]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Merge po file from 0.8.6
[vlc] / po / it.po
1 # translation of vlc.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 11:37+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfaccia"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfacce principali"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfacce di controllo"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
71 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Impostazioni audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Impostazioni generali audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:429
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filtri"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Visualizzazioni"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Visualizzazioni audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Moduli d'uscita"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
126 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
129 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 msgid "Video"
135 msgstr "Video"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Impostazioni video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Impostazioni generali video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Sottotitoli/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:94
158 #, fuzzy
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163 "Impostazioni varie relative a On-Screen-Display, sottotitoli e immagini "
164 "sovrapposte."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Ingresso / Codificatori"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
176 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
177 "qui."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Moduli di accesso"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
189 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
190 "della cache."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:113
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Filtro ingresso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
203 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
204 "esattamente cosa si sta facendo."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demuxer"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Codificatore video"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Codificatore audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:126
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:128
231 msgid "Other codecs"
232 msgstr "Altri codificatori"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:129
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:132
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Trasmissione in uscita"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
258 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
259 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
260 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
261 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
262 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
263 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:145
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxer"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
281 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
282 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
283 "essere fatto.\n"
284 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 #, fuzzy
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Accesso uscita"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
299 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
300 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
301 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:162
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Generatori di pacchetti"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:164
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
315 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
316 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
317 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Flusso sout"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD (video su richiesta)"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
350 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Comportamento generale della playlist"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Directory sorgente"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Avanzate"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 msgid "CPU features"
393 msgstr "Caratteristiche CPU"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
396 msgid ""
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Impostazioni avanzate"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Altre opzioni avanzate"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
410 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rete"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Impostazioni di codifica"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:222
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr ""
438 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:225
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:227
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:229
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:231
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
458 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
459 "file."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:238
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Aiuto non disponibile"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:239
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
468
469 #: include/vlc_interface.h:146
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
477 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
478 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34
485 #, fuzzy
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:35
490 #, fuzzy
491 msgid "Open &Directory..."
492 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:37
495 #, fuzzy
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
500 #, fuzzy
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Traduzione"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
505 msgid "Messages..."
506 msgstr "Messaggi..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 #, fuzzy
510 msgid "Extended settings..."
511 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
514 #, fuzzy
515 msgid "About VLC media player..."
516 msgstr "Info su VLC media player"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
531 msgid "Play"
532 msgstr "Riproduci"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 #, fuzzy
536 msgid "Fetch information"
537 msgstr "Metainformazioni"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
544 msgid "Delete"
545 msgstr "Elimina"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52
548 #, fuzzy
549 msgid "Sort"
550 msgstr "&Ordina"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:53
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
554 msgid "Add node"
555 msgstr "Aggiungi nodo"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:54
558 #, fuzzy
559 msgid "Stream..."
560 msgstr "Sorgente"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:55
563 #, fuzzy
564 msgid "Save..."
565 msgstr "Salva con Nome..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
568 msgid "Repeat all"
569 msgstr "Ripeti tutto"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:60
572 #, fuzzy
573 msgid "Repeat one"
574 msgstr "Ripeti un Elemento"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:61
577 msgid "No repeat"
578 msgstr ""
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
582 msgid "Random"
583 msgstr "Casuale"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64
586 #, fuzzy
587 msgid "No random"
588 msgstr "Casuale"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:66
591 #, fuzzy
592 msgid "Add to playlist"
593 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:67
596 #, fuzzy
597 msgid "Add to media library"
598 msgstr "VLC media player"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
601 #, fuzzy
602 msgid "Add file..."
603 msgstr "Aggiungi file"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:70
606 #, fuzzy
607 msgid "Advanced open..."
608 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:71
611 #, fuzzy
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:73
616 #, fuzzy
617 msgid "Save playlist to file..."
618 msgstr "Registra Playlist..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 #, fuzzy
622 msgid "Load playlist file..."
623 msgstr "Registra Playlist..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
627 msgid "Search"
628 msgstr "Cerca"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:77
631 #, fuzzy
632 msgid "Search filter"
633 msgstr "Apri Playlist"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:79
636 #, fuzzy
637 msgid "Additional sources"
638 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:83
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
642 msgid ""
643 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "them."
645 msgstr ""
646 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
647 "per vederle."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
651 #, fuzzy
652 msgid "Image clone"
653 msgstr "Dimensione Immagine"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:89
656 #, fuzzy
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "Chiudi la finestra"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:91
661 #, fuzzy
662 msgid "Magnification"
663 msgstr "Amplificazione"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:92
666 msgid ""
667 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
668 "be magnified."
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95
672 #, fuzzy
673 msgid "Waves"
674 msgstr "Wave"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 #, fuzzy
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
679 msgstr "Selezionare effetto"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:98
682 #, fuzzy
683 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
684 msgstr "Selezionare effetto"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100
687 #, fuzzy
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "Dimensione Immagine"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:102
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:104
696 msgid ""
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:107
702 msgid ""
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
705 msgstr ""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:110
708 msgid ""
709 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
710 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
711 "settings."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
715 msgid "Meta-information"
716 msgstr "Metainformazioni"
717
718 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
719 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
720 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
724 msgid "Title"
725 msgstr "Titolo"
726
727 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
728 msgid "Artist"
729 msgstr "Artista"
730
731 #: include/vlc_meta.h:35
732 msgid "Genre"
733 msgstr "Genere"
734
735 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
736 msgid "Copyright"
737 msgstr "Copyright"
738
739 #: include/vlc_meta.h:37
740 msgid "Album/movie/show title"
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_meta.h:38
744 msgid "Track number/position in set"
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
749 msgid "Description"
750 msgstr "Descrizione"
751
752 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
753 msgid "Rating"
754 msgstr "Valutazione"
755
756 #: include/vlc_meta.h:41
757 msgid "Date"
758 msgstr "Data"
759
760 #: include/vlc_meta.h:42
761 msgid "Setting"
762 msgstr "Impostazione"
763
764 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
766 msgid "URL"
767 msgstr "URL"
768
769 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
771 msgid "Language"
772 msgstr "Lingua"
773
774 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
775 msgid "Now Playing"
776 msgstr "In riproduzione"
777
778 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
779 msgid "Publisher"
780 msgstr "Editore"
781
782 #: include/vlc_meta.h:47
783 msgid "Encoded by"
784 msgstr ""
785
786 #: include/vlc_meta.h:49
787 #, fuzzy
788 msgid "Art URL"
789 msgstr "URL"
790
791 #: include/vlc_meta.h:51
792 msgid "Codec Name"
793 msgstr "Codifica"
794
795 #: include/vlc_meta.h:52
796 msgid "Codec Description"
797 msgstr "Descrizione codifica"
798
799 #: include/vlc/vlc.h:580
800 msgid ""
801 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
802 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
803 "see the file named COPYING for details.\n"
804 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
805 msgstr ""
806 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
807 "legge.\n"
808 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
809 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
810 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
811
812 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
813 #: src/audio_output/filters.c:224
814 #, fuzzy
815 msgid "Audio filtering failed"
816 msgstr "Filtri audio"
817
818 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
819 #: src/audio_output/filters.c:225
820 #, c-format
821 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
822 msgstr ""
823
824 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
825 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
826 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
827 msgid "Disable"
828 msgstr "Disabilita"
829
830 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
831 msgid "Spectrometer"
832 msgstr "Spettrometro"
833
834 #: src/audio_output/input.c:90
835 msgid "Scope"
836 msgstr "Oscilloscopio"
837
838 #: src/audio_output/input.c:92
839 msgid "Spectrum"
840 msgstr "Spettro"
841
842 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
845 msgid "Equalizer"
846 msgstr "Equalizzatore"
847
848 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
849 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
850 msgid "Audio filters"
851 msgstr "Filtri audio"
852
853 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "Canali audio"
858
859 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
861 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
862 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
863 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
864 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
865 msgid "Stereo"
866 msgstr "Stereo"
867
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
870 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
871 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
872 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
874 msgid "Left"
875 msgstr "Sinistra"
876
877 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
880 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
883 msgid "Right"
884 msgstr "Destra"
885
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
889
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Stereo inverso"
893
894 #: src/extras/getopt.c:636
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
897 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:661
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:666
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
912 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:713
915 #, c-format
916 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
917 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:717
920 #, c-format
921 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
922 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:743
925 #, c-format
926 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
927 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:746
930 #, c-format
931 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
932 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
935 #, c-format
936 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
937 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:823
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:841
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
948
949 #: src/input/control.c:287
950 #, c-format
951 msgid "Bookmark %i"
952 msgstr "Segnalibro %i"
953
954 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
958 #: modules/stream_out/es.c:379
959 #, fuzzy
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
962
963 #: src/input/decoder.c:118
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 msgstr ""
966
967 #: src/input/decoder.c:130
968 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/decoder.c:140
972 #, fuzzy
973 msgid "No suitable decoder module for format"
974 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
975
976 #: src/input/decoder.c:141
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
980 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
982
983 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
984 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
985 #: modules/access/cdda/info.c:999
986 #, c-format
987 msgid "Track %i"
988 msgstr "Traccia %i"
989
990 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
991 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
993 msgid "Program"
994 msgstr "Programma"
995
996 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
997 #, c-format
998 msgid "Stream %d"
999 msgstr "Diffusione %d"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "Codifica"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1008 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1009 msgid "Type"
1010 msgstr "Tipo"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1015 msgid "Channels"
1016 msgstr "Canali"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1019 msgid "Sample rate"
1020 msgstr "Campionamento"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1023 #, c-format
1024 msgid "%d Hz"
1025 msgstr "%d Hz"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1622
1028 msgid "Bits per sample"
1029 msgstr "Bit per campione"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1032 #: modules/access/pvr.c:84
1033 msgid "Bitrate"
1034 msgstr "Bitrate"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1628
1037 #, c-format
1038 msgid "%d kb/s"
1039 msgstr "%d kb/s"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1639
1042 msgid "Resolution"
1043 msgstr "Risoluzione"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1645
1046 msgid "Display resolution"
1047 msgstr "Risoluzione video"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1050 msgid "Frame rate"
1051 msgstr "Immagini al secondo"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1662
1054 msgid "Subtitle"
1055 msgstr "Sottotitolo"
1056
1057 #: src/input/input.c:2058
1058 msgid "Your input can't be opened"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/input.c:2059
1062 #, c-format
1063 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/input/input.c:2134
1067 msgid "Can't recognize the input's format"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/input.c:2135
1071 #, c-format
1072 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/var.c:115
1076 msgid "Bookmark"
1077 msgstr "Segnalibro"
1078
1079 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1080 msgid "Programs"
1081 msgstr "Programmi"
1082
1083 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1085 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1086 msgid "Chapter"
1087 msgstr "Capitolo"
1088
1089 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1090 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1091 msgid "Navigation"
1092 msgstr "Navigazione"
1093
1094 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1096 msgid "Video Track"
1097 msgstr "Traccia Video"
1098
1099 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1101 msgid "Audio Track"
1102 msgstr "Traccia Audio"
1103
1104 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1106 msgid "Subtitles Track"
1107 msgstr "Traccia sottotitoli"
1108
1109 #: src/input/var.c:256
1110 msgid "Next title"
1111 msgstr "Titolo successivo"
1112
1113 #: src/input/var.c:261
1114 msgid "Previous title"
1115 msgstr "Titolo precedente"
1116
1117 #: src/input/var.c:284
1118 #, c-format
1119 msgid "Title %i"
1120 msgstr "Titolo %i"
1121
1122 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1123 #, c-format
1124 msgid "Chapter %i"
1125 msgstr "Capitolo %i"
1126
1127 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1130 msgid "Next chapter"
1131 msgstr "Capitolo Successivo"
1132
1133 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1136 msgid "Previous chapter"
1137 msgstr "Capitolo Precedente"
1138
1139 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1140 #, c-format
1141 msgid "Media: %s"
1142 msgstr "Media: %s"
1143
1144 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1145 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1151 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1152 msgid "Cancel"
1153 msgstr "Annulla"
1154
1155 #: src/interface/interaction.c:363
1156 msgid "Ok"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/interface/interface.c:340
1160 msgid "Switch interface"
1161 msgstr "Cambia interfaccia"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1165 msgid "Add Interface"
1166 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:373
1169 msgid "Telnet Interface"
1170 msgstr "Interfaccia telnet"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:376
1173 msgid "Web Interface"
1174 msgstr "Interfaccia web"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:379
1177 msgid "Debug logging"
1178 msgstr "Registrazione log di debug"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:382
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Mouse Gestures"
1183 msgstr "Movimenti"
1184
1185 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1186 #: src/misc/modules.c:1993
1187 msgid "C"
1188 msgstr "it"
1189
1190 #: src/libvlc-common.c:294
1191 msgid "Help options"
1192 msgstr "Impostazioni guida"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1195 msgid "string"
1196 msgstr "stringa"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1199 msgid "integer"
1200 msgstr "intero"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1203 msgid "float"
1204 msgstr "virgola mobile"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1410
1207 msgid " (default enabled)"
1208 msgstr " (predefinito abilitato)"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1411
1211 msgid " (default disabled)"
1212 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1593
1215 #, c-format
1216 msgid "VLC version %s\n"
1217 msgstr "VLC versione %s\n"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1594
1220 #, c-format
1221 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1222 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1596
1225 #, c-format
1226 msgid "Compiler: %s\n"
1227 msgstr "Compilatore: %s\n"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1599
1230 #, c-format
1231 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1232 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1631
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1652
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "Press the RETURN key to continue...\n"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1251 msgid "Auto"
1252 msgstr "Auto"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:47
1255 msgid "American English"
1256 msgstr "Inglese (USA)"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:47
1259 msgid "British English"
1260 msgstr "Inglese Britannico"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1263 msgid "Catalan"
1264 msgstr "Catalano"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1267 msgid "Czech"
1268 msgstr "Ceco"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1271 msgid "Danish"
1272 msgstr "Danese"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1275 msgid "German"
1276 msgstr "Tedesco"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1279 msgid "Spanish"
1280 msgstr "Spagnolo"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1283 msgid "French"
1284 msgstr "Francese"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:49
1287 msgid "Galician"
1288 msgstr "Galiziano"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1291 msgid "Hebrew"
1292 msgstr "Ebreo"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1295 msgid "Hungarian"
1296 msgstr "Ungherese"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1299 msgid "Italian"
1300 msgstr "Italiano"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1303 msgid "Japanese"
1304 msgstr "Giapponese"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1307 msgid "Georgian"
1308 msgstr "Georgiano"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1311 msgid "Korean"
1312 msgstr "Coreano"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1315 msgid "Malay"
1316 msgstr "Malay"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1319 msgid "Dutch"
1320 msgstr "Olandese"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:51
1323 msgid "Occitan"
1324 msgstr "Occitano"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:51
1327 msgid "Brazilian Portuguese"
1328 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1331 msgid "Romanian"
1332 msgstr "Rumeno"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1335 msgid "Russian"
1336 msgstr "Russo"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1339 msgid "Slovak"
1340 msgstr "Slovacco"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1343 msgid "Slovenian"
1344 msgstr "Sloveno"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1347 msgid "Swedish"
1348 msgstr "Svedese"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1351 msgid "Turkish"
1352 msgstr "Turco"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:53
1355 msgid "Simplified Chinese"
1356 msgstr "Cinese semplificato"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Chinese Traditional"
1360 msgstr "Cinese tradizionale"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:72
1363 msgid ""
1364 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1365 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1366 "related options."
1367 msgstr ""
1368 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1369 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1370 "supplementari e definire diverse opzioni."
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:76
1373 msgid "Interface module"
1374 msgstr "Modulo di interfaccia"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:78
1377 #, fuzzy
1378 msgid ""
1379 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1380 "automatically select the best module available."
1381 msgstr ""
1382 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1383 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1384 "modulo disponibile."
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1387 msgid "Extra interface modules"
1388 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:84
1391 msgid ""
1392 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1393 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1394 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1395 "\", \"gestures\" ...)"
1396 msgstr ""
1397 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1398 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1399 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1400 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:91
1403 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1404 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:93
1407 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1408 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:95
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1414 "1=warnings, 2=debug)."
1415 msgstr ""
1416 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1417 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:98
1420 msgid "Be quiet"
1421 msgstr "Silenzioso"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:100
1424 msgid "Turn off all warning and information messages."
1425 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:102
1428 msgid "Default stream"
1429 msgstr "Flusso predefinito"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:104
1432 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1433 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:107
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1439 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1440 msgstr ""
1441 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1442 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:111
1445 msgid "Color messages"
1446 msgstr "Messaggi colorati"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:113
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1452 "needs Linux color support for this to work."
