1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # thanks to Bruno Vella for previous versions.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 14:16+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
30 "moduli di VLC nella sezione Plugin.\n"
31 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC plugins preferences"
35 msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
44 "utilizzati da VLC.\n"
45 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
46 "Buona configurazione!"
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Impostazioni moduli"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
58 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
82 #: include/vlc_help.h:62
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
90 #: include/vlc_help.h:65
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
98 #: include/vlc_help.h:69
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Impostazioni Demux"
110 #: include/vlc_help.h:73
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
114 #: include/vlc_help.h:75
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
118 #: include/vlc_help.h:77
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
123 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
126 #: include/vlc_help.h:80
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
130 #: include/vlc_help.h:82
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
135 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
136 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
138 #: include/vlc_help.h:85
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
142 #: include/vlc_help.h:87
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
147 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
148 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
151 #: include/vlc_help.h:90
152 msgid "Text renderer settings"
153 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
155 #: include/vlc_help.h:92
157 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
158 "(to display subtitles for example)."
160 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
161 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
163 #: include/vlc_help.h:95
164 msgid "Video output modules settings"
165 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
167 #: include/vlc_help.h:97
169 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
172 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
174 #: include/vlc_help.h:100
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Impostazioni filtri video"
178 #: include/vlc_help.h:102
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
183 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
185 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
186 "luminosità, saturazione."
188 #: include/vlc_help.h:111
189 msgid "No help available"
190 msgstr "Aiuto non disponibile"
192 #: include/vlc_help.h:112
193 msgid "No help is available for these modules"
194 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
196 #: include/vlc_interface.h:123
199 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
200 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
203 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
204 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
207 #: include/vlc_interface.h:153
209 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
210 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
211 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
213 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
214 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
216 "For more information, have a look at the web site."
218 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
219 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
220 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
222 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
223 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
226 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
228 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
229 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
230 msgid "Visualizations"
231 msgstr "Visualizzazioni"
233 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
234 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
238 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
242 #: src/audio_output/input.c:109
244 msgstr "Oscilloscopio"
246 #: src/audio_output/input.c:111
250 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
251 msgid "Audio filters"
252 msgstr "Filtri Audio"
254 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
255 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
256 msgid "Audio channels"
257 msgstr "Canali audio"
259 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
260 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
261 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
262 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
266 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
267 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
271 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
272 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
276 #: src/audio_output/output.c:137
277 msgid "Dolby Surround"
278 msgstr "Dolby Surround"
280 #: src/audio_output/output.c:149
281 msgid "Reverse stereo"
282 msgstr "Stereo inverso"
284 #: src/extras/getopt.c:638
286 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
287 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
289 #: src/extras/getopt.c:663
291 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
292 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
294 #: src/extras/getopt.c:668
296 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
297 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
299 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
301 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
302 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
304 #: src/extras/getopt.c:715
306 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
307 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
309 #: src/extras/getopt.c:719
311 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
312 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
314 #: src/extras/getopt.c:745
316 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
317 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
319 #: src/extras/getopt.c:748
321 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
322 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
324 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
326 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
327 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
329 #: src/extras/getopt.c:825
331 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
332 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
334 #: src/extras/getopt.c:843
336 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
337 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
339 #: src/input/es_out.c:338
342 msgstr "Diffusione %d"
344 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
345 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
349 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
353 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
354 #: modules/gui/macosx/output.m:143
358 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
359 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
366 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
369 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
373 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
378 #: src/input/es_out.c:365
380 msgstr "Campionamento"
382 #: src/input/es_out.c:365
387 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
391 #: src/input/es_out.c:370
396 #: src/input/es_out.c:375
397 msgid "Bits per sample"
398 msgstr "Bit per campione"
400 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
402 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
403 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
404 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
408 #: src/input/es_out.c:390
412 #: src/input/es_out.c:396
413 msgid "Display resolution"
414 msgstr "Risoluzione video"
416 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
421 #: src/input/input.c:251
425 #: src/input/input.c:252
426 msgid "Playlist Item"
427 msgstr "Elemento Playlist"
429 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
431 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
435 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
436 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
437 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
439 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
440 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
441 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
442 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
446 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
447 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
449 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
456 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
457 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
461 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
464 msgstr "Traccia video"
466 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
467 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
469 msgstr "Traccia audio"
471 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
473 msgid "Subtitles track"
474 msgstr "Traccia sottotitoli"
476 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
481 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
486 #: src/input/input_programs.c:389
488 msgstr "Titolo successivo"
490 #: src/input/input_programs.c:392
491 msgid "Previous title"
492 msgstr "Titolo precedente"
494 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
496 msgstr "Capitolo Successivo"
498 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
499 msgid "Previous chapter"
500 msgstr "Capitolo Precedente"
502 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
507 #: src/interface/interface.c:265
508 msgid "Switch interface"
509 msgstr "Cambia interfaccia"
511 #: src/interface/interface.c:278
512 msgid "Add interface"
513 msgstr "Aggiungi interfaccia"
515 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
521 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
522 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
524 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
528 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
532 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
534 msgstr "virgola mobile"
537 msgid " (default enabled)"
538 msgstr " (predefinito abilitato)"
541 msgid " (default disabled)"
542 msgstr " (predefinito disabilitato)"
544 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
547 "Press the RETURN key to continue...\n"
550 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
555 "Usage: %s [options] [items]...\n"
557 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
560 msgid "[module] [description]\n"
561 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
565 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
566 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
567 "see the file named COPYING for details.\n"
568 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
570 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
572 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
573 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
574 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
638 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
639 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
640 "various related options."
642 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
643 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
644 "supplementari e definire diverse opzioni."
647 msgid "Interface module"
648 msgstr "Modulo di interfaccia"
652 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
653 "The default behavior is to automatically select the best module available."
655 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
656 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
657 "modulo disponibile."
659 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
660 msgid "Extra interface modules"
661 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
665 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
666 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
667 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
668 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
670 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
671 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
672 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
673 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
676 msgid "Verbosity (0,1,2)"
677 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
681 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
682 "1=warnings, 2=debug)."
684 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
685 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
692 msgid "This options turns off all warning and information messages."
694 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
698 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
699 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
701 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
702 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
705 msgid "Color messages"
706 msgstr "Messaggi colorati"
710 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
711 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
713 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
714 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
718 msgid "Show advanced options"
719 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
723 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
724 "all the available options, including those that most users should never touch"
726 "Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o le interfacce mostreranno "
727 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
728 "utenti non dovrebbe mai toccare"
731 msgid "Interface default search path"
732 msgstr "Percorso di ricerca interfaccia di default"
736 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
737 "when looking for a file."
739 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
740 "per cercare un file."
743 msgid "Plugin search path"
744 msgstr "Percorso di ricerca plugin"
748 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
751 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo a VLC per la "
752 "ricerca dei suoi plugin ."
756 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
757 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
759 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
761 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
762 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
763 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
764 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
767 msgid "Audio output module"
768 msgstr "Modulo uscita audio"
772 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
773 "default behavior is to automatically select the best method available."
775 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
776 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
777 "miglior metodo disponibile."
781 msgstr "Abilita audio"
785 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
786 "will not take place, and it will save some processing power."
788 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
789 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
790 "di potenza di calcolo."
793 msgid "Force mono audio"
794 msgstr "Forzare audio mono"
797 msgid "This will force a mono audio output"
798 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono"
801 msgid "Audio output volume"
802 msgstr "Volume uscita audio"
806 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
808 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
812 msgid "Audio output saved volume"
813 msgstr "Volume uscita audio registrato"
816 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
818 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
821 msgid "Audio output frequency (Hz)"
822 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
826 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
827 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
829 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
830 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
833 msgid "High quality audio resampling"
834 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
838 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
839 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
841 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
842 "processore, per cui è possibile disabilitarla. Un algoritmo di "
843 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
846 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
847 msgstr "Compensa desincronizzazione audio (in ms)"
851 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
852 "notice a lag between the video and the audio."
854 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio. Può essere comodo se si "
855 "nota una distanza tra video e audio."
858 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
859 msgstr "Scelta della modalità d'uscita dei canali audio"
863 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
864 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
865 "the audio stream being played)"
867 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
868 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
869 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
872 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
873 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
877 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
878 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
880 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
881 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
885 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
886 msgstr "Permette di aggiungere filtri audio per modificare il suono."
889 msgid "Channel mixer"
890 msgstr "Mixer dei canali"
894 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
895 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
896 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
897 "set when using only a headphone."
899 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
900 "le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la sensazione "
901 "di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
905 "These options allow you to modify options related to the video output "
906 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
907 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
908 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
911 "Queste opzioni permettono di modificare i parametri dell'uscita video. Per "
912 "esempio, è possibile attivare dei filtri video come il deinterlacciamento, "
913 "la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
914 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
918 msgid "Video output module"
919 msgstr "Modulo uscita video"
923 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
924 "default behavior is to automatically select the best method available."
926 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
927 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
928 "miglior metodo disponibile."
932 msgstr "Abilita video"
936 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
937 "stage will not take place, which will save some processing power."
939 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
940 "parte di decodifica video non verra' effettuata, il che fa risparmiare un "
941 "po' di potenza di calcolo."
943 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
945 msgstr "Ampiezza video"
949 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
950 "video characteristics."
952 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
953 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
955 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
957 msgstr "Altezza video"
961 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
962 "video characteristics."
964 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
965 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
968 msgid "Video alignment"
969 msgstr "Allineamento video"
973 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
974 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
975 "combinations of these values)."
977 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
978 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
979 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
983 msgstr "Ingrandimento video"
986 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
987 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
990 msgid "Grayscale video output"
991 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
995 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
996 "can also allow you to save some processing power)."
998 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
999 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1002 msgid "Fullscreen video output"
1003 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1007 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1009 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1013 msgid "Overlay video output"
1014 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1018 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1019 "your graphics card."
1021 "Se l'opzione è abilitata, VLC cercherà di sfruttare le capacità di overlay "
1022 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1024 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1025 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1026 msgid "Always on top"
1027 msgstr "Sempre in primo piano"
1030 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1031 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1034 msgid "Force SPU position"
1035 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1039 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1040 "over the movie. Try several positions."
1042 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1043 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1046 msgid "On Screen Display"
1047 msgstr "Messaggi in sovraimpressione"
1050 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1051 msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
1054 msgid "Video filter module"
1055 msgstr "Modulo filtro video"
1059 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1060 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1062 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1063 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1064 "la finestra video."
1067 msgid "Source aspect ratio"
1068 msgstr "Formato immagine sorgente"
1072 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1073 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1074 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1075 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1076 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1078 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1079 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1080 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1081 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1082 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1083 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1086 msgid "Destination aspect ratio"
1087 msgstr "Formato immagine in uscita"
1091 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1092 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1093 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1094 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1097 "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume "
1098 "che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo per "
1099 "segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere il "
1100 "segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. Il "
1101 "formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che "
1102 "esprime la quadratura del pixel."
1106 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1107 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1110 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1111 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1112 "rete o il canale dei sottotitoli."
1115 msgid "Clock reference average counter"
1116 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1120 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1123 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1124 "è bene impostare questo valore a 10000."
1128 msgstr "Porta server"
1131 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1133 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1137 msgid "MTU of the network interface"
1138 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1142 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1145 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1146 "solitamente è 1500."
1149 msgid "Network interface address"
1150 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1154 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1155 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1156 "multicasting interface here."
1158 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1159 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1160 "dell'interfaccia multicast."
1163 msgid "Time to live"
1164 msgstr "Time to live"
1168 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1171 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1172 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1175 msgid "Choose program (SID)"
1176 msgstr "Scelta programma (SID)"
1179 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1181 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1184 msgid "Choose audio"
1185 msgstr "Scelta audio"
1189 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1191 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1192 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1195 msgid "Choose channel"
1196 msgstr "Scelta canale"
1200 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1202 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1205 msgid "Choose subtitles track"
1206 msgstr "Scelta sottotitoli"
1210 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1212 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1215 msgid "Autodetect subtitle files"
1216 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1219 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1220 msgstr "Selezione \"fuzzy\" file di sottotitoli"
1223 msgid "Use subtitle file"
1224 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1228 msgstr "Periferica DVD"
1232 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1233 "the drive letter (eg D:)"
1235 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1236 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1239 msgid "This is the default DVD device to use."
1240 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1244 msgstr "Periferica VCD"
1248 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1249 "scan for a suitable CD-ROM device."
1251 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1252 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1255 msgid "This is the default VCD device to use."
1256 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1259 msgid "Audio CD device"
1260 msgstr "Lettore CD Audio"
1264 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1265 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1267 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1268 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1271 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1272 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1274 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1276 msgstr "Forzare IPv6"
1280 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1283 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1284 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1288 msgstr "Forzare IPv4"
1292 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1295 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1296 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1300 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1301 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1302 "can break playback of all your streams."
1304 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1305 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1306 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1310 msgid "Choose preferred codecs list"
1311 msgstr "Scelta lista dei codec preferiti"
1315 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1316 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1319 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1320 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1321 "di provare gli altri."
1324 msgid "Choose preferred encoders list"
1325 msgstr "Scelta lista degli encoders preferiti"
1329 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1331 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1336 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1339 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1340 "uscita (stream output)."
1343 msgid "Choose a stream output"
1344 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1347 msgid "Empty if no stream output."
1348 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1351 msgid "Enable streaming of all ES"
1352 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1355 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1356 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1359 msgid "Display while streaming"
1360 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1363 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1364 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1367 msgid "Enable video stream output"
1368 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1370 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1372 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1373 "stream output facility when this last one is enabled."
1375 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1376 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1379 msgid "Enable audio stream output"
1380 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1383 msgid "Keep sout open"
1384 msgstr "Mantenere aperto sout"
1388 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1389 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1391 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1392 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1395 msgid "Choose preferred packetizer list"
1396 msgstr "Scelta della lista dei packetizer preferiti"
1400 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1402 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1409 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1410 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1413 msgid "Access output module"
1414 msgstr "Modulo accesso uscita"
1417 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1418 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1422 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1423 "You should always leave all these enabled."
