."
4311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4312 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4313 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4316 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4317 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4319 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4320 msgid "Dummy stream output"
4321 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4323 #: modules/access_output/file.c:62
4324 msgid "Append to file"
4325 msgstr "Aggiungi al file"
4327 #: modules/access_output/file.c:63
4328 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4329 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4331 #: modules/access_output/file.c:67
4332 msgid "File stream output"
4333 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4335 #: modules/access_output/http.c:46
4339 #: modules/access_output/http.c:47
4341 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4343 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4346 #: modules/access_output/http.c:49
4350 #: modules/access_output/http.c:50
4352 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4354 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4357 #: modules/access_output/http.c:55
4358 msgid "HTTP stream output"
4359 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4361 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4362 msgid "Caching value (ms)"
4363 msgstr "Valore cache (ms)"
4365 #: modules/access_output/udp.c:68
4366 msgid "Time To Live"
4367 msgstr "Time To Live"
4369 #: modules/access_output/udp.c:69
4370 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4371 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4373 #: modules/access_output/udp.c:72
4374 msgid "Group packets"
4375 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4377 #: modules/access_output/udp.c:73
4379 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4380 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4381 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4383 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4384 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4385 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4387 #: modules/access_output/udp.c:78
4388 msgid "Late delay (ms)"
4389 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4391 #: modules/access_output/udp.c:79
4393 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4394 "a packet is allowed to be late."
4396 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4397 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4399 #: modules/access_output/udp.c:82
4401 msgstr "Scrittura diretta"
4403 #: modules/access_output/udp.c:83
4405 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4406 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4407 "order to improve streaming)."
4409 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4410 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4411 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4413 #: modules/access_output/udp.c:89
4414 msgid "UDP stream output"
4415 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4419 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4420 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4421 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4422 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4423 "It works with any source format from mono to 5.1."
4425 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4426 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4427 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4428 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4429 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4432 msgid "Characteristic dimension"
4433 msgstr "Dimensione caratteristica"
4435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4437 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4438 "left speaker and listener in meters."
4440 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4441 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4444 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4445 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4448 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4449 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4451 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4452 msgid "A/52 dynamic range compression"
4453 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4455 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4456 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4458 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4459 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4460 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4461 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4463 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4464 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4465 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4466 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4469 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4470 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4472 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4473 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4474 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4476 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4477 msgid "DTS dynamic range compression"
4478 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4480 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4481 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4482 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4484 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4485 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4486 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4488 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4489 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4490 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4492 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4493 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4494 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4496 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4497 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4498 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4500 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4501 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4502 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4504 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4505 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4506 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4508 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4509 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4510 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4512 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4513 msgid "MPEG audio decoder"
4514 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4516 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4517 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4518 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4520 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4521 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4522 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4524 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4525 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4526 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4528 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4529 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4530 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4532 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4533 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4534 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4536 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4537 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4538 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4540 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4541 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4542 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
4544 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4545 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4546 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
4548 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4549 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4550 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
4552 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4553 msgid "audio filter for trivial resampling"
4554 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
4556 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4557 msgid "audio filter for ugly resampling"
4558 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
4560 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4561 msgid "Float32 audio mixer"
4562 msgstr "Mixer audio float32"
4564 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4565 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4566 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
4568 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4569 msgid "Trivial audio mixer"
4570 msgstr "Semplice mixer audio"
4572 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4574 msgstr "predefinito"
4576 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4577 msgid "ALSA audio output"
4578 msgstr "Uscita audio ALSA"
4580 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4581 msgid "ALSA Device Name"
4582 msgstr "Periferica ALSA"
4584 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4585 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4586 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4587 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4588 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4589 msgid "Audio Device"
4590 msgstr "Periferica Audio"
4592 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4593 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4594 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4598 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4599 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4600 msgid "2 Front 2 Rear"
4601 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
4603 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4604 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4608 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4609 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4610 msgid "A/52 over S/PDIF"
4611 msgstr "A/52 su S/PDIF"
4613 #: modules/audio_output/arts.c:66
4614 msgid "aRts audio output"
4615 msgstr "Uscita audio aRts"
4617 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4619 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4620 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4623 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
4624 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
4627 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4628 msgid "CoreAudio output"
4629 msgstr "Uscita CoreAudio"
4631 #: modules/audio_output/directx.c:209
4632 msgid "DirectX audio output"
4633 msgstr "Uscita audio DirectX"
4635 #: modules/audio_output/directx.c:415
4636 msgid "3 Front 2 Rear"
4637 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
4639 #: modules/audio_output/esd.c:66
4640 msgid "EsounD audio output"
4641 msgstr "Uscita audio EsounD"
4643 #: modules/audio_output/file.c:80
4644 msgid "Output format"
4645 msgstr "Formato uscita"
4647 #: modules/audio_output/file.c:81
4649 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4650 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4652 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4653 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
4655 #: modules/audio_output/file.c:84
4656 msgid "Output channels number"
4657 msgstr "Numero di canali in uscita"
4659 #: modules/audio_output/file.c:85
4661 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4662 "restrict the number of channels here."
4664 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
4665 "però possibile ridurne il numero qui."
4667 #: modules/audio_output/file.c:88
4668 msgid "Add wave header"
4669 msgstr "Aggiungere header wave"
4671 #: modules/audio_output/file.c:89
4672 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4674 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
4675 "intestazione WAV al file."
4677 #: modules/audio_output/file.c:106
4679 msgstr "File in uscita"
4681 #: modules/audio_output/file.c:107
4682 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4683 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
4685 #: modules/audio_output/file.c:110
4686 msgid "File audio output"
4687 msgstr "Uscita audio su file"
4689 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4690 msgid "HD1000 audio output"
4691 msgstr "Uscita audio HD1000"
4693 #: modules/audio_output/oss.c:101
4694 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4695 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
4697 #: modules/audio_output/oss.c:103
4699 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4700 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4701 "drivers, then you need to enable this option."
4703 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
4704 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
4705 "gli effetti di questo bug."
4707 #: modules/audio_output/oss.c:108
4708 msgid "Linux OSS audio output"
4709 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
4711 #: modules/audio_output/oss.c:111
4712 msgid "OSS DSP device"
4713 msgstr "Periferica DSP OSS"
4715 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4716 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4717 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
4719 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4720 msgid "Win32 waveOut extension output"
4721 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
4723 #: modules/codec/a52.c:90
4725 msgstr "Interprete A/52"
4727 #: modules/codec/a52.c:95
4728 msgid "A/52 audio packetizer"
4729 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
4731 #: modules/codec/adpcm.c:41
4732 msgid "ADPCM audio decoder"
4733 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4735 #: modules/codec/araw.c:41
4736 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4737 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
4739 #: modules/codec/araw.c:47
4740 msgid "Raw audio encoder"
4741 msgstr "Codifica audio Raw"
4743 #: modules/codec/cinepak.c:38
4744 msgid "Cinepak video decoder"
4745 msgstr "Decodifica video Cinepak"
4747 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4748 msgid "CMML annotations decoder"
4749 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
4751 #: modules/codec/dts.c:91
4753 msgstr "Interprete DTS"
4755 #: modules/codec/dts.c:96
4756 msgid "DTS audio packetizer"
4757 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
4759 #: modules/codec/dv.c:48
4760 msgid "DV video decoder"
4761 msgstr "Decodifica video DV"
4763 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4764 msgid "DVB subtitles decoder"
4765 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
4767 #: modules/codec/faad.c:38
4768 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4769 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
4771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4784 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4785 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4788 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4789 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
4791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4792 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4793 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
4795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4796 msgid "ffmpeg demuxer"
4797 msgstr "Demuxer ffmpeg"
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4800 msgid "Direct rendering"
4801 msgstr "Rendering diretto"
4803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4804 msgid "Error resilience"
4805 msgstr "Correzione d'errore"
4807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4809 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4810 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4811 "can produce a lot of errors.\n"
4812 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4814 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
4815 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
4816 "opzione produce molti errori.\n"
4817 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
4819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4820 msgid "Workaround bugs"
4821 msgstr "Risoluzione bug"
4823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4825 "Try to fix some bugs\n"
4828 "4 xvid interlaced\n"
4834 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
4836 "2 vecchio msmpeg4\n"
4837 "4 xvid interlacciato\n"
4838 "8 ump416 assenza di padding\n"
4842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4848 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4849 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4852 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4853 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4854 "immagini distorte."
4856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4857 msgid "Post processing quality"
4858 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4862 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4863 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4866 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4867 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4868 "immagini più gradevoli."
4870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4872 msgstr "Maschera di debug"
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4875 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4876 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4879 msgid "Visualize motion vectors"
4880 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
4882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4884 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4885 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4886 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4887 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4889 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
4890 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
4891 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
4892 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
4894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4895 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4896 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4899 msgid "Ratio of key frames"
4900 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4904 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4907 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4911 msgid "Ratio of B frames"
4912 msgstr "Proporzione delle immagini B"
4914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4916 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4919 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
4920 "immagini di riferimento."
4922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4923 msgid "Video bitrate tolerance"
4924 msgstr "Tolleranza bitrate video"
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4927 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4928 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4931 msgid "Enable interlaced encoding"
4932 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
4934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4935 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4936 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
4938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4939 msgid "Enable pre motion estimation"
4940 msgstr "Abilita predizione di movimento"
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4943 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4944 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4947 msgid "Enable strict rate control"
4948 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
4950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4951 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4952 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
4954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4955 msgid "Rate control buffer size"
4956 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
4958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4959 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4961 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4964 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4965 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4968 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4969 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4972 msgid "I quantization factor"
4973 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
4975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4977 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4978 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4980 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
4981 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
4984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4985 msgid "Noise reduction"
4986 msgstr "Riduzione del rumore"
4988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4990 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4991 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4993 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
4994 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
4997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4998 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4999 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5003 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5004 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5005 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5007 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5008 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5009 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5012 msgid "Quality level"
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5017 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5018 "(this can slow down the encoding very much)."
5020 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5021 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5025 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5026 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5027 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5028 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5030 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5031 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5032 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5033 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5034 "lavoro dell'encoder."
5036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5037 msgid "Minimum video quantizer scale"
5038 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5041 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5042 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5045 msgid "Maximum video quantizer scale"
5046 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5049 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5051 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5054 msgid "Enable trellis quantization"
5055 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5059 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5062 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5063 "coefficienti dei blocchi)."
5065 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5066 msgid "Post processing"
5067 msgstr "Post-trattamento"
5069 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5073 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5075 msgstr "6 (massimo)"
5077 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5078 msgid "C post processing"
5079 msgstr "Post-trattamento C"
5081 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5082 msgid "MMX post processing"
5083 msgstr "Post-trattamento MMX"
5085 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5086 msgid "MMX EXT post processing"
5087 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5089 #: modules/codec/flac.c:145
5090 msgid "Flac audio decoder"
5091 msgstr "Decodifica audio flac"
5093 #: modules/codec/flac.c:150
5094 msgid "Flac audio packetizer"
5095 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5097 #: modules/codec/flac.c:155
5098 msgid "Flac audio encoder"
5099 msgstr "Codifica audio flac"
5101 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5102 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5103 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5105 #: modules/codec/lpcm.c:80
5106 msgid "Linear PCM audio decoder"
5107 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5109 #: modules/codec/lpcm.c:85
5110 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5111 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5113 #: modules/codec/mash.cpp:65
5114 msgid "Video decoder using openmash"
5115 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5117 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5118 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5119 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5121 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5122 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5123 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5125 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5126 msgid "CVD subtitle decoder"
5127 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5129 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5130 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5131 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5133 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5134 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5135 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5137 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5138 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5139 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5141 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5143 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5146 "packet assembly info 4\n"
5148 "image transformations 16\n"
5149 "rendering information 32\n"
5150 "extract subtitles 64\n"
5153 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5154 "chiamate esterne 1\n"
5155 "tutte le chiamate 2\n"
5156 "informazione pacchetti 4\n"
5157 "immagini bitmap 8\n"
5158 "trasformazioni 16\n"
5159 "info rendering 32\n"
5160 "estrazione sottotitoli 64\n"
5161 "informazioni varie 128\n"
5163 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5164 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5165 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5167 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5169 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5170 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5171 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5172 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5173 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5174 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5175 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5176 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5177 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5178 "4:3 and 16:9 respectively."
5180 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5181 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5182 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5183 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5184 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5186 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5187 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5188 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5190 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5192 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5193 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5194 "until the next subtitle."
5196 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5197 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5198 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5200 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5201 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5202 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5204 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5206 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5207 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5208 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5210 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5211 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5213 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5214 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5215 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5217 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5219 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5220 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5221 "where the position specified in the subtitle."