1453 msgstr ""
1454 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1455 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1456 "Linux."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1463 #, fuzzy
1464 msgid ""
1465 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1466 "available options, including those that most users should never touch."
1467 msgstr ""
1468 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1469 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1470 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Show interface with mouse"
1475 msgstr "Mostra Interfaccia"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:124
1478 msgid ""
1479 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1480 "edge of the screen in fullscreen mode."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:127
1484 msgid "Interface interaction"
1485 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:129
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1490 "user input is required."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:139
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1497 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1498 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1499 "the \"audio filters\" modules section."
1500 msgstr ""
1501 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1502 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1503 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1504 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:145
1507 msgid "Audio output module"
1508 msgstr "Modulo uscita audio"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:147
1511 #, fuzzy
1512 msgid ""
1513 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best method available."
1515 msgstr ""
1516 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1517 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1518 "miglior metodo disponibile."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1521 msgid "Enable audio"
1522 msgstr "Abilita audio"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:153
1525 msgid ""
1526 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1527 "not take place, thus saving some processing power."
1528 msgstr ""
1529 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1530 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1531 "potenza di calcolo."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:156
1534 msgid "Force mono audio"
1535 msgstr "Forzare audio mono"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:157
1538 msgid "This will force a mono audio output."
1539 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:159
1542 msgid "Default audio volume"
1543 msgstr "Volume predefinito"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:161
1546 msgid ""
1547 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1548 msgstr ""
1549 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1550 "intervallo che va da 0 a 1024."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:164
1553 msgid "Audio output saved volume"
1554 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:166
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1560 "should not change this option manually."
1561 msgstr ""
1562 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:169
1565 msgid "Audio output volume step"
1566 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:171
1569 msgid ""
1570 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1571 "0 to 1024."
1572 msgstr ""
1573 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1574 "da 0 a 1024."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:174
1577 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1578 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:176
1581 msgid ""
1582 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1583 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584 msgstr ""
1585 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1586 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:180
1589 msgid "High quality audio resampling"
1590 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:182
1593 msgid ""
1594 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1595 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1596 "resampling algorithm will be used instead."
1597 msgstr ""
1598 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1599 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1600 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:187
1603 msgid "Audio desynchronization compensation"
1604 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:189
1607 #, fuzzy
1608 msgid ""
1609 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1610 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1611 msgstr ""
1612 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1613 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:192
1616 msgid "Audio output channels mode"
1617 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:194
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1623 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1624 "played)."
1625 msgstr ""
1626 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1627 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1628 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:198
1631 msgid "Use S/PDIF when available"
1632 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:200
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1638 "audio stream being played."
1639 msgstr ""
1640 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1641 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:203
1644 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1645 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:205
1648 msgid ""
1649 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1650 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1651 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1652 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:211
1656 msgid "On"
1657 msgstr "Attivo"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:211
1660 msgid "Off"
1661 msgstr "Spento"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:216
1664 #, fuzzy
1665 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1666 msgstr ""
1667 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1668 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:219
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Audio visualizations "
1673 msgstr "Visualizzazioni "
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:221
1676 #, fuzzy
1677 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1678 msgstr ""
1679 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1680 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:229
1683 msgid ""
1684 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1685 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1686 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1687 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1688 "options."
1689 msgstr ""
1690 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1691 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1692 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1693 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1694 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:235
1697 msgid "Video output module"
1698 msgstr "Modulo uscita video"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:237
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1704 "automatically select the best method available."
1705 msgstr ""
1706 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1707 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1708 "miglior metodo disponibile."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1711 msgid "Enable video"
1712 msgstr "Abilita video"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:242
1715 msgid ""
1716 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1717 "not take place, thus saving some processing power."
1718 msgstr ""
1719 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1720 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1721 "potenza di calcolo."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1725 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1726 msgid "Video width"
1727 msgstr "Ampiezza video"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:247
1730 msgid ""
1731 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1732 "characteristics."
1733 msgstr ""
1734 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1735 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1739 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1740 msgid "Video height"
1741 msgstr "Altezza video"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:252
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1746 "video characteristics."
1747 msgstr ""
1748 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1749 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:255
1752 msgid "Video X coordinate"
1753 msgstr "Coordinata X del video"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:257
1756 msgid ""
1757 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1758 "coordinate)."
1759 msgstr ""
1760 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1761 "finestra video (coordinata X)."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:260
1764 msgid "Video Y coordinate"
1765 msgstr "Coordinata Y del video"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:262
1768 msgid ""
1769 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1770 "coordinate)."
1771 msgstr ""
1772 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1773 "finestra video (coordinata Y)."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:265
1776 msgid "Video title"
1777 msgstr "Titolo video"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:267
1780 msgid ""
1781 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1782 "interface)."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:270
1786 msgid "Video alignment"
1787 msgstr "Allineamento video"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:272
1790 msgid ""
1791 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1792 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1793 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1794 msgstr ""
1795 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1796 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1797 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1798 "6=4+2 significa alto-destra)."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1801 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1802 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1804 #: modules/video_filter/rss.c:160
1805 msgid "Center"
1806 msgstr "Centro"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1809 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1811 #: modules/video_filter/rss.c:160
1812 msgid "Top"
1813 msgstr "Alto"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1816 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1818 #: modules/video_filter/rss.c:160
1819 msgid "Bottom"
1820 msgstr "Basso"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1823 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1825 #: modules/video_filter/rss.c:161
1826 msgid "Top-Left"
1827 msgstr "In alto a sinistra"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1830 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1832 #: modules/video_filter/rss.c:161
1833 msgid "Top-Right"
1834 msgstr "In alto a destra"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1837 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1839 #: modules/video_filter/rss.c:161
1840 msgid "Bottom-Left"
1841 msgstr "In basso a sinistra"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1844 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1846 #: modules/video_filter/rss.c:161
1847 msgid "Bottom-Right"
1848 msgstr "In basso a destra"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:280
1851 msgid "Zoom video"
1852 msgstr "Ingrandimento video"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:282
1855 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1856 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:284
1859 msgid "Grayscale video output"
1860 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:286
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1866 "save some processing power."
1867 msgstr ""
1868 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1869 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:289
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Embedded video"
1874 msgstr "uscita video QT Embedded"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:291
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Embed the video output in the main interface."
1879 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:293
1882 msgid "Fullscreen video output"
1883 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:295
1886 msgid "Start video in fullscreen mode"
1887 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:297
1890 msgid "Overlay video output"
1891 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:299
1894 msgid ""
1895 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1896 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1900 msgid "Always on top"
1901 msgstr "Sempre in primo piano"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:304
1904 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1905 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:306
1908 msgid "Disable screensaver"
1909 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:307
1912 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1913 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:309
1916 msgid "Window decorations"
1917 msgstr "Decorazioni della finestra"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:311
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1923 "giving a \"minimal\" window."
1924 msgstr ""
1925 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1926 "intero."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:314
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Video output filter module"
1931 msgstr "Modulo uscita video"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:316
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1937 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1938 msgstr ""
1939 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1940 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1941 "la finestra video."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:320
1944 msgid "Video filter module"
1945 msgstr "Modulo filtro video"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:322
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1951 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1952 msgstr ""
1953 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1954 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1955 "la finestra video."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:326
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1960 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:328
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1965 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Video snapshot file prefix"
1970 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:334
1973 msgid "Video snapshot format"
1974 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:336
1977 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1978 msgstr ""
1979 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
1980 "video"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:338
1983 msgid "Display video snapshot preview"
1984 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:340
1987 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1988 msgstr ""
1989 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
1990 "schermo."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:342
1993 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:344
1997 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:346
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Video cropping"
2003 msgstr "Taglia immagini a destra"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:348
2006 msgid ""
2007 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2008 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:352
2012 msgid "Source aspect ratio"
2013 msgstr "Formato immagine sorgente"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:354
2016 msgid ""
2017 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2018 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2019 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2020 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2021 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2022 msgstr ""
2023 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2024 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2025 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2026 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2027 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2028 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:361
2031 msgid "Custom crop ratios list"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:363
2035 msgid ""
2036 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2037 "crop ratios list."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:366
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Custom aspect ratios list"
2043 msgstr "Formato immagine sorgente"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:368
2046 msgid ""
2047 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2048 "aspect ratio list."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:371
2052 msgid "Fix HDTV height"
2053 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:373
2056 msgid ""
2057 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2058 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2059 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:378
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2065 msgstr "Formato immagine sorgente"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:380
2068 msgid ""
2069 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2070 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2071 "order to keep proportions."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:385
2075 msgid "Skip frames"
2076 msgstr "Salta fotogrammi"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:387
2079 msgid ""
2080 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2081 "your computer is not powerful enough"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:390
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Drop late frames"
2087 msgstr "Frame B"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:392
2090 msgid ""
2091 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2092 "intended display date)."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:395
2096 msgid "Quiet synchro"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:397
2100 msgid ""
2101 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2102 "synchronization mechanism."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:406
2106 msgid ""
2107 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2108 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2109 "channel."
2110 msgstr ""
2111 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2112 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2113 "rete o il canale dei sottotitoli."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:411
2116 msgid ""
2117 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2118 "Restrictions Management measure."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:414
2122 msgid "Clock reference average counter"
2123 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:416
2126 msgid ""
2127 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2128 "to 10000."
2129 msgstr ""
2130 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2131 "è bene impostare questo valore a 10000."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:419
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Clock synchronisation"
2136 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:421
2139 msgid ""
2140 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2141 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2145 msgid "Network synchronisation"
2146 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:426
2149 msgid ""
2150 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2151 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2155 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2158 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2162 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2163 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2164 msgid "Default"
2165 msgstr "Predefinito"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2168 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2172 msgid "Enable"
2173 msgstr "Abilita"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:434
2176 msgid "UDP port"
2177 msgstr "Porta UDP"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:436
2180 #, fuzzy
2181 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2182 msgstr ""
2183 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
2184 "1234."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:438
2187 msgid "MTU of the network interface"
2188 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:440
2191 msgid ""
2192 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2193 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2194 msgstr ""
2195 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2196 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2199 msgid "Hop limit (TTL)"
2200 msgstr "Limite hop (TTL)"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:445
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2206 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2207 "in default)."
2208 msgstr ""
2209 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2210 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:449
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Multicast output interface"
2215 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:451
2218 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:453
2222 #, fuzzy
2223 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2224 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:455
2227 msgid ""
2228 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2229 "table."
2230 msgstr ""
2231 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2232 "routing."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:458
2235 msgid "DiffServ Code Point"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:459
2239 msgid ""
2240 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2241 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:465
2245 msgid ""
2246 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2247 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:471
2251 msgid ""
2252 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2253 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2254 "(like DVB streams for example)."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2258 msgid "Audio track"
2259 msgstr "Traccia audio"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:479
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2264 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2267 msgid "Subtitles track"
2268 msgstr "Traccia sottotitoli"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:484
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2273 msgstr ""
2274 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:487
2277 msgid "Audio language"
2278 msgstr "Lingua dell'audio"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:489
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2284 "letter country code)."
2285 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:492
2288 msgid "Subtitle language"
2289 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:494
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2295 "letter country code)."
2296 msgstr ""
2297 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:498
2300 msgid "Audio track ID"
2301 msgstr "ID traccia audio"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:500
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2306 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:502
2309 msgid "Subtitles track ID"
2310 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:504
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2315 msgstr ""
2316 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:506
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Input repetitions"
2321 msgstr "Opzioni Uscita"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:508
2324 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2325 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:510
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Start time"
2330 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:512
2333 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:514
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Stop time"
2339 msgstr "Interrompi Sorgente"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:516
2342 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:518
2346 msgid "Input list"
2347 msgstr "Elenco ingressi"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:520
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2353 "together after the normal one."
2354 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:523
2357 msgid "Input slave (experimental)"
2358 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:525
2361 msgid ""
2362 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2363 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2364 "inputs."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:529
2368 msgid "Bookmarks list for a stream"
2369 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:531
2372 msgid ""
2373 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2374 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2375 "{...}\""
2376 msgstr ""
2377 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2378 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2379 "byte-offset},{...}\""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:537
2382 msgid ""
2383 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2384 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2385 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2386 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2387 msgstr ""
2388 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2389 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2390 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2391 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2392 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:543
2395 msgid "Force subtitle position"
2396 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:545
2399 msgid ""
2400 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2401 "over the movie. Try several positions."
2402 msgstr ""
2403 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2404 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:548
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Enable sub-pictures"
2409 msgstr "Immagini"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:550
2412 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2416 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2417 msgid "On Screen Display"
2418 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:554
2421 #, fuzzy
2422 msgid ""
2423 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2424 "Display)."
2425 msgstr ""
2426 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2427 "Display). Si può disabilitare qui."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:557
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Text rendering module"
2432 msgstr "Rendering del testo"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:559
2435 msgid ""
2436 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2437 "instance."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:562
2441 msgid "Subpictures filter module"
2442 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:564
2445 msgid ""
2446 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2447 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:567
2451 msgid "Autodetect subtitle files"
2452 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:569
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2458 "(based on the filename of the movie)."
2459 msgstr ""
2460 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2461 "è stato specificato."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:572
2464 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2465 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:574
2468 msgid ""
2469 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2470 "Options are:\n"
2471 "0 = no subtitles autodetected\n"
2472 "1 = any subtitle file\n"
2473 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2474 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2475 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2476 msgstr ""
2477 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2478 "simili. Le opzioni sono:\n"
2479 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2480 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2481 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2482 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2483 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:582
2486 msgid "Subtitle autodetection paths"
2487 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:584
2490 msgid ""
2491 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2492 "found in the current directory."
2493 msgstr ""
2494 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2495 "stato trovato nella cartella corrente."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:587
2498 msgid "Use subtitle file"
2499 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:589
2502 msgid ""
2503 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2504 "subtitle file."
2505 msgstr ""
2506 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2507 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:592
2510 msgid "DVD device"
2511 msgstr "Periferica DVD"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:595
2514 msgid ""
2515 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2516 "the drive letter (eg. D:)"
2517 msgstr ""
2518 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2519 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:599
2522 msgid "This is the default DVD device to use."
2523 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:602
2526 msgid "VCD device"
2527 msgstr "Periferica VCD"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:605
2530 msgid ""
2531 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2532 "scan for a suitable CD-ROM device."
2533 msgstr ""
2534 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2535 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:609
2538 msgid "This is the default VCD device to use."
2539 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:612
2542 msgid "Audio CD device"
2543 msgstr "Lettore CD Audio"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:615
2546 msgid ""
2547 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2548 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2549 msgstr ""
2550 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2551 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:619
2554 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2555 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2558 msgid "Force IPv6"
2559 msgstr "Forzare IPv6"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:624
2562 #, fuzzy
2563 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2564 msgstr ""
2565 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2566 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:626
2569 msgid "Force IPv4"
2570 msgstr "Forzare IPv4"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:628
2573 #, fuzzy
2574 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2575 msgstr ""
2576 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2577 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:630
2580 #, fuzzy
2581 msgid "TCP connection timeout"
2582 msgstr "Connessione TCP scaduta"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:632
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2587 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:634
2590 msgid "SOCKS server"
2591 msgstr "Server SOCKS"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:636
2594 #, fuzzy
2595 msgid ""
2596 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2597 "used for all TCP connections"
2598 msgstr ""
2599 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:639
2602 msgid "SOCKS user name"
2603 msgstr "nome utente SOCKS"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:641
2606 #, fuzzy
2607 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2608 msgstr ""
2609 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:643
2612 msgid "SOCKS password"
2613 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:645
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2618 msgstr ""
2619 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:647
2622 msgid "Title metadata"
2623 msgstr "Informazioni titolo"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:649
2626 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2627 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:651
2630 msgid "Author metadata"
2631 msgstr "Informazioni autore"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:653
2634 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2635 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:655
2638 msgid "Artist metadata"
2639 msgstr "Informazioni artista"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:657
2642 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2643 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:659
2646 msgid "Genre metadata"
2647 msgstr "Informazioni genere"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:661
2650 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2651 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:663
2654 msgid "Copyright metadata"
2655 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:665
2658 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2659 msgstr ""
2660 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:667
2663 msgid "Description metadata"
2664 msgstr "Informazioni descrizione"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:669
2667 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2668 msgstr ""
2669 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2670 "input."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:671
2673 msgid "Date metadata"
2674 msgstr "Informazioni data"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:673
2677 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2678 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:675
2681 msgid "URL metadata"
2682 msgstr "Informazioni URL"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:677
2685 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2686 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:681
2689 msgid ""
2690 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2691 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2692 "can break playback of all your streams."