1425 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1427 " E' bene lasciarle attive."
1430 msgid "Enable CPU MMX support"
1431 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1435 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1438 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1441 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1442 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1446 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1447 "advantage of them."
1449 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1453 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1454 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1458 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1459 "advantage of them."
1461 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1465 msgid "Enable CPU SSE support"
1466 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1470 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1473 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1476 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1477 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1481 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1482 "advantage of them."
1484 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1489 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1490 "overriden in the playlist dialog box."
1492 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1493 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1496 msgid "Play files randomly forever"
1497 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1501 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1504 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1505 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1508 msgid "Loop playlist on end"
1509 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1513 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1516 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1520 msgid "Repeat the current playlistitem"
1521 msgstr "Ripete l'elemento corrente della playlist"
1525 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1528 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1533 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1534 "you really know what you are doing."
1536 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1537 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1540 msgid "Memory copy module"
1541 msgstr "Modulo copia memoria"
1545 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1546 "select the fastest one supported by your hardware."
1548 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1549 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1552 msgid "Access module"
1553 msgstr "Modulo accesso"
1556 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1557 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1560 msgid "Demux module"
1561 msgstr "Modulo demux"
1564 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1565 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1568 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1569 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1573 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1574 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1575 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1576 "only activate this if you know what you're doing."
1578 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1579 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1580 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1581 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1584 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1585 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1586 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1589 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1590 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1594 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1595 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1596 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1597 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1598 "running instance or enqueue it."
1600 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1601 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1602 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1603 "file verrà trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1607 msgid "Increase the priority of the process"
1608 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1612 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1613 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1614 "could otherwise take too much processor time.\n"
1615 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1616 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1617 "require a reboot of your machine."
1619 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1620 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1621 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1622 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1623 "riavviare la macchina."
1626 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1627 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1631 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1632 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1633 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1635 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1636 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1637 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1638 "rapida, ma puo' dare problemi."
1641 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1643 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1649 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1650 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1651 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1652 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1653 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1655 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1656 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1657 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1658 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
1662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1663 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1665 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1667 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1668 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1670 msgstr "Schermo intero"
1673 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1674 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1682 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
1686 msgstr "Pausa solamente"
1689 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1690 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
1694 msgstr "Play solamente"
1697 msgid "Select the hotkey to use to play"
1698 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
1700 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1701 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1708 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente"
1710 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1711 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1717 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1718 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente"
1720 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1724 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1725 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1731 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1732 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist"
1734 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1735 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1736 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1741 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1742 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist"
1744 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1747 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1748 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1755 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1756 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione"
1758 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1763 msgid "Select the hotkey to display the position"
1764 msgstr "Scelta del tasto per mostrare la posizione attuale"
1767 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1768 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
1771 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1772 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi"
1775 msgid "Jump 1 minute backwards"
1776 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
1779 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1780 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto"
1783 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1784 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
1787 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1788 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti"
1791 msgid "Jump 10 seconds forward"
1792 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
1795 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1796 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi"
1799 msgid "Jump 1 minute forward"
1800 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
1803 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1804 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto"
1807 msgid "Jump 5 minutes forward"
1808 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
1811 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1812 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti"
1814 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1815 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1820 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1821 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione"
1825 msgstr "Navigazione: Alto"
1828 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1829 msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD"
1832 msgid "Navigate down"
1833 msgstr "Navigazione: Basso"
1836 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1837 msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD"
1840 msgid "Navigate left"
1841 msgstr "Navigazione: Sinistra"
1844 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1845 msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD"
1848 msgid "Navigate right"
1849 msgstr "Navigazione: Destra"
1852 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1853 msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD"
1857 msgstr "Navigazione: Conferma"
1860 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1861 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD"
1865 msgstr "Aumenta il volume"
1868 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1869 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio"
1873 msgstr "Abbassa il volume"
1876 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1877 msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
1879 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1882 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1887 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1888 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio"
1891 msgid "Play playlist bookmark 1"
1892 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
1895 msgid "Play playlist bookmark 2"
1896 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
1899 msgid "Play playlist bookmark 3"
1900 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
1903 msgid "Play playlist bookmark 4"
1904 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
1907 msgid "Play playlist bookmark 5"
1908 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
1911 msgid "Play playlist bookmark 6"
1912 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
1915 msgid "Play playlist bookmark 7"
1916 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
1919 msgid "Play playlist bookmark 8"
1920 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
1923 msgid "Play playlist bookmark 9"
1924 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
1927 msgid "Play playlist bookmark 10"
1928 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
1931 msgid "Select the key to play this bookmark"
1932 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente"
1935 msgid "Set playlist bookmark 1"
1936 msgstr "Elemento preferito 1"
1939 msgid "Set playlist bookmark 2"
1940 msgstr "Elemento preferito 2"
1943 msgid "Set playlist bookmark 3"
1944 msgstr "Elemento preferito 3"
1947 msgid "Set playlist bookmark 4"
1948 msgstr "Elemento preferito 4"
1951 msgid "Set playlist bookmark 5"
1952 msgstr "Elemento preferito 5"
1955 msgid "Set playlist bookmark 6"
1956 msgstr "Elemento preferito 6"
1959 msgid "Set playlist bookmark 7"
1960 msgstr "Elemento preferito 7"
1963 msgid "Set playlist bookmark 8"
1964 msgstr "Elemento preferito 8"
1967 msgid "Set playlist bookmark 9"
1968 msgstr "Elemento preferito 9"
1971 msgid "Set playlist bookmark 10"
1972 msgstr "Elemento preferito 10"
1975 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1976 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente"
1982 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1983 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1985 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1987 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1988 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1989 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1990 " vlc:quit quit VLC\n"
1993 "Elementi playlist:\n"
1994 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
1995 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1997 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1999 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2000 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2001 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2002 " vlc:quit esce da VLC\n"
2004 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2006 msgstr "Interfaccia"
2008 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2009 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2017 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2020 msgid "Stream output"
2021 msgstr "Trasmissione in uscita"
2027 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2039 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2040 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2041 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2042 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2043 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2044 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2045 msgid "Miscellaneous"
2050 msgstr "Tasti speciali"
2053 msgid "main program"
2054 msgstr "programma principale"
2057 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2058 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2061 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2062 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2065 msgid "print a list of available modules"
2066 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2069 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2070 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2073 msgid "save the current command line options in the config"
2074 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2077 msgid "reset the current config to the default values"
2078 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2081 msgid "use alternate config file"
2082 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2085 msgid "print version information"
2086 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2088 #: src/misc/configuration.c:1114
2092 #: src/misc/configuration.c:1122
2096 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2099 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2102 msgstr "Deinterlaccia"
2104 #: src/video_output/video_output.c:428
2108 #: src/video_output/video_output.c:430
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2113 #: src/video_output/video_output.c:432
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2118 #: src/video_output/video_output.c:434
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2123 #: src/video_output/video_output.c:436
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2128 #: src/video_output/video_output.c:447
2132 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2134 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2135 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2136 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2137 msgid "Caching value in ms"
2138 msgstr "Valore cache in ms"
2140 #: modules/access/cdda.c:46
2142 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2143 "should be set in milliseconds units."
2145 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2146 "cdda. Valore in millisecondi."
2148 #: modules/access/cdda.c:50
2149 msgid "Audio CD input"
2150 msgstr "Ingresso CD Audio"
2152 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2153 msgid "Audio CD demux"
2154 msgstr "Demux CD Audio"
2156 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2157 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2158 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2160 #: modules/access/cdda/access.c:151
2161 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2162 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2164 #: modules/access/cdda/access.c:341
2165 msgid "CDDB Disc ID"
2166 msgstr "ID disco CDDB"
2168 #: modules/access/cdda/access.c:346
2169 msgid "CDDB Disc Category"
2170 msgstr "Categoria disco CDDB"
2172 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2178 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2180 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2185 "all calls (10) 16\n"
2188 "libcdio (80) 128\n"
2189 "libcddb (100) 256\n"
2191 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2196 "all calls (10) 16\n"
2199 "libcdio (80) 128\n"
2200 "libcddb (100) 256\n"
2202 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2204 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2205 "should be set in millisecond units."
2207 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2208 "cdda. Valore in millisecondi."
2210 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2212 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2213 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2214 " %a : The artist\n"
2215 " %A : The album information\n"
2217 " %I : CDDB disk ID\n"
2219 " %M : The current MRL\n"
2220 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2221 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2222 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2223 " %T : The track number\n"
2224 " %s : Number of seconds in this track \n"
2226 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2229 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2230 "come una data Unix\n"
2231 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2232 "descrittori sono:\n"
2236 " %I : ID disco CDDB\n"
2238 " %M : MRL attuale\n"
2239 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2240 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2241 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2242 " %T : Numero della traccia\n"
2243 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2245 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2246 " %% : Carattere % \n"
2248 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2250 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2251 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2252 " %M : The current MRL\n"
2253 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2254 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2255 " %T : The track number\n"
2256 " %s : Number of seconds in this track \n"
2259 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2260 "come una data Unix\n"
2261 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2262 "descrittori sono:\n"
2263 " %M : MRL attuale\n"
2264 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2265 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2266 " %T : Numero della traccia\n"
2267 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2268 " %% : Carattere % \n"
2270 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2271 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2272 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2274 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2275 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2276 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2278 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2282 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2283 #: modules/codec/ogt/cvd.c:51 modules/codec/ogt/ogt.c:51
2284 msgid "set debug mask for additional debugging."
2285 msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
2287 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2288 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2289 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2291 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2292 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2294 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2297 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2299 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2302 msgid "Do CDDB lookups?"
2303 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2306 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2308 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2313 msgstr "Server CDDB"
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2316 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2317 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2320 msgid "CDDB server port"
2321 msgstr "Porta server CDDB"
2323 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2324 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2325 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2327 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2328 msgid "email address reported to CDDB server"
2329 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2331 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2332 msgid "Cache CDDB lookups?"
2333 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2335 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2336 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2337 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2339 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2340 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2341 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2343 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2344 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2346 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2348 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2349 msgid "CDDB server timeout"
2350 msgstr "Timeout del server CDDB"
2352 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2353 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2354 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2356 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2357 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2358 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2360 #: modules/access/directory.c:82
2361 msgid "Standard filesystem directory input"
2362 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2366 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2368 msgstr "Predefinito"
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2371 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2377 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2378 "value should be set in milliseconds units."
2380 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2381 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2384 msgid "Video device name"
2385 msgstr "Periferica video"
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2389 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2390 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2393 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2394 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2395 "periferica video predefinita."
2397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2398 msgid "Audio device name"
2399 msgstr "Periferica audio"
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2403 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2404 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2407 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2408 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2409 "periferica audio predefinita."
2411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2413 msgstr "Risoluzione"
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2417 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2418 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2419 "device will be used."
2421 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2422 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2423 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2426 msgid "Video input chroma format"
2427 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2431 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2432 "(default), RV24, etc.)"
2434 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2435 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2438 msgid "Device properties"
2439 msgstr "Proprietà della periferica"
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2442 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2443 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata"
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2446 msgid "DirectShow input"
2447 msgstr "Ingresso DirectShow"
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2454 msgid "DirectShow demuxer"
2455 msgstr "Demuxer DirectShow"
2457 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2458 msgid "adapter card to tune"
2459 msgstr "Scheda da configurare"
2461 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2463 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2466 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2469 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2470 msgid "device number to use on adapter"
2471 msgstr "numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2473 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2474 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2475 msgstr "Frequenza predefinita del transponder in kHz"
2477 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2478 msgid "satellite default transponder polarization"
2479 msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
2481 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2482 msgid "satellite default transponder FEC"
2483 msgstr "FEC predefinita del transponder"
2485 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2486 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2487 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2489 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2490 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2491 msgstr "Velocità dei simboli predefinita del transponder in kHz"
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2494 msgid "use diseqc with antenna"
2495 msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
2497 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2498 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2499 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2501 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2502 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2503 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2505 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2506 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2507 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2510 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2511 msgstr "test delle capacità della scheda DVB (disabilitato per default)"
2513 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2514 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2515 msgstr "alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità"
2517 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2518 msgid "modulation type"
2519 msgstr "Tipo di modulazione"
2521 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2522 msgid "modulation type for frontend device "
2523 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend"
2525 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2526 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2527 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2530 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2531 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2534 msgid "terrestrial bandwidth"
2535 msgstr "Banda passante terrestre"
2537 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2538 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2539 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2541 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2542 msgid "terrestrial guard interval"
2543 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2546 msgid "terrestrial transmission mode"
2547 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2550 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2551 msgstr "Gerarchia terrestre"
2553 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2554 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2555 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2557 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2558 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2559 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2561 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2563 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2564 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2565 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2566 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2567 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2568 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2569 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2570 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2571 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2572 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2573 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2574 "The default method is: key."
2576 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
2577 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
2578 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
2579 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
2580 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
2581 "cambia all'interno di un titolo.\n"
2582 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
2583 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
2584 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
2585 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
2586 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
2587 "Il metodo predefinito è \"key\"."
2589 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2593 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2599 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2604 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2608 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2609 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2610 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2612 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2616 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2617 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2618 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
2620 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2621 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2622 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
2624 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2628 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2632 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2636 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2640 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2641 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2642 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2644 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2645 msgid "DVD input with menus support"
2646 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
2648 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2649 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2650 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
2652 #: modules/access/file.c:74
2654 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2655 "should be set in miliseconds units."
2657 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
2658 "Valore in millisecondi."
2660 #: modules/access/file.c:78
2661 msgid "Standard filesystem file input"
2662 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
2664 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2668 #: modules/access/ftp.c:87
2670 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2671 "should be set in miliseconds units."
2673 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
2674 "Valore in millisecondi."