5223 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5224 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5226 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5229 msgstr "Errore: %s\n"
5231 #: modules/codec/quicktime.c:59
5232 msgid "QuickTime library decoder"
5233 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5235 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5236 msgid "Pseudo raw video decoder"
5237 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5239 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5240 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5241 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5243 #: modules/codec/speex.c:101
5244 msgid "Speex audio decoder"
5245 msgstr "Decodifica audio Speex"
5247 #: modules/codec/speex.c:106
5248 msgid "Speex audio packetizer"
5249 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5251 #: modules/codec/speex.c:111
5252 msgid "Speex audio encoder"
5253 msgstr "Codifica audio Speex"
5255 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5256 msgid "Speex comment"
5257 msgstr "Commento Speex"
5259 #: modules/codec/speex.c:468
5263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5264 msgid "DVD subtitles decoder"
5265 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5267 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5268 msgid "DVD subtitles packetizer"
5269 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5271 #: modules/codec/subsdec.c:95
5272 msgid "Subtitles text encoding"
5273 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5275 #: modules/codec/subsdec.c:96
5276 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5277 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5279 #: modules/codec/subsdec.c:97
5280 msgid "Subtitles justification"
5281 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5283 #: modules/codec/subsdec.c:98
5284 msgid "Set the justification of subtitles"
5285 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5287 #: modules/codec/subsdec.c:101
5288 msgid "text subtitles decoder"
5289 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5291 #: modules/codec/tarkin.c:75
5292 msgid "Tarkin decoder module"
5293 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5295 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5296 msgid "Encoding quality"
5297 msgstr "Qualità di codifica"
5299 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5301 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5302 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5304 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5305 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5307 #: modules/codec/theora.c:90
5308 msgid "Theora video decoder"
5309 msgstr "Decodifica video Theora"
5311 #: modules/codec/theora.c:96
5312 msgid "Theora video packetizer"
5313 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5315 #: modules/codec/theora.c:102
5316 msgid "Theora video encoder"
5317 msgstr "Codifica video Theora"
5319 #: modules/codec/theora.c:368
5320 msgid "Theora comment"
5321 msgstr "Commento Theora"
5323 #: modules/codec/vorbis.c:130
5324 msgid "Maximum encoding bitrate"
5325 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5327 #: modules/codec/vorbis.c:132
5329 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5332 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5333 "applicazioni di trasmissione."
5335 #: modules/codec/vorbis.c:134
5336 msgid "Minimum encoding bitrate"
5337 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5339 #: modules/codec/vorbis.c:136
5341 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5342 "fixed-size channel."
5344 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5345 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5347 #: modules/codec/vorbis.c:141
5348 msgid "Vorbis audio decoder"
5349 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5351 #: modules/codec/vorbis.c:150
5352 msgid "Vorbis audio packetizer"
5353 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5355 #: modules/codec/vorbis.c:157
5356 msgid "Vorbis audio encoder"
5357 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5359 #: modules/codec/vorbis.c:498
5360 msgid "Vorbis comment"
5361 msgstr "Commento Vorbis"
5363 #: modules/codec/x264.c:46
5367 #: modules/codec/x264.c:46
5371 #: modules/codec/x264.c:46
5375 #: modules/codec/x264.c:50
5376 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5377 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
5379 #: modules/codec/xvid.c:45
5380 msgid "Xvid video decoder"
5381 msgstr "Decodifica video Xvid"
5383 #: modules/control/corba/corba.c:614
5384 msgid "Corba control module"
5385 msgstr "Modulo di controllo Corba"
5387 #: modules/control/gestures.c:77
5388 msgid "Motion threshold (10-100)"
5389 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
5391 #: modules/control/gestures.c:79
5392 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5393 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
5395 #: modules/control/gestures.c:82
5396 msgid "Trigger button"
5397 msgstr "Pulsante del mouse"
5399 #: modules/control/gestures.c:84
5400 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5401 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
5403 #: modules/control/gestures.c:87
5407 #: modules/control/gestures.c:94
5408 msgid "Mouse gestures control interface"
5409 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
5411 #: modules/control/hotkeys.c:72
5412 msgid "Playlist bookmark 1"
5413 msgstr "Elemento preferito 1"
5415 #: modules/control/hotkeys.c:73
5416 msgid "Playlist bookmark 2"
5417 msgstr "Elemento preferito 2"
5419 #: modules/control/hotkeys.c:74
5420 msgid "Playlist bookmark 3"
5421 msgstr "Elemento preferito 3"
5423 #: modules/control/hotkeys.c:75
5424 msgid "Playlist bookmark 4"
5425 msgstr "Elemento preferito 4"
5427 #: modules/control/hotkeys.c:76
5428 msgid "Playlist bookmark 5"
5429 msgstr "Elemento preferito 5"
5431 #: modules/control/hotkeys.c:77
5432 msgid "Playlist bookmark 6"
5433 msgstr "Elemento preferito 6"
5435 #: modules/control/hotkeys.c:78
5436 msgid "Playlist bookmark 7"
5437 msgstr "Elemento preferito 7"
5439 #: modules/control/hotkeys.c:79
5440 msgid "Playlist bookmark 8"
5441 msgstr "Elemento preferito 8"
5443 #: modules/control/hotkeys.c:80
5444 msgid "Playlist bookmark 9"
5445 msgstr "Elemento preferito 9"
5447 #: modules/control/hotkeys.c:81
5448 msgid "Playlist bookmark 10"
5449 msgstr "Elemento preferito 10"
5451 #: modules/control/hotkeys.c:83
5452 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5453 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
5455 #: modules/control/hotkeys.c:86
5456 msgid "Hotkeys management interface"
5457 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
5459 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5460 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
5465 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
5467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1347 modules/visualization/xosd.c:236
5468 #: modules/visualization/xosd.c:237
5473 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5476 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5477 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
5478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
5479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
5482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5487 #: modules/control/hotkeys.c:335
5488 msgid "Jump -10 seconds"
5489 msgstr "Salta -10 secondi"
5491 #: modules/control/hotkeys.c:341
5492 msgid "Jump +10 seconds"
5493 msgstr "Salta +10 secondi"
5495 #: modules/control/hotkeys.c:347
5496 msgid "Jump -1 minute"
5497 msgstr "Salta -1 minuto"
5499 #: modules/control/hotkeys.c:353
5500 msgid "Jump +1 minute"
5501 msgstr "Salta +1 minuto"
5503 #: modules/control/hotkeys.c:359
5504 msgid "Jump -5 minutes"
5505 msgstr "Salta -5 minuti"
5507 #: modules/control/hotkeys.c:365
5508 msgid "Jump +5 minutes"
5509 msgstr "Salta +5 minuti"
5511 #: modules/control/http.c:70
5512 msgid "Host address"
5513 msgstr "Indirizzo host"
5515 #: modules/control/http.c:72
5516 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5517 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
5519 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5520 msgid "Source directory"
5521 msgstr "Directory sorgente"
5523 #: modules/control/http.c:77
5524 msgid "HTTP remote control interface"
5525 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
5527 #: modules/control/joystick.c:138
5528 msgid "Motion threshold"
5529 msgstr "Soglia di movimento"
5531 #: modules/control/joystick.c:140
5533 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5536 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
5538 #: modules/control/joystick.c:143
5539 msgid "Joystick device"
5540 msgstr "Periferica joystick"
5542 #: modules/control/joystick.c:145
5543 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5544 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
5546 #: modules/control/joystick.c:147
5547 msgid "Repeat time (ms)"
5548 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
5550 #: modules/control/joystick.c:149
5552 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5555 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
5557 #: modules/control/joystick.c:152
5558 msgid "Wait time (ms)"
5559 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
5561 #: modules/control/joystick.c:154
5562 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5563 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
5565 #: modules/control/joystick.c:156
5566 msgid "Max seek interval (seconds)"
5567 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
5569 #: modules/control/joystick.c:158
5570 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5571 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
5573 #: modules/control/joystick.c:160
5574 msgid "Action mapping"
5575 msgstr "Corrispondenze d'azione"
5577 #: modules/control/joystick.c:161
5578 msgid "Allows you to remap the actions."
5579 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
5581 #: modules/control/joystick.c:176
5582 msgid "Joystick control interface"
5583 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
5585 #: modules/control/lirc.c:63
5586 msgid "Infrared remote control interface"
5587 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
5589 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5594 #: modules/control/lirc.c:219
5599 #: modules/control/lirc.c:369
5601 msgid "Audio track: %s"
5602 msgstr "Traccia audio: %s"
5604 #: modules/control/lirc.c:404
5606 msgid "Subtitle track: %s"
5607 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
5609 #: modules/control/ntservice.c:39
5610 msgid "Install Windows Service"
5611 msgstr "Installazione Windows Service"
5613 #: modules/control/ntservice.c:41
5614 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5615 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
5617 #: modules/control/ntservice.c:42
5618 msgid "Uninstall Windows Service"
5619 msgstr "Disinstalla Windows Service"
5621 #: modules/control/ntservice.c:44
5622 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5623 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
5625 #: modules/control/ntservice.c:45
5626 msgid "Display name of the Service"
5627 msgstr "Visualizza il nome del Service"
5629 #: modules/control/ntservice.c:47
5630 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5631 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
5633 #: modules/control/ntservice.c:50
5635 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5636 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5637 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5638 "are: logger, sap, rc, http)"
5640 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
5641 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
5642 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
5643 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
5645 #: modules/control/ntservice.c:56
5646 msgid "Windows Service interface"
5647 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
5649 #: modules/control/rc.c:77
5650 msgid "Show stream position"
5651 msgstr "Mostra posizione sorgente"
5653 #: modules/control/rc.c:78
5655 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5657 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
5659 #: modules/control/rc.c:80
5663 #: modules/control/rc.c:81
5664 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5665 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
5667 #: modules/control/rc.c:84
5668 msgid "Remote control interface"
5669 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
5671 #: modules/control/rc.c:116
5673 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5675 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
5677 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5679 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5680 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
5682 #: modules/control/rc.c:419
5684 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5685 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
5687 #: modules/control/rc.c:424
5690 msgstr "Ingresso assente\n"
5692 #: modules/control/rc.c:453
5694 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5695 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
5697 #: modules/control/rc.c:455
5699 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5700 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
5702 #: modules/control/rc.c:456
5704 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5705 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
5707 #: modules/control/rc.c:457
5709 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5710 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
5712 #: modules/control/rc.c:458
5714 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5715 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
5717 #: modules/control/rc.c:459
5719 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5720 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
5722 #: modules/control/rc.c:460
5724 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5725 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
5727 #: modules/control/rc.c:461
5729 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5730 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
5732 #: modules/control/rc.c:462
5734 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5735 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
5737 #: modules/control/rc.c:463
5739 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5740 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
5742 #: modules/control/rc.c:464
5744 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5745 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
5747 #: modules/control/rc.c:465
5749 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5750 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
5752 #: modules/control/rc.c:466
5754 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5755 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
5757 #: modules/control/rc.c:468
5759 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5760 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
5762 #: modules/control/rc.c:469
5764 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5765 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
5767 #: modules/control/rc.c:470
5769 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5770 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
5772 #: modules/control/rc.c:471
5774 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5775 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
5777 #: modules/control/rc.c:473
5779 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5780 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
5782 #: modules/control/rc.c:474
5784 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5785 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
5787 #: modules/control/rc.c:475
5789 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5790 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
5792 #: modules/control/rc.c:476
5794 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5795 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
5797 #: modules/control/rc.c:477
5799 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5800 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
5802 #: modules/control/rc.c:479
5804 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5805 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
5807 #: modules/control/rc.c:480
5809 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5810 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
5812 #: modules/control/rc.c:482
5814 msgid "+----[ end of help ]\n"
5815 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
5817 #: modules/control/rc.c:488
5819 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5820 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
5822 #: modules/control/rc.c:564
5824 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5825 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
5827 #: modules/control/rc.c:601
5829 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5830 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
5832 #: modules/control/rc.c:655
5834 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5835 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
5837 #: modules/control/rc.c:670
5839 msgid "| no entries\n"
5840 msgstr "| nessun elemento\n"
5842 #: modules/control/rc.c:678
5844 msgid "unknown command!\n"
5845 msgstr "comando sconosciuto!\n"
5847 #: modules/control/rc.c:723
5849 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5850 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
5852 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5854 msgid "Volume is %d\n"
5855 msgstr "Il volume è %d\n"
5857 #: modules/control/rc.c:831
5859 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5860 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
5862 #: modules/control/telnet.c:96
5863 msgid "Telnet Interface port"
5864 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
5866 #: modules/control/telnet.c:97
5867 msgid "Default to 4212"
5868 msgstr "Predefinito: 4212"
5870 #: modules/control/telnet.c:98
5871 msgid "Telnet Interface password"
5872 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
5874 #: modules/control/telnet.c:99
5875 msgid "Default to admin"
5876 msgstr "Predefinito: admin"
5878 #: modules/control/telnet.c:105
5879 msgid "Telnet remote control interface"
5880 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
5882 #: modules/control/telnet.c:157
5883 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5884 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
5886 #: modules/control/telnet.c:168
5888 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5889 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
5891 #: modules/demux/a52.c:42
5892 msgid "Raw A/52 demuxer"
5893 msgstr "Demuxer A/52"
5895 #: modules/demux/aac.c:39
5897 msgstr "Demuxer AAC"
5899 #: modules/demux/aiff.c:43
5900 msgid "AIFF demuxer"
5901 msgstr "Demuxer AIFF"
5903 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5904 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5905 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5907 #: modules/demux/au.c:44
5911 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5912 msgid "Force interleaved method"
5913 msgstr "Forza metodo interlacciato"
5915 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5916 msgid "Force index creation"
5917 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
5919 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5921 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5922 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
5924 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5926 msgstr "Demuxer AVI"
5928 #: modules/demux/demux2.c:41
5929 msgid "Demux2 adaptation layer"
5930 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
5932 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5933 msgid "Filename of dump"
5934 msgstr "File di dump"
5936 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5937 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5938 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
5940 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5941 msgid "Filedump demuxer"
5942 msgstr "Demuxer dei file di dump"
5944 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5945 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5946 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
5948 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5950 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5951 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5952 "using an old version, select this option."