2693 msgstr ""
2694 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2695 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2696 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2697 "di tutti i tipi di input."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:685
2700 msgid "Preferred decoders list"
2701 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:687
2704 msgid ""
2705 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2706 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2707 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:692
2711 msgid "Preferred encoders list"
2712 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:694
2715 msgid ""
2716 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2717 msgstr ""
2718 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2719 "prioritari."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:703
2722 msgid ""
2723 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2724 "subsystem."
2725 msgstr ""
2726 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2727 "uscita (stream output)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:706
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Default stream output chain"
2732 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:708
2735 msgid ""
2736 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2737 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2738 "all streams."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:712
2742 msgid "Enable streaming of all ES"
2743 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:714
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2748 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:716
2751 msgid "Display while streaming"
2752 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:718
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2757 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:720
2760 msgid "Enable video stream output"
2761 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:722
2764 #, fuzzy
2765 msgid ""
2766 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2767 "facility when this last one is enabled."
2768 msgstr ""
2769 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2770 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:725
2773 msgid "Enable audio stream output"
2774 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:727
2777 #, fuzzy
2778 msgid ""
2779 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2780 "facility when this last one is enabled."
2781 msgstr ""
2782 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2783 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:730
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Enable SPU stream output"
2788 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:732
2791 #, fuzzy
2792 msgid ""
2793 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2794 "facility when this last one is enabled."
2795 msgstr ""
2796 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2797 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:735
2800 msgid "Keep stream output open"
2801 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:737
2804 msgid ""
2805 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2806 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2807 "specified)"
2808 msgstr ""
2809 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2810 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2811 "non specificato)"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:741
2814 msgid "Preferred packetizer list"
2815 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:743
2818 msgid ""
2819 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2820 msgstr ""
2821 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
2822 "pacchettizzatori."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:746
2825 msgid "Mux module"
2826 msgstr "Modulo mux"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:748
2829 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2830 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:750
2833 msgid "Access output module"
2834 msgstr "Modulo accesso uscita"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:752
2837 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2838 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:754
2841 msgid "Control SAP flow"
2842 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:756
2845 msgid ""
2846 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2847 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2848 msgstr ""
2849 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
2850 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:760
2853 msgid "SAP announcement interval"
2854 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:762
2857 #, fuzzy
2858 msgid ""
2859 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2860 "between SAP announcements."
2861 msgstr ""
2862 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2863 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:771
2866 msgid ""
2867 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2868 "always leave all these enabled."
2869 msgstr ""
2870 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2871 "processori.\n"
2872 "È bene lasciarle attive."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:774
2875 msgid "Enable FPU support"
2876 msgstr "Abilita supporto FPU"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:776
2879 #, fuzzy
2880 msgid ""
2881 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2882 "advantage of it."
2883 msgstr ""
2884 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2885 "vantaggio."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:779
2888 msgid "Enable CPU MMX support"
2889 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:781
2892 msgid ""
2893 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2894 "of them."
2895 msgstr ""
2896 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:784
2899 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2900 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:786
2903 msgid ""
2904 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2905 "advantage of them."
2906 msgstr ""
2907 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2908 "vantaggio."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:789
2911 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2912 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:791
2915 msgid ""
2916 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2917 "advantage of them."
2918 msgstr ""
2919 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2920 "vantaggio."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:794
2923 msgid "Enable CPU SSE support"
2924 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:796
2927 msgid ""
2928 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2929 "of them."
2930 msgstr ""
2931 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:799
2934 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2935 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:801
2938 msgid ""
2939 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2940 "of them."
2941 msgstr ""
2942 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:804
2945 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2946 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:806
2949 msgid ""
2950 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2951 "advantage of them."
2952 msgstr ""
2953 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2954 "vantaggio."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:811
2957 msgid ""
2958 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2959 "you really know what you are doing."
2960 msgstr ""
2961 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2962 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:814
2965 msgid "Memory copy module"
2966 msgstr "Modulo copia memoria"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:816
2969 msgid ""
2970 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2971 "select the fastest one supported by your hardware."
2972 msgstr ""
2973 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
2974 "più veloce supportato dall'hardware."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:819
2977 msgid "Access module"
2978 msgstr "Modulo accesso"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:821
2981 msgid ""
2982 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2983 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2984 "option unless you really know what you are doing."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:825
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Access filter module"
2990 msgstr "Modulo accesso"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:827
2993 msgid ""
2994 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2995 "used for instance for timeshifting."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:830
2999 msgid "Demux module"
3000 msgstr "Modulo demux"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:832
3003 msgid ""
3004 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3005 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3006 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3007 "you really know what you are doing."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:837
3011 msgid "Allow real-time priority"
3012 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:839
3015 msgid ""
3016 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3017 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3018 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3019 "only activate this if you know what you're doing."
3020 msgstr ""
3021 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3022 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3023 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3024 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3025 "perché."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:845
3028 msgid "Adjust VLC priority"
3029 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:847
3032 msgid ""
3033 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3034 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3035 "VLC instances."
3036 msgstr ""
3037 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3038 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3039 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:851
3042 msgid "Minimize number of threads"
3043 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:853
3046 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3047 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:855
3050 msgid "Modules search path"
3051 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:857
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3056 msgstr ""
3057 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
3058 "dei moduli di VLC."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:859
3061 msgid "VLM configuration file"
3062 msgstr "File di configurazione VLM"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:861
3065 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:863
3069 msgid "Use a plugins cache"
3070 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:865
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3075 msgstr ""
3076 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
3077 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:867
3080 msgid "Collect statistics"
3081 msgstr "Raccogli statistiche"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:869
3084 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3085 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:871
3088 msgid "Run as daemon process"
3089 msgstr "Esegui come processo daemon"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:873
3092 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3093 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:875
3096 msgid "Write process id to file"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:877
3100 msgid "Writes process id into specified file."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:879
3104 msgid "Log to file"
3105 msgstr "Registra su file"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:881
3108 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3109 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:883
3112 msgid "Log to syslog"
3113 msgstr "Registra in syslog"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:885
3116 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3117 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:887
3120 msgid "Allow only one running instance"
3121 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:889
3124 msgid ""
3125 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3126 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3127 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3128 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3129 "running instance or enqueue it."
3130 msgstr ""
3131 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3132 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3133 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3134 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3135 "playlist."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:897
3138 #, fuzzy
3139 msgid ""
3140 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3141 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3142 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3143 "This option will allow you to play the file with the already running "
3144 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3145 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3146 msgstr ""
3147 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3148 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3149 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3150 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3151 "playlist."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:905
3154 msgid "VLC is started from file association"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:907
3158 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:910
3162 msgid "One instance when started from file"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:912
3166 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3167 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:914
3170 msgid "Increase the priority of the process"
3171 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:916
3174 #, fuzzy
3175 msgid ""
3176 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3177 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3178 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3179 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3180 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3181 "machine."
3182 msgstr ""
3183 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
3184 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
3185 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3186 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3187 "riavviare la macchina."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:923
3190 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3191 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:925
3194 msgid ""
3195 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3196 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3197 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3198 msgstr ""
3199 "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione di "
3200 "contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3201 "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3202 "rapida, ma potrebbe dare problemi."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:930
3205 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3206 msgstr ""
3207 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3208 "sviluppatori)"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:933
3211 msgid ""
3212 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3213 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3214 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3215 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3216 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3217 msgstr ""
3218 "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta delle "
3219 "variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità che si "
3220 "verifichi una race condition). È possibile, in ogni caso, scegliere "
3221 "alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la scelta è tra 0 (la più "
3222 "rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:942
3225 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:944
3229 msgid ""
3230 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3231 "playing current item."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:953
3235 msgid ""
3236 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3237 "overridden in the playlist dialog box."
3238 msgstr ""
3239 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3240 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:956
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Automatically preparse files"
3245 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:958
3248 msgid ""
3249 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3250 "metadata)."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:961
3254 msgid "Album art policy"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:963
3258 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:969
3262 msgid "Manual download only"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:970
3266 msgid "When track starts playing"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:971
3270 msgid "As soon as track is added"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:973
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Services discovery modules"
3276 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:975
3279 msgid ""
3280 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3281 "Typical values are sap, hal, ..."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:978
3285 msgid "Play files randomly forever"
3286 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:980
3289 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3290 msgstr ""
3291 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3292 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:984
3295 #, fuzzy
3296 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3297 msgstr ""
3298 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3299 "indefinitamente."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:986
3302 msgid "Repeat current item"
3303 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:988
3306 #, fuzzy
3307 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3308 msgstr ""
3309 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3310 "indefinitamente."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:990
3313 msgid "Play and stop"
3314 msgstr "Play e stop"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:992
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3319 msgstr ""
3320 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3321 "playlist."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:994
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Play and exit"
3326 msgstr "Play e stop"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:996
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3331 msgstr "%i elementi nella playlist"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:998
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Use media library"
3336 msgstr "VLC media player"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1000
3339 msgid ""
3340 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3341 "VLC."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1003
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Use playlist tree"
3347 msgstr "Elemento playlist successivo"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1005
3350 msgid ""
3351 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3352 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3353 "needed."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1009
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Always"
3359 msgstr "Sempre in primo piano"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1009
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Never"
3364 msgstr "Riverbero"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1018
3367 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3368 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3373 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3376 msgid "Fullscreen"
3377 msgstr "Schermo intero"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1022
3380 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3381 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1023
3384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3386 msgid "Play/Pause"
3387 msgstr "Play/Pausa"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1024
3390 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3391 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1025
3394 msgid "Pause only"
3395 msgstr "Pausa solamente"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1026
3398 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3399 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1027
3402 msgid "Play only"
3403 msgstr "Play solamente"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1028
3406 msgid "Select the hotkey to use to play."
3407 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3410 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3412 msgid "Faster"
3413 msgstr "Più veloce"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1030
3416 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3417 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3422 msgid "Slower"
3423 msgstr "Più lento"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1032
3426 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3427 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3430 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3431 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3436 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3437 msgid "Next"
3438 msgstr "Successivo"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1034
3441 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3442 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3445 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3449 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3450 msgid "Previous"
3451 msgstr "Precedente"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1036
3454 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3455 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3459 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3466 msgid "Stop"
3467 msgstr "Interrompi"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1038
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3472 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3477 #: modules/video_filter/rss.c:176
3478 msgid "Position"
3479 msgstr "Posizione"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1040
3482 msgid "Select the hotkey to display the position."
3483 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1042
3486 msgid "Very short backwards jump"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1044
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3492 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1045
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Short backwards jump"
3497 msgstr "Vai Indietro"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1047
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3502 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1048
3505 msgid "Medium backwards jump"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1050
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3511 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1051
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Long backwards jump"
3516 msgstr "Vai Indietro"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1053
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3521 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1055
3524 msgid "Very short forward jump"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1057
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3530 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1058
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Short forward jump"
3535 msgstr "Vai Avanti"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1060
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3540 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1061
3543 msgid "Medium forward jump"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1063
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3549 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1064
3552 msgid "Long forward jump"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1066
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3558 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1068
3561 msgid "Very short jump length"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1069
3565 msgid "Very short jump length, in seconds."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1070
3569 msgid "Short jump length"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1071
3573 msgid "Short jump length, in seconds."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1072
3577 msgid "Medium jump length"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1073
3581 msgid "Medium jump length, in seconds."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1074
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Long jump length"
3587 msgstr "Dimensione carattere"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1075
3590 msgid "Long jump length, in seconds."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3595 msgid "Quit"
3596 msgstr "Esci"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1078
3599 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3600 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1079
3603 msgid "Navigate up"
3604 msgstr "Navigazione: Alto"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1080
3607 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3608 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1081
3611 msgid "Navigate down"
3612 msgstr "Navigazione: Basso"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1082
3615 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3616 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1083
3619 msgid "Navigate left"
3620 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1084
3623 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3624 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1085
3627 msgid "Navigate right"
3628 msgstr "Navigazione: Destra"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1086
3631 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3632 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1087
3635 msgid "Activate"
3636 msgstr "Navigazione: Conferma"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1088
3639 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3640 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1089
3643 msgid "Go to the DVD menu"
3644 msgstr "Vai al menu del DVD"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1090
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3649 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1091
3652 msgid "Select previous DVD title"
3653 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1092
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3658 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1093
3661 msgid "Select next DVD title"
3662 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1094
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3667 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1095
3670 msgid "Select prev DVD chapter"
3671 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1096
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3676 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1097
3679 msgid "Select next DVD chapter"
3680 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1098
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3685 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1099
3688 msgid "Volume up"
3689 msgstr "Aumenta il volume"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1100
3692 msgid "Select the key to increase audio volume."
3693 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1101
3696 msgid "Volume down"
3697 msgstr "Abbassa il volume"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1102
3700 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3701 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3706 msgid "Mute"
3707 msgstr "Muto"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1104
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Select the key to mute audio."
3712 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1105
3715 msgid "Subtitle delay up"
3716 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1106
3719 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3720 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1107
3723 msgid "Subtitle delay down"
3724 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1108
3727 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3728 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1109
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Audio delay up"
3733 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1110
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3738 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1111
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Audio delay down"
3743 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1112
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3748 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1113
3751 msgid "Play playlist bookmark 1"
3752 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1114
3755 msgid "Play playlist bookmark 2"
3756 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1115
3759 msgid "Play playlist bookmark 3"
3760 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1116
3763 msgid "Play playlist bookmark 4"
3764 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1117
3767 msgid "Play playlist bookmark 5"
3768 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1118
3771 msgid "Play playlist bookmark 6"
3772 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1119
3775 msgid "Play playlist bookmark 7"
3776 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1120
3779 msgid "Play playlist bookmark 8"
3780 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1121
3783 msgid "Play playlist bookmark 9"
3784 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1122
3787 msgid "Play playlist bookmark 10"
3788 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1123
3791 msgid "Select the key to play this bookmark."
3792 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1124
3795 msgid "Set playlist bookmark 1"
3796 msgstr "Elemento preferito 1"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1125
3799 msgid "Set playlist bookmark 2"
3800 msgstr "Elemento preferito 2"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1126
3803 msgid "Set playlist bookmark 3"
3804 msgstr "Elemento preferito 3"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1127
3807 msgid "Set playlist bookmark 4"
3808 msgstr "Elemento preferito 4"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1128
3811 msgid "Set playlist bookmark 5"
3812 msgstr "Elemento preferito 5"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1129
3815 msgid "Set playlist bookmark 6"
3816 msgstr "Elemento preferito 6"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1130
3819 msgid "Set playlist bookmark 7"
3820 msgstr "Elemento preferito 7"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1131
3823 msgid "Set playlist bookmark 8"
3824 msgstr "Elemento preferito 8"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1132
3827 msgid "Set playlist bookmark 9"
3828 msgstr "Elemento preferito 9"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1133
3831 msgid "Set playlist bookmark 10"
3832 msgstr "Elemento preferito 10"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1134
3835 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3836 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3839 msgid "Playlist bookmark 1"
3840 msgstr "Elemento preferito 1"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3843 msgid "Playlist bookmark 2"
3844 msgstr "Elemento preferito 2"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3847 msgid "Playlist bookmark 3"
3848 msgstr "Elemento preferito 3"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3851 msgid "Playlist bookmark 4"
3852 msgstr "Elemento preferito 4"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3855 msgid "Playlist bookmark 5"
3856 msgstr "Elemento preferito 5"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3859 msgid "Playlist bookmark 6"
3860 msgstr "Elemento preferito 6"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3863 msgid "Playlist bookmark 7"
3864 msgstr "Elemento preferito 7"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3867 msgid "Playlist bookmark 8"
3868 msgstr "Elemento preferito 8"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3871 msgid "Playlist bookmark 9"
3872 msgstr "Elemento preferito 9"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3875 msgid "Playlist bookmark 10"
3876 msgstr "Elemento preferito 10"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1147
3879 #, fuzzy
3880 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3881 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1149
3884 msgid "Go back in browsing history"
3885 msgstr "Indietro nella cronologia"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1150
3888 msgid ""
3889 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3890 "history."
3891 msgstr ""
3892 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1151
3895 msgid "Go forward in browsing history"
3896 msgstr "Avanti nella cronologia"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1152
3899 msgid ""
3900 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3901 "history."