2676 #: modules/access/ftp.c:91
2678 msgstr "Ingresso FTP"
2680 #: modules/access/http.c:73
2681 msgid "Specify an HTTP proxy"
2682 msgstr "Specifica un proxy HTTP"
2684 #: modules/access/http.c:75
2686 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2687 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2690 "Specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://myproxy.mydomain:"
2691 "myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la variabile HTTP_PROXY."
2693 #: modules/access/http.c:81
2695 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2696 "should be set in miliseconds units."
2698 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
2699 "Valore in millisecondi."
2701 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2706 #: modules/access/http.c:90
2708 msgstr "Ingresso HTTP"
2710 #: modules/access/mms/mms.c:59
2712 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2713 "should be set in miliseconds units."
2715 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
2716 "Valore in millisecondi."
2718 #: modules/access/mms/mms.c:63
2719 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2720 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
2722 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2723 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2724 msgstr "Ingresso per schede di codifica supportate dai driver ivtv"
2726 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2727 msgid "Demux number"
2728 msgstr "Numero demux"
2730 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2731 msgid "Tuner number"
2732 msgstr "Numero tuner"
2734 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2735 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2736 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
2738 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2739 msgid "Satellite default transponder polarization"
2740 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
2742 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2743 msgid "Satellite default transponder FEC"
2744 msgstr "FEC predefinito transponder"
2746 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2747 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2748 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
2750 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2751 msgid "Use diseqc with antenna"
2752 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2754 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2755 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2756 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2758 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2759 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2760 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2762 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2763 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2764 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2766 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2767 msgid "satellite input"
2768 msgstr "Ingresso satellite"
2770 #: modules/access/slp.c:80
2772 msgstr "Ingresso SLP"
2774 #: modules/access/slp.c:81
2778 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2779 #: modules/access_output/udp.c:75
2780 msgid "caching value in ms"
2781 msgstr "valore cache in ms"
2783 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2784 #: modules/access_output/udp.c:77
2786 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2787 "should be set in miliseconds units."
2789 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
2790 "Valore in millisecondi."
2792 #: modules/access/tcp.c:68
2794 msgstr "Ingresso TCP"
2796 #: modules/access/tcp.c:69
2800 #: modules/access/udp.c:80
2801 msgid "UDP/RTP input"
2802 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
2804 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2806 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2807 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2811 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2813 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2814 "should be set in miliseconds units."
2816 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
2817 "Valore in millisecondi."
2819 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2821 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2822 "anything, no video device will be used."
2824 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
2825 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
2827 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2829 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2830 "anything, no audio device will be used."
2832 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
2833 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
2835 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2837 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2838 "(default), RV24, etc.)"
2840 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
2841 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2843 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2844 msgid "Video4Linux input"
2845 msgstr "ingresso Video4Linux"
2847 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2851 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2852 msgid "Video4Linux demuxer"
2853 msgstr "Demuxer Video4Linux"
2855 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2857 msgstr "Ingresso VCD"
2859 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2860 msgid "The above message had unknown log level"
2861 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
2863 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2864 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2868 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2869 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2873 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2877 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2878 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2884 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2889 "all calls (10) 16\n"
2892 "libcdio (80) 128\n"
2893 "seek-set (100) 256\n"
2894 "seek-cur (200) 512\n"
2895 "still (400) 1024\n"
2896 "vcdinfo (800) 2048\n"
2898 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2903 "all calls (10) 16\n"
2906 "libcdio (80) 128\n"
2907 "seek-set (100) 256\n"
2908 "seek-cur (200) 512\n"
2909 "still (400) 1024\n"
2910 "vcdinfo (800) 2048\n"
2912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2914 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2915 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2916 " %A : The album information\n"
2917 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2918 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2919 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2920 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2922 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2923 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2924 " %P : The publisher ID\n"
2925 " %p : The preparer I\n"
2926 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2927 " %T : The track number\n"
2928 " %V : The volume set I\n"
2929 " %v : The volume I\n"
2930 " A number between 1 and the volume count.\n"
2933 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2934 "come una data Unix\n"
2935 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2936 "descrittori sono:\n"
2937 " %A : Informazioni sull'album\n"
2938 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
2939 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
2940 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
2941 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
2942 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
2943 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
2944 " %P : ID editore\n"
2945 " %p : I preparatore\n"
2946 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
2947 " %T : Numero della traccia\n"
2948 " %V : I del volume set\n"
2949 " %v : I del volume\n"
2950 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
2951 " %% : Carattere % \n"
2953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2954 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2955 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
2957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2958 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2959 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2966 msgid "Use playback control?"
2967 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
2969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2971 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2974 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
2975 "eseguire traccia per traccia."
2977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2978 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2979 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2982 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2983 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
2985 #: modules/access_output/dummy.c:56
2986 msgid "Dummy stream ouput"
2987 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
2989 #: modules/access_output/file.c:69
2990 msgid "File stream ouput"
2991 msgstr "Trasmissione in uscita file"
2993 #: modules/access_output/http.c:54
2994 msgid "HTTP stream ouput"
2995 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
2997 #: modules/access_output/udp.c:81
2998 msgid "UDP stream ouput"
2999 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3001 #: modules/access_output/udp.c:82
3002 msgid "udp stream output"
3003 msgstr "Trasmissione in uscita udp"
3005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3007 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3008 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3009 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3010 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3011 "It works with any source format from mono to 5.1."
3013 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3014 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3015 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3016 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3017 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3020 msgid "Characteristic dimension"
3021 msgstr "Dimensione caratteristica"
3023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3025 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3026 "left speaker and listener in meters."
3028 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3029 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3036 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3037 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3040 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3041 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3043 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3044 msgid "A/52 dynamic range compression"
3045 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3049 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3050 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3051 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3052 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3054 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3055 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3056 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3057 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3059 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3060 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3061 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3063 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3064 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3065 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3067 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3068 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3069 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3071 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3072 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3073 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3075 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3076 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3077 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3079 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3080 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3081 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3083 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3084 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3085 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3087 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3088 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3089 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3091 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3092 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3093 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3095 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3096 msgid "MPEG audio decoder"
3097 msgstr "decodifica audio MPEG"
3099 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3100 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3101 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3103 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3104 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3105 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3107 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3108 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3109 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3111 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3112 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3113 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3115 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3116 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3117 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3119 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3120 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3121 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3123 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3124 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3125 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3127 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3128 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3129 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3131 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3132 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3133 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3135 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3136 msgid "audio filter for trivial resampling"
3137 msgstr "filtro audio per ricampionapentp semplice"
3139 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3140 msgid "audio filter for ugly resampling"
3141 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3143 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3144 msgid "float32 audio mixer"
3145 msgstr "mixer audio float32"
3147 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3148 msgid "dummy spdif audio mixer"
3149 msgstr "mixer audio spdif \"dummy\""
3151 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3152 msgid "trivial audio mixer"
3153 msgstr "semplice mixer audio"
3155 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3159 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3160 msgid "ALSA device name"
3161 msgstr "periferica ALSA"
3163 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3164 msgid "ALSA audio output"
3165 msgstr "uscita audio ALSA"
3167 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3168 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3169 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3170 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3173 msgid "Audio device"
3174 msgstr "Periferica audio"
3176 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3177 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3178 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3182 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3183 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3184 msgid "2 Front 2 Rear"
3185 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3187 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3188 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3192 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3193 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3194 msgid "A/52 over S/PDIF"
3195 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3197 #: modules/audio_output/arts.c:66
3198 msgid "aRts audio output"
3199 msgstr "uscita audio aRts"
3201 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3203 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3204 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3207 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'audio "
3208 "device' (periferica audio). La periferica indicata verrà utilizzata come "
3209 "predefinita per riprodurre le sorgenti audio."
3211 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3212 msgid "CoreAudio output"
3213 msgstr "uscita CoreAudio"
3215 #: modules/audio_output/directx.c:209
3216 msgid "DirectX audio output"
3217 msgstr "uscita audio DirectX"
3219 #: modules/audio_output/directx.c:415
3220 msgid "3 Front 2 Rear"
3221 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3223 #: modules/audio_output/esd.c:66
3224 msgid "EsounD audio output"
3225 msgstr "uscita audio EsounD"
3227 #: modules/audio_output/file.c:82
3228 msgid "Output format"
3229 msgstr "Formato uscita"
3231 #: modules/audio_output/file.c:83
3233 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3234 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3236 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3237 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3239 #: modules/audio_output/file.c:86
3240 msgid "Add wave header"
3241 msgstr "Aggiungere header wave"
3243 #: modules/audio_output/file.c:87
3244 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3246 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3247 "intestazione wav al file."
3249 #: modules/audio_output/file.c:104
3251 msgstr "File in uscita"
3253 #: modules/audio_output/file.c:105
3254 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3255 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3257 #: modules/audio_output/file.c:115
3258 msgid "file audio output"
3259 msgstr "uscita audio su file"
3261 #: modules/audio_output/oss.c:101
3262 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3263 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3265 #: modules/audio_output/oss.c:103
3267 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3268 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3269 "drivers, then you need to enable this option."
3271 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3272 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3273 "gli effettti di questo bug."
3275 #: modules/audio_output/oss.c:108
3279 #: modules/audio_output/oss.c:110
3280 msgid "OSS dsp device"
3281 msgstr "periferica dsp OSS"
3283 #: modules/audio_output/oss.c:112
3284 msgid "Linux OSS audio output"
3285 msgstr "uscita audio Linux OSS"
3287 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3288 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3289 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3291 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3292 msgid "Win32 waveOut extension output"
3293 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3295 #: modules/codec/a52.c:90
3297 msgstr "Interprete A/52"
3299 #: modules/codec/a52.c:95
3300 msgid "A/52 audio packetizer"
3301 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3303 #: modules/codec/adpcm.c:41
3304 msgid "ADPCM audio decoder"
3305 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3307 #: modules/codec/araw.c:41
3308 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3309 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3311 #: modules/codec/araw.c:47
3312 msgid "Raw audio encoder"
3313 msgstr "Codifica audio Raw"
3315 #: modules/codec/cinepak.c:38
3316 msgid "Cinepak video decoder"
3317 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3319 #: modules/codec/dts.c:96
3321 msgstr "Interprete DTS"
3323 #: modules/codec/dts.c:101
3324 msgid "DTS audio packetizer"
3325 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3327 #: modules/codec/dv.c:48
3328 msgid "DV video decoder"
3329 msgstr "Decodifica video DV"
3331 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3333 msgstr "sottotitoli"
3335 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3336 msgid "subtitles decoder"
3337 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
3339 #: modules/codec/faad.c:38
3340 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3341 msgstr "decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3348 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3349 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3352 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3353 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3356 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3357 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3360 msgid "Direct rendering"
3361 msgstr "Rendering diretto"
3363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3364 msgid "Error resilience"
3365 msgstr "Correzione d'errore"
3367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3369 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3370 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3371 "will produce a lot of errors.\n"
3372 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3374 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3375 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3376 "opzione produce molti errori.\n"
3377 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3380 msgid "Workaround bugs"
3381 msgstr "Risoluzione bug"
3383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3385 "Try to fix some bugs\n"
3388 "4 xvid interlaced\n"
3394 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3396 "2 vecchio msmpeg4\n"
3397 "4 xvid interlacciato\n"
3398 "8 ump416 assenza di padding\n"
3402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3408 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3409 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3412 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
3413 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
3414 "immagini distorte."
3416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3417 msgid "Truncated stream"
3418 msgstr "Sorgente troncata"
3420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3421 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3422 msgstr "sorgente troncata -1:auto,0:disabilitata,1:abilitata"
3424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3425 msgid "Post processing quality"
3426 msgstr "Qualità di post-trattamento"
3428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3430 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3431 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3434 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
3435 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
3436 "immagini più gradevoli."