5954 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
5955 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
5956 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
5957 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
5959 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5961 msgstr "PSI difettosi"
5963 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5965 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5966 "counters, select this option."
5968 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
5969 "continuità, selezionare questa opzione."
5971 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5973 msgstr "MRL in uscita"
5975 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5976 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5977 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5979 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5980 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5981 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5983 #: modules/demux/dts.c:38
5984 msgid "Raw DTS demuxer"
5985 msgstr "Demuxer DTS"
5987 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5988 msgid "caching value in ms"
5989 msgstr "valore cache in ms"
5991 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5993 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5994 "value should be set in millisecond units."
5996 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5997 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5999 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6000 msgid "DVDnav Input"
6001 msgstr "Ingresso DVDnav"
6003 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6004 msgid "DVDnav Input (demux)"
6005 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
6007 #: modules/demux/flac.c:38
6008 msgid "FLAC demuxer"
6009 msgstr "Demuxer FLAC"
6011 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6013 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6014 "should be set in millisecond units."
6016 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6017 "Valore in millisecondi."
6019 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6020 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6021 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6023 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6024 msgid "RTSP/RTP describe"
6025 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
6027 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6028 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6029 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6031 #: modules/demux/m3u.c:63
6032 msgid "Playlist metademux"
6033 msgstr "Meta-demux playlist"
6035 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6036 msgid "Matroska stream demuxer"
6037 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6039 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6040 msgid "Seek based on percent not time"
6041 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6043 #: modules/demux/mkv.cpp:2175
6044 msgid "Segment filename"
6045 msgstr "Nome file segmento"
6047 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6048 msgid "Muxing application"
6049 msgstr "Applicazione Muxing"
6051 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6052 msgid "Writing application"
6053 msgstr "Applicazione scrittura"
6055 #: modules/demux/mod.c:48
6056 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6057 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6059 #: modules/demux/mod.c:53
6063 #: modules/demux/mod.c:54
6064 msgid "Reverb level (0-100)"
6065 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6067 #: modules/demux/mod.c:54
6068 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6069 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6071 #: modules/demux/mod.c:55
6072 msgid "Reverb delay (ms)"
6073 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6075 #: modules/demux/mod.c:55
6076 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6077 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6079 #: modules/demux/mod.c:57
6083 #: modules/demux/mod.c:58
6084 msgid "Mega bass level (0-100)"
6085 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6087 #: modules/demux/mod.c:58
6088 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6089 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6091 #: modules/demux/mod.c:59
6092 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6093 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6095 #: modules/demux/mod.c:59
6096 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6097 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6099 #: modules/demux/mod.c:61
6103 #: modules/demux/mod.c:62
6104 msgid "Surround level (0-100)"
6105 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6107 #: modules/demux/mod.c:62
6108 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6109 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6111 #: modules/demux/mod.c:63
6112 msgid "Surround delay (ms)"
6113 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6115 #: modules/demux/mod.c:63
6116 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6117 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6120 msgid "MP4 stream demuxer"
6121 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6123 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6124 msgid "H264 video demuxer"
6125 msgstr "Demuxer video H264"
6127 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6128 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6129 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6131 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6132 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6133 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6135 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6136 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6137 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6139 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6140 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6141 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
6143 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6144 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6145 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
6147 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6149 msgid "SVCD Subtitle %i"
6150 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6152 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6154 msgid "CVD Subtitle %i"
6155 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
6157 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6158 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6159 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6161 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6162 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6163 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6165 #: modules/demux/nsv.c:45
6166 msgid "NullSoft demuxer"
6167 msgstr "Demuxer NullSoft"
6169 #: modules/demux/ogg.c:43
6170 msgid "Ogg stream demuxer"
6171 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6174 msgid "Old playlist open"
6175 msgstr "Apri vecchia playlist"
6177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6178 msgid "M3U playlist import"
6179 msgstr "Importa playlist M3U"
6181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6182 msgid "PLS playlist import"
6183 msgstr "Importa playlist PLS"
6185 #: modules/demux/ps.c:46
6189 #: modules/demux/pva.c:43
6191 msgstr "Demuxer PVA"
6193 #: modules/demux/rawdv.c:39
6194 msgid "raw DV demuxer"
6195 msgstr "Demuxer DV semplice"
6197 #: modules/demux/real.c:39
6198 msgid "Real demuxer"
6199 msgstr "Demuxer Real"
6201 #: modules/demux/sgimb.c:70
6202 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6203 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6205 #: modules/demux/ts.c:67
6206 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6207 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6209 #: modules/demux/util/id3.c:46
6210 msgid "Simple id3 tag skipper"
6211 msgstr "Ignora i tag id3"
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6218 msgid "Classic rock"
6219 msgstr "Rock Classico"
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6259 msgstr "Vecchi successi"
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6291 msgstr "Commerciale"
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6295 msgstr "Alternativa"
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6303 msgstr "Death metal"
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6311 msgstr "Colonna sonora"
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6315 msgstr "Euro-Techno"
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6346 msgid "Instrumental"
6347 msgstr "Strumentale"
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6374 msgid "Alternative rock"
6375 msgstr "Rock alternativo"
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6398 msgid "Instrumental pop"
6399 msgstr "Pop Strumentale"
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6402 msgid "Instrumental rock"
6403 msgstr "Rock Strumentale"
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6418 msgid "Techno-Industrial"
6419 msgstr "Techno-comerciale"
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6423 msgstr "Elettronica"
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6438 msgid "Southern rock"
6439 msgstr "Rock meridionale"
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6458 msgid "Christian rap"
6459 msgstr "Rap cristiano"
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6470 msgid "Native American"
6471 msgstr "Indiani d'America"
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6483 msgstr "Psichedelica"
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6495 msgstr "Trailer film"
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6501 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6505 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6509 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6513 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6517 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6521 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6525 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6527 msgstr "Rock and roll"
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6533 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6534 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6535 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
6537 #: modules/demux/util/sub.c:74
6538 msgid "Text subtitles demux"
6539 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6541 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6542 msgid "Frames per second"
6543 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6545 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6546 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6547 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
6549 #: modules/demux/wav.c:41
6551 msgstr "Demuxer WAV"
6553 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6554 msgid "Use DVD Menus"
6555 msgstr "Usa menu DVD"
6557 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6558 msgid "Screenshot Path"
6559 msgstr "Percorso screenshot"
6561 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6562 msgid "Screenshot Format"
6563 msgstr "Formato screenshot"
6565 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6566 msgid "BeOS standard API interface"
6567 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
6569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6570 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6571 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
6573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6576 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6581 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6582 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6583 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6588 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6589 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6595 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6602 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6603 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
6604 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6611 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6612 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6622 msgid "Open Subtitles"
6623 msgstr "Apri Sottotitoli"
6625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6633 msgstr "Sottotitoli"
6635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6637 msgstr "Titolo Precedente"
6639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6641 msgstr "Titolo Successivo"
6643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6645 msgstr "Vai al Menu"
6647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6649 msgstr "Vai a Titolo"
6651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6652 msgid "Go to Chapter"
6653 msgstr "Vai a Capitolo"
6655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
6663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6667 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6668 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6672 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6674 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6679 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6680 msgstr "VLC media player: Apri File media"
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6683 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6684 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
6686 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6687 msgid "Drop files to play"
6688 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
6690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6695 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
6703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
6704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6706 msgstr "Seleziona Tutto"
6708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6710 msgstr "Seleziona Niente"
6712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6713 msgid "Sort Reverse"
6714 msgstr "Inverti l'ordine"
6716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6717 msgid "Sort by Name"
6718 msgstr "Ordina per Nome"
6720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6721 msgid "Sort by Path"
6722 msgstr "Ordina per Percorso"
6724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6726 msgstr "Ordine casuale"
6728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6735 msgstr "Rimuovi Tutto"
6737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6746 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6747 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6752 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6753 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6754 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6757 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6761 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6762 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6766 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6767 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6768 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6773 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6775 msgstr "Preimpostati"
6777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6778 msgid "Show Interface"
6779 msgstr "Mostra Interfaccia"
6781 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6794 msgid "Vertical Sync"
6795 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
6797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6798 msgid "Correct Aspect Ratio"
6799 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6803 msgstr "Resta in primo piano"
6805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6806 msgid "Take Screen Shot"
6809 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6811 msgstr "<sconosciuto>"
6813 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6814 msgid "Show tooltips"
6815 msgstr "Mostra suggerimenti"
6817 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6818 msgid "Show tooltips for configuration options."
6819 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
6821 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6822 msgid "Show text on toolbar buttons"
6823 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
6825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6826 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6827 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
6829 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6830 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6831 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
6833 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6835 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6836 "preferences menu will occupy."
6838 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
6839 "occuperanno nel menu Preferenze."
6841 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6842 msgid "GNOME interface"
6843 msgstr "Interfaccia GNOME"
6845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6847 msgid "_Open File..."
6848 msgstr "Apri File..."
6850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6854 msgstr "Apri un File"
6856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6858 msgid "Open _Disc..."
6859 msgstr "Apri _Disco..."
6861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6863 msgid "Open Disc Media"
6866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6867 msgid "_Network stream..."
6868 msgstr "Sorgente di Rete..."
6870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6873 msgid "Select a network stream"
6874 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
6876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6878 msgstr "_Espelli Disco"
6880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6883 msgstr "Espelli disco"
6885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6886 msgid "_Hide interface"
6887 msgstr "Nascondi interfaccia"
6889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6894 msgid "Choose the program"
6895 msgstr "Scegli il programma"
6897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6902 msgid "Choose title"
6903 msgstr "Scegli titolo"
6905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6910 msgid "Choose chapter"
6911 msgstr "Scegli capitolo"
6913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6914 msgid "_Playlist..."
6915 msgstr "_Playlist..."
6917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6918 msgid "Open the playlist window"
6919 msgstr "Apri la finestra playlist"
6921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6926 msgid "Open the module manager"
6927 msgstr "Gestione dei moduli"
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6932 msgstr "Messaggi..."
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6935 msgid "Open the messages window"
6936 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6945 msgid "Select audio channel"
6946 msgstr "Seleziona canale audio"
6948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
6951 msgstr "Alza Volume"
6953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
6956 msgstr "Abbassa Volume"
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6966 msgstr "_Sottotitoli"
6968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6970 msgid "Select subtitles channel"
6971 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
6973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6976 msgstr "Schermo intero"
6978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6980 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
6994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6995 msgid "VLC media player"
6996 msgstr "VLC media player"
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7011 msgid "Open a satellite card"
7012 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7022 msgstr "Vai Indietro"
7024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7026 msgstr "Interrompi sorgente"
7028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7034 msgstr "Riproduci sorgente"
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7037 msgid "Pause stream"
7038 msgstr "Pausa sorgente"
7040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
7049 msgstr "Riproduci lentamente"
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
7060 msgstr "Riproduci velocemente"
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7064 msgid "Open playlist"
7065 msgstr "Apri playlist"
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7071 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7076 msgid "Previous file"
7077 msgstr "File precedente"
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7081 msgstr "File Successivo"
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7088 msgid "Select previous title"
7089 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7096 msgid "Select previous chapter"
7097 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7100 msgid "Select next chapter"
7101 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7105 msgstr "Nessun server"
7107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7108 msgid "Toggle fullscreen mode"
7109 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7113 msgid "_Network Stream..."
7114 msgstr "Sorgente di Rete..."
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7121 msgid "Got directly so specified point"
7122 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7125 msgid "Switch program"
7126 msgstr "Cambia programma"
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7130 msgstr "_Navigazione"
7132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7133 msgid "Navigate through titles and chapters"
7134 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7137 msgid "Toggle _Interface"
7138 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7142 msgstr "Playlist..."
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7145 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7146 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7147 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7150 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7152 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7153 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7155 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7156 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7160 msgstr "Apri Sorgente"
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7163 msgid "Open Target:"
7164 msgstr "Apri obiettivo:"
7166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7169 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7172 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7173 "obiettivi predefiniti:"
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7178 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7179 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7181 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7183 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7193 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7199 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7200 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7205 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7206 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7211 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7216 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7217 msgid "Use DVD menus"
7218 msgstr "Usa menu DVD"
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7221 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7222 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7223 msgid "UDP/RTP Multicast"
7224 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7230 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7231 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7233 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7238 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7246 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7253 msgstr "Velocità simboli"
7255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7260 msgid "Polarization"
7261 msgstr "Polarizzazione"
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7273 msgstr "Orizzontale"
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7280 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7285 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7290 msgid "stream output"
7291 msgstr "Trasmissione in uscita"
7293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7294 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7297 msgstr "Impostazioni..."