3902 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1154
3905 msgid "Cycle audio track"
3906 msgstr "Scelta traccia audio"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1155
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3911 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1156
3914 msgid "Cycle subtitle track"
3915 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1157
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3920 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1158
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Cycle source aspect ratio"
3925 msgstr "Formato immagine sorgente"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1159
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3930 msgstr "Formato immagine sorgente"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1160
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Cycle video crop"
3935 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1161
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3940 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1162
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Cycle deinterlace modes"
3945 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1163
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3950 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1164
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Show interface"
3955 msgstr "Mostra Interfaccia"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1165
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Raise the interface above all other windows."
3960 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1166
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Hide interface"
3965 msgstr "Nascondi interfaccia"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1167
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Lower the interface below all other windows."
3970 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1168
3973 msgid "Take video snapshot"
3974 msgstr "Cattura schermata video"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1169
3977 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3978 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3981 #: modules/access_filter/record.c:54
3982 msgid "Record"
3983 msgstr "Registra"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1172
3986 msgid "Record access filter start/stop."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3990 #: modules/access_filter/dump.c:52
3991 msgid "Dump"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1174
3995 msgid "Media dump access filter trigger."
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3999 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4000 msgid "Zoom"
4001 msgstr "Zoom"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4004 msgid "Un-Zoom"
4005 msgstr "Riduci zoom"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4008 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4012 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4016 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4020 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4024 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4028 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4034 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4037 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1204
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4044 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4045 "in the playlist.\n"
4046 "The first item specified will be played first.\n"
4047 "\n"
4048 "Options-styles:\n"
4049 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4050 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4051 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4052 "            and that overrides previous settings.\n"
4053 "\n"
4054 "Stream MRL syntax:\n"
4055 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4056 "option=value ...]\n"
4057 "\n"
4058 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4059 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4060 "\n"
4061 "URL syntax:\n"
4062 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4063 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4064 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4065 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4066 "  screen://                      Screen capture\n"
4067 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4068 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4069 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4070 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4071 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4072 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4073 "certain time\n"
4074 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4078 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4079 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4080 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4081 msgid "Snapshot"
4082 msgstr "Schermata"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1329
4085 msgid "Window properties"
4086 msgstr "Proprietà della finestra"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1372
4089 msgid "Subpictures"
4090 msgstr "Immagini"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4093 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4094 msgid "Subtitles"
4095 msgstr "Sottotitoli"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Overlays"
4100 msgstr "pausa"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1404
4103 #, fuzzy
4104 msgid "France"
4105 msgstr "Trance"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1406
4108 msgid "Track settings"
4109 msgstr "Impostazioni traccia"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1428
4112 msgid "Playback control"
4113 msgstr "Controllo di riproduzione"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1443
4116 msgid "Default devices"
4117 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1452
4120 msgid "Network settings"
4121 msgstr "Impostazioni dei rete"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1464
4124 msgid "Socks proxy"
4125 msgstr "Proxy socks"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1473
4128 msgid "Metadata"
4129 msgstr "Metadati"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1503
4132 msgid "Decoders"
4133 msgstr "Decodificatori"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4140 msgid "Input"
4141 msgstr "Ingresso"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1546
4144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4145 msgid "VLM"
4146 msgstr "VLM"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1579
4149 msgid "CPU"
4150 msgstr "CPU"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1601
4153 msgid "Special modules"
4154 msgstr "Moduli speciali"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1608
4157 msgid "Plugins"
4158 msgstr "Moduli"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1616
4161 msgid "Performance options"
4162 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1767
4165 msgid "Hot keys"
4166 msgstr "Tasti speciali"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2082
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Jump sizes"
4171 msgstr "Dimensione carattere"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:2161
4174 msgid "main program"
4175 msgstr "programma principale"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:2171
4178 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4179 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:2177
4182 #, fuzzy
4183 msgid ""
4184 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4185 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:2182
4188 #, fuzzy
4189 msgid "print help for the advanced options"
4190 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:2187
4193 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:2193
4197 msgid "print a list of available modules"
4198 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:2199
4201 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4202 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2204
4205 msgid "save the current command line options in the config"
4206 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2209
4209 msgid "reset the current config to the default values"
4210 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:2214
4213 msgid "use alternate config file"
4214 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:2219
4217 msgid "resets the current plugins cache"
4218 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:2224
4221 msgid "print version information"
4222 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4223
4224 #: src/misc/configuration.c:1181
4225 msgid "boolean"
4226 msgstr "booleana"
4227
4228 #: src/misc/configuration.c:1192
4229 msgid "key"
4230 msgstr "tasto"
4231
4232 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4233 #: src/playlist/loadsave.c:101
4234 msgid "Media Library"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/playlist/tree.c:59
4238 msgid "Undefined"
4239 msgstr "Non definito"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:38
4242 msgid "Afar"
4243 msgstr "Afar"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:39
4246 msgid "Abkhazian"
4247 msgstr "Abkhazian"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:40
4250 msgid "Afrikaans"
4251 msgstr "Afrikaans"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:41
4254 msgid "Albanian"
4255 msgstr "Albanese"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:42
4258 msgid "Amharic"
4259 msgstr "Aramaico"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:43
4262 msgid "Arabic"
4263 msgstr "Arabo"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:44
4266 msgid "Armenian"
4267 msgstr "Armeno"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:45
4270 msgid "Assamese"
4271 msgstr "Assamese"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:46
4274 msgid "Avestan"
4275 msgstr "Avestan"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:47
4278 msgid "Aymara"
4279 msgstr "Aymara"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:48
4282 msgid "Azerbaijani"
4283 msgstr "Azerbaigiano"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:49
4286 msgid "Bashkir"
4287 msgstr "Bashkir"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:50
4290 msgid "Basque"
4291 msgstr "Basco"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:51
4294 msgid "Belarusian"
4295 msgstr "Bielorusso"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:52
4298 msgid "Bengali"
4299 msgstr "Bengali"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:53
4302 msgid "Bihari"
4303 msgstr "Bihari"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:54
4306 msgid "Bislama"
4307 msgstr "Bislama"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:55
4310 msgid "Bosnian"
4311 msgstr "Bosniaco"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:56
4314 msgid "Breton"
4315 msgstr "Bretone"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:57
4318 msgid "Bulgarian"
4319 msgstr "Bulgaro"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:58
4322 msgid "Burmese"
4323 msgstr "Burmese"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:60
4326 msgid "Chamorro"
4327 msgstr "Chamorro"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:61
4330 msgid "Chechen"
4331 msgstr "Ceceno"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:62
4334 msgid "Chinese"
4335 msgstr "Cinese"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:63
4338 msgid "Church Slavic"
4339 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:64
4342 msgid "Chuvash"
4343 msgstr "Chuvash"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:65
4346 msgid "Cornish"
4347 msgstr "Cornish"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:66
4350 msgid "Corsican"
4351 msgstr "Corso"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:70
4354 msgid "Dzongkha"
4355 msgstr "Dzongkha"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:71
4358 msgid "English"
4359 msgstr "Inglese"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:72
4362 msgid "Esperanto"
4363 msgstr "Esperanto"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:73
4366 msgid "Estonian"
4367 msgstr "Estone"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:74
4370 msgid "Faroese"
4371 msgstr "Faroese"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:75
4374 msgid "Fijian"
4375 msgstr "Fijian"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:76
4378 msgid "Finnish"
4379 msgstr "Finnico"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:78
4382 msgid "Frisian"
4383 msgstr "Frisiano"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:81
4386 msgid "Gaelic (Scots)"
4387 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:82
4390 msgid "Irish"
4391 msgstr "Irlandese"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:83
4394 msgid "Gallegan"
4395 msgstr "Galiego"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:84
4398 msgid "Manx"
4399 msgstr "Manx"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:85
4402 msgid "Greek, Modern ()"
4403 msgstr "Greco Moderno"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:86
4406 msgid "Guarani"
4407 msgstr "Guarani"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:87
4410 msgid "Gujarati"
4411 msgstr "Gujarati"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:89
4414 msgid "Herero"
4415 msgstr "Herero"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:90
4418 msgid "Hindi"
4419 msgstr "Hindi"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:91
4422 msgid "Hiri Motu"
4423 msgstr "Hiri Motu"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:93
4426 msgid "Icelandic"
4427 msgstr "Islandese"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:94
4430 msgid "Inuktitut"
4431 msgstr "Inuktitut"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:95
4434 msgid "Interlingue"
4435 msgstr "Interlingue"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:96
4438 msgid "Interlingua"
4439 msgstr "Interlingua"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:97
4442 msgid "Indonesian"
4443 msgstr "Indonesiano"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:98
4446 msgid "Inupiaq"
4447 msgstr "Inupiaq"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:100
4450 msgid "Javanese"
4451 msgstr "Javanese"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:102
4454 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4455 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:103
4458 msgid "Kannada"
4459 msgstr "Kannada"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:104
4462 msgid "Kashmiri"
4463 msgstr "Kashmiri"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:105
4466 msgid "Kazakh"
4467 msgstr "Kazakh"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:106
4470 msgid "Khmer"
4471 msgstr "Khmer"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:107
4474 msgid "Kikuyu"
4475 msgstr "Kikuyu"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:108
4478 msgid "Kinyarwanda"
4479 msgstr "Kinyarwanda"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:109
4482 msgid "Kirghiz"
4483 msgstr "Kirghiz"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:110
4486 msgid "Komi"
4487 msgstr "Komi"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:112
4490 msgid "Kuanyama"
4491 msgstr "Kuanyama"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:113
4494 msgid "Kurdish"
4495 msgstr "Curdo"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:114
4498 msgid "Lao"
4499 msgstr "Lao"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:115
4502 msgid "Latin"
4503 msgstr "Latino"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:116
4506 msgid "Latvian"
4507 msgstr "Lettone"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:117
4510 msgid "Lingala"
4511 msgstr "Lingala"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:118
4514 msgid "Lithuanian"
4515 msgstr "Lituano"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:119
4518 msgid "Letzeburgesch"
4519 msgstr "Letzeburgesch"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:120
4522 msgid "Macedonian"
4523 msgstr "Macedone"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:121
4526 msgid "Marshall"
4527 msgstr "Marshall"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:122
4530 msgid "Malayalam"
4531 msgstr "Malayalam"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:123
4534 msgid "Maori"
4535 msgstr "Maori"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:124
4538 msgid "Marathi"
4539 msgstr "Marathi"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:126
4542 msgid "Malagasy"
4543 msgstr "Malagasy"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:127
4546 msgid "Maltese"
4547 msgstr "Maltese"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:128
4550 msgid "Moldavian"
4551 msgstr "Moldavo"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:129
4554 msgid "Mongolian"
4555 msgstr "Mongoliano"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:130
4558 msgid "Nauru"
4559 msgstr "Nauru"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:131
4562 msgid "Navajo"
4563 msgstr "Navajo"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:132
4566 msgid "Ndebele, South"
4567 msgstr "Ndebele del Sud"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:133
4570 msgid "Ndebele, North"
4571 msgstr "Ndebele del Nord"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:134
4574 msgid "Ndonga"
4575 msgstr "Ndonga"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:135
4578 msgid "Nepali"
4579 msgstr "Nepalese"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:136
4582 msgid "Norwegian"
4583 msgstr "Norvegese"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:137
4586 msgid "Norwegian Nynorsk"
4587 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:138
4590 msgid "Norwegian Bokmaal"
4591 msgstr "Norvegese Bokmål"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:139
4594 msgid "Chichewa; Nyanja"
4595 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:140
4598 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4599 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:141
4602 msgid "Oriya"
4603 msgstr "Oriya"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:142
4606 msgid "Oromo"
4607 msgstr "Oromo"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:144
4610 msgid "Ossetian; Ossetic"
4611 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:145
4614 msgid "Panjabi"
4615 msgstr "Panjabi"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:146
4618 msgid "Persian"
4619 msgstr "Persiano"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:147
4622 msgid "Pali"
4623 msgstr "Pali"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:148
4626 msgid "Polish"
4627 msgstr "Polacco"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:149
4630 msgid "Portuguese"
4631 msgstr "Portoghese"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:150
4634 msgid "Pushto"
4635 msgstr "Pushto"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:151
4638 msgid "Quechua"
4639 msgstr "Quechua"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:152
4642 msgid "Raeto-Romance"
4643 msgstr "Raeto-Romance"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:154
4646 msgid "Rundi"
4647 msgstr "Rundi"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:156
4650 msgid "Sango"
4651 msgstr "Sango"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:157
4654 msgid "Sanskrit"
4655 msgstr "Sanscrito"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:158
4658 msgid "Serbian"
4659 msgstr "Serbo"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:159
4662 msgid "Croatian"
4663 msgstr "Croato"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:160
4666 msgid "Sinhalese"
4667 msgstr "Sinhalese"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:163
4670 msgid "Northern Sami"
4671 msgstr "Sami del Nord"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:164
4674 msgid "Samoan"
4675 msgstr "Samoano"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:165
4678 msgid "Shona"
4679 msgstr "Shona"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:166
4682 msgid "Sindhi"
4683 msgstr "Sindhi"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:167
4686 msgid "Somali"
4687 msgstr "Somalo"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:168
4690 msgid "Sotho, Southern"
4691 msgstr "Sotho del Sud"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:170
4694 msgid "Sardinian"
4695 msgstr "Sardo"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:171
4698 msgid "Swati"
4699 msgstr "Swati"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:172
4702 msgid "Sundanese"
4703 msgstr "Sundanese"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:173
4706 msgid "Swahili"
4707 msgstr "Swahili"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:175
4710 msgid "Tahitian"
4711 msgstr "Tahitiano"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:176
4714 msgid "Tamil"
4715 msgstr "Tamil"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:177
4718 msgid "Tatar"
4719 msgstr "Tatar"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:178
4722 msgid "Telugu"
4723 msgstr "Telugu"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:179
4726 msgid "Tajik"
4727 msgstr "Tajik"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:180
4730 msgid "Tagalog"
4731 msgstr "Tagalog"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:181
4734 msgid "Thai"
4735 msgstr "Thai"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:182
4738 msgid "Tibetan"
4739 msgstr "Tibetano"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:183
4742 msgid "Tigrinya"
4743 msgstr "Tigrinya"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:184
4746 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4747 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:185
4750 msgid "Tswana"
4751 msgstr "Tswana"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:186
4754 msgid "Tsonga"
4755 msgstr "Tsonga"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:188
4758 msgid "Turkmen"
4759 msgstr "Turkmeno"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:189
4762 msgid "Twi"
4763 msgstr "Twi"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:190
4766 msgid "Uighur"
4767 msgstr "Uighur"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:191
4770 msgid "Ukrainian"
4771 msgstr "Ucraino"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:192
4774 msgid "Urdu"
4775 msgstr "Urdu"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:193
4778 msgid "Uzbek"
4779 msgstr "Uzbeko"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:194
4782 msgid "Vietnamese"
4783 msgstr "Vietnamita"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:195
4786 msgid "Volapuk"
4787 msgstr "Volapük"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:196
4790 msgid "Welsh"
4791 msgstr "Gallese"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:197
4794 msgid "Wolof"
4795 msgstr "Wolof"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:198
4798 msgid "Xhosa"
4799 msgstr "Xhosa"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:199
4802 msgid "Yiddish"
4803 msgstr "Yiddish"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:200
4806 msgid "Yoruba"
4807 msgstr "Yoruba"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:201
4810 msgid "Zhuang"
4811 msgstr "Zhuang"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:202
4814 msgid "Zulu"
4815 msgstr "Zulu"
4816
4817 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4818 msgid "Unknown"
4819 msgstr "Sconosciuto"
4820
4821 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4822 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4823 msgid "Deinterlace"
4824 msgstr "Deinterlaccia"
4825
4826 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4827 msgid "Discard"
4828 msgstr "Annulla"
4829
4830 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4831 msgid "Blend"
4832 msgstr "Blend"
4833
4834 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4835 msgid "Mean"
4836 msgstr "Media"
4837
4838 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4839 msgid "Bob"
4840 msgstr "Bob"
4841
4842 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4843 msgid "Linear"
4844 msgstr "Lineare"
4845
4846 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4847 msgid "1:4 Quarter"
4848 msgstr "1:4 Quarto"
4849
4850 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4851 msgid "1:2 Half"
4852 msgstr "1:2 Metà"
4853
4854 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4855 msgid "1:1 Original"
4856 msgstr "1:1 Originale"
4857
4858 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4859 msgid "2:1 Double"
4860 msgstr "2:1 Doppio"
4861
4862 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4863 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4865 msgid "Crop"
4866 msgstr "Ritaglia"
4867
4868 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4869 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4870 msgid "Aspect-ratio"
4871 msgstr "Proporzioni"
4872
4873 #: modules/access/cdda/access.c:294
4874 msgid "CD reading failed"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/cdda/access.c:295
4878 #, c-format
4879 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4883 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4884 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4885 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4886 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4887 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4888 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4889 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4890 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4891 msgid "Caching value in ms"
4892 msgstr "Valore cache in ms"
4893
4894 #: modules/access/cdda.c:62
4895 #, fuzzy
4896 msgid ""
4897 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4898 "milliseconds."