3438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3439 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3440 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
3442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3443 msgid "Post processing"
3444 msgstr "Post-trattamento"
3446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3450 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3452 msgstr "6 (massimo)"
3454 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3455 msgid "C post processing"
3456 msgstr "Post-trattamento C"
3458 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3459 msgid "MMX post processing"
3460 msgstr "Post-trattamento MMX"
3462 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3463 msgid "MMXEXT post processing"
3464 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
3466 #: modules/codec/flac.c:145
3467 msgid "Flac audio decoder"
3468 msgstr "Decodifica audio flac"
3470 #: modules/codec/flac.c:150
3471 msgid "Flac audio packetizer"
3472 msgstr "Incapsulazione audio flac"
3474 #: modules/codec/flac.c:155
3475 msgid "Flac audio encoder"
3476 msgstr "Codifica audio flac"
3478 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3479 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3480 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
3482 #: modules/codec/lpcm.c:80
3483 msgid "linear PCM audio decoder"
3484 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
3486 #: modules/codec/lpcm.c:85
3487 msgid "linear PCM audio packetizer"
3488 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
3490 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3491 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3492 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
3494 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3495 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3496 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
3498 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3500 msgid "CVD subtitle decoder"
3501 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
3503 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3505 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3506 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
3508 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3509 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3510 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3512 #: modules/codec/ogt/ogt.c:55
3513 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3514 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3516 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:37
3519 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3522 "packet assembly info 4\n"
3524 "image transformations 16\n"
3525 "rendering information 32\n"
3526 "extract subtitles 64\n"
3529 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
3530 "chiamate esterne 1\n"
3531 "tutte le chiamate 2\n"
3534 #: modules/codec/quicktime.c:59
3535 msgid "QuickTime library decoder"
3536 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
3538 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3539 msgid "Pseudo raw video decoder"
3540 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
3542 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3543 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3544 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
3546 #: modules/codec/speex.c:101
3547 msgid "Speex audio decoder"
3548 msgstr "Decodifica audio Speex"
3550 #: modules/codec/speex.c:106
3551 msgid "Speex audio packetizer"
3552 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
3554 #: modules/codec/speex.c:111
3555 msgid "Speex audio encoder"
3556 msgstr "Codifica audio Speex"
3558 #: modules/codec/speex.c:463
3559 msgid "Speex comment"
3560 msgstr "Commento Speex"
3562 #: modules/codec/speex.c:470
3566 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3567 msgid "DVD subtitles decoder"
3568 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
3570 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3571 msgid "DVD subtitles packetizer"
3572 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
3574 #: modules/codec/subsdec.c:92
3578 #: modules/codec/subsdec.c:94
3579 msgid "Subtitles text encoding"
3580 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
3582 #: modules/codec/subsdec.c:95
3583 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3584 msgstr "Cambia la codifica usata nel testo sottotitoli"
3586 #: modules/codec/subsdec.c:96
3587 msgid "Subtitles justification"
3588 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
3590 #: modules/codec/subsdec.c:97
3591 msgid "Change the justification of substitles"
3592 msgstr "Cambia l'allineamento del testo dei sottotitoli"
3594 #: modules/codec/subsdec.c:100
3595 msgid "text subtitles decoder"
3596 msgstr "Decodifica sottotitoli"
3598 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3601 msgstr "Sottotitoli"
3603 #: modules/codec/tarkin.c:75
3604 msgid "Tarkin decoder module"
3605 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3607 #: modules/codec/theora.c:85
3608 msgid "Theora video decoder"
3609 msgstr "Decodifica video Theora"
3611 #: modules/codec/theora.c:91
3612 msgid "Theora video packetizer"
3613 msgstr "Incapsulazione video Theora"
3615 #: modules/codec/theora.c:97
3616 msgid "Theora video encoder"
3617 msgstr "Codifica video Theora"
3619 #: modules/codec/theora.c:339
3620 msgid "Theora comment"
3621 msgstr "Commento Theora"
3623 #: modules/codec/vorbis.c:127
3624 msgid "Vorbis audio decoder"
3625 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
3627 #: modules/codec/vorbis.c:136
3628 msgid "Vorbis audio packetizer"
3629 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
3631 #: modules/codec/vorbis.c:142
3632 msgid "Vorbis audio encoder"
3633 msgstr "Codifica audio Vorbis"
3635 #: modules/codec/vorbis.c:455
3636 msgid "Vorbis comment"
3637 msgstr "Commento Vorbis"
3639 #: modules/codec/xvid.c:45
3640 msgid "Xvid video decoder"
3641 msgstr "Decodifica video Xvid"
3643 #: modules/control/corba/corba.c:614
3644 msgid "Corba control"
3645 msgstr "Controllo Corba"
3647 #: modules/control/corba/corba.c:615
3648 msgid "corba control module"
3649 msgstr "modulo di controllo corba"
3651 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3652 msgid "Motion threshold"
3653 msgstr "Soglia di movimento"
3655 #: modules/control/gestures.c:79
3656 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3657 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione"
3659 #: modules/control/gestures.c:82
3660 msgid "Mouse button"
3661 msgstr "Pulsante del mouse"
3663 #: modules/control/gestures.c:84
3664 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3665 msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
3667 #: modules/control/gestures.c:87
3671 #: modules/control/gestures.c:90
3675 #: modules/control/gestures.c:95
3676 msgid "mouse gestures control interface"
3677 msgstr "interfaccia dei movimenti di controllo"
3679 #: modules/control/hotkeys.c:72
3680 msgid "Playlist bookmark 1"
3681 msgstr "Elemento preferito 1"
3683 #: modules/control/hotkeys.c:73
3684 msgid "Playlist bookmark 2"
3685 msgstr "Elemento preferito 2"
3687 #: modules/control/hotkeys.c:74
3688 msgid "Playlist bookmark 3"
3689 msgstr "Elemento preferito 3"
3691 #: modules/control/hotkeys.c:75
3692 msgid "Playlist bookmark 4"
3693 msgstr "Elemento preferito 4"
3695 #: modules/control/hotkeys.c:76
3696 msgid "Playlist bookmark 5"
3697 msgstr "Elemento preferito 5"
3699 #: modules/control/hotkeys.c:77
3700 msgid "Playlist bookmark 6"
3701 msgstr "Elemento preferito 6"
3703 #: modules/control/hotkeys.c:78
3704 msgid "Playlist bookmark 7"
3705 msgstr "Elemento preferito 7"
3707 #: modules/control/hotkeys.c:79
3708 msgid "Playlist bookmark 8"
3709 msgstr "Elemento preferito 8"
3711 #: modules/control/hotkeys.c:80
3712 msgid "Playlist bookmark 9"
3713 msgstr "Elemento preferito 9"
3715 #: modules/control/hotkeys.c:81
3716 msgid "Playlist bookmark 10"
3717 msgstr "Elemento preferito 10"
3719 #: modules/control/hotkeys.c:83
3720 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3721 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti"
3723 #: modules/control/hotkeys.c:86
3724 msgid "hotkey interface"
3725 msgstr "interfaccia tastiera"
3727 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3728 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3739 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3742 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3752 #: modules/control/hotkeys.c:331
3753 msgid "Jump -10 seconds"
3754 msgstr "Salta -10 secondi"
3756 #: modules/control/hotkeys.c:337
3757 msgid "Jump +10 seconds"
3758 msgstr "Salta +10 secondi"
3760 #: modules/control/hotkeys.c:343
3761 msgid "Jump -1 minute"
3762 msgstr "Salta -1 minuto"
3764 #: modules/control/hotkeys.c:349
3765 msgid "Jump +1 minute"
3766 msgstr "Salta +1 minuto"
3768 #: modules/control/hotkeys.c:355
3769 msgid "Jump -5 minutes"
3770 msgstr "Salta -5 minuti"
3772 #: modules/control/hotkeys.c:361
3773 msgid "Jump +5 minutes"
3774 msgstr "Salta +5 minuti"
3776 #: modules/control/http.c:72
3777 msgid "Host address"
3778 msgstr "Indirizzo host"
3780 #: modules/control/http.c:74
3781 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3782 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http"
3784 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3785 msgid "Source directory"
3786 msgstr "Directory sorgente"
3788 #: modules/control/http.c:79
3789 msgid "HTTP remote control interface"
3790 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
3792 #: modules/control/http.c:80
3793 msgid "HTTP remote control"
3794 msgstr "Controllo a distanza HTTP"
3796 #: modules/control/joystick.c:140
3798 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3801 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)"
3803 #: modules/control/joystick.c:143
3804 msgid "Joystick device"
3805 msgstr "Periferica joystick"
3807 #: modules/control/joystick.c:145
3808 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3809 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)"
3811 #: modules/control/joystick.c:147
3813 msgstr "Tempo di ripetizione"
3815 #: modules/control/joystick.c:149
3817 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3819 msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi"
3821 #: modules/control/joystick.c:152
3823 msgstr "Tempo di attesa"
3825 #: modules/control/joystick.c:154
3826 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3827 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
3829 #: modules/control/joystick.c:156
3830 msgid "Max seek interval"
3831 msgstr "Intervallo massimo di ricerca"
3833 #: modules/control/joystick.c:158
3834 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3835 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
3837 #: modules/control/joystick.c:160
3838 msgid "Action mapping"
3839 msgstr "Corrispondenze d'azione"
3841 #: modules/control/joystick.c:162
3843 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3844 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3846 "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
3847 "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3849 #: modules/control/joystick.c:166
3853 #: modules/control/joystick.c:179
3854 msgid "joystick control interface"
3855 msgstr "interfaccia controllo joystick"
3857 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3858 msgid "infrared remote control interface"
3859 msgstr "interfaccia telecomando infrarossi"
3861 #: modules/control/ntservice.c:39
3862 msgid "Install NT/2K/XP service"
3863 msgstr "Installazione Windows Service"
3865 #: modules/control/ntservice.c:41
3866 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3867 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
3869 #: modules/control/ntservice.c:42
3870 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3871 msgstr "Disinstalla Windows Service"
3873 #: modules/control/ntservice.c:44
3874 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3875 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
3877 #: modules/control/ntservice.c:45
3878 msgid "Display name of the service"
3879 msgstr "Nome del Service"
3881 #: modules/control/ntservice.c:47
3882 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3883 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
3885 #: modules/control/ntservice.c:50
3887 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3888 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3889 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3890 "are: logger, sap, rc, http)"
3892 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
3893 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
3894 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
3895 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
3897 #: modules/control/ntservice.c:56
3898 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3899 msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
3901 #: modules/control/ntservice.c:57
3905 #: modules/control/rc/rc.c:77
3906 msgid "Show stream position"
3907 msgstr "Mostra posizione sorgente"
3909 #: modules/control/rc/rc.c:78
3911 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3913 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
3915 #: modules/control/rc/rc.c:80
3919 #: modules/control/rc/rc.c:81
3920 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3921 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
3923 #: modules/control/rc/rc.c:84
3924 msgid "Remote control"
3925 msgstr "Telecomando"
3927 #: modules/control/rc/rc.c:89
3928 msgid "remote control interface"
3929 msgstr "interfaccia telecomando"
3931 #: modules/demux/a52sys.c:39
3932 msgid "A/52 demuxer"
3933 msgstr "Demuxer A/52"
3935 #: modules/demux/aac.c:39
3937 msgstr "Demuxer AAC"
3939 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3940 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3941 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
3943 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3947 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3948 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3949 msgid "Number of streams"
3950 msgstr "Numero di sorgenti"
3952 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3953 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3958 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3962 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3966 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3967 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3968 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3972 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3976 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3977 msgid "Codec description"
3978 msgstr "Descrizione codifica"
3980 #: modules/demux/au.c:41
3984 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
3986 msgstr "Demuxer AVI"
3988 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3989 msgid "force interleaved method"
3990 msgstr "forza metodo interleaved"
3992 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3993 msgid "force index creation"
3994 msgstr "impone la creazione dell'indice"
3996 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
3997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
3998 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4002 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4006 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4007 msgid "Dump file name"
4010 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4011 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4012 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
4014 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4015 msgid "file dump demuxer"
4016 msgstr "Demuxer dei dump file"
4018 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4019 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4020 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS < 0.4"
4022 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4024 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4025 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4026 "using an old version, select this option."
4028 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
4029 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
4030 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
4031 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4033 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4035 msgstr "PSI difettosi"
4037 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4039 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4040 "counters, select this option."
4042 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
4043 "continuità, selezionare questa opzione."
4045 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4047 msgstr "MRL in uscita"
4049 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4050 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4051 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4053 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4054 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4055 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4057 #: modules/demux/dts.c:53
4058 msgid "Raw DTS demuxer"
4059 msgstr "Demuxer DTS"
4061 #: modules/demux/flac.c:54
4062 msgid "flac demuxer"
4063 msgstr "Demuxer flac"
4065 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4067 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4068 "should be set in miliseconds units."
4070 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti rtsp. "
4071 "Valore in millisecondi."
4073 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4074 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4075 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4077 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4078 msgid "RTSP/RTP describe"
4079 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4081 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4085 #: modules/demux/m3u.c:63
4086 msgid "playlist metademux"
4087 msgstr "Meta-demux playlist"
4089 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4091 msgstr "Demuxer mkv"
4093 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4094 msgid "Seek based on percent not time"
4095 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4097 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4098 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4099 msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
4101 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4105 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4106 msgid "Segment filename"
4107 msgstr "Nome file segmento"
4109 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4110 msgid "Muxing application"
4111 msgstr "Applicazione Muxing"
4113 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4114 msgid "Writing application"
4115 msgstr "Applicazione scrittura"
4117 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4118 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4124 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4125 msgid "Codec setting"
4126 msgstr "Impostazioni codifica"
4128 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4130 msgstr "Informazioni codifica"
4132 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4133 msgid "Codec download"
4134 msgstr "Scarica il codec"
4136 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4138 msgstr "Demuxer mp4"
4140 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4141 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4142 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
4144 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4145 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4146 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
4148 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4149 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4150 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
4152 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4153 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4154 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
4156 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4157 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4158 msgstr "separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
4160 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4161 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4162 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4164 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4165 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4166 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4168 #: modules/demux/ogg.c:153
4169 msgid "ogg stream demuxer"
4170 msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
4172 #: modules/demux/rawdv.c:39
4173 msgid "raw dv demuxer"
4174 msgstr "Demuxer dv semplice"
4176 #: modules/demux/util/id3.c:46
4177 msgid "Simple id3 tag skipper"
4178 msgstr "Ignora i tag id3"
4180 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4184 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4185 msgid "Classic rock"
4186 msgstr "Rock Classico"
4188 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4192 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4196 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4200 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4204 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4208 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4212 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4226 msgstr "Vecchi successi"
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4258 msgstr "Commerciale"
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4262 msgstr "Alternativa"
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4270 msgstr "Death metal"
4272 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4276 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4278 msgstr "Colonna sonora"
4280 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4282 msgstr "Euro-Techno"
4284 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4292 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4313 msgid "Instrumental"
4314 msgstr "Strumentale"
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4342 msgstr "Rock alternativo"
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4352 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4365 msgid "Instrumental pop"
4366 msgstr "Pop Strumentale"
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4369 msgid "Instrumental rock"
4370 msgstr "Rock Strumentale"
4372 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4376 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4380 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4385 msgid "Techno-Industrial"
4386 msgstr "Techno-comerciale"
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4390 msgstr "Elettronica"
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4405 msgid "Southern rock"
4406 msgstr "Rock meridionale"
4408 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4424 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4425 msgid "Christian rap"
4426 msgstr "Rap cristiano"
4428 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4432 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4436 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4437 msgid "Native American"
4438 msgstr "Indiani d'America"
4440 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4444 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4448 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4450 msgstr "Psichedelica"
4452 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4456 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4460 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4462 msgstr "Trailer film"
4464 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4468 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4472 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4476 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4480 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4484 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4488 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4492 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4494 msgstr "Rock and roll"
4496 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4500 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4501 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4502 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
4504 #: modules/demux/util/sub.c:72
4505 msgid "Text subtitles demux"
4506 msgstr "Demux testo sottotitoli"
4508 #: modules/demux/wav.c:42
4510 msgstr "Demuxer WAV"
4512 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4513 msgid "BeOS standard API interface"
4514 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
4516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4517 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4518 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
4520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4530 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4537 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4538 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4539 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4544 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4552 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4553 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4554 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4563 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4573 msgid "Open Subtitles"
4574 msgstr "Apri Sottotitoli"
4576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4584 msgstr "Titolo Precedente"
4586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4588 msgstr "Titolo Successivo"
4590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4592 msgstr "Vai al Menu"
4594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4596 msgstr "Vai a Titolo"
4598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4599 msgid "Go to Chapter"
4600 msgstr "Vai a Capitolo"
4602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4612 msgstr "Riproduci Lista"
4614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4618 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4619 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4620 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4622 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4623 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4624 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4629 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4630 msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
4632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4633 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4634 msgstr "VLC Media Player: Apri File Sottotitoli"
4636 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4637 msgid "Drop files to play"
4638 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
4640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4641 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4652 msgstr "Seleziona Tutto"
4654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4656 msgstr "Seleziona Niente"
4658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4659 msgid "Sort Reverse"
4660 msgstr "Inverti l'ordine"
4662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4663 msgid "Sort by Name"
4664 msgstr "Ordina per Nome"
4666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4667 msgid "Sort by Path"
4668 msgstr "Ordina per Percorso"
4670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4672 msgstr "Ordine casuale"
4674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4680 msgstr "Rimuovi Tutto"
4682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4690 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4691 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4692 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4694 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4699 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4703 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4704 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4705 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4710 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4712 msgstr "Preimpostati"
4714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4715 msgid "Show Interface"
4716 msgstr "Mostra Interfaccia"
4718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4731 msgid "Vertical Sync"
4732 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
4734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4735 msgid "Correct Aspect Ratio"
4736 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4740 msgstr "Resta in primo piano"
4742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4743 msgid "Take Screen Shot"
4746 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4748 msgstr "<sconosciuto>"
4750 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4751 msgid "Show tooltips"
4752 msgstr "Mostra suggerimenti"
4754 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4755 msgid "Show tooltips for configuration options."