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7301 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7304 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7305 "con una prossima versione di VLC."
7307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7324 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7330 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7336 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7349 msgid "stream output (MRL)"
7350 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7353 msgid "Destination Target: "
7354 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7362 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7390 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7391 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7392 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7394 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7395 msgstr "File pixmap %s non trovato"
7397 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7399 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7400 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
7402 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7403 msgid "Gtk+ interface"
7404 msgstr "Interfaccia Gtk+"
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7415 msgid "Close the window"
7416 msgstr "Chiudi la finestra"
7418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7423 msgid "Exit the program"
7424 msgstr "Esci dal programma"
7426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7431 msgid "Hide the main interface window"
7432 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7435 msgid "Navigate through the stream"
7436 msgstr "Naviga nella la sorgente"
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7440 msgstr "Impostazioni"
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7443 msgid "_Preferences..."
7444 msgstr "_Preferenze..."
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7447 msgid "Configure the application"
7448 msgstr "Configura l'applicazione"
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7459 msgid "About this application"
7460 msgstr "Info su questa applicazione"
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7463 msgid "Open a Satellite Card"
7464 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7468 msgstr "Vai Indietro"
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7472 msgstr "Interrompi Sorgente"
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7476 msgstr "Riproduci Sorgente"
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7479 msgid "Pause Stream"
7480 msgstr "Pausa Sorgente"
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7484 msgstr "Riproduci Lento"
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7488 msgstr "Riproduci Veloce"
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7491 msgid "Open Playlist"
7492 msgstr "Apri Playlist"
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7495 msgid "Previous File"
7496 msgstr "File precedente"
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7500 msgstr "File successivo"
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7511 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7512 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7516 msgstr "Apri obiettivo:"
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7519 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7520 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7525 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7527 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7528 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7531 msgid "Use a subtitles file"
7532 msgstr "Usa file di sottotitoli"
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7535 msgid "Select a subtitles file"
7536 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7539 msgid "Set the delay (in seconds)"
7540 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7543 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7544 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7547 msgid "Use stream output"
7548 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7551 msgid "Stream output configuration "
7552 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7556 msgstr "Seleziona File"
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7580 msgstr "Selezionato"
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7595 msgid "Stream output (MRL)"
7596 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7600 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7601 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
7603 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7605 msgid "Title %d (%d)"
7606 msgstr "Titolo %d (%d)"
7608 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7611 msgstr "Capitolo %d"
7613 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7617 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7619 msgstr "Selezionato:"
7621 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7625 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7626 msgid "Starting position"
7627 msgstr "Posizione iniziale"
7629 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7633 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7637 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7638 msgid "Device name "
7639 msgstr "Periferica "
7641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7654 msgid "Open &Stream"
7655 msgstr "Apri Sorgente"
7657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7659 msgstr "Vai Indietro"
7661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7682 msgid "Stream info..."
7683 msgstr "Info Sorgente..."
7685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7686 msgid "Opens an existing document"
7687 msgstr "Apri un file esistente"
7689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7690 msgid "Opens a recently used file"
7691 msgstr "Apri un file recente"
7693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7694 msgid "Quits the application"
7695 msgstr "Esce dall'applicazione"
7697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7698 msgid "Enables/disables the toolbar"
7699 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
7701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7702 msgid "Enables/disables the status bar"
7703 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
7705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7706 msgid "Opens a disk"
7707 msgstr "Apri un disco"
7709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7710 msgid "Opens a network stream"
7711 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7715 msgstr "Vai Indietro"
7717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7718 msgid "Stops playback"
7719 msgstr "Smette di riprodurre"
7721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7722 msgid "Starts playback"
7723 msgstr "Comincia la riproduzione"
7725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7726 msgid "Pauses playback"
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7736 msgid "Opening file..."
7737 msgstr "Apertura file..."
7739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
7740 msgid "Open File..."
7741 msgstr "Apri File..."
7743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7745 msgstr "In uscita..."
7747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7748 msgid "Toggling toolbar..."
7749 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7752 msgid "Toggle the status bar..."
7753 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
7755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7759 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7760 msgid "KDE interface"
7761 msgstr "interfaccia KDE"
7763 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7764 msgid "path to ui.rc file"
7765 msgstr "percorso del file ui.rc"
7767 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7771 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7775 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7779 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7783 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7784 msgid "vlc preferences"
7787 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7791 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7795 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7797 msgid "About VLC media player"
7798 msgstr "Info su VLC media player"
7800 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7802 msgstr "Casuale Attivato"
7804 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7806 msgstr "Casuale Disattivato"
7808 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7809 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7812 msgstr "Ripeti Tutto"
7814 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7817 msgstr "Non Ripetere"
7819 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7820 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7823 msgstr "Ripeti un Elemento"
7825 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7826 msgid "Jump +10 Seconds"
7827 msgstr "Salta +10 Secondi"
7829 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7830 msgid "Jump -10 Seconds"
7831 msgstr "Salta -10 Secondi"
7833 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7834 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7836 msgstr "Dimensione Dimezzata"
7838 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7839 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7841 msgstr "Dimensione Normale"
7843 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7844 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7846 msgstr "Dimensione Doppia"
7848 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7849 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:588
7850 msgid "Float on Top"
7851 msgstr "Sempre in Primo Piano"
7853 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7854 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7855 msgid "Fit to Screen"
7856 msgstr "Dimensione Schermo"
7858 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
7859 msgid "Step Forward"
7862 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
7863 msgid "Step Backward"
7864 msgstr "Vai Indietro"
7866 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
7867 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7870 msgstr "Informazioni"
7872 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7873 msgid "VLC - Controller"
7874 msgstr "Pannello - VLC"
7876 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7881 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7882 msgid "Fast Forward"
7883 msgstr "Avanti veloce"
7885 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7886 msgid "Open CrashLog"
7887 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
7889 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7890 msgid "Preferences..."
7891 msgstr "Preferenze..."
7893 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7895 msgstr "Nascondi VLC"
7897 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7899 msgstr "Nascondi Altre"
7901 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7903 msgstr "Mostra Tutte"
7905 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7907 msgstr "Esci da VLC"
7909 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7913 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7914 msgid "Quick Open File..."
7915 msgstr "Apri File (semplice)..."
7917 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7918 msgid "Open Disc..."
7919 msgstr "Apri Disco..."
7921 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7922 msgid "Open Network..."
7923 msgstr "Apri Rete..."
7925 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7927 msgstr "Apri Recenti"
7929 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7931 msgstr "Cancella Menu"
7933 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7937 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7945 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7946 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7954 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
7955 msgid "Video Device"
7956 msgstr "Periferica video"
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
7959 msgid "Minimize Window"
7960 msgstr "Riduci finestra"
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7963 msgid "Close Window"
7964 msgstr "Chiudi finestra"
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7970 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7971 msgid "Bring All to Front"
7972 msgstr "Porta tutto in primo piano"
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
7978 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
7982 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
7983 msgid "Online Documentation"
7984 msgstr "Documentazione Online"
7986 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7987 msgid "Report a Bug"
7988 msgstr "Segnala un errore"
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
7991 msgid "VideoLAN Website"
7992 msgstr "Sito Web VideoLAN"
7994 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7998 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8002 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8004 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8005 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8008 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8009 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8012 msgid "Open Messages Window"
8013 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8015 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8019 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8020 msgid "Suppress further errors"
8021 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8024 msgid "No CrashLog found"
8025 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8029 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8030 "heavy crashes yet."
8032 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8033 "mai avuto degli errori importanti."
8035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8036 msgid "Video device"
8037 msgstr "Periferica video"
8039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8041 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8042 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8044 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8045 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8046 "la modalità a schermo intero."
8048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8054 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8055 "is fully transparent."
8057 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8058 "è completamente trasparente."
8060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8061 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8062 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8066 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8067 "stretch the video to fill the entire window."
8069 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8070 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8073 msgid "Force a video rendering mode."
8074 msgstr "Imporre una modalità di resa video."
8076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8078 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8081 "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per le "
8084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8085 msgid "OpenGL effect"
8086 msgstr "Effetto OpenGL"
8088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8090 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8091 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8094 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
8095 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
8098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8099 msgid "Fill fullscreen"
8100 msgstr "Riempi schermo intero"
8102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8104 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8105 "screen without black borders (OpenGL only)."
8107 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8108 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8115 msgid "Transparent cube"
8116 msgstr "Cubo Trasparente"
8118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8119 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8120 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8122 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8124 msgstr "Apri Risorsa"
8126 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8127 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8128 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8130 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8131 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8132 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8134 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8135 msgid "VIDEO_TS folder"
8136 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8138 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8139 msgid "Load subtitles file:"
8140 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8142 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8144 msgstr "Sostituisci"
8146 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8149 msgid "No %@s found"
8150 msgstr "Nessun %@ trovato"
8152 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8153 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8154 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8156 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8157 msgid "Advanced output:"
8158 msgstr "Uscita avanzata:"
8160 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8161 msgid "Output Options"
8162 msgstr "Opzioni Uscita"
8164 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8165 msgid "Play locally"
8166 msgstr "Riproduci localmente"
8168 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8169 msgid "Dump raw input"
8170 msgstr "Registra l'entrata"
8172 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8173 msgid "Encapsulation Method"
8174 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8176 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8177 msgid "Transcode options"
8178 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8180 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8181 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8183 msgid "Bitrate (kb/s)"
8184 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8186 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8187 msgid "Stream Announcing"
8188 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8190 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8191 msgid "SAP announce"
8192 msgstr "Annunci SAP"
8194 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8195 msgid "SLP announce"
8196 msgstr "Annunci SLP"
8198 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8199 msgid "Channel Name"
8200 msgstr "Nome Canale"
8202 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8204 msgstr "Registra File"
8206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8207 msgid "Save Playlist..."
8208 msgstr "Registra Playlist..."
8210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8211 msgid "Item Enabled"
8212 msgstr "Elemento Abilitato"
8214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8215 msgid "Enable all group items"
8216 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8219 msgid "Disable all group items"
8220 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8231 msgid "Standard Play"
8232 msgstr "Riproduzione Standard"
8234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8236 msgstr "Senza Titolo"
8238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8239 msgid "Save Playlist"
8240 msgstr "Registra Playlist"
8242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8244 msgid "%i items in playlist"
8245 msgstr "%i elementi nella playlist"
8247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8252 msgid "Delete Group"
8253 msgstr "Elimina Gruppo"
8255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8257 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8260 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8267 msgstr "Azzera Tutto"
8269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8274 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8275 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8279 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8280 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8289 msgstr "Opzione/Alt"
8291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8294 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8299 msgid "Reset Preferences"
8300 msgstr "Azzera Preferenze"
8302 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8306 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8308 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8309 "Are you sure you want to continue?"
8311 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8316 msgid "Select file or directory"
8317 msgstr "Scegliere file o directory"
8319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8320 msgid "Select a file or directory"
8321 msgstr "Scegliere file o directory"
8323 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8324 msgid "ncurses interface"
8325 msgstr "interfaccia ncurses"
8327 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8328 msgid "Autoplay selected file"
8329 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8331 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8332 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8334 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8337 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8338 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8339 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8341 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8346 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8350 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8354 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8356 msgstr "Proprietario"
8358 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8362 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8376 msgid "Add to Playlist"
8377 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
8379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8433 msgstr "Protocollo:"
8435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8437 msgstr "Transcodifica:"
8439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8443 msgstr "abilita video"
8445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8463 msgstr "Dimensione:"
8465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8471 msgstr "Campionamento:"
8473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8491 msgstr "Decimazione"
8493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8555 msgstr "Inquadrature"
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8558 msgid "Video Codec:"
8559 msgstr "Codifica video:"
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8594 msgid "Video Bitrate:"
8595 msgstr "Bitrate Video:"
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8598 msgid "Bitrate Tolerance:"
8599 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8602 msgid "Keyframe Interval:"
8603 msgstr "Intervallo keyframe:"
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8606 msgid "Audio Codec:"
8607 msgstr "Codifica audio:"
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8610 msgid "Deinterlace:"
8611 msgstr "Deinterlaccia:"
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8626 msgid "Time To Live (TTL):"
8627 msgstr "Time To Live (TTL):"
8629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8638 msgid "localhost.localdomain"
8639 msgstr "localhost.localdomain"
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8698 msgid "Audio Bitrate :"
8699 msgstr "Bitrate Audio:"
8701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8702 msgid "SAP Announce:"
8703 msgstr "Annuncio SAP:"
8705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8706 msgid "SLP Announce:"
8707 msgstr "Annuncio SLP:"
8709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8710 msgid "Announce Channel:"
8711 msgstr "Annuncio canale:"
8713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8715 msgstr "Transcodifica"
8717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8743 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8744 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8745 "org/copyleft/gpl.html)."