4899 msgstr ""
4900 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4901 "Valore in millisecondi."
4902
4903 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4904 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4906 msgid "Audio CD"
4907 msgstr "CD Audio"
4908
4909 #: modules/access/cdda.c:67
4910 msgid "Audio CD input"
4911 msgstr "Ingresso CD Audio"
4912
4913 #: modules/access/cdda.c:73
4914 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4915 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4916
4917 #: modules/access/cdda.c:85
4918 msgid "CDDB Server"
4919 msgstr "Server CDDB"
4920
4921 #: modules/access/cdda.c:85
4922 msgid "Address of the CDDB server to use."
4923 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
4924
4925 #: modules/access/cdda.c:88
4926 msgid "CDDB port"
4927 msgstr "Porta CDDB"
4928
4929 #: modules/access/cdda.c:88
4930 msgid "CDDB Server port to use."
4931 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
4932
4933 #: modules/access/cdda.c:451
4934 msgid "Audio CD - Track "
4935 msgstr "CD audio - Traccia"
4936
4937 #: modules/access/cdda.c:468
4938 #, c-format
4939 msgid "Audio CD - Track %i"
4940 msgstr "CD audio - Traccia %i"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4943 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4944 msgid "none"
4945 msgstr "no"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4948 #, fuzzy
4949 msgid "overlap"
4950 msgstr "pausa"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4953 msgid "full"
4954 msgstr "completo"
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4957 #, fuzzy
4958 msgid ""
4959 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4960 "meta info          1\n"
4961 "events             2\n"
4962 "MRL                4\n"
4963 "external call      8\n"
4964 "all calls (0x10)  16\n"
4965 "LSN       (0x20)  32\n"
4966 "seek      (0x40)  64\n"
4967 "libcdio   (0x80) 128\n"
4968 "libcddb  (0x100) 256\n"
4969 msgstr ""
4970 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4971 "meta info        1\n"
4972 "events           2\n"
4973 "MRL              4\n"
4974 "external call    8\n"
4975 "all calls (10)  16\n"
4976 "LSN       (20)  32\n"
4977 "seek      (40)  64\n"
4978 "libcdio   (80) 128\n"
4979 "libcddb  (100) 256\n"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4982 #, fuzzy
4983 msgid ""
4984 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4985 "units."
4986 msgstr ""
4987 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4988 "cdda. Valore in millisecondi."
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4991 #, fuzzy
4992 msgid ""
4993 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4994 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4995 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4996 "25 blocks per access."
4997 msgstr ""
4998 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4999 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5000 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5001 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5004 #, fuzzy
5005 msgid ""
5006 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5007 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5008 "   %a : The artist (for the album)\n"
5009 "   %A : The album information\n"
5010 "   %C : Category\n"
5011 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5012 "   %I : CDDB disk ID\n"
5013 "   %G : Genre\n"
5014 "   %M : The current MRL\n"
5015 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5016 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5017 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5018 "   %T : The track number\n"
5019 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5020 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5021 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5022 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5023 "   %% : a % \n"
5024 msgstr ""
5025 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
5026 "come una data Unix.\n"
5027 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5028 "descrittori sono:\n"
5029 "   %a : Artista dell'album\n"
5030 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5031 "   %C : Categoria\n"
5032 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5033 "   %I : ID disco CDDB\n"
5034 "   %G : Genere\n"
5035 "   %M : MRL attuale\n"
5036 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5037 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5038 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5039 "   %T : Numero della traccia\n"
5040 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5041 "   %t : Titolo\n"
5042 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5043 "   %% : Carattere % \n"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5046 #, fuzzy
5047 msgid ""
5048 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5049 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5050 "   %M : The current MRL\n"
5051 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5052 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5053 "   %T : The track number\n"
5054 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5055 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5056 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5057 "   %% : a % \n"
5058 msgstr ""
5059 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
5060 "come una data Unix\n"
5061 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5062 "descrittori sono:\n"
5063 "   %M : MRL attuale\n"
5064 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5065 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5066 "   %T : Numero della traccia\n"
5067 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5068 "   %% : Carattere % \n"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5071 msgid "Enable CD paranoia?"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5075 msgid ""
5076 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5077 "none: no paranoia - fastest.\n"
5078 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5079 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5083 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5084 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5087 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5088 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5091 msgid "Audio Compact Disc"
5092 msgstr "Compact Disc audio"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5095 msgid "Additional debug"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5099 msgid "Caching value in microseconds"
5100 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5103 msgid "Number of blocks per CD read"
5104 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5107 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5108 msgstr ""
5109 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Use CD audio controls and output?"
5114 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
5115
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5117 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Do CD-Text lookups?"
5123 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5126 #, fuzzy
5127 msgid "If set, get CD-Text information"
5128 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5131 msgid "Use Navigation-style playback?"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5135 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5139 msgid "CDDB"
5140 msgstr "CDDB"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5143 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5144 msgstr ""
5145 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5148 #, fuzzy
5149 msgid "CDDB lookups"
5150 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5153 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5154 msgstr ""
5155 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5156 "protocollo CDDB"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5159 msgid "CDDB server"
5160 msgstr "Server CDDB"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5163 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5164 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5167 msgid "CDDB server port"
5168 msgstr "Porta server CDDB"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5171 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5172 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5175 msgid "email address reported to CDDB server"
5176 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5179 msgid "Cache CDDB lookups?"
5180 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5183 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5184 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5187 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5188 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5191 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5192 msgstr ""
5193 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5194
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5196 msgid "CDDB server timeout"
5197 msgstr "Timeout del server CDDB"
5198
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5200 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5201 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5202
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5204 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5205 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5208 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5212 msgid ""
5213 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5214 "are available"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5218 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5219 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5220 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5221 msgid "Disc"
5222 msgstr "Disco"
5223
5224 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5226 msgid "Duration"
5227 msgstr "Durata"
5228
5229 #: modules/access/cdda/info.c:333
5230 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5234 msgid "Tracks"
5235 msgstr "Tracce"
5236
5237 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5238 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5239 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5242 msgid "Track"
5243 msgstr "Traccia"
5244
5245 #: modules/access/cdda/info.c:400
5246 msgid "MRL"
5247 msgstr "MRL"
5248
5249 #: modules/access/cdda/info.c:856
5250 msgid "Track Number"
5251 msgstr "Numero traccia"
5252
5253 #: modules/access/dc1394.c:65
5254 #, fuzzy
5255 msgid "dc1394 input"
5256 msgstr "Ingresso assente"
5257
5258 #: modules/access/directory.c:72
5259 msgid "Subdirectory behavior"
5260 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5261
5262 #: modules/access/directory.c:74
5263 msgid ""
5264 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5265 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5266 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5267 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5268 msgstr ""
5269 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5270 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5271 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5272 "durante la riproduzione.\n"
5273 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5274
5275 #: modules/access/directory.c:80
5276 msgid "collapse"
5277 msgstr "chiuse"
5278
5279 #: modules/access/directory.c:81
5280 msgid "expand"
5281 msgstr "espanse"
5282
5283 #: modules/access/directory.c:83
5284 msgid "Ignored extensions"
5285 msgstr "Estensioni ignorate"
5286
5287 #: modules/access/directory.c:85
5288 msgid ""
5289 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5290 "directory.\n"
5291 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5292 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/directory.c:92
5296 msgid "Directory"
5297 msgstr "Cartella"
5298
5299 #: modules/access/directory.c:94
5300 msgid "Standard filesystem directory input"
5301 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5305 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5306 msgid "None"
5307 msgstr "Nessuno"
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5310 msgid "Cable"
5311 msgstr "Cavo"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5314 msgid "Antenna"
5315 msgstr "Antenna"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5318 msgid "TV"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5322 #, fuzzy
5323 msgid "FM radio"
5324 msgstr "Azzera audio"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5327 #, fuzzy
5328 msgid "AM radio"
5329 msgstr "Azzera audio"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5332 #, fuzzy
5333 msgid "DSS"
5334 msgstr "OSS"
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5337 #, fuzzy
5338 msgid ""
5339 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5340 "millisecondss."
5341 msgstr ""
5342 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5343 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5346 msgid "Video device name"
5347 msgstr "Periferica video"
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5350 msgid ""
5351 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5352 "don't specify anything, the default device will be used."
5353 msgstr ""
5354 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5355 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5358 msgid "Audio device name"
5359 msgstr "Periferica audio"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5365 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5366 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5367 msgstr ""
5368 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5369 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5372 msgid "Video size"
5373 msgstr "Risoluzione"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5376 msgid ""
5377 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5378 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5379 msgstr ""
5380 "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
5381 "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla periferica."
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5384 msgid "Video input chroma format"
5385 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5388 msgid ""
5389 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5390 "(default), RV24, etc.)"
5391 msgstr ""
5392 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5393 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Video input frame rate"
5398 msgstr "Frame-rate video"
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5401 #, fuzzy
5402 msgid ""
5403 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5404 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5405 msgstr ""
5406 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5407 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5410 msgid "Device properties"
5411 msgstr "Proprietà della periferica"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5414 msgid ""
5415 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5416 msgstr ""
5417 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5418 "il flusso."
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5421 msgid "Tuner properties"
5422 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5425 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Tuner TV Channel"
5431 msgstr "Annuncio canale:"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5436 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5439 msgid "Tuner country code"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5443 msgid ""
5444 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5445 "mapping (0 means default)."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Tuner input type"
5451 msgstr "Numero tuner"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5456 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Video input pin"
5461 msgstr "Impostazioni Video"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5464 msgid ""
5465 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5466 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5467 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5468 "will not be changed."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Audio input pin"
5474 msgstr "Ingresso CD Audio"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5479 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Video output pin"
5484 msgstr "URL uscita video"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5489 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Audio output pin"
5494 msgstr "URL uscita audio"
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5499 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5502 #, fuzzy
5503 msgid "AM Tuner mode"
5504 msgstr "Modalità silenziosa"
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5507 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5511 msgid "DirectShow"
5512 msgstr "DirectShow"
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5515 msgid "DirectShow input"
5516 msgstr "Ingresso DirectShow"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5519 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5520 msgid "Refresh list"
5521 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5524 msgid "Configure"
5525 msgstr "Configura"
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5528 msgid "Capturing failed"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5538 #, c-format
5539 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:75
5543 #, fuzzy
5544 msgid ""
5545 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5546 msgstr ""
5547 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5548 "Valore in millisecondi."
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:78
5551 msgid "Adapter card to tune"
5552 msgstr "Scheda da configurare"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:79
5555 msgid ""
5556 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5557 "n>=0."
5558 msgstr ""
5559 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5560 "[n] con n>=0."
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:81
5563 msgid "Device number to use on adapter"
5564 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:84
5567 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5568 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:85
5571 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5572 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:87
5575 msgid "Inversion mode"
5576 msgstr "Modo di inversione"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:88
5579 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5580 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:90
5583 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5584 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:91
5587 #, fuzzy
5588 msgid ""
5589 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5590 "disable this feature if you experience some trouble."
5591 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:93
5594 msgid "Budget mode"
5595 msgstr "Modalità budget"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:94
5598 #, fuzzy
5599 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5600 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:97
5603 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5604 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:98
5607 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5608 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:100
5611 msgid "LNB voltage"
5612 msgstr "Voltaggio LNB"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:101
5615 #, fuzzy
5616 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5617 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:103
5620 #, fuzzy
5621 msgid "High LNB voltage"
5622 msgstr "Voltaggio LNB"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:104
5625 msgid ""
5626 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5627 "supported by all frontends."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:107
5631 msgid "22 kHz tone"
5632 msgstr "tono a 22 kHz"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:108
5635 #, fuzzy
5636 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5637 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:110
5640 msgid "Transponder FEC"
5641 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:111
5644 #, fuzzy
5645 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5646 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:113
5649 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5650 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:116
5653 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5654 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:119
5657 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5658 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:122
5661 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5662 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:126
5665 msgid "Modulation type"
5666 msgstr "Tipo di modulazione"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:127
5669 msgid "Modulation type for front-end device."
5670 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:130
5673 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5674 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:133
5677 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5678 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:136
5681 msgid "Terrestrial bandwidth"
5682 msgstr "Banda passante terrestre"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:137
5685 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5686 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:139
5689 msgid "Terrestrial guard interval"
5690 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:142
5693 msgid "Terrestrial transmission mode"
5694 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:145
5697 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5698 msgstr "Gerarchia terrestre"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:148
5701 msgid "HTTP Host address"
5702 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:150
5705 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:152
5709 msgid "HTTP user name"
5710 msgstr "Nome utente HTTP"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:154
5713 msgid ""
5714 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:157
5718 msgid "HTTP password"
5719 msgstr "Password HTTP"
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:159
5722 msgid ""
5723 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:162
5727 msgid "HTTP ACL"
5728 msgstr "ACL HTTP"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:164
5731 msgid ""
5732 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5733 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5737 #: modules/control/http/http.c:49
5738 msgid "Certificate file"
5739 msgstr "File del certificato"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:169
5742 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5746 #: modules/control/http/http.c:52
5747 msgid "Private key file"
5748 msgstr "File chiave privata"
5749
5750 #: modules/access/dvb/access.c:173
5751 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5755 #: modules/control/http/http.c:54
5756 msgid "Root CA file"
5757 msgstr "File root CA"
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:176
5760 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5764 #: modules/control/http/http.c:57
5765 msgid "CRL file"
5766 msgstr "File CLR"
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:180
5769 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:183
5773 msgid "DVB"
5774 msgstr "DVB"
5775
5776 #: modules/access/dvb/access.c:184
5777 msgid "DVB input with v4l2 support"
5778 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5779
5780 #: modules/access/dvb/access.c:236
5781 msgid "HTTP server"
5782 msgstr "Server HTTP"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:716
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Input syntax is deprecated"
5787 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5788
5789 #: modules/access/dvb/access.c:717
5790 msgid ""
5791 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5792 "the new syntax."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/dvb/access.c:763
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Illegal Polarization"
5798 msgstr "Normalizzazione del volume"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:764
5801 #, c-format
5802 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/dv.c:70
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5808 msgstr ""
5809 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5810 "Valore in millisecondi."
5811
5812 #: modules/access/dv.c:74
5813 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5814 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5815
5816 #: modules/access/dv.c:75
5817 msgid "dv"
5818 msgstr "dv"
5819
5820 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5821 msgid "DVD angle"
5822 msgstr "Angolo DVD"
5823
5824 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5825 msgid "Default DVD angle."
5826 msgstr "Angolo DVD predefinito."
5827
5828 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5831 msgstr ""
5832 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5833 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5834
5835 #: modules/access/dvdnav.c:71
5836 msgid "Start directly in menu"
5837 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5838
5839 #: modules/access/dvdnav.c:73
5840 #, fuzzy
5841 msgid ""
5842 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5843 "useless warning introductions."
5844 msgstr ""
5845 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5846 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5847
5848 #: modules/access/dvdnav.c:82
5849 msgid "DVD with menus"
5850 msgstr "DVD con menu"
5851
5852 #: modules/access/dvdnav.c:83
5853 msgid "DVDnav Input"
5854 msgstr "Ingresso DVDnav"
5855
5856 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5857 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Playback failure"
5860 msgstr "Pausa"
5861
5862 #: modules/access/dvdnav.c:300
5863 msgid ""
5864 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/dvdread.c:69
5868 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5869 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5870
5871 #: modules/access/dvdread.c:71
5872 msgid ""
5873 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5874 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5875 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5876 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5877 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5878 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5879 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5880 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5881 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5882 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5883 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5884 "The default method is: key."
5885 msgstr ""
5886 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
5887 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
5888 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
5889 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
5890 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
5891 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
5892 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
5893 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5894 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
5895 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
5896 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
5897 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
5898
5899 #: modules/access/dvdread.c:87
5900 msgid "title"
5901 msgstr "Titolo"
5902
5903 #: modules/access/dvdread.c:87
5904 msgid "Key"
5905 msgstr "Chiave"
5906
5907 #: modules/access/dvdread.c:93
5908 msgid "DVD without menus"
5909 msgstr "DVD senza menu"
5910
5911 #: modules/access/dvdread.c:94
5912 #, fuzzy
5913 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5914 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5915
5916 #: modules/access/dvdread.c:239
5917 #, c-format
5918 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/dvdread.c:498
5922 #, c-format
5923 msgid "DVDRead could not read block %d."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/dvdread.c:560
5927 #, c-format
5928 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/fake.c:43
5932 #, fuzzy
5933 msgid ""
5934 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5935 msgstr ""
5936 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5937 "Valore in millisecondi."