4756 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
4758 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4759 msgid "Show text on toolbar buttons"
4760 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
4762 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4763 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4764 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
4766 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4767 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4768 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
4770 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4772 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4773 "preferences menu will occupy."
4775 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
4776 "occuperanno nel menu Preferenze."
4778 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4782 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4783 msgid "GNOME interface"
4784 msgstr "Interfaccia GNOME"
4786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4788 msgid "_Open File..."
4789 msgstr "Apri File..."
4791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4796 msgstr "Apri un File"
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4800 msgid "Open _Disc..."
4801 msgstr "Apri _Disco..."
4803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4807 msgid "Open Disc Media"
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4812 msgid "_Network Stream..."
4813 msgstr "Sorgente di Rete..."
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4818 msgid "Select a network stream"
4819 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4823 msgstr "_Espelli Disco"
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4828 msgstr "Espelli disco"
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4831 msgid "_Hide interface"
4832 msgstr "Nascondi interfaccia"
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4839 msgid "Choose the program"
4840 msgstr "Scegli il programma"
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4847 msgid "Choose title"
4848 msgstr "Scegli titolo"
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4855 msgid "Choose chapter"
4856 msgstr "Scegli capitolo"
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4859 msgid "_Playlist..."
4860 msgstr "_Playlist..."
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4863 msgid "Open the playlist window"
4864 msgstr "Apri la finestra playlist"
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4871 msgid "Open the module manager"
4872 msgstr "Gestione dei moduli"
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4875 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4877 msgstr "Messaggi..."
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4880 msgid "Open the messages window"
4881 msgstr "Apri la finestra messaggi"
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4890 msgid "Select audio channel"
4891 msgstr "Seleziona canale audio"
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4895 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4897 msgstr "Alza Volume"
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4901 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4903 msgstr "Abbassa Volume"
4905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4913 msgstr "_Sottotitoli"
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4917 msgid "Select subtitles channel"
4918 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4923 msgstr "Schermo intero"
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4927 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4942 msgid "VLC media player"
4943 msgstr "VLC media player"
4945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4955 msgid "Open a Satellite Card"
4956 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4966 msgstr "Vai Indietro"
4968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4970 msgstr "Interrompi Sorgente"
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4978 msgstr "Riproduci Sorgente"
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4981 msgid "Pause Stream"
4982 msgstr "Pausa Sorgente"
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4992 msgstr "Riproduci Lento"
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5002 msgstr "Riproduci Veloce"
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5005 msgid "Open Playlist"
5006 msgstr "Apri Playlist"
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5017 msgid "Previous file"
5018 msgstr "File precedente"
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5022 msgstr "File successivo"
5024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5029 msgid "Select previous title"
5030 msgstr "Seleziona titolo precedente"
5032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5037 msgid "Select previous chapter"
5038 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5041 msgid "Select next chapter"
5042 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5046 msgstr "Nessun server"
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5049 msgid "Toggle fullscreen mode"
5050 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5057 msgid "Got directly so specified point"
5058 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5061 msgid "Switch program"
5062 msgstr "Cambia programma"
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5066 msgstr "_Navigazione"
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5069 msgid "Navigate through titles and chapters"
5070 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5073 msgid "Toggle _Interface"
5074 msgstr "Inverti _Interfaccia"
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5078 msgstr "Playlist..."
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5081 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5082 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5083 msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5086 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5088 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5089 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5091 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
5092 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
5094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5096 msgstr "Apri Sorgente"
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5100 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5101 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5105 msgid "Open Target:"
5106 msgstr "Apri obiettivo:"
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5109 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5111 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5114 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
5115 "obiettivi predefiniti:"
5117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5121 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5122 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5123 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5125 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5135 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5141 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5142 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5147 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5153 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5158 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5159 msgid "Use DVD menus"
5160 msgstr "Usa menu DVD"
5162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5163 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5164 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5169 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5170 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5171 msgid "UDP/RTP Multicast"
5172 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5175 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5176 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5177 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5178 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5185 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5186 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5192 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5197 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5204 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5211 msgstr "Velocità simboli"
5213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5214 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5219 msgid "Polarization"
5220 msgstr "Polarizzazione"
5222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5232 msgstr "Orizzontale"
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5239 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5244 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5249 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5252 msgstr "Impostazioni..."
5254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5256 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5259 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
5260 "con una prossima versione di VLC."
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5284 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5319 msgid "Stream output (MRL)"
5320 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5323 msgid "Destination Target: "
5324 msgstr "Obiettivo destinazione:"
5326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5327 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5328 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5349 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5350 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5351 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5353 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5354 msgstr "File pixmap %s non trovato"
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5358 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5359 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
5361 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5365 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5366 msgid "Gtk+ interface"
5367 msgstr "Interfaccia Gtk+"
5369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5378 msgid "Close the window"
5379 msgstr "Chiudi la finestra"
5381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5386 msgid "Exit the program"
5387 msgstr "Esci dal programma"
5389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5394 msgid "Hide the main interface window"
5395 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
5397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5398 msgid "Navigate through the stream"
5399 msgstr "Naviga nella la sorgente"
5401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5403 msgstr "Impostazioni"
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5406 msgid "_Preferences..."
5407 msgstr "_Preferenze..."
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5410 msgid "Configure the application"
5411 msgstr "Configura l'applicazione"
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5422 msgid "About this application"
5423 msgstr "Info su questa applicazione"
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5434 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5435 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5440 msgstr "Apri obiettivo:"
5442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5443 msgid "Use a subtitles file"
5444 msgstr "Usa file di sottotitoli"
5446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5447 msgid "Select a subtitles file"
5448 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
5450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5451 msgid "Set the delay (in seconds)"
5452 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
5454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5455 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5456 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5459 msgid "Use stream output"
5460 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5463 msgid "Stream output configuration "
5464 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
5466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5468 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5470 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5472 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5473 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5474 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5480 msgstr "Seleziona File"
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5492 msgstr "Selezionato"
5494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5506 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5508 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5509 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
5511 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5513 msgid "Title %d (%d)"
5514 msgstr "Titolo %d (%d)"
5516 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5519 msgstr "Capitolo %d"
5521 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5525 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5529 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5531 msgstr "Selezionato:"
5533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5538 msgid "Stream info..."
5539 msgstr "Info Sorgente..."
5541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5545 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5546 msgid "path to ui.rc file"
5547 msgstr "percorso del file ui.rc"
5549 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5550 msgid "KDE interface"
5551 msgstr "interfaccia KDE"
5553 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5557 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5558 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5562 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5563 msgid "About VLC media player"
5564 msgstr "Info su VLC media player"
5566 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5568 msgstr "In ordine casuale"
5570 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5572 msgstr "In ordine regolare"
5574 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5578 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5580 msgstr "Non ripetere"
5582 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5586 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5588 msgstr "Non ripetere"
5590 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5591 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5593 msgstr "Dimensione dimezzata"
5595 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5596 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5598 msgstr "Dimensione normale"
5600 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5601 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5603 msgstr "Dimensione doppia"
5605 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5606 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5607 msgid "Float On Top"
5608 msgstr "In Primo Piano"
5610 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5611 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5612 msgid "Fit To Screen"
5613 msgstr "Dimensione schermo"
5615 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5620 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5623 msgstr "Ripeti elemento"
5625 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5627 msgid "Repeat Playlist"
5628 msgstr "Apri Playlist"
5630 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5631 msgid "Step Forward"
5634 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5635 msgid "Step Backward"
5636 msgstr "Vai Indietro"
5638 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5639 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5641 msgstr "Informazioni"
5643 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5644 msgid "VLC - Controller"
5645 msgstr "Pannello - VLC"
5647 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5649 msgid "VLC Media Player"
5650 msgstr "VLC media player"
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5657 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5658 msgid "Fast Forward"
5659 msgstr "Avanti veloce"
5661 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5662 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5667 msgid "Open CrashLog"
5668 msgstr "Apri rapporto d'errore"
5670 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5671 msgid "Preferences..."
5672 msgstr "Preferenze..."
5674 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5676 msgstr "Nascondi VLC"
5678 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5680 msgstr "Nascondi Altre"
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5684 msgstr "Mostra Tutte"
5686 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5688 msgstr "Esci da VLC"
5690 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5694 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5695 msgid "Open File..."
5696 msgstr "Apri File..."
5698 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5699 msgid "Quick Open File..."
5700 msgstr "Apri File (semplice)..."
5702 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5703 msgid "Open Disc..."
5704 msgstr "Apri Disco..."
5706 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5707 msgid "Open Network..."
5708 msgstr "Apri Rete..."
5710 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5712 msgstr "Apri Recenti"
5714 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5716 msgstr "Cancella Menu"
5718 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5722 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5726 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5730 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5734 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5738 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5741 msgid "Video device"
5742 msgstr "Periferica video"
5744 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5745 msgid "Minimize Window"
5746 msgstr "Riduci finestra"
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5749 msgid "Close Window"
5750 msgstr "Chiudi finestra"
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5757 msgid "Bring All to Front"
5758 msgstr "Porta tutto in primo piano"
5760 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5764 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5768 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5769 msgid "Online Documentation"
5770 msgstr "Documentazione Online"
5772 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5773 msgid "Report a Bug"
5774 msgstr "Segnala un errore"
5776 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5777 msgid "VideoLAN Website"
5778 msgstr "Sito Web VideoLAN"
5780 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5784 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5788 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5790 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5791 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
5793 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5794 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5795 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
5797 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5798 msgid "Open Messages Window"
5799 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5801 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5805 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5806 msgid "No CrashLog found"
5807 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
5809 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5811 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5812 "heavy crashes yet."
5814 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
5815 "mai avuto degli errori importanti."
5817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5819 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5820 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5822 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
5823 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
5824 "la modalità a schermo intero."
5826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5832 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5833 "is fully transparent."
5835 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
5836 "è completamente trasparente."
5838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5839 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5840 msgstr "interfaccia MacOS X, suono e video"
5842 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5844 msgstr "Apri Sorgente"
5846 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5847 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5848 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
5850 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5851 msgid "VIDEO_TS folder"
5852 msgstr "cartella VIDEO_TS"
5854 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5855 msgid "Load subtitles file:"
5856 msgstr "Carica file sottotitoli:"
5858 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5860 msgstr "Sostituisci"
5862 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5863 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5867 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5868 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5869 msgid "No %@s found"
5870 msgstr "Nessun %@ trovato"
5872 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5873 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5874 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
5876 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5877 msgid "Advanced output:"
5878 msgstr "Uscita avanzata:"
5880 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5881 msgid "Output Options"
5882 msgstr "Opzioni Uscita"
5884 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5885 msgid "Dump raw input"
5886 msgstr "Registra l'entrata"
5888 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5892 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5893 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5897 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5898 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5902 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5903 msgid "Encapsulation Method"
5904 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
5906 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5907 msgid "Transcode options"
5908 msgstr "Opzioni transcodifica"
5910 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5911 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5913 msgid "Bitrate (kb/s)"
5914 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5916 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5917 msgid "Stream Announcing"
5918 msgstr "Annunci trasmissioni"
5920 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5921 msgid "SAP announce"
5922 msgstr "Annunci SAP"
5924 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5925 msgid "SLP announce"
5926 msgstr "Annunci SLP"
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5929 msgid "Channel Name"
5930 msgstr "Nome Canale"
5932 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5936 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5940 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5944 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5953 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5957 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5959 msgstr "Registra File"
5961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5962 msgid "Save Playlist..."
5963 msgstr "Registra Playlist..."
5965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5971 msgstr "Senza titolo"
5973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5974 msgid "Save Playlist"
5975 msgstr "Registra playlist"
5977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5979 msgid "%i items in playlist"
5980 msgstr "%i elementi nella playlist"
5982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5984 msgstr "Azzera Tutto"
5986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5992 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5997 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6003 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6006 msgstr "Opzione/Alt"
6008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6009 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6010 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6011 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6016 msgid "Reset Preferences"
6017 msgstr "Azzera Preferenze"
6019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6025 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6026 "Are you sure you want to continue?"