8747 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
8748 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
8749 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8752 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8753 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8755 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8756 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8757 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
8759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8760 msgid "Qt interface"
8761 msgstr "interfaccia Qt"
8763 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8764 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8765 msgid "Open a skin file"
8766 msgstr "Apri un file skin"
8768 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8769 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8770 msgid "Last skin actually used"
8771 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8773 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8774 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8776 msgid "Config of last used skin"
8777 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
8779 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8780 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8781 msgid "Show application in system tray"
8782 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
8784 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8785 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8786 msgid "Show application in taskbar"
8787 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
8789 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8790 msgid "Skinnable interface"
8791 msgstr "Interfaccia skin"
8793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8794 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8795 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
8797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8798 msgid "Last skin used"
8799 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8802 msgid "Select the path to the last skin used."
8803 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
8805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8806 msgid "Config of last used skin."
8807 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
8809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8810 msgid "Enable transparency effects"
8811 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
8813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8815 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8816 "when moving windows does not behave correctly."
8818 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
8819 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
8821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8822 msgid "Skinnable Interface"
8823 msgstr "Interfaccia skin"
8825 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8829 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8831 msgstr "Offset dimensione"
8833 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8835 msgstr "Offset tempo"
8837 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8838 msgid "Stream and media info"
8839 msgstr "Info Media..."
8841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8842 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8843 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
8845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
8846 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8847 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
8849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8850 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8851 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
8853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8854 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8855 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
8857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8858 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8859 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
8861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8862 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8863 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
8865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
8866 msgid "New Wizard..."
8867 msgstr "Nuovo Wizard..."
8869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
8870 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8871 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
8873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
8874 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8875 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
8877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8878 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8879 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
8881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
8882 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8883 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
8885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8891 msgstr "&Visualizza"
8893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8895 msgstr "Impo&stazioni"
8897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8907 msgstr "&Navigazione"
8909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8914 msgid "Previous playlist item"
8915 msgstr "Elemento playlist precedente"
8917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
8918 msgid "Next playlist item"
8919 msgstr "Elemento playlist successivo"
8921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
8922 msgid "Adjust Image"
8923 msgstr "Regola Immagine"
8925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
8929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8930 msgid "Restore Defaults"
8931 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
8933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:556
8941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8947 msgstr "Saturazione"
8949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
8954 msgid "Video Options"
8955 msgstr "Impostazioni Video"
8957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
8958 msgid "Aspect Ratio"
8959 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:635
8962 msgid "Audio Options"
8963 msgstr "Impostazioni Audio"
8965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
8966 msgid "&Extended GUI"
8967 msgstr "Interfaccia estesa"
8969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
8970 msgid "&Bookmarks..."
8971 msgstr "Segnali&bri..."
8973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8974 msgid "&Preferences..."
8975 msgstr "&Preferenze..."
8977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:866
8979 " (wxWindows interface)\n"
8982 " (interfaccia wxWindows)\n"
8985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:867
8987 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8990 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:869
8995 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8996 "http://www.videolan.org/\n"
8999 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9000 "http://www.videolan.org/\n"
9003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9008 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9009 msgid "Playlist item info"
9010 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9012 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9014 msgstr "Info Elemento"
9016 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9018 msgstr "Informazioni Gruppo"
9020 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9023 msgstr "Nuovo gruppo"
9025 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9029 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9030 msgid "Quick &Open File..."
9031 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9033 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9034 msgid "Open &File..."
9035 msgstr "Apri &File..."
9037 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9038 msgid "Open &Disc..."
9039 msgstr "Apri &Disco..."
9041 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9042 msgid "Open &Network Stream..."
9043 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9045 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9046 msgid "Open &Capture Device..."
9047 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9049 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9053 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9057 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9059 msgstr "Menu Ingresso"
9061 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9062 msgid "Interface menu"
9063 msgstr "Menu Interfaccia"
9065 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9069 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9071 msgstr "Salva con nome..."
9073 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9074 msgid "Save Messages As..."
9075 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9077 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9078 msgid "Advanced options..."
9079 msgstr "Opzioni avanzate..."
9081 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9082 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9083 msgid "Advanced options"
9084 msgstr "Opzioni avanzate"
9086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9090 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9091 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9101 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9102 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9105 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9106 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9109 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9110 msgid "Use VLC as a server of streams"
9111 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9113 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9114 msgid "Subtitle options"
9115 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9117 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9118 msgid "Force options for separate subtitle files."
9119 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9122 msgid "DVD (menus support)"
9123 msgstr "DVD (supporto menu)"
9125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9126 msgid "DVD (experimental)"
9127 msgstr "DVD (sperimentale)"
9129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9134 msgid "&Simple Add..."
9135 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9139 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9142 msgid "&Open Playlist..."
9143 msgstr "Apri Playlist..."
9145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9146 msgid "&Save Playlist..."
9147 msgstr "Registra Playlist..."
9149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9154 msgid "Sort by &title"
9155 msgstr "Ordine per titolo"
9157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9158 msgid "&Reverse sort by title"
9159 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9162 msgid "Sort by &author"
9163 msgstr "Ordine per autore"
9165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9166 msgid "Reverse sort by author"
9167 msgstr "Ordine inverso per autore"
9169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9170 msgid "Sort by &group"
9171 msgstr "Ordine per &gruppo"
9173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9174 msgid "Reverse sort by group"
9175 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9178 msgid "&Shuffle Playlist"
9179 msgstr "Rime&scola playlist"
9181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9199 msgstr "&Seleziona Tutto"
9201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9202 msgid "&Enable all group items"
9203 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9206 msgid "&Disable all group items"
9207 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9226 msgid "Enable/Disable"
9227 msgstr "Abilita/Disabilita"
9229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9239 msgstr "Info elemento"
9241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9250 msgid "Playlist is empty"
9251 msgstr "La Playlist è vuota"
9253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9255 msgstr "Non è possibile registrare"
9257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9258 msgid "Save playlist"
9259 msgstr "Registra playlist"
9261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9262 msgid "Enter a name for the new group:"
9263 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
9265 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9266 msgid "General settings"
9267 msgstr "Impostazioni generali"
9269 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9273 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9277 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9278 msgid "Choose directory"
9279 msgstr "Scelta cartella"
9281 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9283 msgstr "Scelta file"
9285 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9286 msgid "Stream output MRL"
9287 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
9289 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9290 msgid "Destination Target:"
9291 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9293 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9295 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9296 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9299 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9300 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9304 msgid "Output methods"
9305 msgstr "Metodi d'uscita"
9307 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9311 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9316 msgid "Miscellaneous options"
9317 msgstr "Opzioni Varie"
9319 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9320 msgid "Channel name"
9321 msgstr "Nome canale"
9323 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9324 msgid "Transcoding options"
9325 msgstr "Opzioni transcodifica"
9327 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9329 msgstr "Codifica video"
9331 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9333 msgstr "Ridimensiona"
9335 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9337 msgstr "Codifica audio"
9339 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9341 msgstr "Registra file"
9343 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9344 msgid "Stream with VLC in three steps."
9345 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
9347 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9348 msgid "Step 1: Select what to stream."
9349 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
9351 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9352 msgid "Step 2: Define streaming method."
9353 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
9355 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9356 msgid "Step 3: Start streaming."
9357 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
9359 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9363 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9367 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9368 msgid "Subtitles file"
9369 msgstr "File sottotitoli"
9371 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9372 msgid "Subtitles encoding"
9373 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9375 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9376 msgid "Subtitles options"
9377 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9379 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9380 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9381 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
9383 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9387 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9388 msgid "Embed video in interface"
9389 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
9391 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9393 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9396 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
9397 "come finestra separata."
9399 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9400 msgid "Show bookmarks dialog"
9401 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
9403 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9404 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9406 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
9408 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9409 msgid "wxWindows interface module"
9410 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
9412 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9413 msgid "wxWindows dialogs provider"
9414 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
9416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9417 msgid "Dummy image chroma format"
9418 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
9420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9422 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9423 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9425 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
9426 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
9429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9430 msgid "Save raw codec data"
9431 msgstr "Registra dati codec"
9433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9435 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9436 "forced the dummy decoder in the main options."
9438 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
9439 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
9441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9442 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9443 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9447 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9448 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9449 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9451 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
9452 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
9453 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9456 msgid "Dummy interface function"
9457 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
9459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9460 msgid "Dummy access function"
9461 msgstr "Funzione accesso dummy"
9463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9464 msgid "Dummy demux function"
9465 msgstr "Funzione demux dummy"
9467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9468 msgid "Dummy decoder function"
9469 msgstr "Funzione decodifica dummy"
9471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9472 msgid "Dummy encoder function"
9473 msgstr "Funzione codifica dummy"
9475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9476 msgid "Dummy audio output function"
9477 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
9479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9480 msgid "Dummy video output function"
9481 msgstr "Funzione uscita video dummy"
9483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9484 msgid "Dummy font renderer function"
9485 msgstr "Funzione generatore font dummy"
9487 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9491 #: modules/misc/freetype.c:95
9492 msgid "Font filename"
9493 msgstr "File dei caratteri"
9495 #: modules/misc/freetype.c:96
9496 msgid "Font size in pixels"
9497 msgstr "Dimensione carattere (px)"
9499 #: modules/misc/freetype.c:97
9501 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9502 "than 0 this option will override the relative font size "
9504 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
9505 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
9507 #: modules/misc/freetype.c:100
9509 msgstr "Dimensione carattere"
9511 #: modules/misc/freetype.c:101
9512 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9513 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
9515 #: modules/misc/freetype.c:104
9517 msgstr "Più piccolo"
9519 #: modules/misc/freetype.c:104
9523 #: modules/misc/freetype.c:105
9527 #: modules/misc/freetype.c:105
9531 #: modules/misc/freetype.c:108
9532 msgid "freetype2 font renderer"
9533 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
9535 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9536 msgid "Gtk+ GUI helper"
9537 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
9539 #: modules/misc/logger.c:91
9543 #: modules/misc/logger.c:93
9545 msgstr "Formato rapporto"
9547 #: modules/misc/logger.c:94
9549 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9552 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
9555 #: modules/misc/logger.c:97
9556 msgid "File logging interface"
9557 msgstr "Interfaccia file resoconti"
9559 #: modules/misc/logger.c:99
9560 msgid "Log filename"
9561 msgstr "File di log"
9563 #: modules/misc/logger.c:99
9564 msgid "Specify the log filename."
9565 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
9567 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9569 msgstr "libc memcpy"
9571 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9572 msgid "3D Now! memcpy"
9573 msgstr "3D Now! memcpy"
9575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9579 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9580 msgid "MMX EXT memcpy"
9581 msgstr "MMX EXT memcpy"
9583 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9584 msgid "AltiVec memcpy"
9585 msgstr "AlitVec memcpy"
9587 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9588 msgid "TCP connection timeout in ms"
9589 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
9591 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9593 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9594 "be set in millisecond units."
9596 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. "
9597 "Valore in millisecondi."
9599 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9600 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9601 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
9603 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9604 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9605 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
9607 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9608 msgid "M3U playlist exporter"
9609 msgstr "Esportare playlist M3U"
9611 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9612 msgid "Old playlist exporter"
9613 msgstr "Esportare vecchia playlist"
9615 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9616 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9617 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
9619 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9621 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9622 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9624 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
9625 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
9627 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9628 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9629 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
9631 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9635 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9636 msgid "SAP multicast address"
9637 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
9639 #: modules/misc/sap.c:89
9640 msgid "IPv4-SAP listening"
9641 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
9643 #: modules/misc/sap.c:91
9644 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9645 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
9647 #: modules/misc/sap.c:92
9648 msgid "IPv6-SAP listening"
9649 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
9651 #: modules/misc/sap.c:94
9652 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9653 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
9655 #: modules/misc/sap.c:95
9656 msgid "IPv6 SAP scope"
9657 msgstr "Estensione SAP IPv6"
9659 #: modules/misc/sap.c:97
9660 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9661 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
9663 #: modules/misc/sap.c:98
9664 msgid "SAP timeout (seconds)"
9665 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
9667 #: modules/misc/sap.c:100
9669 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9671 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
9672 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
9674 #: modules/misc/sap.c:102
9675 msgid "Try to parse the SAP"
9676 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
9678 #: modules/misc/sap.c:104
9680 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9681 "livedotcom parse the announce."
9683 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
9684 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
9686 #: modules/misc/sap.c:111
9687 msgid "SAP interface"
9688 msgstr "interfaccia SAP"
9690 #: modules/misc/screensaver.c:44
9691 msgid "X Screensaver disabler"
9692 msgstr "Disabilita X Screensaver"
9694 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9695 msgid "C module that does nothing"
9696 msgstr "Modulo C che non fa niente"
9698 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9699 msgid "Miscellaneous stress tests"
9700 msgstr "Diversi test di carico"
9702 #: modules/mux/asf.c:44
9703 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9704 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
9706 #: modules/mux/asf.c:47
9707 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9708 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
9710 #: modules/mux/asf.c:50
9712 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9714 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
9716 #: modules/mux/asf.c:52
9720 #: modules/mux/asf.c:53
9721 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9722 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
9724 #: modules/mux/asf.c:56
9725 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9727 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
9729 #: modules/mux/asf.c:60
9733 #: modules/mux/asf.c:475
9734 msgid "Unknown Video"
9735 msgstr "Video Sconosciuto"
9737 #: modules/mux/avi.c:44
9741 #: modules/mux/dummy.c:41
9742 msgid "Dummy/Raw muxer"
9743 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9745 #: modules/mux/mp4.c:45
9746 msgid "Create \"Fast start\" files"
9747 msgstr "Crea file di avvio rapido"
9749 #: modules/mux/mp4.c:47
9751 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9752 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9753 "previewing the file while it is downloading)."