5938
5939 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5940 msgid "Framerate"
5941 msgstr "Campionamento"
5942
5943 #: modules/access/fake.c:47
5944 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5945 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
5946
5947 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5949 msgid "ID"
5950 msgstr "ID"
5951
5952 #: modules/access/fake.c:50
5953 msgid ""
5954 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5955 "(default 0)."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/fake.c:52
5959 msgid "Duration in ms"
5960 msgstr "Durata in ms"
5961
5962 #: modules/access/fake.c:54
5963 msgid ""
5964 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5965 "meaning that the stream is unlimited)."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Fake"
5971 msgstr "Pseudo-TTY"
5972
5973 #: modules/access/fake.c:59
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Fake input"
5976 msgstr "Ingresso FTP"
5977
5978 #: modules/access/file.c:81
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5981 msgstr ""
5982 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5983 "Valore in millisecondi."
5984
5985 #: modules/access/file.c:83
5986 msgid "Concatenate with additional files"
5987 msgstr "Concatena con file addizionali"
5988
5989 #: modules/access/file.c:85
5990 #, fuzzy
5991 msgid ""
5992 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5993 "a comma-separated list of files."
5994 msgstr ""
5995 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5996 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5997
5998 #: modules/access/file.c:89
5999 #, fuzzy
6000 msgid "File input"
6001 msgstr "Ingresso FTP"
6002
6003 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6004 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6005 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6007 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6008 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6012 msgid "File"
6013 msgstr "File"
6014
6015 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6016 #: modules/access/file.c:452
6017 #, fuzzy
6018 msgid "File reading failed"
6019 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6020
6021 #: modules/access/file.c:284
6022 #, c-format
6023 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/file.c:436
6027 #, c-format
6028 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/file.c:453
6032 #, c-format
6033 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access_filter/dump.c:39
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Force use of dump module"
6039 msgstr "Modulo accesso uscita"
6040
6041 #: modules/access_filter/dump.c:40
6042 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access_filter/dump.c:43
6046 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access_filter/dump.c:44
6050 msgid ""
6051 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6052 "megabyte were performed."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access_filter/record.c:45
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Record directory"
6058 msgstr "Cartella di registrazione"
6059
6060 #: modules/access_filter/record.c:47
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Directory where the record will be stored."
6063 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6064
6065 #: modules/access_filter/record.c:323
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Recording"
6068 msgstr "Codifica CBR"
6069
6070 #: modules/access_filter/record.c:325
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Recording done"
6073 msgstr "Codifica CBR"
6074
6075 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6076 msgid "Timeshift granularity"
6077 msgstr "Granularità del timeshift"
6078
6079 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6080 #, fuzzy
6081 msgid ""
6082 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6083 "timeshifted streams."
6084 msgstr ""
6085 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6086 "in uscita."
6087
6088 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6089 msgid "Timeshift directory"
6090 msgstr "Cartella del timeshift"
6091
6092 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6093 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6097 msgid "Force use of the timeshift module"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6101 msgid ""
6102 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6103 "control pace or pause."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6107 msgid "Timeshift"
6108 msgstr "Timeshift"
6109
6110 #: modules/access/ftp.c:56
6111 msgid ""
6112 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6113 msgstr ""
6114 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6115 "espresso in millisecondi."
6116
6117 #: modules/access/ftp.c:58
6118 msgid "FTP user name"
6119 msgstr "Nome utente FTP"
6120
6121 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6122 #, fuzzy
6123 msgid "User name that will be used for the connection."
6124 msgstr ""
6125 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
6126
6127 #: modules/access/ftp.c:61
6128 msgid "FTP password"
6129 msgstr "Password FTP"
6130
6131 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Password that will be used for the connection."
6134 msgstr ""
6135 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6136
6137 #: modules/access/ftp.c:64
6138 msgid "FTP account"
6139 msgstr "Account FTP"
6140
6141 #: modules/access/ftp.c:65
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Account that will be used for the connection."
6144 msgstr ""
6145 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
6146
6147 #: modules/access/ftp.c:70
6148 msgid "FTP input"
6149 msgstr "Ingresso FTP"
6150
6151 #: modules/access/ftp.c:87
6152 #, fuzzy
6153 msgid "FTP upload output"
6154 msgstr "Uscita audio su file"
6155
6156 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6157 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Network interaction failed"
6160 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6161
6162 #: modules/access/ftp.c:133
6163 msgid "VLC could not connect with the given server."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/ftp.c:143
6167 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/ftp.c:204
6171 msgid "Your account was rejected."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/ftp.c:214
6175 msgid "Your password was rejected."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/ftp.c:222
6179 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6183 #, fuzzy
6184 msgid ""
6185 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6186 msgstr ""
6187 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6188 "Valore in millisecondi."
6189
6190 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6191 msgid "GnomeVFS input"
6192 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6193
6194 #: modules/access/http.c:50
6195 msgid "HTTP proxy"
6196 msgstr "Proxy HTTP"
6197
6198 #: modules/access/http.c:52
6199 msgid ""
6200 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6201 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6202 "tried."
6203 msgstr ""
6204 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6205 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6206 "ambiente http_proxy."
6207
6208 #: modules/access/http.c:58
6209 #, fuzzy
6210 msgid ""
6211 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6212 msgstr ""
6213 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6214 "Valore in millisecondi."
6215
6216 #: modules/access/http.c:61
6217 msgid "HTTP user agent"
6218 msgstr "User agent HTTP"
6219
6220 #: modules/access/http.c:62
6221 #, fuzzy
6222 msgid "User agent that will be used for the connection."
6223 msgstr ""
6224 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6225
6226 #: modules/access/http.c:65
6227 msgid "Auto re-connect"
6228 msgstr "Connessione automatica"
6229
6230 #: modules/access/http.c:67
6231 #, fuzzy
6232 msgid ""
6233 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6234 msgstr ""
6235 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6236
6237 #: modules/access/http.c:71
6238 msgid "Continuous stream"
6239 msgstr "Flusso continuo"
6240
6241 #: modules/access/http.c:72
6242 msgid ""
6243 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6244 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6245 "other types of HTTP streams."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/http.c:78
6249 msgid "HTTP input"
6250 msgstr "Ingresso HTTP"
6251
6252 #: modules/access/http.c:80
6253 msgid "HTTP(S)"
6254 msgstr "HTTP(S)"
6255
6256 #: modules/access/http.c:297
6257 msgid "HTTP authentication"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6261 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/mms/mms.c:48
6265 #, fuzzy
6266 msgid ""
6267 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6268 msgstr ""
6269 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6270 "Valore in millisecondi."
6271
6272 #: modules/access/mms/mms.c:51
6273 msgid "Force selection of all streams"
6274 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6275
6276 #: modules/access/mms/mms.c:53
6277 msgid ""
6278 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6279 "You can choose to select all of them."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/mms/mms.c:56
6283 msgid "Maximum bitrate"
6284 msgstr "Bitrate massimo"
6285
6286 #: modules/access/mms/mms.c:58
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6289 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6290
6291 #: modules/access/mms/mms.c:62
6292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6293 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6294
6295 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6296 msgid "Dummy stream output"
6297 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6298
6299 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6300 msgid "Dummy"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access_output/file.c:63
6304 msgid "Append to file"
6305 msgstr "Aggiungi al file"
6306
6307 #: modules/access_output/file.c:64
6308 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6309 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6310
6311 #: modules/access_output/file.c:68
6312 msgid "File stream output"
6313 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6314
6315 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6316 msgid "Username"
6317 msgstr "Utente"
6318
6319 #: modules/access_output/http.c:61
6320 #, fuzzy
6321 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6322 msgstr ""
6323 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6324 "trasmissione."
6325
6326 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6327 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6328 msgid "Password"
6329 msgstr "Password"
6330
6331 #: modules/access_output/http.c:64
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6334 msgstr ""
6335 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6336 "trasmissione."
6337
6338 #: modules/access_output/http.c:68
6339 msgid "Mime"
6340 msgstr "Mime"
6341
6342 #: modules/access_output/http.c:69
6343 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access_output/http.c:73
6347 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access_output/http.c:76
6351 msgid ""
6352 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6353 "empty if you don't have one."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access_output/http.c:80
6357 msgid ""
6358 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6359 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access_output/http.c:85
6363 msgid ""
6364 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6365 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access_output/http.c:88
6369 msgid "Advertise with Bonjour"
6370 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6371
6372 #: modules/access_output/http.c:89
6373 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6374 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6375
6376 #: modules/access_output/http.c:93
6377 msgid "HTTP stream output"
6378 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6379
6380 #: modules/access_output/shout.c:59
6381 msgid "Stream name"
6382 msgstr "Nome del flusso"
6383
6384 #: modules/access_output/shout.c:60
6385 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_output/shout.c:63
6389 msgid "Stream description"
6390 msgstr "Descrizione del flusso"
6391
6392 #: modules/access_output/shout.c:64
6393 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access_output/shout.c:67
6397 msgid "Stream MP3"
6398 msgstr "Flusso MP3"
6399
6400 #: modules/access_output/shout.c:68
6401 msgid ""
6402 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6403 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6404 "shoutcast/icecast server."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access_output/shout.c:77
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Genre description"
6410 msgstr "Descrizione sessione"
6411
6412 #: modules/access_output/shout.c:78
6413 msgid "Genre of the content. "
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access_output/shout.c:80
6417 #, fuzzy
6418 msgid "URL description"
6419 msgstr "Descrizione"
6420
6421 #: modules/access_output/shout.c:81
6422 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access_output/shout.c:88
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6428 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6429
6430 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6431 msgid "Samplerate"
6432 msgstr "Campionamento"
6433
6434 #: modules/access_output/shout.c:91
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6437 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6438
6439 #: modules/access_output/shout.c:93
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Number of channels"
6442 msgstr "Numero di cloni"
6443
6444 #: modules/access_output/shout.c:94
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6447 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6448
6449 #: modules/access_output/shout.c:96
6450 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access_output/shout.c:97
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6456 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6457
6458 #: modules/access_output/shout.c:99
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Stream public"
6461 msgstr "Trasmissione in uscita"
6462
6463 #: modules/access_output/shout.c:100
6464 msgid ""
6465 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6466 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6467 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access_output/shout.c:106
6471 msgid "IceCAST output"
6472 msgstr "Uscita IceCAST"
6473
6474 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6475 #: modules/demux/live555.cpp:64
6476 msgid "Caching value (ms)"
6477 msgstr "Valore cache (ms)"
6478
6479 #: modules/access_output/udp.c:78
6480 #, fuzzy
6481 msgid ""
6482 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6483 "milliseconds."
6484 msgstr ""
6485 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6486 "Valore in millisecondi."
6487
6488 #: modules/access_output/udp.c:81
6489 msgid "Group packets"
6490 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6491
6492 #: modules/access_output/udp.c:82
6493 #, fuzzy
6494 msgid ""
6495 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6496 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6497 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6498 msgstr ""
6499 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6500 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6501 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6502
6503 #: modules/access_output/udp.c:87
6504 msgid "Raw write"
6505 msgstr "Scrittura diretta"
6506
6507 #: modules/access_output/udp.c:88
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6511 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6512 msgstr ""
6513 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6514 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6515 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6516
6517 #: modules/access_output/udp.c:94
6518 msgid "UDP stream output"
6519 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:49
6522 #, fuzzy
6523 msgid ""
6524 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6525 "milliseconds."
6526 msgstr ""
6527 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6528 "Valore in millisecondi."
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:52
6531 msgid "Device"
6532 msgstr "Periferica"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:53
6535 msgid "PVR video device"
6536 msgstr "Periferica video PVR"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:55
6539 msgid "Radio device"
6540 msgstr "Dispositivo radio"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:56
6543 msgid "PVR radio device"
6544 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6547 msgid "Norm"
6548 msgstr "Norma"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6551 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6552 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6555 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6556 msgid "Width"
6557 msgstr "Larghezza"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:63
6560 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6561 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6564 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6565 msgid "Height"
6566 msgstr "Altezza"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:67
6569 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6570 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6573 msgid "Frequency"
6574 msgstr "Frequenza"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6577 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6578 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6583 msgstr ""
6584 "Velocità fotogrammi in acquisizione, quando applicabile (-1 per "
6585 "autorilevamento)."
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:77
6588 msgid "Key interval"
6589 msgstr "Intervallo keyframe"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:78
6592 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6593 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:80
6596 msgid "B Frames"
6597 msgstr "Frame B"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:81
6600 msgid ""
6601 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6602 "number of B-Frames."
6603 msgstr ""
6604 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6605 "il numero di B-Frame."
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:85
6608 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6609 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:87
6612 msgid "Bitrate peak"
6613 msgstr "Bitrate di picco"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:88
6616 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6617 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:91
6620 msgid "Bitrate mode)"
6621 msgstr "Modalità bitrate)"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:92
6624 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6625 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:94
6628 msgid "Audio bitmask"
6629 msgstr "Maschera binaria audio"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:95
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6634 msgstr ""
6635 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6636 "audio della scheda."
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6639 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6640 msgid "Volume"
6641 msgstr "Volume"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:99
6644 msgid "Audio volume (0-65535)."
6645 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6648 msgid "Channel"
6649 msgstr "Canale"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:102
6652 msgid ""
6653 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6654 msgstr ""
6655 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6656 "composito, 2 = svideo)"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6659 msgid "Automatic"
6660 msgstr "Automatico"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6663 msgid "SECAM"
6664 msgstr "SECAM"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6667 msgid "PAL"
6668 msgstr "PAL"
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6671 msgid "NTSC"
6672 msgstr "NTSC"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:111
6675 msgid "vbr"
6676 msgstr "vbr"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:111
6679 msgid "cbr"
6680 msgstr "cbr"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:116
6683 msgid "PVR"
6684 msgstr "PVR"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:117
6687 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6688 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6689
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6691 #, fuzzy
6692 msgid ""
6693 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr ""
6695 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6696 "Valore in millisecondi."
6697
6698 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6699 msgid "Real RTSP"
6700 msgstr "Real RTSP"
6701
6702 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Connection failed"
6705 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6706
6707 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6708 #, c-format
6709 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Session failed"
6715 msgstr "E-mail della sessione"
6716
6717 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6718 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/screen/screen.c:38
6722 #, fuzzy
6723 msgid ""
6724 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6725 msgstr ""
6726 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6727 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6728
6729 #: modules/access/screen/screen.c:42
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Desired frame rate for the capture."
6732 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6733
6734 #: modules/access/screen/screen.c:45
6735 msgid "Capture fragment size"
6736 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6737
6738 #: modules/access/screen/screen.c:47
6739 #, fuzzy
6740 msgid ""
6741 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6742 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6743 msgstr ""
6744 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6745 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6746
6747 #: modules/access/screen/screen.c:61
6748 msgid "Screen Input"
6749 msgstr "Input schermo"
6750
6751 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6752 msgid "Screen"
6753 msgstr "Schermo"
6754
6755 #: modules/access/smb.c:63
6756 #, fuzzy
6757 msgid ""
6758 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6759 msgstr ""
6760 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6761 "Valore in millisecondi."
6762
6763 #: modules/access/smb.c:65
6764 msgid "SMB user name"
6765 msgstr "Nome utente SMB"
6766
6767 #: modules/access/smb.c:68
6768 msgid "SMB password"
6769 msgstr "Password SMB"
6770
6771 #: modules/access/smb.c:71
6772 msgid "SMB domain"
6773 msgstr "Dominio SMB"
6774
6775 #: modules/access/smb.c:72
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6778 msgstr ""
6779 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6780
6781 #: modules/access/smb.c:77
6782 msgid "SMB input"
6783 msgstr "Ingresso SMB"
6784
6785 #: modules/access/tcp.c:39
6786 #, fuzzy
6787 msgid ""
6788 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6789 msgstr ""
6790 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6791 "Valore in millisecondi."
6792
6793 #: modules/access/tcp.c:46
6794 msgid "TCP"
6795 msgstr "TCP"
6796
6797 #: modules/access/tcp.c:47
6798 msgid "TCP input"
6799 msgstr "Ingresso TCP"
6800
6801 #: modules/access/udp.c:43
6802 msgid ""
6803 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6804 msgstr ""
6805 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per i flussi UDP. "
6806 "Valore in millisecondi."