6028 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
6032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6033 msgid "Select file or directory"
6034 msgstr "Scegliere file o directory"
6036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6037 msgid "Select a file or directory"
6038 msgstr "Scegliere file o directory"
6040 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6041 msgid "ncurses interface"
6042 msgstr "interfaccia ncurses"
6044 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6045 msgid "Autoplay selected file"
6046 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
6048 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6049 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6051 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
6054 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6055 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6056 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
6058 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6063 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6067 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6071 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6073 msgstr "Proprietario"
6075 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6080 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6084 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6098 msgid "Add to Playlist"
6099 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
6101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6151 msgstr "Protocollo:"
6153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6171 msgstr "Dimensione:"
6173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6179 msgstr "Campionamento:"
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6199 msgstr "Decimazione"
6201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6264 msgstr "abilita video"
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6268 msgstr "Inquadrature"
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6271 msgid "Video Codec:"
6272 msgstr "Codifica video:"
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6307 msgid "Video Bitrate:"
6308 msgstr "Bitrate Video:"
6310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6311 msgid "Bitrate Tolerance:"
6312 msgstr "Tolleranza bitrate:"
6314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6315 msgid "Keyframe Interval:"
6316 msgstr "Intervallo keyframe:"
6318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6319 msgid "Audio Codec:"
6320 msgstr "Codifica audio:"
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6323 msgid "Deinterlace:"
6324 msgstr "Deinterlaccia:"
6326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6339 msgid "Time To Live (TTL):"
6340 msgstr "Time To Live (TTL):"
6342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6351 msgid "localhost.localdomain"
6352 msgstr "localhost.localdomain"
6354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6423 msgid "Audio Bitrate :"
6424 msgstr "Bitrate Audio:"
6426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6435 msgid "SAP Announce:"
6436 msgstr "Annuncio SAP:"
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6439 msgid "SLP Announce:"
6440 msgstr "Annuncio SLP:"
6442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6443 msgid "Announce Channel:"
6444 msgstr "Annuncio canale:"
6446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6448 msgstr "Transcodifica"
6450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6476 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6477 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6478 "org/copyleft/gpl.html)."
6480 "VLC Media Player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
6481 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
6482 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
6484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6485 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6486 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6488 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6489 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6490 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
6492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6493 msgid "Qt interface"
6494 msgstr "interfaccia Qt"
6496 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6497 msgid "Open a skin file"
6498 msgstr "Apri un file skin"
6500 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6501 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6502 msgid "Last skin actually used"
6503 msgstr "Ultima skin utilizzata"
6505 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6506 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6507 msgid "Config of last used skin"
6508 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
6510 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6511 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6512 msgid "Show application in system tray"
6513 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
6515 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6516 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6517 msgid "Show application in taskbar"
6518 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
6520 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6521 msgid "Skinnable interface"
6522 msgstr "Interfaccia skin"
6524 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6525 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6529 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6530 msgid "Stream and media info"
6531 msgstr "Info Sorgente..."
6533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6534 msgid "Quick file open"
6535 msgstr "Apertura file rapida"
6537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6538 msgid "Advanced open"
6539 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
6541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6542 msgid "Open a network stream"
6543 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6546 msgid "Open a satellite stream"
6547 msgstr "Apri una sorgente satellite"
6549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6550 msgid "Eject the DVD/CD"
6551 msgstr "Espelli il DVD/CD"
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6554 msgid "Exit this program"
6555 msgstr "Esci da questo programma"
6557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6558 msgid "Open the streaming wizard"
6559 msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
6561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6562 msgid "Open other types of inputs"
6563 msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
6565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6566 msgid "Open the playlist"
6567 msgstr "Apri la playlist"
6569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6570 msgid "Show the program logs"
6571 msgstr "Mostra i resoconti del programma"
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6574 msgid "Show information about the file being played"
6575 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6578 msgid "Go to the preferences menu"
6579 msgstr "Vai al menu preferenze"
6581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6582 msgid "Shows the extended GUI"
6583 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6586 msgid "About this program"
6587 msgstr "Informazioni su questo programma"
6589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6590 msgid "Quick &Open ..."
6591 msgstr "Apri Semplice..."
6593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6594 msgid "Open &File..."
6595 msgstr "Apri &File..."
6597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6598 msgid "Open &Disc..."
6599 msgstr "Apri &Disco..."
6601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6602 msgid "Open &Network Stream..."
6603 msgstr "Apri Sorgente Rete..."
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6606 msgid "Open &Satellite Stream..."
6607 msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
6609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6610 msgid "Streaming Wizard..."
6611 msgstr "Aiuto alla trasmissione..."
6613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6618 msgid "&Playlist..."
6619 msgstr "&Playlist..."
6621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6622 msgid "&Messages..."
6623 msgstr "&Messaggi..."
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6626 msgid "&Stream and Media info..."
6627 msgstr "Info Sorgente..."
6629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6645 msgstr "Impo&stazioni"
6647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6663 msgstr "&Navigazione"
6665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6670 msgid "Stop current playlist item"
6671 msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
6673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6674 msgid "Play current playlist item"
6675 msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6678 msgid "Pause current playlist item"
6679 msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6683 msgid "Open playlist"
6684 msgstr "Apri playlist"
6686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6687 msgid "Previous playlist item"
6688 msgstr "Elemento playlist precedente"
6690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6691 msgid "Next playlist item"
6692 msgstr "Elemento playlist successivo"
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6696 msgstr "Riproduci lentamente"
6698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6700 msgstr "Riproduci velocemente"
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6707 msgid "Image adjust"
6708 msgstr "Regolazione immagine"
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6728 msgstr "Saturazione"
6730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6731 msgid "Video Options"
6732 msgstr "Impostazioni Video"
6734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6736 msgstr "Proporzioni"
6738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6739 msgid "Visualisation"
6740 msgstr "Visualizzazione"
6742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6743 msgid "Audio Options"
6744 msgstr "Impostazioni Audio"
6746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6748 msgid "&Extended GUI"
6749 msgstr "Interfaccia estesa"
6751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6753 msgid "&Preferences..."
6754 msgstr "&Preferenze..."
6756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6758 " (wxWindows interface)\n"
6761 " (interfaccia wxWindows)\n"
6764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6766 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6769 "(c) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
6772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6774 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6775 "http://www.videolan.org/\n"
6778 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
6779 "http://www.videolan.org/\n"
6782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6787 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6788 msgid "Playlist item options"
6789 msgstr "Opzioni elemento playlist"
6791 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6792 msgid "Item informations"
6793 msgstr "Informazioni elemento"
6795 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6799 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6801 msgstr "Informazioni gruppo"
6803 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6804 msgid "Item enabled"
6805 msgstr "Elemento abilitato"
6807 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6810 msgstr "Nuovo gruppo"
6812 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6813 msgid "Simple &Open ..."
6814 msgstr "Apri Semplice..."
6816 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6820 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6824 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6826 msgstr "Menu Ingresso"
6828 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6829 msgid "Interface menu"
6830 msgstr "Menu Interfaccia"
6832 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6836 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6838 msgstr "Salva con nome..."
6840 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6841 msgid "Save Messages As..."
6842 msgstr "Salva messaggi con nome..."
6844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6846 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6847 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6850 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
6851 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
6854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6855 msgid "Use VLC as a stream server"
6856 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
6858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6859 msgid "Video for Linux"
6860 msgstr "Video for Linux"
6862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6863 msgid "Subtitles file"
6864 msgstr "File sottotitoli"
6866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6867 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6869 "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
6872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6873 msgid "DVD (menus support)"
6874 msgstr "DVD (supporto menu)"
6876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6893 msgid "Video device type"
6894 msgstr "Tipo periferica video"
6896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6897 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6898 msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
6900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6905 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6907 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
6909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6910 msgid "Advanced settings..."
6911 msgstr "Opzioni avanzate"
6913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6914 msgid "&Simple Add..."
6915 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
6917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6919 msgstr "&Aggiungi MRL..."
6921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6922 msgid "&Open Playlist..."
6923 msgstr "Apri Playlist..."
6925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6926 msgid "&Save Playlist..."
6927 msgstr "Registra Playlist..."
6929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6934 msgid "Sort by &title"
6935 msgstr "Ordine per titolo"
6937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6938 msgid "&Reverse sort by title"
6939 msgstr "Ordine inverso per titolo"
6941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6942 msgid "Sort by &author"
6943 msgstr "Ordine per autore"
6945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6946 msgid "&Reverse sort by author"
6947 msgstr "Ordine inverso per autore"
6949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6950 msgid "Sort by &group"
6951 msgstr "Ordine per gruppo"
6953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6954 msgid "&Reverse sort by group"
6955 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
6957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6958 msgid "&Randomize Playlist"
6959 msgstr "Ordine casuale"
6961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6979 msgstr "&Seleziona Tutto"
6981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6982 msgid "&Enable all group items"
6983 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6986 msgid "&Disable all group items"
6987 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
6989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7011 msgstr "Ripeti un elemento"
7013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7023 msgstr "Info elemento"
7025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7026 msgid "Save playlist"
7027 msgstr "Registra playlist"
7029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7030 msgid "Enter a name for the new group"
7031 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo"
7033 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7034 msgid "Advanced options"
7035 msgstr "Opzioni avanzate"
7037 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7038 msgid "Reset config file"
7039 msgstr "Azzera file di configurazione"
7041 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7042 msgid "General settings"
7043 msgstr "Impostazioni generali"
7045 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7049 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7053 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7054 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7058 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7059 msgid "Choose directory"
7060 msgstr "Scelta cartella"
7062 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7064 msgstr "Scelta file"
7066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7067 msgid "Stream output MRL"
7068 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
7070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7071 msgid "Destination Target:"
7072 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7076 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7077 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7080 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7081 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7085 msgid "Output methods"
7086 msgstr "Metodi d'uscita"
7088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7089 msgid "Play locally"
7090 msgstr "Riproduci localmente"
7092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7093 msgid "Miscellaneous options"
7094 msgstr "Opzioni Varie"
7096 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7097 msgid "Channel name"
7098 msgstr "Nome canale"
7100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7101 msgid "Transcoding options"
7102 msgstr "Opzioni transcodifica"
7104 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7106 msgstr "Codifica video"
7108 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7110 msgstr "Ridimensiona"
7112 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7114 msgstr "Codifica audio"
7116 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7118 msgstr "Registra file"
7120 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7121 msgid "Stream with VLC in three steps"
7122 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe"
7124 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7125 msgid "Step 1: select what to stream"
7126 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere"
7128 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7129 msgid "Step 2: define streaming method"
7130 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione"
7132 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7133 msgid "Step 3: start streaming"
7134 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione"
7136 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7140 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7144 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7148 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7149 msgid "Open subtitles file"
7150 msgstr "Apri File Sottotitoli"
7152 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7153 msgid "Subtitles encoding"
7154 msgstr "codifica testo sottotitoli"
7156 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7157 msgid "Subtitles options"
7158 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7160 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7161 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7162 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
7164 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7165 msgid "Frames per second"
7166 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7169 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7170 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
7172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7173 msgid "Advanced video device options"
7174 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
7176 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7177 msgid "Video device MRL"
7178 msgstr "MRL periferica video"
7180 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7181 msgid "Destination target:"
7182 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7184 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7185 msgid "Common options"
7186 msgstr "Impostazioni comuni"
7188 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7192 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7193 msgid "Standard of the analogic signal"
7194 msgstr "Standard del segnale analogico"
7196 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7197 msgid "The frequency in kHz"
7198 msgstr "Frequenza in kHz"
7200 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7201 msgid "Audio options"
7202 msgstr "Impostazioni Audio"
7204 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7205 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7206 msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
7208 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7209 msgid "Bitrate options"
7210 msgstr "Impostazioni bitrate"
7212 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7213 msgid "The average bitrate of the stream"
7214 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
7216 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7217 msgid "Maximum bitrate"
7218 msgstr "Bitrate massimo"
7220 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7221 msgid "wxWindows interface module"
7222 msgstr "modulo interfaccia wxWindows"
7224 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7225 msgid "wxWindows dialogs provider"
7226 msgstr "fornitore dialoghi wxWindows"
7228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7229 msgid "Dummy image chroma format"
7230 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
7232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7234 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7235 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7237 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
7238 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
7241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7242 msgid "Save raw codec data"
7243 msgstr "Registra dati codec"
7245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7247 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7248 "forced the dummy decoder in the main options."
7250 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
7251 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
7253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7254 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7255 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7259 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7260 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7261 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7263 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
7264 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
7265 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7268 msgid "dummy interface function"
7269 msgstr "funzione interfaccia dummy"
7271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7272 msgid "dummy access function"
7273 msgstr "funzione accesso dummy"
7275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7276 msgid "dummy demux function"
7277 msgstr "funzione demux dummy"
7279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7280 msgid "dummy decoder function"
7281 msgstr "funzione decodifica dummy"
7283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7284 msgid "dummy encoder function"
7285 msgstr "funzione codifica dummy"
7287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7288 msgid "dummy audio output function"
7289 msgstr "funzione uscita audio dummy"
7291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7292 msgid "dummy video output function"
7293 msgstr "funzione uscita video dummy"
7295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7296 msgid "dummy font renderer function"
7297 msgstr "funzione generatore font dummy"
7299 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7300 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7301 msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
7303 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7307 #: modules/misc/freetype.c:95
7308 msgid "Font filename"
7309 msgstr "File dei caratteri"
7311 #: modules/misc/freetype.c:96
7312 msgid "Font size in pixels"
7313 msgstr "Dimensione carattere (px)"
7315 #: modules/misc/freetype.c:97
7317 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7318 "than 0 this option will override the relative font size "
7320 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
7321 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
7323 #: modules/misc/freetype.c:100
7325 msgstr "Dimensione carattere"
7327 #: modules/misc/freetype.c:101
7328 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7329 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
7331 #: modules/misc/freetype.c:104
7333 msgstr "Più piccolo"
7335 #: modules/misc/freetype.c:104
7339 #: modules/misc/freetype.c:104
7343 #: modules/misc/freetype.c:105
7347 #: modules/misc/freetype.c:105
7351 #: modules/misc/freetype.c:108
7355 #: modules/misc/freetype.c:114
7356 msgid "freetype2 font renderer"
7357 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
7359 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7360 msgid "Gtk+ GUI helper"
7361 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
7363 #: modules/misc/httpd.c:97
7364 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7365 msgstr "Server HTTP 1.0"
7367 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7371 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7375 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7377 msgstr "Formato rapporto"
7379 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7381 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7383 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
7386 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7387 msgid "log filename"
7388 msgstr "nome file rapporto"
7390 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7391 msgid "Specify the log filename."