9755 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
9756 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
9757 "file in anteprima durante il download."
9759 #: modules/mux/mp4.c:56
9760 msgid "MP4/MOV muxer"
9761 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9763 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9773 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9776 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
9779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9784 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9785 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
9787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9788 msgid "Shaping delay (ms)"
9789 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
9791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9793 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9794 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9795 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9797 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
9798 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
9799 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
9801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9802 msgid "Use keyframes"
9803 msgstr "Usa immagini chiave"
9805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9807 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9808 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9809 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9810 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9811 "the biggest frames in the stream."
9813 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
9814 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
9815 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
9816 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
9817 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
9820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9821 msgid "PCR delay (ms)"
9822 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
9824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9826 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9827 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9829 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
9830 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
9832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9833 msgid "DTS delay (ms)"
9834 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
9836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9838 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9839 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9840 "some buffering inside the client decoder."
9842 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
9843 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
9844 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
9847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9849 msgstr "Crittazione audio"
9851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9852 msgid "Crypt audio using CSA"
9853 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
9855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9861 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9864 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
9865 "caratteri (8 byte esadecimali)."
9867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9872 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9873 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9875 #: modules/mux/ogg.c:50
9876 msgid "Ogg/ogm muxer"
9877 msgstr "Muxer ogg/ogm"
9879 #: modules/packetizer/copy.c:41
9880 msgid "Copy packetizer"
9881 msgstr "Copy packetizer"
9883 #: modules/packetizer/h264.c:45
9884 msgid "H264 video packetizer"
9885 msgstr "Incapsulazione video H264"
9887 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9888 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9889 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
9891 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9892 msgid "MPEG4 video packetizer"
9893 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9895 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9896 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9897 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
9899 #: modules/stream_out/display.c:38
9900 msgid "Enable/disable audio rendering."
9901 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
9903 #: modules/stream_out/display.c:40
9904 msgid "Enable/disable video rendering."
9905 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
9907 #: modules/stream_out/display.c:41
9911 #: modules/stream_out/display.c:42
9912 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9913 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
9915 #: modules/stream_out/display.c:50
9916 msgid "Display stream output"
9917 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
9919 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9920 msgid "Duplicate stream output"
9921 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
9923 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9924 msgid "Output access method"
9925 msgstr "Metodi d'uscita"
9927 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9929 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9930 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
9932 #: modules/stream_out/es.c:41
9933 msgid "Audio output access method"
9934 msgstr "Modulo uscita audio"
9936 #: modules/stream_out/es.c:43
9938 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9941 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
9944 #: modules/stream_out/es.c:45
9945 msgid "Video output access method"
9946 msgstr "Metodo uscita video"
9948 #: modules/stream_out/es.c:47
9950 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9953 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
9956 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9957 msgid "Output muxer"
9958 msgstr "Muxer uscita"
9960 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9961 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9962 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
9964 #: modules/stream_out/es.c:53
9965 msgid "Audio output muxer"
9966 msgstr "Muxer uscita audio"
9968 #: modules/stream_out/es.c:55
9969 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9970 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
9972 #: modules/stream_out/es.c:56
9973 msgid "Video output muxer"
9974 msgstr "Muxer uscita video"
9976 #: modules/stream_out/es.c:58
9977 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9978 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
9980 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9984 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9985 #: modules/stream_out/standard.c:50
9986 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9987 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
9989 #: modules/stream_out/es.c:63
9990 msgid "Audio output URL"
9991 msgstr "URL uscita audio"
9993 #: modules/stream_out/es.c:65
9995 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9996 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
9998 #: modules/stream_out/es.c:67
9999 msgid "Video output URL"
10000 msgstr "URL uscita video"
10002 #: modules/stream_out/es.c:69
10004 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10005 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10007 #: modules/stream_out/es.c:78
10008 msgid "Elementary stream output"
10009 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
10011 #: modules/stream_out/gather.c:40
10012 msgid "Gathering stream output"
10013 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10015 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10016 msgid "Destination"
10017 msgstr "Destinazione"
10019 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10020 msgid "Session name"
10021 msgstr "Nome della sessione"
10023 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10024 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10026 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10028 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10032 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10034 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10035 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10036 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10038 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
10039 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
10040 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
10043 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10047 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10048 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10050 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10053 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10054 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10055 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10057 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10058 msgid "RTP stream output"
10059 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
10061 #: modules/stream_out/standard.c:46
10063 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10065 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
10067 #: modules/stream_out/standard.c:54
10068 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10069 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
10071 #: modules/stream_out/standard.c:56
10072 msgid "SAP announcing"
10073 msgstr "Annunci SAP"
10075 #: modules/stream_out/standard.c:57
10076 msgid "Announce this session with SAP"
10077 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
10079 #: modules/stream_out/standard.c:59
10080 msgid "SAP IPv6 announcing"
10081 msgstr "Annunci SAP IPv6"
10083 #: modules/stream_out/standard.c:60
10084 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10085 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
10087 #: modules/stream_out/standard.c:62
10088 msgid "SLP announcing"
10089 msgstr "Annunci SLP"
10091 #: modules/stream_out/standard.c:63
10092 msgid "Announce this session with SLP"
10093 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
10095 #: modules/stream_out/standard.c:71
10096 msgid "Standard stream output"
10097 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
10099 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10100 msgid "Video encoder"
10101 msgstr "Codifica video"
10103 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10105 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10107 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
10110 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10111 msgid "Destination video codec"
10112 msgstr "Codec video di destinazione"
10114 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10116 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10119 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
10122 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10123 msgid "Video bitrate"
10124 msgstr "Bitrate video"
10126 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10127 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10129 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
10131 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10132 msgid "Video scaling"
10133 msgstr "Ridimensionamento video"
10135 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10136 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10137 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
10139 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10140 msgid "Deinterlace video"
10141 msgstr "Deinterlaccia video"
10143 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10144 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10145 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
10147 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10148 msgid "Allows you to specify the output video width."
10149 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
10151 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10152 msgid "Allows you to specify the output video height."
10153 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
10155 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10156 msgid "Video crop top"
10157 msgstr "Taglia immagini in alto"
10159 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10160 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10162 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
10164 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10165 msgid "Video crop left"
10166 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
10168 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10169 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10171 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
10173 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10174 msgid "Video crop bottom"
10175 msgstr "Taglia immagini in basso"
10177 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10178 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10180 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
10182 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10183 msgid "Video crop right"
10184 msgstr "Taglia immagini a destra"
10186 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10187 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10188 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
10190 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10191 msgid "Audio encoder"
10192 msgstr "Codifica audio"
10194 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10196 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10198 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
10201 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10202 msgid "Destination audio codec"
10203 msgstr "Codec audio di destinazione"
10205 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10207 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10210 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
10213 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10214 msgid "Audio bitrate"
10215 msgstr "Bitrate audio"
10217 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10218 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10220 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
10222 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10223 msgid "Audio sample rate"
10224 msgstr "Campionamento"
10226 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10228 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10230 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
10232 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10233 msgid "Audio channels"
10234 msgstr "Canali audio"
10236 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10238 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10241 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
10244 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10245 msgid "Number of threads"
10246 msgstr "Numero di threads"
10248 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10249 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10251 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
10253 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10254 msgid "Transcode stream output"
10255 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
10257 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10258 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10259 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
10261 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10262 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10263 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10265 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10266 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10267 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
10269 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10270 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10271 msgid "Conversions from "
10272 msgstr "Conversioni da "
10274 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10275 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10276 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10277 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10281 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10282 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10283 msgid "MMX conversions from "
10284 msgstr "Conversioni MMX da "
10286 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10287 msgid "AltiVec conversions from "
10288 msgstr "Conversioni AltiVec da "
10290 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10291 msgid "Image contrast (0-2)"
10292 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
10294 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10295 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10296 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
10298 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10299 msgid "Image hue (0-360)"
10300 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
10302 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10303 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10304 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
10306 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10307 msgid "Image saturation (0-3)"
10308 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
10310 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10311 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10312 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
10314 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10315 msgid "Image brightness (0-2)"
10316 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
10318 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10319 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10320 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
10322 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10323 msgid "Image gamma (0-10)"
10324 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
10326 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10327 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10328 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
10330 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10331 msgid "Image properties filter"
10332 msgstr "Filtro proprietà immagine"
10334 #: modules/video_filter/clone.c:55
10335 msgid "Number of clones"
10336 msgstr "Numero di cloni"
10338 #: modules/video_filter/clone.c:56
10339 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10340 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
10342 #: modules/video_filter/clone.c:59
10343 msgid "List of video output modules"
10344 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
10346 #: modules/video_filter/clone.c:60
10347 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10348 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
10350 #: modules/video_filter/clone.c:63
10351 msgid "Clone video filter"
10352 msgstr "Filtro clone video"
10354 #: modules/video_filter/crop.c:54
10355 msgid "Crop geometry (pixels)"
10356 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
10358 #: modules/video_filter/crop.c:55
10360 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10361 "<left offset> + <top offset>."
10363 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
10364 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
10366 #: modules/video_filter/crop.c:57
10367 msgid "Automatic cropping"
10368 msgstr "Ritaglio automatico"
10370 #: modules/video_filter/crop.c:58
10371 msgid "Activate automatic black border cropping."
10372 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
10374 #: modules/video_filter/crop.c:61
10375 msgid "Crop video filter"
10376 msgstr "Filtro ritaglia video"
10378 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10379 msgid "Deinterlace mode"
10380 msgstr "Modalità deinterlacciata"
10382 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10383 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10384 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
10386 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10387 msgid "Deinterlacing video filter"
10388 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
10390 #: modules/video_filter/distort.c:59
10391 msgid "Distort mode"
10392 msgstr "Modalità distorsione"
10394 #: modules/video_filter/distort.c:60
10395 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10396 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
10398 #: modules/video_filter/distort.c:63
10402 #: modules/video_filter/distort.c:63
10406 #: modules/video_filter/distort.c:66
10407 msgid "Distort video filter"
10408 msgstr "Filtro video distorsione"
10410 #: modules/video_filter/invert.c:52
10411 msgid "Invert video filter"
10412 msgstr "Filtro video inversione"
10414 #: modules/video_filter/logo.c:58
10415 msgid "Logo filename"
10418 #: modules/video_filter/logo.c:59
10419 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10420 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
10422 #: modules/video_filter/logo.c:60
10423 msgid "X coordinate of the logo"
10424 msgstr "Coordinata X del logo"
10426 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10427 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10428 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
10430 #: modules/video_filter/logo.c:62
10431 msgid "Y coordinate of the logo"
10432 msgstr "Coordinata Y del logo"
10434 #: modules/video_filter/logo.c:64
10435 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10436 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
10438 #: modules/video_filter/logo.c:65
10439 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10441 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
10442 "a sinistra o a destra"
10444 #: modules/video_filter/logo.c:68
10445 msgid "Logo video filter"
10446 msgstr "Filtro video logo"
10448 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10449 msgid "Blur factor (1-127)"
10450 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
10452 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10453 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10454 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
10456 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10457 msgid "Motion blur filter"
10458 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
10460 #: modules/video_filter/transform.c:57
10461 msgid "Transform type"
10462 msgstr "Tipo trasformazione"
10464 #: modules/video_filter/transform.c:58
10465 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10466 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10468 #: modules/video_filter/transform.c:61
10469 msgid "Rotate by 90 degrees"
10470 msgstr "Ruota di 90 gradi"
10472 #: modules/video_filter/transform.c:62
10473 msgid "Rotate by 180 degrees"
10474 msgstr "Ruota di 180 gradi"
10476 #: modules/video_filter/transform.c:62
10477 msgid "Rotate by 270 degrees"
10478 msgstr "Ruota di 270 gradi"
10480 #: modules/video_filter/transform.c:63
10481 msgid "Flip horizontally"
10482 msgstr "Specchia orizzontalmente"
10484 #: modules/video_filter/transform.c:63
10485 msgid "Flip vertically"
10486 msgstr "Specchia verticalmente"
10488 #: modules/video_filter/transform.c:66
10489 msgid "Video transformation filter"
10490 msgstr "Filtro trasformazione video"
10492 #: modules/video_filter/wall.c:53
10493 msgid "Number of columns"
10494 msgstr "Numero di colonne"
10496 #: modules/video_filter/wall.c:54
10498 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10500 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
10503 #: modules/video_filter/wall.c:57
10504 msgid "Number of rows"
10505 msgstr "Numero di righe"
10507 #: modules/video_filter/wall.c:58
10508 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10510 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
10513 #: modules/video_filter/wall.c:61
10514 msgid "Active windows"
10515 msgstr "Finestre attive"
10517 #: modules/video_filter/wall.c:62
10518 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10519 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
10521 #: modules/video_filter/wall.c:66
10522 msgid "wall video filter"
10523 msgstr "Filtro video wall"
10525 #: modules/video_output/aa.c:55
10526 msgid "ASCII-art video output"
10527 msgstr "Uscita video ASCII-art"
10529 #: modules/video_output/caca.c:54
10530 msgid "color ASCII art video output"
10531 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
10533 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10534 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10535 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
10537 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10539 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10540 "doesn't have any effect when using overlays."