6807
6808 #: modules/access/udp.c:46
6809 msgid "Autodetection of MTU"
6810 msgstr "Rilevamento automatico MTU"
6811
6812 #: modules/access/udp.c:48
6813 msgid ""
6814 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6815 "truncated packets are found"
6816 msgstr ""
6817 "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
6818 "caso di pacchetti troncati"
6819
6820 #: modules/access/udp.c:51
6821 #, fuzzy
6822 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6823 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6824
6825 #: modules/access/udp.c:53
6826 #, fuzzy
6827 msgid ""
6828 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6829 "time specified here (in milliseconds)."
6830 msgstr ""
6831 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6832
6833 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6834 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6835 msgid "UDP/RTP"
6836 msgstr "UDP/RTP"
6837
6838 #: modules/access/udp.c:61
6839 msgid "UDP/RTP input"
6840 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6841
6842 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6844 msgid "Device name"
6845 msgstr "Periferica"
6846
6847 #: modules/access/v4l2.c:55
6848 #, fuzzy
6849 msgid ""
6850 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6851 "be used."
6852 msgstr ""
6853 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6854 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6855
6856 #: modules/access/v4l2.c:59
6857 #, fuzzy
6858 msgid ""
6859 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6860 msgstr ""
6861 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6862 "segnali composti, 2 per svideo."
6863
6864 #: modules/access/v4l2.c:64
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Video4Linux2"
6867 msgstr "Video4Linux"
6868
6869 #: modules/access/v4l2.c:65
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Video4Linux2 input"
6872 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:78
6875 #, fuzzy
6876 msgid ""
6877 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6878 msgstr ""
6879 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6880 "Valore in millisecondi."
6881
6882 #: modules/access/v4l.c:82
6883 #, fuzzy
6884 msgid ""
6885 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6886 "device will be used."
6887 msgstr ""
6888 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6889 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6890
6891 #: modules/access/v4l.c:86
6892 #, fuzzy
6893 msgid ""
6894 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6895 "device will be used."
6896 msgstr ""
6897 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6898 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6899
6900 #: modules/access/v4l.c:90
6901 msgid ""
6902 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6903 "(default), RV24, etc.)"
6904 msgstr ""
6905 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6906 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:97
6909 msgid ""
6910 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6911 msgstr ""
6912 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6913 "composito, 2 = svideo)."
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:102
6916 msgid "Audio Channel"
6917 msgstr "Canale audio"
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:104
6920 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6921 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
6922
6923 #: modules/access/v4l.c:106
6924 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6925 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:109
6928 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6929 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6933 msgid "Brightness"
6934 msgstr "Luminosità"
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:113
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Brightness of the video input."
6939 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6940
6941 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6943 msgid "Hue"
6944 msgstr "Tonalità"
6945
6946 #: modules/access/v4l.c:116
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Hue of the video input."
6949 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6950
6951 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6952 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6953 #: modules/video_filter/rss.c:146
6954 msgid "Color"
6955 msgstr "Colore"
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:119
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Color of the video input."
6960 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6964 msgid "Contrast"
6965 msgstr "Contrasto"
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:122
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Contrast of the video input."
6970 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:123
6973 msgid "Tuner"
6974 msgstr "Sintonizzatore"
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:124
6977 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:127
6981 msgid ""
6982 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6983 msgstr ""
6984 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
6985
6986 #: modules/access/v4l.c:130
6987 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:131
6991 msgid "MJPEG"
6992 msgstr "MJPEG"
6993
6994 #: modules/access/v4l.c:133
6995 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/access/v4l.c:134
6999 msgid "Decimation"
7000 msgstr "Decimazione"
7001
7002 #: modules/access/v4l.c:136
7003 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:137
7007 msgid "Quality"
7008 msgstr "Qualità"
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:138
7011 msgid "Quality of the stream."
7012 msgstr "Qualità del flusso."
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:149
7015 msgid "Video4Linux"
7016 msgstr "Video4Linux"
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:150
7019 msgid "Video4Linux input"
7020 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7021
7022 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7025 msgstr ""
7026 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
7027 "cdda. Valore in millisecondi."
7028
7029 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7030 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7032 msgid "VCD"
7033 msgstr "VCD"
7034
7035 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7036 msgid "VCD input"
7037 msgstr "Ingresso VCD"
7038
7039 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7040 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7041 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7044 msgid "The above message had unknown log level"
7045 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7048 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7049 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7052 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7054 msgid "Entry"
7055 msgstr "Elemento"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7058 msgid "Segments"
7059 msgstr "Segmenti"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7063 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7064 msgid "Segment"
7065 msgstr "Segmento"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7068 msgid "LID"
7069 msgstr "LID"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7072 msgid "VCD Format"
7073 msgstr "Formato VCD"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7076 msgid "Album"
7077 msgstr "Album"
7078
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7080 msgid "Application"
7081 msgstr "Applicazione"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7084 msgid "Preparer"
7085 msgstr "Preparatore"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7088 msgid "Vol #"
7089 msgstr "Vol #"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7092 msgid "Vol max #"
7093 msgstr "Vol max #"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7096 msgid "Volume Set"
7097 msgstr "Volume"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7100 msgid "System Id"
7101 msgstr "ID sistema"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7104 msgid "Entries"
7105 msgstr "Elementi"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7108 msgid "First Entry Point"
7109 msgstr "Primo punto d'accesso"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7112 msgid "Last Entry Point"
7113 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7116 msgid "Track size (in sectors)"
7117 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7121 msgid "type"
7122 msgstr "tipo"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7125 msgid "end"
7126 msgstr "fine"
7127
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7129 msgid "play list"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7133 #, fuzzy
7134 msgid "extended selection list"
7135 msgstr "Controlli supplementari"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7138 #, fuzzy
7139 msgid "selection list"
7140 msgstr "Selezione"
7141
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7143 msgid "unknown type"
7144 msgstr "tipo sconosciuto"
7145
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7147 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7148 msgid "List ID"
7149 msgstr "ID elenco"
7150
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7152 msgid "(Super) Video CD"
7153 msgstr "(Super) Video CD"
7154
7155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7156 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7157 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7158
7159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7160 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7161 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7162
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7164 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7165 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7166
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7170 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7171
7172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7173 msgid "Use playback control?"
7174 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7175
7176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7177 msgid ""
7178 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7179 "tracks."
7180 msgstr ""
7181 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7182 "eseguire traccia per traccia."
7183
7184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7185 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7189 msgid ""
7190 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7191 "entry."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Show extended VCD info?"
7197 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7198
7199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7200 msgid ""
7201 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7202 "for example playback control navigation."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7208 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7209
7210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7213 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7214
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7216 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7220 msgid "Dolby Surround decoder"
7221 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7222
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7224 #, fuzzy
7225 msgid ""
7226 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7227 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7228 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7229 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7230 "It works with any source format from mono to 7.1."
7231 msgstr ""
7232 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7233 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7234 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7235 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7236 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7237
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7239 msgid "Characteristic dimension"
7240 msgstr "Dimensione caratteristica"
7241
7242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7243 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7244 msgstr ""
7245 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7246
7247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7248 msgid "Compensate delay"
7249 msgstr "Compensa il ritardo"
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7252 msgid ""
7253 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7254 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7255 "case, turn this on to compensate."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7259 #, fuzzy
7260 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7261 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7262
7263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7264 msgid ""
7265 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7266 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7273 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7274
7275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7276 msgid "Headphone effect"
7277 msgstr "Effetto cuffie"
7278
7279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7280 msgid "Use downmix algorithme."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7284 msgid ""
7285 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7286 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7287 "speakers."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Select channel to keep"
7293 msgstr "Seleziona canale audio"
7294
7295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7296 msgid ""
7297 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7298 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Left rear"
7304 msgstr "Sinistra"
7305
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Right rear"
7309 msgstr "Destra"
7310
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7312 msgid "Left front"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7318 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7319
7320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7323 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7324
7325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7328 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7329
7330 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7331 msgid "A/52 dynamic range compression"
7332 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7333
7334 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7335 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7336 msgid ""
7337 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7338 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7339 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7340 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7341 msgstr ""
7342 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7343 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7344 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7345 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7346
7347 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Enable internal upmixing"
7350 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7351
7352 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7353 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7357 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7358 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7359 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7360
7361 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7364 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7365
7366 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7367 msgid "DTS dynamic range compression"
7368 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7369
7370 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7371 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7372 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7373 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7374
7375 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7378 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7379
7380 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Fixed point audio format conversions"
7383 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7384
7385 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Floating-point audio format conversions"
7388 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7389
7390 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7391 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7392 msgid "MPEG audio decoder"
7393 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7396 msgid "Equalizer preset"
7397 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7400 msgid "Preset to use for the equalizer."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7404 msgid "Bands gain"
7405 msgstr "Guadagno bande"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7408 msgid ""
7409 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7410 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7411 "2 0\""
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7415 msgid "Two pass"
7416 msgstr "Passaggio doppio"
7417
7418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7419 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7423 msgid "Global gain"
7424 msgstr "Guadagno globale"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7429 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7430
7431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7432 msgid "Equalizer with 10 bands"
7433 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7434
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7436 msgid "Flat"
7437 msgstr "Piatto"
7438
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7441 msgid "Classical"
7442 msgstr "Classica"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7445 msgid "Club"
7446 msgstr "Club"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7450 msgid "Dance"
7451 msgstr "Dance"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7454 msgid "Full bass"
7455 msgstr "Bassi a fondo"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7458 msgid "Full bass and treble"
7459 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7462 msgid "Full treble"
7463 msgstr "Acuti a fondo"
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7466 msgid "Headphones"
7467 msgstr "Cuffie"
7468
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7470 msgid "Large Hall"
7471 msgstr "Sala"
7472
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7474 msgid "Live"
7475 msgstr "Dal vivo"
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7478 msgid "Party"
7479 msgstr "Party"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7483 msgid "Pop"
7484 msgstr "Pop"
7485
7486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7488 msgid "Reggae"
7489 msgstr "Reggae"
7490
7491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7493 msgid "Rock"
7494 msgstr "Rock"
7495
7496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7498 msgid "Ska"
7499 msgstr "Ska"
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7502 msgid "Soft"
7503 msgstr "Melodico"
7504
7505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7506 msgid "Soft rock"
7507 msgstr "Rock melodico"
7508
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7511 msgid "Techno"
7512 msgstr "Techno"
7513
7514 #: modules/audio_filter/format.c:202
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7517 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7518
7519 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7520 msgid "Number of audio buffers"
7521 msgstr "Numero di buffer audio"
7522
7523 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7524 #, fuzzy
7525 msgid ""
7526 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7527 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7528 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7529 msgstr ""
7530 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7531 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7532 "sensibile alle variazioni rapide."
7533
7534 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7535 msgid "Max level"
7536 msgstr "Livello massimo"
7537
7538 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7539 msgid ""
7540 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7541 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7542 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7543 msgstr ""
7544 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7545 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7546 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7547
7548 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7549 msgid "Volume normalizer"
7550 msgstr "Volume normalizzato"
7551
7552 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7553 msgid "Parametric Equalizer"
7554 msgstr "Equalizzatore parametrico"
7555
7556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7557 msgid "Low freq (Hz)"
7558 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
7559
7560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7561 msgid "Low freq gain (Db)"
7562 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
7563
7564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7565 msgid "High freq (Hz)"
7566 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
7567
7568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7569 msgid "High freq gain (Db)"
7570 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
7571
7572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7573 msgid "Freq 1 (Hz)"
7574 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7575
7576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7577 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7578 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
7579
7580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7581 msgid "Freq 1 Q"
7582 msgstr "Freq 1 Q"
7583
7584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7585 msgid "Freq 2 (Hz)"
7586 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7587
7588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7589 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7590 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
7591
7592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7593 msgid "Freq 2 Q"
7594 msgstr "Freq 2 Q"
7595
7596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7597 msgid "Freq 3 (Hz)"
7598 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7599
7600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7601 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7602 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
7603
7604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7605 msgid "Freq 3 Q"
7606 msgstr "Freq 3 Q"
7607
7608 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7611 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7612
7613 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7614 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7617 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7618
7619 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7622 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7623
7624 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7627 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7628
7629 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7630 msgid "Float32 audio mixer"
7631 msgstr "Mixer audio float32"
7632
7633 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7634 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7635 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7636
7637 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7638 msgid "Trivial audio mixer"
7639 msgstr "Semplice mixer audio"
7640
7641 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7642 msgid "default"
7643 msgstr "predefinito"
7644
7645 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7646 msgid "ALSA audio output"
7647 msgstr "Uscita audio ALSA"
7648
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7650 msgid "ALSA Device Name"
7651 msgstr "Periferica ALSA"
7652
7653 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7654 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7655 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7656 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7657 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7658 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7659 msgid "Audio Device"
7660 msgstr "Periferica Audio"
7661
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7663 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7664 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7665 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7666 msgid "Mono"
7667 msgstr "Mono"
7668
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7670 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7671 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7672 msgid "2 Front 2 Rear"
7673 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7674
7675 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7676 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7677 msgid "A/52 over S/PDIF"
7678 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7679
7680 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7681 #, fuzzy
7682 msgid "No Audio Device"
7683 msgstr "Periferica Audio"
7684
7685 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7686 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7690 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Audio output failed"
7693 msgstr "URL uscita audio"
7694
7695 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7696 #, c-format
7697 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7701 #, c-format
7702 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7706 msgid "Unknown soundcard"
7707 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
7708
7709 #: modules/audio_output/arts.c:63
7710 msgid "aRts audio output"
7711 msgstr "Uscita audio aRts"
7712
7713 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7714 msgid ""
7715 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7716 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7717 "playback."
7718 msgstr ""
7719 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
7720 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7721 "sorgenti audio."
7722
7723 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7724 #, fuzzy
7725 msgid "HAL AudioUnit output"
7726 msgstr "Uscita audio ALSA"
7727
7728 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7729 msgid ""
7730 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Audio device is not configured"
7736 msgstr "Periferica audio"
7737
7738 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7739 msgid ""
7740 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7741 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7745 #, c-format
7746 msgid "%s (Encoded Output)"
7747 msgstr "%s (Uscita codificata)"
7748
7749 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7750 msgid "Output device"
7751 msgstr "Dispositivo di uscita"
7752
7753 #: modules/audio_output/directx.c:206
7754 msgid ""
7755 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7756 "default device appears as 0 AND another number)."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7760 msgid "Use float32 output"
7761 msgstr "Usa l'uscita float32"
7762
7763 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7764 msgid ""
7765 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7766 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7767 msgstr ""
7768 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7769 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7770 "alcune schede audio."
7771
7772 #: modules/audio_output/directx.c:214
7773 msgid "DirectX audio output"
7774 msgstr "Uscita audio DirectX"
7775
7776 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7777 msgid "3 Front 2 Rear"
7778 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7779
7780 #: modules/audio_output/esd.c:67
7781 msgid "EsounD audio output"
7782 msgstr "Uscita audio EsounD"
7783
7784 #: modules/audio_output/esd.c:70
7785 msgid "Esound server"
7786 msgstr "Server Esound"
7787
7788 #: modules/audio_output/file.c:78
7789 msgid "Output format"
7790 msgstr "Formato uscita"
7791
7792 #: modules/audio_output/file.c:79
7793 msgid ""
7794 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7795 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7796 msgstr ""
7797 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7798 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7799
7800 #: modules/audio_output/file.c:82
7801 msgid "Number of output channels"
7802 msgstr "Numero di canali di uscita"
7803
7804 #: modules/audio_output/file.c:83
7805 msgid ""
7806 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7807 "restrict the number of channels here."
7808 msgstr ""
7809 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
7810 "però possibile ridurne il numero qui."
7811
7812 #: modules/audio_output/file.c:86
7813 msgid "Add WAVE header"
7814 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
7815
7816 #: modules/audio_output/file.c:87
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7819 msgstr ""
7820 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7821 "intestazione WAV al file."
7822
7823 #: modules/audio_output/file.c:104
7824 msgid "Output file"
7825 msgstr "File in uscita"
7826
7827 #: modules/audio_output/file.c:105
7828 #, fuzzy
7829 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7830 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7831
7832 #: modules/audio_output/file.c:108
7833 msgid "File audio output"
7834 msgstr "Uscita audio su file"
7835
7836 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Roku HD1000 audio output"
7839 msgstr "Uscita audio HD1000"
7840
7841 #: modules/audio_output/jack.c:62
7842 msgid "JACK audio output"
7843 msgstr "Uscita audio JACK"
7844
7845 #: modules/audio_output/oss.c:99
7846 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7847 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
7848
7849 #: modules/audio_output/oss.c:101
7850 msgid ""
7851 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7852 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7853 "drivers, then you need to enable this option."