7392 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
7394 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7395 msgid "file logging interface"
7396 msgstr "interfaccia file resoconti"
7398 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7399 msgid "Using the logger interface plugin..."
7400 msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
7402 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7404 msgstr "libc memcpy"
7406 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7407 msgid "3D Now! memcpy"
7408 msgstr "3D Now! memcpy"
7410 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7414 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7415 msgid "MMX EXT memcpy"
7416 msgstr "MMX EXT memcpy"
7418 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7419 msgid "AltiVec memcpy"
7420 msgstr "AlitVec memcpy"
7422 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7423 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7424 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
7426 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7427 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7428 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
7430 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7431 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7432 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
7434 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7436 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7437 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7439 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
7440 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
7442 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7443 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7444 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
7446 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7447 msgid "SAP multicast address"
7448 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
7450 #: modules/misc/sap.c:89
7451 msgid "IPv4-SAP listening"
7452 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
7454 #: modules/misc/sap.c:91
7455 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7456 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
7458 #: modules/misc/sap.c:92
7459 msgid "IPv6-SAP listening"
7460 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
7462 #: modules/misc/sap.c:94
7463 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7464 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
7466 #: modules/misc/sap.c:95
7467 msgid "IPv6 SAP scope"
7468 msgstr "Estensione SAP IPv6"
7470 #: modules/misc/sap.c:97
7471 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7472 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
7474 #: modules/misc/sap.c:103
7478 #: modules/misc/sap.c:116
7479 msgid "SAP interface"
7480 msgstr "interfaccia SAP"
7482 #: modules/misc/screensaver.c:44
7483 msgid "screensaver disabling helper"
7484 msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
7486 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7487 msgid "C module that does nothing"
7488 msgstr "Modulo C che non fa niente"
7490 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7491 msgid "Miscellaneous stress tests"
7492 msgstr "Diversi test di carico"
7494 #: modules/mux/asf.c:42
7498 #: modules/mux/avi.c:44
7502 #: modules/mux/dummy.c:43
7503 msgid "Dummy/Raw muxer"
7504 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
7506 #: modules/mux/mp4.c:56
7507 msgid "MP4/MOV muxer"
7508 msgstr "Muxer MP4/MOV"
7510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7519 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7520 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
7522 #: modules/mux/ogg.c:61
7523 msgid "Ogg/ogm muxer"
7524 msgstr "Muxer ogg/ogm"
7526 #: modules/packetizer/copy.c:41
7527 msgid "Copy packetizer"
7528 msgstr "Copy packetizer"
7530 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7531 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7532 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
7534 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7535 msgid "MPEG4 video packetizer"
7536 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
7538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7539 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7540 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
7542 #: modules/stream_out/display.c:50
7543 msgid "Display stream"
7544 msgstr "Mostra sorgente"
7546 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7547 msgid "Dummy stream"
7548 msgstr "Sorgente dummy"
7550 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7551 msgid "Duplicate stream"
7552 msgstr "Duplica sorgente"
7554 #: modules/stream_out/es.c:49
7556 msgstr "Sorgente ES"
7558 #: modules/stream_out/gather.c:40
7559 msgid "Gather stream"
7560 msgstr "Sorgente Gather"
7562 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7564 msgstr "Sorgente RTP"
7566 #: modules/stream_out/standard.c:51
7567 msgid "Standard stream"
7568 msgstr "Sorgente standard"
7570 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7571 msgid "Transcode stream"
7572 msgstr "Transcodifica sorgente"
7574 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7575 msgid "Transrate stream"
7576 msgstr "Modifica rate"
7578 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7579 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7580 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7582 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7583 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7584 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
7586 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7587 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7588 msgid "conversions from "
7589 msgstr "conversioni da "
7591 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7592 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7593 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7597 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7598 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7599 msgid "MMX conversions from "
7600 msgstr "Conversioni MMX da "
7602 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7603 msgid "Set image contrast"
7604 msgstr "Imposta contrasto immagine"
7606 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7607 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7608 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
7610 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7611 msgid "Set image hue"
7612 msgstr "Imposta tinta immagine"
7614 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7615 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7616 msgstr "Imposta la tinta immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
7618 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7619 msgid "Set image saturation"
7620 msgstr "Imposta saturazione immagine"
7622 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7623 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7624 msgstr "Imposta la saturazione immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
7626 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7627 msgid "Set image brightness"
7628 msgstr "Imposta luminosità immagine"
7630 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7631 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7632 msgstr "Imposta la luminosità immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
7634 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7638 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7639 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7640 msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
7642 #: modules/video_filter/clone.c:55
7643 msgid "Number of clones"
7644 msgstr "Numero di cloni"
7646 #: modules/video_filter/clone.c:56
7647 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7648 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
7650 #: modules/video_filter/clone.c:59
7651 msgid "List of vout modules"
7652 msgstr "Elenco moduli vout"
7654 #: modules/video_filter/clone.c:60
7655 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7656 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
7658 #: modules/video_filter/clone.c:63
7662 #: modules/video_filter/clone.c:66
7663 msgid "clone video filter"
7664 msgstr "filtro clonatura video"
7666 #: modules/video_filter/crop.c:54
7667 msgid "Crop geometry"
7668 msgstr "Geometria ritaglio"
7670 #: modules/video_filter/crop.c:55
7672 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7673 "offset + top offset."
7675 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
7676 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
7678 #: modules/video_filter/crop.c:57
7679 msgid "Automatic cropping"
7680 msgstr "Ritaglio automatico"
7682 #: modules/video_filter/crop.c:58
7683 msgid "Activate automatic black border cropping"
7684 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero"
7686 #: modules/video_filter/crop.c:64
7687 msgid "crop video filter"
7688 msgstr "filtro ritaglia video"
7690 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7691 msgid "Deinterlace mode"
7692 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7694 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7695 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7696 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
7698 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7702 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7703 msgid "video deinterlacing filter"
7704 msgstr "filtro deinterlacciamento video"
7706 #: modules/video_filter/distort.c:59
7707 msgid "Distort mode"
7708 msgstr "Modalità distorsione"
7710 #: modules/video_filter/distort.c:60
7711 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7712 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
7714 #: modules/video_filter/distort.c:63
7718 #: modules/video_filter/distort.c:63
7722 #: modules/video_filter/distort.c:66
7724 msgstr "Distorsione"
7726 #: modules/video_filter/distort.c:70
7727 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7728 msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
7730 #: modules/video_filter/invert.c:52
7731 msgid "invert video filter"
7732 msgstr "filtro video inversione"
7734 #: modules/video_filter/logo.c:58
7735 msgid "Logo filename"
7738 #: modules/video_filter/logo.c:59
7739 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7740 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
7742 #: modules/video_filter/logo.c:60
7743 msgid "X coordinate of the logo"
7744 msgstr "Coordinata X del logo"
7746 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7747 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7748 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
7750 #: modules/video_filter/logo.c:62
7751 msgid "Y coordinate of the logo"
7752 msgstr "Coordinata Y del logo"
7754 #: modules/video_filter/logo.c:64
7755 msgid "transparency of the logo"
7756 msgstr "Trasparenza del logo"
7758 #: modules/video_filter/logo.c:65
7759 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7761 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
7762 "a sinistra o a destra"
7764 #: modules/video_filter/logo.c:68
7768 #: modules/video_filter/logo.c:73
7769 msgid "logo video filter"
7770 msgstr "filtro video logo"
7772 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7774 msgstr "Fattore sfocatura"
7776 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7777 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7778 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
7780 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7781 msgid "motion blur filter"
7782 msgstr "filtro sfocatura movimento"
7784 #: modules/video_filter/transform.c:57
7785 msgid "Transform type"
7786 msgstr "Tipo trasformazione"
7788 #: modules/video_filter/transform.c:58
7789 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7790 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7792 #: modules/video_filter/transform.c:61
7793 msgid "Rotate by 90 degrees"
7794 msgstr "Ruota di 90 gradi"
7796 #: modules/video_filter/transform.c:62
7797 msgid "Rotate by 180 degrees"
7798 msgstr "Ruota di 180 gradi"
7800 #: modules/video_filter/transform.c:62
7801 msgid "Rotate by 270 degrees"
7802 msgstr "Ruota di 270 gradi"
7804 #: modules/video_filter/transform.c:63
7805 msgid "Flip horizontally"
7806 msgstr "Specchia orizzontalmente"
7808 #: modules/video_filter/transform.c:63
7809 msgid "Flip vertically"
7810 msgstr "Specchia verticalmente"
7812 #: modules/video_filter/transform.c:70
7813 msgid "video transformation filter"
7814 msgstr "filtro trasformazione video"
7816 #: modules/video_filter/wall.c:53
7817 msgid "Number of columns"
7818 msgstr "Numero di colonne"
7820 #: modules/video_filter/wall.c:54
7822 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7824 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
7827 #: modules/video_filter/wall.c:57
7828 msgid "Number of rows"
7829 msgstr "Numero di righe"
7831 #: modules/video_filter/wall.c:58
7832 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7834 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
7837 #: modules/video_filter/wall.c:61
7838 msgid "Active windows"
7839 msgstr "Finestre attive"
7841 #: modules/video_filter/wall.c:62
7842 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7843 msgstr "lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
7845 #: modules/video_filter/wall.c:70
7846 msgid "wall video filter"
7847 msgstr "filtro video wall"
7849 #: modules/video_output/aa.c:55
7850 msgid "ASCII-art video output"
7851 msgstr "uscita video ASCII-art"
7853 #: modules/video_output/caca.c:53
7854 msgid "dithering mode"
7855 msgstr "Modalità dithering"
7857 #: modules/video_output/caca.c:54
7858 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7859 msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
7861 #: modules/video_output/caca.c:61
7862 msgid "No dithering"
7863 msgstr "Niente dithering"
7865 #: modules/video_output/caca.c:62
7866 msgid "2x2 ordered dithering"
7867 msgstr "Dithering ordinato 2x2"
7869 #: modules/video_output/caca.c:63
7870 msgid "4x4 ordered dithering"
7871 msgstr "Dithering ordinato 4x4"
7873 #: modules/video_output/caca.c:64
7874 msgid "8x8 ordered dithering"
7875 msgstr "Dithering ordinato 8x8"
7877 #: modules/video_output/caca.c:65
7878 msgid "Random dithering"
7879 msgstr "Dithering casuale"
7881 #: modules/video_output/caca.c:68
7885 #: modules/video_output/caca.c:72
7886 msgid "colour ASCII art video output"
7887 msgstr "uscita video ASCII-art a colori"
7889 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7890 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7891 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
7893 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7895 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7896 "doesn't have any effect when using overlays."
7898 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
7899 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
7901 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7902 msgid "Use video buffers in system memory"
7903 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
7905 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7907 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7908 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7909 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7910 "doesn't have any effect when using overlays."
7912 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
7913 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
7914 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
7915 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
7918 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7919 msgid "Use triple buffering for overlays"
7920 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
7922 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7924 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7925 "better video quality (no flickering)."
7927 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
7928 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
7930 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7931 msgid "DirectX video output"
7932 msgstr "uscita video DirectX"
7934 #: modules/video_output/fb.c:68
7935 msgid "Frame Buffer"
7936 msgstr "Frame Buffer"
7938 #: modules/video_output/fb.c:69
7939 msgid "framebuffer device"
7940 msgstr "periferica framebuffer"
7942 #: modules/video_output/fb.c:70
7943 msgid "Linux console framebuffer video output"
7944 msgstr "Uscita video console Linux framebuffer"
7946 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7948 msgid "X11 display name"
7949 msgstr "Nome del display X11"
7951 #: modules/video_output/ggi.c:57
7953 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7954 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7956 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
7957 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
7959 #: modules/video_output/glide.c:64
7960 msgid "3dfx Glide video output"
7961 msgstr "uscita video 3dfx Glide"
7963 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7964 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7965 msgstr "uscita video Matrox Graphic Array"
7967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7968 msgid "QT Embedded display name"
7969 msgstr "Nome display QT Embedded"
7971 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7973 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7974 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7976 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
7977 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
7979 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7980 msgid "QT Embedded video output"
7981 msgstr "uscita video QT Embedded"
7983 #: modules/video_output/sdl.c:104
7984 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7985 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
7987 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7988 msgid "SVGAlib video output"
7989 msgstr "uscita video SVGAlib"
7991 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7992 msgid "Windows GDI video output"
7993 msgstr "uscita video Windows GDI"
7995 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7996 msgid "Alternate fullscreen method"
7997 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
7999 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8001 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8003 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8004 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8005 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8006 "show on top of the video."
8008 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
8009 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
8010 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
8011 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
8012 "rispetto al video.2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo "
8013 "caso niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
8015 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8017 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8018 "the value of the DISPLAY environment variable."
8020 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
8021 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
8023 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8024 msgid "Use shared memory"
8025 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
8027 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8028 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8030 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
8032 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8033 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8034 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
8036 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8038 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8039 "0 for first screen, 1 for the second."