10542 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
10543 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
10545 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10546 msgid "Use video buffers in system memory"
10547 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
10549 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10551 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10552 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10553 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10554 "doesn't have any effect when using overlays."
10556 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
10557 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
10558 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
10559 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
10562 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10563 msgid "Use triple buffering for overlays"
10564 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
10566 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10568 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10569 "better video quality (no flickering)."
10571 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
10572 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
10574 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10575 msgid "Name of desired display device"
10576 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
10578 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10580 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10581 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10582 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10584 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
10585 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
10586 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10588 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10589 msgid "DirectX video output"
10590 msgstr "Uscita video DirectX"
10592 #: modules/video_output/fb.c:67
10593 msgid "Framebuffer device"
10594 msgstr "Periferica framebuffer"
10596 #: modules/video_output/fb.c:69
10598 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10599 "(usually /dev/fb0)."
10601 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
10602 "(in genere /dev/fb0)."
10604 #: modules/video_output/fb.c:75
10605 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10606 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
10608 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10610 msgid "X11 display name"
10611 msgstr "Nome del display X11"
10613 #: modules/video_output/ggi.c:58
10615 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10616 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10618 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10619 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
10622 #: modules/video_output/glide.c:64
10623 msgid "3dfx Glide video output"
10624 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
10626 #: modules/video_output/mga.c:59
10627 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10628 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
10630 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10631 msgid "QT Embedded display name"
10632 msgstr "Nome display QT Embedded"
10634 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10636 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10637 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10639 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
10640 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10642 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10643 msgid "QT Embedded video output"
10644 msgstr "uscita video QT Embedded"
10646 #: modules/video_output/sdl.c:104
10647 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10648 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
10650 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10651 msgid "SVGAlib video output"
10652 msgstr "uscita video SVGAlib"
10654 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10655 msgid "Windows GDI video output"
10656 msgstr "uscita video Windows GDI"
10658 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10659 msgid "Alternate fullscreen method"
10660 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
10662 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10664 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10666 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10667 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10668 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10669 "show on top of the video."
10671 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
10672 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
10673 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
10674 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
10675 "rispetto al video.\n"
10676 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
10677 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
10679 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10681 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10682 "the value of the DISPLAY environment variable."
10684 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10685 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10687 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10688 msgid "Use shared memory"
10689 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
10691 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10692 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10694 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
10696 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10697 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10698 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10700 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10702 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10703 "0 for first screen, 1 for the second."
10705 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
10706 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
10708 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10709 msgid "X11 video output"
10710 msgstr "uscita video X11"
10712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10713 msgid "XVideo adaptor number"
10714 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
10716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10718 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10719 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10721 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
10722 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
10724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10725 msgid "XVimage chroma format"
10726 msgstr "Formato chroma XVimage"
10728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10730 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10731 "to improve performances by using the most efficient one."
10733 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
10734 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
10736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10737 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10738 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10741 msgid "XVideo extension video output"
10742 msgstr "uscita video XVideo extension"
10744 #: modules/visualization/goom.c:58
10745 msgid "Goom display width"
10746 msgstr "Larghezza finestra Goom"
10748 #: modules/visualization/goom.c:59
10749 msgid "Goom display height"
10750 msgstr "Altezza finestra Goom"
10752 #: modules/visualization/goom.c:60
10754 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10755 "will be prettier but more CPU intensive)."
10757 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
10758 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
10760 #: modules/visualization/goom.c:63
10761 msgid "Goom animation speed"
10762 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
10764 #: modules/visualization/goom.c:64
10765 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10767 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10770 #: modules/visualization/goom.c:70
10771 msgid "Goom effect"
10772 msgstr "Effetto Goom"
10774 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10775 msgid "Effects list"
10776 msgstr "Lista degli effetti"
10778 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10780 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10781 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10783 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
10784 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
10786 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10787 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10788 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10790 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10791 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10792 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10794 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10795 msgid "Number of bands"
10796 msgstr "Numero di bande"
10798 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10799 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10801 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
10803 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10804 msgid "Band separator"
10805 msgstr "Separatore di banda"
10807 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10808 msgid "Number of blank pixels between bands."
10809 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10811 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10812 msgid "Amplification"
10813 msgstr "Amplificazione"
10815 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10816 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10817 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
10819 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10820 msgid "Enable peaks"
10821 msgstr "Abilita picchi"
10823 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10824 msgid "Defines whether to draw peaks."
10825 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
10827 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10828 msgid "Number of stars"
10829 msgstr "Numero di stelle"
10831 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10832 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10833 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
10835 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10836 msgid "visualizer filter"
10837 msgstr "filtro visualizzatore"
10839 #: modules/visualization/xosd.c:63
10840 msgid "Flip vertical position"
10841 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
10843 #: modules/visualization/xosd.c:64
10844 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10846 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
10848 #: modules/visualization/xosd.c:67
10849 msgid "Vertical offset"
10850 msgstr "Offset verticale"
10852 #: modules/visualization/xosd.c:68
10853 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10854 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
10856 #: modules/visualization/xosd.c:70
10857 msgid "Shadow offset"
10858 msgstr "Scostamento ombra"
10860 #: modules/visualization/xosd.c:71
10861 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10862 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
10864 #: modules/visualization/xosd.c:74
10865 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10866 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
10868 #: modules/visualization/xosd.c:80
10869 msgid "XOSD interface"
10870 msgstr "Interfaccia XOSD"
10873 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10875 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
10877 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10878 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
10881 #~ msgstr "più lento"
10887 #~ msgstr "più veloce"
10893 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10894 #~ "value should be set in miliseconds units."
10896 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10897 #~ "mms. Valore in millisecondi."
10900 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10901 #~ "value should be set in miliseconds units."
10903 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10904 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10906 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10907 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
10909 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10910 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
10912 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10913 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
10916 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10917 #~ "value should be set in miliseconds units."
10919 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10920 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
10923 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10924 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10926 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
10927 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
10929 #~ msgid "Visualisations"
10930 #~ msgstr "Visualizzazioni"
10932 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10933 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
10936 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10939 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
10942 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10943 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
10945 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10946 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10948 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10949 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10951 #~ msgid "Transcode/Save"
10952 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
10954 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10955 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10958 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10959 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10962 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10963 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
10964 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10966 #~ msgid "Choose input"
10967 #~ msgstr "Scegli ingresso"
10969 #~ msgid "Choose here your input stream"
10970 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10972 #~ msgid "Select a stream"
10973 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
10975 #~ msgid "Existing playlist item"
10976 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
10978 #~ msgid "You must choose a stream"
10979 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10981 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10982 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10988 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10989 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10990 #~ "format, proceed to next page)"
10992 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
10993 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10994 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10996 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10998 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11000 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11002 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11005 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11007 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11009 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11011 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11014 #~ msgid "Streaming"
11015 #~ msgstr "Trasmissione"
11017 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11018 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11020 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11021 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
11023 #~ msgid "Encapsulation format"
11024 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
11026 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11027 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
11029 #~ msgid "Additional transcode options"
11030 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11033 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11036 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11037 #~ "transcodifica."
11039 #~ msgid "Additional streaming options"
11040 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11043 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11045 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11048 #~ msgid "More Info"
11049 #~ msgstr "Info Elemento"
11054 #~ msgid "Transcode video"
11055 #~ msgstr "Transcodifica Video"
11057 #~ msgid "Transcode audio"
11058 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
11063 #~ msgid "Use OpenGL"
11064 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
11066 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11068 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
11070 #~ msgid "Toggle enabled"
11071 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
11073 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11074 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11076 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11077 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
11079 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11080 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11083 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11084 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11085 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11086 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11088 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
11089 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
11090 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
11092 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11093 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
11096 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11097 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11098 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11099 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11100 #~ "expressing pixel squareness."
11102 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
11103 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
11104 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
11105 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
11106 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
11107 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
11109 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11110 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
11112 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11113 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
11115 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11116 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
11118 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11119 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
11121 #~ msgid "Truncated stream"
11122 #~ msgstr "Sorgente troncata"
11124 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11125 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
11128 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11129 #~ "value should be set in miliseconds units."
11131 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
11132 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
11134 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11135 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11137 #~ msgid "UTC date"
11138 #~ msgstr "Data UTC"
11140 #~ msgid "Number of streams"
11141 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
11143 #~ msgid "Codec name"
11146 #~ msgid "Codec setting"
11147 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
11149 #~ msgid "Codec info"
11150 #~ msgstr "Informazioni codifica"
11152 #~ msgid "Codec download"
11153 #~ msgstr "Scarica il codec"
11165 #~ msgstr "rtp6://"
11171 #~ msgstr "http://"
11200 #~ msgid "Open a skin file."
11201 #~ msgstr "Apri un file skin"
11203 #~ msgid "Quick file open"
11204 #~ msgstr "Apertura file rapida"
11206 #~ msgid "Advanced open"
11207 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
11209 #~ msgid "Open a network stream"
11210 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
11212 #~ msgid "Open a satellite stream"
11213 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
11215 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11216 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
11218 #~ msgid "Exit this program"
11219 #~ msgstr "Esci da questo programma"
11221 #~ msgid "Open other types of inputs"
11222 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
11224 #~ msgid "Open the playlist"
11225 #~ msgstr "Apri la playlist"
11227 #~ msgid "Show the program logs"
11228 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
11230 #~ msgid "Show information about the file being played"
11231 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11233 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11234 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
11236 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11237 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11239 #~ msgid "About this program"
11240 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
11242 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11243 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
11248 #~ msgid "Video for Linux"
11249 #~ msgstr "Video for Linux"
11255 #~ msgstr "Scheda TV"
11260 #~ msgid "Video device type"
11261 #~ msgstr "Tipo periferica video"
11263 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11264 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
11269 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11271 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
11273 #~ msgid "Advanced settings..."
11274 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
11276 #~ msgid "Advanced video device options"
11277 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11279 #~ msgid "Video device MRL"
11280 #~ msgstr "MRL periferica video"
11283 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11284 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11285 #~ "controls below"
11287 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11288 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
11291 #~ msgid "Common options"
11292 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
11297 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11298 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
11300 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11301 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
11303 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11304 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
11306 #~ msgid "Audio options"
11307 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
11309 #~ msgid "Audio device"
11310 #~ msgstr "Periferica audio"
11312 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11313 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
11315 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11316 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
11318 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11319 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
11321 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11322 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
11327 #~ msgid "Native playlist exporter"
11328 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
11330 #~ msgid "scope effect"
11331 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
11337 #~ msgstr "display"
11345 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11346 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11348 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11349 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
11351 #~ msgid "Video track"
11352 #~ msgstr "Traccia video"
11354 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11355 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
11357 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11358 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
11360 #~ msgid "Audio CD demux"
11361 #~ msgstr "Demux CD Audio"
11366 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11367 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
11372 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11373 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
11375 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11376 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
11378 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11379 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
11381 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11382 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
11384 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11385 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
11387 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11388 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
11405 #~ msgid "udp stream output"
11406 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
11408 #~ msgid "headphone"
11417 #~ msgid "subtitles"
11418 #~ msgstr "sottotitoli"
11420 #~ msgid "subtitles decoder"
11421 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11426 #~ msgid "Corba control"
11427 #~ msgstr "Controllo Corba"
11429 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11430 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
11432 #~ msgid "Gestures"
11433 #~ msgstr "Movimenti"
11435 #~ msgid "HTTP remote control"
11436 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
11439 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11440 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11442 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
11443 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11445 #~ msgid "Joystick"
11446 #~ msgstr "Joystick"
11448 #~ msgid "NT service"
11449 #~ msgstr "NT Service"
11451 #~ msgid "Remote control"
11452 #~ msgstr "Telecomando"
11455 #~ msgstr "Lunghezza"
11457 #~ msgid "Dump file name"
11458 #~ msgstr "Dump file"
11460 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11461 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
11463 #~ msgid "MP4 demuxer"
11464 #~ msgstr "Demuxer mp4"
11466 #~ msgid "Alternrock"
11467 #~ msgstr "Rock alternativo"
11469 #~ msgid "Play List"
11470 #~ msgstr "Riproduci Lista"
11478 #~ msgid "Shuffle On"
11479 #~ msgstr "In ordine casuale"
11481 #~ msgid "Shuffle Off"
11482 #~ msgstr "In ordine regolare"
11484 #~ msgid "Repeat On"
11490 #~ msgid "Loop Off"
11491 #~ msgstr "Non ripetere"
11493 #~ msgid "Float On Top"
11494 #~ msgstr "In Primo Piano"
11497 #~ msgstr "Rimescola"
11499 #~ msgid "Repeat Item"
11500 #~ msgstr "Ripeti elemento"
11502 #~ msgid "Repeat Playlist"
11503 #~ msgstr "Apri Playlist"
11505 #~ msgid "VLC Media Player"
11506 #~ msgstr "VLC media player"
11515 #~ msgstr "MPEG PS"
11517 #~ msgid "Quicktime"
11518 #~ msgstr "Quicktime"
11520 #~ msgid "Quick &Open ..."