8041 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
8042 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
8044 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8048 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8049 msgid "X11 video output"
8050 msgstr "uscita video X11"
8052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8053 msgid "XVideo adaptor number"
8054 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
8056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8058 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8059 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8061 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
8062 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
8064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8065 msgid "XVimage chroma format"
8066 msgstr "Formato chroma XVimage"
8068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8070 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8071 "to improve performances by using the most efficient one."
8073 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
8074 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
8076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8081 msgid "XVideo extension video output"
8082 msgstr "uscita video XVideo extension"
8084 #: modules/visualization/goom.c:50
8086 msgstr "effetto goom"
8088 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8089 msgid "scope effect"
8090 msgstr "effetto oscilloscopio"
8092 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8093 msgid "Effects list"
8094 msgstr "Lista degli effetti"
8096 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8098 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8099 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8101 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
8102 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
8104 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8105 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8106 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8108 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8109 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8110 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8112 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8113 msgid "Number of bands"
8114 msgstr "Numero di bande"
8116 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8117 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8119 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80"
8121 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8122 msgid "Band separator"
8123 msgstr "Separatore di banda"
8125 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8126 msgid "Number of blank pixels between bands"
8127 msgstr "Pixel bianchi tra le bande"
8129 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8130 msgid "Amplification"
8131 msgstr "Amplificazione"
8133 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8134 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8135 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande"
8137 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8138 msgid "Enable peaks"
8139 msgstr "Abilita picchi"
8141 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8142 msgid "Defines whether to draw peaks"
8143 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no"
8145 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8146 msgid "Number of stars"
8147 msgstr "Numero di stelle"
8149 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8150 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8151 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random"
8153 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8155 msgstr "visualizzatore"
8157 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8158 msgid "visualizer filter"
8159 msgstr "filtro visualizzatore"
8161 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8162 msgid "Flip vertical position"
8163 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
8165 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8166 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8167 msgstr "Mostra l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
8169 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8170 msgid "Vertical offset"
8171 msgstr "Offset verticale"
8173 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8174 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8175 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
8177 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8178 msgid "Shadow offset"
8179 msgstr "Scostamento ombra"
8181 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8182 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8183 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
8185 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8186 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8187 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
8189 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8191 msgstr "modulo XOSD"
8193 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8194 msgid "xosd interface"
8195 msgstr "interfaccia xosd"
8199 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8200 #~ "external call 1\n"
8202 #~ "packet assembly info 4\n"
8203 #~ "image bitmaps 8\n"
8204 #~ "image transformations 16\n"
8207 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
8208 #~ "chiamate esterne 1\n"
8209 #~ "tutte le chiamate 2\n"
8212 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8213 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
8215 #~ msgid "CD Audio device"
8216 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
8219 #~ msgstr "Sorgente"
8221 #~ msgid "Number of Streams"
8222 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
8224 #~ msgid "Codec Name"
8225 #~ msgstr "Nome Codifica"
8227 #~ msgid "Prev Chapter"
8228 #~ msgstr "Capitolo Precedente"
8230 #~ msgid "Gtk2 interface"
8231 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
8237 #~ msgstr "Composizione"
8246 #~ msgstr "CD Audio"
8248 #~ msgid "Video Device"
8249 #~ msgstr "Periferica video"
8251 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8252 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
8254 #~ msgid "Filename of Font"
8255 #~ msgstr "Nome file Carattere"
8257 #~ msgid "Logo File"
8258 #~ msgstr "File Logo"
8263 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8264 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
8266 #~ msgid "CD-ROM device name"
8267 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
8269 #~ msgid "VCD device name"
8270 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
8272 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8273 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
8275 #~ msgid "Always float on top"
8276 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
8278 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8279 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
8282 #~ msgstr "nessuna informazione"
8287 #~ msgid "Rewind stream"
8288 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
8290 #~ msgid "Pause stream"
8291 #~ msgstr "Pausa sorgente"
8293 #~ msgid "Play stream"
8294 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
8296 #~ msgid "Stop stream"
8297 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
8299 #~ msgid "Forward stream"
8300 #~ msgstr "Avanza sorgente"
8302 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8303 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
8309 #~ msgstr "Supporto"
8317 #~ msgid "Automatically play file"
8318 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
8320 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8321 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8323 #~ msgid "&File info..."
8324 #~ msgstr "Informazioni &File..."
8326 #~ msgid "&Miscellaneous"
8329 #~ msgid "Input Type"
8330 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
8339 #~ msgstr "Ampiezza"
8344 #~ msgid "Repeat All"
8345 #~ msgstr "Ripeti Tutto"
8347 #~ msgid "Repeat One"
8348 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
8351 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8352 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8353 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8354 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8355 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8357 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
8358 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
8359 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
8360 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
8361 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
8363 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8364 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
8367 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8369 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
8371 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8372 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
8374 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8375 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
8380 #~ msgid "Image Size"
8381 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
8384 #~ msgstr "Sconosciuto"
8386 #~ msgid "Frame Per Second"
8387 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
8389 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8390 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
8399 #~ msgstr "Sorgente:"
8402 #~ msgstr "Periferica:"
8405 #~ msgstr "Codifica:"
8410 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8411 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8413 #~ msgid "&Eject Disc"
8414 #~ msgstr "&Espelli Disco"
8416 #~ msgid "Capture input stream"
8417 #~ msgstr "Cattura ingresso sorgente"
8419 #~ msgid "print help"
8420 #~ msgstr "stampa aiuto"
8422 #~ msgid "print detailed help"
8423 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
8425 #~ msgid "print help on module"
8426 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
8428 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8429 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
8431 #~ msgid "IDCT module"
8432 #~ msgstr "modulo IDCT"
8434 #~ msgid "Use additional processors"
8435 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
8437 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8438 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
8440 #~ msgid "System Default"
8441 #~ msgstr "Preimpostato"
8443 #~ msgid "Equalizer values"
8444 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
8447 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8448 #~ "enable this option."
8450 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
8451 #~ "abilita questa opzione."
8453 #~ msgid "No configuration options available"
8454 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8456 #~ msgid "Video encoding codec"
8457 #~ msgstr "Codec video"
8459 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8460 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
8462 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8463 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
8465 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8466 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
8468 #~ msgid "Audio encoding codec"
8469 #~ msgstr "Codec audio"
8471 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8472 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
8474 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8475 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
8483 #~ msgid "Close Menu"
8484 #~ msgstr "Chiudi Menu"
8486 #~ msgid "X11 MGA video output"
8487 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
8489 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8490 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
8492 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8493 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
8496 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8497 #~ "will be used to display them."
8499 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
8500 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
8502 #~ msgid "SAP interface module"
8503 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
8508 #~ msgid "osd text filter"
8509 #~ msgstr "filtro testo osd"
8511 #~ msgid "dummy functions"
8512 #~ msgstr "funzioni dummy"
8514 #~ msgid "Audio Track"
8515 #~ msgstr "Traccia Audio"
8517 #~ msgid "Video Track"
8518 #~ msgstr "Traccia Video"
8521 #~ msgstr "&Resoconti..."
8523 #~ msgid "Advanced..."
8524 #~ msgstr "Avanzate..."
8526 #~ msgid "Display identifier"
8527 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
8530 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8533 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
8534 #~ "X11. Per esempio :0.1."
8536 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8537 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
8540 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8542 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
8545 #~ msgid "Float on top"
8546 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
8548 #~ msgid "Version x.y.z"
8549 #~ msgstr "Versione x.y.z"
8551 #~ msgid "Device &name:"
8552 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
8558 #~ msgstr "&Titolo:"
8560 #~ msgid "&Chapter:"
8561 #~ msgstr "&Capitolo:"
8567 #~ msgstr "Barra Strumenti"
8569 #~ msgid "File read"
8570 #~ msgstr "Leggi file"
8575 #~ msgid "Open &file..."
8576 #~ msgstr "Apri &file..."
8578 #~ msgid "Open &disc..."
8579 #~ msgstr "Apri &disco..."
8581 #~ msgid "&Network stream..."
8582 #~ msgstr "Sorgente di &Rete..."
8584 #~ msgid "&Hide interface"
8585 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
8587 #~ msgid "Spawn a new interface"
8588 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
8590 #~ msgid "&Controls"
8591 #~ msgstr "&Controlli"
8593 #~ msgid "C&hannels"
8597 #~ msgstr "Sche&rmo"
8600 #~ msgstr "&Programma"
8606 #~ msgstr "&Capitolo"
8608 #~ msgid "Select angle"
8609 #~ msgstr "Seleziona angolo"
8611 #~ msgid "&Language"
8614 #~ msgid "&Subtitles"
8615 #~ msgstr "&Sottotitoli"
8617 #~ msgid "Close this popup"
8618 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
8621 #~ msgstr "Salta..."
8623 #~ msgid "New stream"
8624 #~ msgstr "Nuova sorgente"
8626 #~ msgid "Network Stream..."
8627 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
8629 #~ msgid "Next file"
8630 #~ msgstr "File Successivo"
8632 #~ msgid "&Stream output..."
8633 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
8635 #~ msgid "&Add subtitles..."
8636 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
8638 #~ msgid "Add a subtitle file"
8639 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
8644 #~ msgid "&Fullscreen"
8645 #~ msgstr "A schermo pieno"
8648 #~ msgstr "Info su..."
8650 #~ msgid "Select next title"
8651 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
8653 #~ msgid "Volume &Up"
8654 #~ msgstr "Alza Volume"
8656 #~ msgid "Increase the volume"
8657 #~ msgstr "Aumenta il volume"
8659 #~ msgid "Volume &Down"
8660 #~ msgstr "Abbassa Volume"
8662 #~ msgid "Decrease the volume"
8663 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
8668 #~ msgid "Toggle mute"
8669 #~ msgstr "Inverti muto"
8671 #~ msgid "Always on top..."
8672 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
8674 #~ msgid "Set the window on top"
8675 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
8677 #~ msgid "&Copy text"
8678 #~ msgstr "&Copia testo"
8680 #~ msgid "Open network"
8681 #~ msgstr "Apri rete"
8683 #~ msgid "Network mode"
8684 #~ msgstr "Modalita' rete"
8687 #~ msgstr "&Aggiungi"
8690 #~ msgstr "&Disco..."
8692 #~ msgid "&Network..."
8698 #~ msgid "&Invert selection"
8699 #~ msgstr "&Inverti selezione"
8701 #~ msgid "&Crop selection"
8702 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
8704 #~ msgid "&Delete selection"
8705 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
8707 #~ msgid "Delete &all"
8708 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
8710 #~ msgid "Invert selection"
8711 #~ msgstr "Inverti selezione"
8713 #~ msgid "Crop selection"
8714 #~ msgstr "Ritaglia selezione"
8716 #~ msgid "Delete selection"
8717 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
8719 #~ msgid "Play the selected stream"
8720 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
8722 #~ msgid "Add subtitles"
8723 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
8734 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
8735 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
8738 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
8739 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
8742 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
8743 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
8745 #~ msgid "Native Windows interface"
8746 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
8748 #~ msgid "audio device"
8749 #~ msgstr "periferica audio"
8751 #~ msgid "video device"
8752 #~ msgstr "periferica video"
8755 #~ msgstr "carattere"
8757 #~ msgid "Translation"
8758 #~ msgstr "Traduzione"
8760 #~ msgid "Change the current audio track"
8761 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
8763 #~ msgid "Add &Directory..."
8764 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
8766 #~ msgid "enable network channel mode"
8767 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
8769 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
8771 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
8773 #~ msgid "channel server address"
8774 #~ msgstr "indirizzo canale server"
8776 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
8777 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
8779 #~ msgid "channel server port"
8780 #~ msgstr "porta canale server"
8782 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
8784 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
8786 #~ msgid "network interface"
8787 #~ msgstr "interfaccia di rete"
8790 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
8791 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
8793 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
8794 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
8796 #~ msgid "Network Channel:"
8797 #~ msgstr "Canale Rete:"
8799 #~ msgid "Load from file.."
8800 #~ msgstr "Carica da file.."
8802 #~ msgid "Language 0x%x"
8803 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
8805 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
8806 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
8808 #~ msgid "Stream output:"
8809 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
8811 #~ msgid "Screen %d"
8812 #~ msgstr "Schermo %d"
8814 #~ msgid "Open skin"
8815 #~ msgstr "Apri skin"
8817 #~ msgid "Skin files"
8818 #~ msgstr "Files skin"
8820 #~ msgid "All files"
8821 #~ msgstr "Tutti i files"
8824 #~ msgstr "Aggiungi file"
8826 #~ msgid "Stream Output"
8827 #~ msgstr "Uscita sorgente"
8829 #~ msgid "Device Name"
8830 #~ msgstr "Nome Periferica"
8832 #~ msgid "dvdplay input module"
8833 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
8835 #~ msgid "HTTP access module"
8836 #~ msgstr "modulo accesso HTTP"
8838 #~ msgid "raw UDP access module"
8839 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
8841 #~ msgid "path of the output file"
8842 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
8844 #~ msgid "flac decoder module"
8845 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
8847 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
8848 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
8853 #~ msgid "QNX RTOS module"
8854 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
8856 #~ msgid "wxWindows"
8857 #~ msgstr "wxWindows"
8859 #~ msgid "image crop video module"
8860 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
8862 #~ msgid "X11 MGA module"
8863 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
8865 #~ msgid "X11 module"
8866 #~ msgstr "modulo X11"
8868 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
8869 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
8871 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
8872 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
8874 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8875 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8877 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
8878 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
8880 #~ msgid "specify an existing window"
8881 #~ msgstr "specifica una finestra esistente"
8883 #~ msgid "number of channels of audio output"
8884 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
8886 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
8887 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
8889 #~ msgid "About vlc"
8890 #~ msgstr "Info su vlc"
8893 #~ msgstr "Piu' Alto"
8896 #~ msgstr "Piu' Basso"