11521 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11523 #~ msgid "&About..."
11524 #~ msgstr "Info su..."
11526 #~ msgid "Stop current playlist item"
11527 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
11529 #~ msgid "Play current playlist item"
11530 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
11532 #~ msgid "Pause current playlist item"
11533 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
11538 #~ msgid "Image adjust"
11539 #~ msgstr "Regolazione immagine"
11542 #~ msgstr "Proporzioni"
11544 #~ msgid "Item informations"
11545 #~ msgstr "Informazioni elemento"
11547 #~ msgid "Simple &Open ..."
11548 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11551 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11553 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
11554 #~ "con i file AVI."
11556 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11557 #~ msgstr "Ordine casuale"
11560 #~ msgstr "Rimuovi"
11565 #~ msgid "Repeat one"
11566 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
11568 #~ msgid "Reset config file"
11569 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
11571 #~ msgid "Open subtitles file"
11572 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
11575 #~ msgstr "Caratteri"
11577 #~ msgid "log filename"
11578 #~ msgstr "nome file rapporto"
11580 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11581 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
11586 #~ msgid "Dummy stream"
11587 #~ msgstr "Sorgente dummy"
11589 #~ msgid "ES stream"
11590 #~ msgstr "Sorgente ES"
11592 #~ msgid "Gather stream"
11593 #~ msgstr "Sorgente Gather"
11595 #~ msgid "RTP stream"
11596 #~ msgstr "Sorgente RTP"
11598 #~ msgid "Transrate stream"
11599 #~ msgstr "Modifica rate"
11601 #~ msgid "Set image hue"
11602 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
11604 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11605 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
11608 #~ msgstr "Clonatura"
11611 #~ msgstr "annulla"
11613 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11614 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
11617 #~ msgstr "Distorsione"
11619 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11620 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
11625 #~ msgid "dithering mode"
11626 #~ msgstr "Modalità dithering"
11628 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11629 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
11631 #~ msgid "No dithering"
11632 #~ msgstr "Niente dithering"
11634 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11635 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
11637 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11638 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
11640 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11641 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
11643 #~ msgid "Random dithering"
11644 #~ msgstr "Dithering casuale"
11646 #~ msgid "Frame Buffer"
11647 #~ msgstr "Frame Buffer"
11655 #~ msgid "visualizer"
11656 #~ msgstr "visualizzatore"
11658 #~ msgid "XOSD module"
11659 #~ msgstr "modulo XOSD"
11661 #~ msgid "xosd interface"
11662 #~ msgstr "interfaccia xosd"
11665 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11666 #~ "external call 1\n"
11668 #~ "packet assembly info 4\n"
11669 #~ "image bitmaps 8\n"
11670 #~ "image transformations 16\n"
11671 #~ "misc info 32\n"
11673 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
11674 #~ "chiamate esterne 1\n"
11675 #~ "tutte le chiamate 2\n"
11676 #~ "info assemblaggio 4\n"
11677 #~ "bitmap immagine 8\n"
11678 #~ "trasformazioni 16\n"
11681 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11682 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11684 #~ msgid "CD Audio device"
11685 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
11687 #~ msgid "Gtk2 interface"
11688 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
11694 #~ msgstr "Composizione"
11697 #~ msgstr "Info su"
11699 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11700 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11702 #~ msgid "Logo File"
11703 #~ msgstr "File Logo"
11705 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11706 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
11708 #~ msgid "CD-ROM device name"
11709 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
11711 #~ msgid "VCD device name"
11712 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
11714 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11715 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
11717 #~ msgid "Always float on top"
11718 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
11720 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11721 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
11724 #~ msgstr "nessuna informazione"
11729 #~ msgid "Rewind stream"
11730 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
11732 #~ msgid "Forward stream"
11733 #~ msgstr "Avanza sorgente"
11735 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11736 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11747 #~ msgid "Automatically play file"
11748 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
11750 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11751 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11753 #~ msgid "&File info..."
11754 #~ msgstr "Informazioni &File..."
11756 #~ msgid "&Miscellaneous"
11759 #~ msgid "Input Type"
11760 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
11769 #~ msgstr "Ampiezza"
11772 #~ msgstr "Altezza"
11775 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11776 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11777 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11778 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11779 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11781 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
11782 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
11783 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
11784 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
11785 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
11787 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11788 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
11791 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11793 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
11795 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11796 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
11798 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11799 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
11804 #~ msgid "Image Size"
11805 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
11807 #~ msgid "Frame Per Second"
11808 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
11810 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11811 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
11814 #~ msgstr "file://"
11817 #~ msgstr "Sorgente:"
11819 #~ msgid "Device :"
11820 #~ msgstr "Periferica:"
11823 #~ msgstr "Codifica:"
11825 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11826 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
11828 #~ msgid "&Eject Disc"
11829 #~ msgstr "&Espelli Disco"
11831 #~ msgid "print help"
11832 #~ msgstr "stampa aiuto"
11834 #~ msgid "print detailed help"
11835 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
11837 #~ msgid "print help on module"
11838 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
11840 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11841 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
11843 #~ msgid "IDCT module"
11844 #~ msgstr "modulo IDCT"
11846 #~ msgid "Use additional processors"
11847 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
11849 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11850 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
11852 #~ msgid "Equalizer values"
11853 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
11856 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11857 #~ "enable this option."
11859 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
11860 #~ "abilita questa opzione."
11862 #~ msgid "No configuration options available"
11863 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
11865 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11866 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
11868 #~ msgid "Audio encoding codec"
11869 #~ msgstr "Codec audio"
11871 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11872 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
11874 #~ msgid "Encoders"
11875 #~ msgstr "Encoder"
11878 #~ msgstr "MPEG TS"
11880 #~ msgid "Close Menu"
11881 #~ msgstr "Chiudi Menu"
11883 #~ msgid "X11 MGA video output"
11884 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
11886 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11887 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11889 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11890 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
11893 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11894 #~ "will be used to display them."
11896 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
11897 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
11899 #~ msgid "SAP interface module"
11900 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
11902 #~ msgid "osd text filter"
11903 #~ msgstr "filtro testo osd"
11905 #~ msgid "dummy functions"
11906 #~ msgstr "funzioni dummy"
11908 #~ msgid "&Logs..."
11909 #~ msgstr "&Resoconti..."
11911 #~ msgid "Advanced..."
11912 #~ msgstr "Avanzate..."
11914 #~ msgid "Display identifier"
11915 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
11918 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11919 #~ "instance :0.1."
11921 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
11922 #~ "X11. Per esempio :0.1."
11924 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11925 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
11928 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11930 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
11933 #~ msgid "Version x.y.z"
11934 #~ msgstr "Versione x.y.z"
11936 #~ msgid "Device &name:"
11937 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
11943 #~ msgstr "&Titolo:"
11945 #~ msgid "&Chapter:"
11946 #~ msgstr "&Capitolo:"
11952 #~ msgstr "Barra Strumenti"
11957 #~ msgid "Open &disc..."
11958 #~ msgstr "Apri &disco..."
11960 #~ msgid "&Hide interface"
11961 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
11963 #~ msgid "Spawn a new interface"
11964 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
11966 #~ msgid "&Controls"
11967 #~ msgstr "&Controlli"
11969 #~ msgid "C&hannels"
11973 #~ msgstr "Sche&rmo"
11975 #~ msgid "&Program"
11976 #~ msgstr "&Programma"
11979 #~ msgstr "&Titolo"
11981 #~ msgid "&Chapter"
11982 #~ msgstr "&Capitolo"
11984 #~ msgid "Select angle"
11985 #~ msgstr "Seleziona angolo"
11987 #~ msgid "&Language"
11988 #~ msgstr "&Lingua"
11990 #~ msgid "&Subtitles"
11991 #~ msgstr "&Sottotitoli"
11993 #~ msgid "Close this popup"
11994 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
11996 #~ msgid "&Jump..."
11997 #~ msgstr "Salta..."
11999 #~ msgid "New stream"
12000 #~ msgstr "Nuova sorgente"
12002 #~ msgid "Network Stream..."
12003 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
12005 #~ msgid "&Stream output..."
12006 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
12008 #~ msgid "&Add subtitles..."
12009 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
12011 #~ msgid "Add a subtitle file"
12012 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
12017 #~ msgid "&Fullscreen"
12018 #~ msgstr "A schermo pieno"
12020 #~ msgid "About..."
12021 #~ msgstr "Info su..."
12023 #~ msgid "Select next title"
12024 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
12026 #~ msgid "Volume &Up"
12027 #~ msgstr "Alza Volume"
12029 #~ msgid "Increase the volume"
12030 #~ msgstr "Aumenta il volume"
12032 #~ msgid "Volume &Down"
12033 #~ msgstr "Abbassa Volume"
12035 #~ msgid "Decrease the volume"
12036 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
12041 #~ msgid "Toggle mute"
12042 #~ msgstr "Inverti muto"
12044 #~ msgid "Always on top..."
12045 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
12047 #~ msgid "Set the window on top"
12048 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
12050 #~ msgid "&Copy text"
12051 #~ msgstr "&Copia testo"
12053 #~ msgid "Open network"
12054 #~ msgstr "Apri rete"
12057 #~ msgstr "&Aggiungi"
12059 #~ msgid "&Disc..."
12060 #~ msgstr "&Disco..."
12062 #~ msgid "&Network..."
12063 #~ msgstr "Rete..."
12068 #~ msgid "&Invert selection"
12069 #~ msgstr "&Inverti selezione"
12071 #~ msgid "&Crop selection"
12072 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
12074 #~ msgid "&Delete selection"
12075 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
12077 #~ msgid "Delete &all"
12078 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
12080 #~ msgid "Invert selection"
12081 #~ msgstr "Inverti selezione"
12083 #~ msgid "Delete selection"
12084 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
12086 #~ msgid "Play the selected stream"
12087 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
12089 #~ msgid "Add subtitles"
12090 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
12098 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12099 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
12102 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12103 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
12106 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12107 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
12109 #~ msgid "Native Windows interface"
12110 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
12112 #~ msgid "audio device"
12113 #~ msgstr "periferica audio"
12115 #~ msgid "video device"
12116 #~ msgstr "periferica video"
12119 #~ msgstr "carattere"
12121 #~ msgid "Translation"
12122 #~ msgstr "Traduzione"
12124 #~ msgid "Change the current audio track"
12125 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
12127 #~ msgid "Add &Directory..."
12128 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12130 #~ msgid "enable network channel mode"
12131 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
12133 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12135 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
12137 #~ msgid "channel server address"
12138 #~ msgstr "indirizzo canale server"
12140 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12141 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
12143 #~ msgid "channel server port"
12144 #~ msgstr "porta canale server"
12146 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12148 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
12150 #~ msgid "network interface"
12151 #~ msgstr "interfaccia di rete"
12154 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12155 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12157 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
12158 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
12160 #~ msgid "Network Channel:"
12161 #~ msgstr "Canale Rete:"
12163 #~ msgid "Load from file.."
12164 #~ msgstr "Carica da file.."
12166 #~ msgid "Language 0x%x"
12167 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
12169 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12170 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
12172 #~ msgid "Stream output:"
12173 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
12175 #~ msgid "Screen %d"
12176 #~ msgstr "Schermo %d"
12178 #~ msgid "Open skin"
12179 #~ msgstr "Apri skin"
12181 #~ msgid "All files"
12182 #~ msgstr "Tutti i files"
12184 #~ msgid "Add file"
12185 #~ msgstr "Aggiungi file"
12187 #~ msgid "Stream Output"
12188 #~ msgstr "Uscita sorgente"
12190 #~ msgid "Device Name"
12191 #~ msgstr "Nome Periferica"
12193 #~ msgid "dvdplay input module"
12194 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
12196 #~ msgid "raw UDP access module"
12197 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
12199 #~ msgid "path of the output file"
12200 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
12202 #~ msgid "flac decoder module"
12203 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
12205 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12206 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
12208 #~ msgid "QNX RTOS module"
12209 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
12211 #~ msgid "wxWindows"
12212 #~ msgstr "wxWindows"
12214 #~ msgid "image crop video module"
12215 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
12217 #~ msgid "X11 MGA module"
12218 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
12220 #~ msgid "X11 module"
12221 #~ msgstr "modulo X11"
12223 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12224 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12226 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12227 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12229 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12230 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
12232 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12233 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
12235 #~ msgid "number of channels of audio output"
12236 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
12238 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
12239 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
12241 #~ msgid "About vlc"
12242 #~ msgstr "Info su vlc"
12245 #~ msgstr "Piu' Alto"
12248 #~ msgstr "Piu' Basso"