7854 msgstr ""
7855 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7856 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7857 "gli effetti di questo bug."
7858
7859 #: modules/audio_output/oss.c:107
7860 #, fuzzy
7861 msgid "UNIX OSS audio output"
7862 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7863
7864 #: modules/audio_output/oss.c:112
7865 msgid "OSS DSP device"
7866 msgstr "Periferica DSP OSS"
7867
7868 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7869 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7870 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
7871
7872 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7873 msgid "PORTAUDIO audio output"
7874 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
7875
7876 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7877 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7878 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7879
7880 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7881 msgid "Win32 waveOut extension output"
7882 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7883
7884 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7885 msgid "5.1"
7886 msgstr "5.1"
7887
7888 #: modules/codec/a52.c:91
7889 msgid "A/52 parser"
7890 msgstr "Interprete A/52"
7891
7892 #: modules/codec/a52.c:98
7893 msgid "A/52 audio packetizer"
7894 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7895
7896 #: modules/codec/adpcm.c:43
7897 msgid "ADPCM audio decoder"
7898 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7899
7900 #: modules/codec/araw.c:44
7901 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7902 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7903
7904 #: modules/codec/araw.c:53
7905 msgid "Raw audio encoder"
7906 msgstr "Codifica audio Raw"
7907
7908 #: modules/codec/cinepak.c:38
7909 msgid "Cinepak video decoder"
7910 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7911
7912 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7913 msgid "CMML annotations decoder"
7914 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7915
7916 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7917 msgid "CVD subtitle decoder"
7918 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7919
7920 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7921 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7922 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7923
7924 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7925 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7926 msgid "Encoding quality"
7927 msgstr "Qualità di codifica"
7928
7929 #: modules/codec/dirac.c:69
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7932 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7933
7934 #: modules/codec/dirac.c:74
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Dirac video decoder"
7937 msgstr "Decodifica video DV"
7938
7939 #: modules/codec/dirac.c:80
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Dirac video encoder"
7942 msgstr "Codifica video Theora"
7943
7944 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7945 msgid "DirectMedia Object decoder"
7946 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7947
7948 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7949 msgid "DirectMedia Object encoder"
7950 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7951
7952 #: modules/codec/dts.c:95
7953 msgid "DTS parser"
7954 msgstr "Interprete DTS"
7955
7956 #: modules/codec/dts.c:100
7957 msgid "DTS audio packetizer"
7958 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7959
7960 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Decoding X coordinate"
7963 msgstr "Coordinata X del video"
7964
7965 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7966 #, fuzzy
7967 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7968 msgstr "Coordinata X del logo"
7969
7970 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Decoding Y coordinate"
7973 msgstr "Coordinata X del video"
7974
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7978 msgstr "Coordinata X del logo"
7979
7980 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Subpicture position"
7983 msgstr "Immagini"
7984
7985 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7986 msgid ""
7987 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7989 "g. 6=top-right)."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Encoding X coordinate"
7995 msgstr "Coordinata Y del video"
7996
7997 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7998 #, fuzzy
7999 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8000 msgstr "Coordinata X del logo"
8001
8002 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Encoding Y coordinate"
8005 msgstr "Coordinata Y del video"
8006
8007 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8010 msgstr "Coordinata X del logo"
8011
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8013 msgid "DVB subtitles decoder"
8014 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8015
8016 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8017 msgid "DVB subtitles encoder"
8018 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8019
8020 #: modules/codec/faad.c:39
8021 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8022 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8023
8024 #: modules/codec/faad.c:331
8025 msgid "AAC extension"
8026 msgstr "Estensione AAC"
8027
8028 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8029 msgid "Image file"
8030 msgstr "File immagine"
8031
8032 #: modules/codec/fake.c:47
8033 msgid "Path of the image file for fake input."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8037 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8038 msgid "Output video width."
8039 msgstr "Larghezza video di uscita."
8040
8041 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8042 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8043 msgid "Output video height."
8044 msgstr "Altezza video di uscita."
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8047 msgid "Keep aspect ratio"
8048 msgstr "Mantieni proporzioni"
8049
8050 #: modules/codec/fake.c:56
8051 msgid "Consider width and height as maximum values."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/fake.c:57
8055 msgid "Background aspect ratio"
8056 msgstr "Proporzioni sfondo"
8057
8058 #: modules/codec/fake.c:59
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8061 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
8062
8063 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8064 msgid "Deinterlace video"
8065 msgstr "Deinterlaccia video"
8066
8067 #: modules/codec/fake.c:62
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8070 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8071
8072 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Deinterlace module"
8075 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8076
8077 #: modules/codec/fake.c:65
8078 msgid "Deinterlace module to use."
8079 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8080
8081 #: modules/codec/fake.c:76
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Fake video decoder"
8084 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8089 msgstr "Codifica video Theora"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8094 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8097 #, c-format
8098 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8102 msgid "VLC could not open the encoder."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Non-ref"
8108 msgstr "Nessuno"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Bidir"
8113 msgstr "Bilineare"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Non-key"
8118 msgstr "Nessuno"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8121 msgid "All"
8122 msgstr "Tutto"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8125 msgid "rd"
8126 msgstr "rd"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8129 msgid "bits"
8130 msgstr "bit"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8133 msgid "simple"
8134 msgstr "semplice"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8137 msgid "Fast bilinear"
8138 msgstr "Bilineare rapido"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8141 msgid "Bilinear"
8142 msgstr "Bilineare"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8145 msgid "Bicubic (good quality)"
8146 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8149 msgid "Experimental"
8150 msgstr "Sperimentale"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8153 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8154 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8157 msgid "Area"
8158 msgstr "Area"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8161 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8162 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8165 msgid "Gauss"
8166 msgstr "Gauss"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8169 msgid "SincR"
8170 msgstr "SincR"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8173 msgid "Lanczos"
8174 msgstr "Lanczos"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8177 msgid "Bicubic spline"
8178 msgstr "Spline bicubica"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8181 #, fuzzy
8182 msgid ""
8183 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8184 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8187 #, fuzzy
8188 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8189 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8192 msgid "Decoding"
8193 msgstr "Decodifica"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8197 msgid "Encoding"
8198 msgstr "Codifica"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8201 #, fuzzy
8202 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8203 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8206 msgid "FFmpeg demuxer"
8207 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8210 msgid "FFmpeg muxer"
8211 msgstr "Muxer FFmpeg"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8214 msgid "Video scaling filter"
8215 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8218 #, fuzzy
8219 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8220 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8223 #, fuzzy
8224 msgid "FFmpeg video filter"
8225 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8228 #, fuzzy
8229 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8230 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8233 #, fuzzy
8234 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8235 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8238 msgid "Direct rendering"
8239 msgstr "Rendering diretto"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8242 msgid "Error resilience"
8243 msgstr "Correzione d'errore"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8246 msgid ""
8247 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8248 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8249 "can produce a lot of errors.\n"
8250 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8251 msgstr ""
8252 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8253 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8254 "questa opzione produce molti errori.\n"
8255 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8258 msgid "Workaround bugs"
8259 msgstr "Risoluzione bug"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8262 msgid ""
8263 "Try to fix some bugs:\n"
8264 "1  autodetect\n"
8265 "2  old msmpeg4\n"
8266 "4  xvid interlaced\n"
8267 "8  ump4 \n"
8268 "16 no padding\n"
8269 "32 ac vlc\n"
8270 "64 Qpel chroma.\n"
8271 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8272 "\", enter 40."
8273 msgstr ""
8274 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8275 "1  autodetect\n"
8276 "2  vecchio msmpeg4\n"
8277 "4  xvid interlacciato\n"
8278 "8  ump416 assenza di padding\n"
8279 "16 no padding\n"
8280 "32 ac vlc\n"
8281 "64 Qpel chroma.\n"
8282 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8283 "\"ump4\", inserire 40."
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8286 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8287 msgid "Hurry up"
8288 msgstr "Sbrigati"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8291 #, fuzzy
8292 msgid ""
8293 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8294 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8295 msgstr ""
8296 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8297 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8298 "immagini distorte."
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8301 msgid "Post processing quality"
8302 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8305 msgid ""
8306 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8307 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8308 "looking pictures."
8309 msgstr ""
8310 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8311 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8312 "immagini più gradevoli."
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8315 msgid "Debug mask"
8316 msgstr "Maschera di debug"
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8319 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8320 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8323 msgid "Visualize motion vectors"
8324 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8327 #, fuzzy
8328 msgid ""
8329 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8330 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8331 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8332 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8333 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8334 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8335 msgstr ""
8336 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8337 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8338 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8339 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8342 msgid "Low resolution decoding"
8343 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8346 #, fuzzy
8347 msgid ""
8348 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8349 "processing power"
8350 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8353 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8357 msgid ""
8358 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8359 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8363 #, fuzzy
8364 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8365 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8368 msgid ""
8369 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8370 "<option>...]]...\n"
8371 "long form example:\n"
8372 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8373 "short form example:\n"
8374 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8375 "more examples:\n"
8376 "tn:64:128:256\n"
8377 "Filters                        Options\n"
8378 "short  long name       short   long option     Description\n"
8379 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8380 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8381 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8382 "disabled\n"
8383 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8384 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8385 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8386 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8387 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8388 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8389 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8390 "1\n"
8391 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8392 "1\n"
8393 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8394 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8395 "contrast\n"
8396 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8397 "(0..255)\n"
8398 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8399 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8400 "deinterlace\n"
8401 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8402 "deinterlacer\n"
8403 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8404 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8405 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8406 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8407 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8408 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8409 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8413 msgid "Ratio of key frames"
8414 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8419 msgstr ""
8420 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8421 "chiave."
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8424 msgid "Ratio of B frames"
8425 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8430 msgstr ""
8431 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8432 "immagini di riferimento."
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8435 msgid "Video bitrate tolerance"
8436 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8441 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Interlaced encoding"
8446 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8451 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Interlaced motion estimation"
8456 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8461 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Pre-motion estimation"
8466 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8471 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Strict rate control"
8476 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8481 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8484 msgid "Rate control buffer size"
8485 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8488 msgid ""
8489 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8490 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8494 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8495 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8500 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8503 msgid "I quantization factor"
8504 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8507 #, fuzzy
8508 msgid ""
8509 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8510 "same qscale for I and P frames)."
8511 msgstr ""
8512 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8513 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8514 "immagini I e P)."
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8517 #: modules/demux/mod.c:73
8518 msgid "Noise reduction"
8519 msgstr "Riduzione del rumore"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8522 #, fuzzy
8523 msgid ""
8524 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8525 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8526 msgstr ""
8527 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8528 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8529 "qualità ridotta."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8532 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8533 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8536 #, fuzzy
8537 msgid ""
8538 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8539 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8540 "standard MPEG2 decoders."
8541 msgstr ""
8542 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8543 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8544 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8547 msgid "Quality level"
8548 msgstr "Qualità"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8551 #, fuzzy
8552 msgid ""
8553 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8554 "encoding very much)."
8555 msgstr ""
8556 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8557 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8560 msgid ""
8561 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8562 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8563 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8564 "to ease the encoder's task."
8565 msgstr ""
8566 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
8567 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
8568 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
8569 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
8570 "semplificare il lavoro del codificatore."
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8573 msgid "Minimum video quantizer scale"
8574 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Minimum video quantizer scale."
8579 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8582 msgid "Maximum video quantizer scale"
8583 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Maximum video quantizer scale."
8588 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8591 msgid "Trellis quantization"
8592 msgstr "Quantizzazione Trellis"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8597 msgstr ""
8598 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8599 "coefficienti dei blocchi)."
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Fixed quantizer scale"
8604 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8607 #, fuzzy
8608 msgid ""
8609 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8610 "255.0)."
8611 msgstr ""
8612 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8613 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8616 msgid "Strict standard compliance"
8617 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8620 #, fuzzy
8621 msgid ""
8622 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8623 msgstr ""
8624 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8625 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8628 msgid "Luminance masking"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8634 msgstr ""
8635 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8636 "10)."
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8639 msgid "Darkness masking"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8645 msgstr ""
8646 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8647 "10)."
8648
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Motion masking"
8652 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8655 #, fuzzy
8656 msgid ""
8657 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8658 "(default: 0.0)."
8659 msgstr ""
8660 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8661 "10)."
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8664 msgid "Border masking"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8668 #, fuzzy
8669 msgid ""
8670 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8671 "0.0)."
8672 msgstr ""
8673 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8674 "10)."
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8677 msgid "Luminance elimination"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8681 msgid ""
8682 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8683 "The H264 specification recommends -4."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8687 msgid "Chrominance elimination"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8691 msgid ""
8692 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8693 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8697 msgid "Scaling mode"
8698 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Scaling mode to use."
8703 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8707 msgid "Post processing"
8708 msgstr "Post-trattamento"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8711 msgid "1 (Lowest)"
8712 msgstr "1 (minimo)"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8715 msgid "6 (Highest)"
8716 msgstr "6 (massimo)"
8717
8718 #: modules/codec/flac.c:174
8719 msgid "Flac audio decoder"
8720 msgstr "Decodifica audio flac"
8721
8722 #: modules/codec/flac.c:179
8723 msgid "Flac audio encoder"
8724 msgstr "Codifica audio flac"
8725
8726 #: modules/codec/flac.c:185
8727 msgid "Flac audio packetizer"
8728 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8729
8730 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8731 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8732 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8733
8734 #: modules/codec/lpcm.c:83
8735 msgid "Linear PCM audio decoder"
8736 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8737
8738 #: modules/codec/lpcm.c:88
8739 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8740 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8741
8742 #: modules/codec/mash.cpp:66
8743 msgid "Video decoder using openmash"
8744 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8745
8746 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8747 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8748 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
8749
8750 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8751 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8752 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8753
8754 #: modules/codec/png.c:54
8755 msgid "PNG video decoder"
8756 msgstr "Decodificatore video PNG"
8757
8758 #: modules/codec/quicktime.c:63
8759 msgid "QuickTime library decoder"
8760 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8761
8762 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8763 msgid "Pseudo raw video decoder"
8764 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8765
8766 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8767 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8768 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8769
8770 #: modules/codec/realaudio.c:60
8771 msgid "RealAudio library decoder"
8772 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
8773
8774 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8775 msgid "SDL_image video decoder"
8776 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
8777
8778 #: modules/codec/speex.c:106
8779 msgid "Speex audio decoder"
8780 msgstr "Decodifica audio Speex"
8781
8782 #: modules/codec/speex.c:111
8783 msgid "Speex audio packetizer"
8784 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8785
8786 #: modules/codec/speex.c:116
8787 msgid "Speex audio encoder"
8788 msgstr "Codifica audio Speex"
8789
8790 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8791 msgid "Speex comment"
8792 msgstr "Commento Speex"
8793
8794 #: modules/codec/speex.c:560
8795 msgid "Mode"
8796 msgstr "Modo"
8797
8798 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8799 msgid "DVD subtitles decoder"
8800 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8801
8802 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8803 msgid "DVD subtitles packetizer"
8804 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8805
8806 #: modules/codec/subsdec.c:131
8807 msgid "Subtitles text encoding"
8808 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8809
8810 #: modules/codec/subsdec.c:132
8811 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8812 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8813
8814 #: modules/codec/subsdec.c:133
8815 msgid "Subtitles justification"
8816 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8817
8818 #: modules/codec/subsdec.c:134
8819 msgid "Set the justification of subtitles"
8820 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8821
8822 #: modules/codec/subsdec.c:135
8823 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8824 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
8825
8826 #: modules/codec/subsdec.c:136
8827 msgid ""
8828 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/subsdec.c:138
8832 msgid "Formatted Subtitles"
8833 msgstr "Sottotitoli formattati"
8834
8835 #: modules/codec/subsdec.c:139
8836 msgid ""
8837 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8838 "but you can choose to disable all formatting."
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/subsdec.c:145
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Text subtitles decoder"
8844 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8845
8846 #: modules/codec/subsdec.c:366
8847 msgid ""
8848 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8849 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8853 msgid "Enable debug"
8854 msgstr "Abilita debug"
8855
8856 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8857 #, fuzzy
8858 msgid ""
8859 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8860 "calls                 1\n"
8861 "packet assembly info  2\n"
8862 msgstr ""
8863 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
8864 "chiamate esterne  1\n"
8865 "tutte le chiamate 2\n"
8866 "info assemblaggio 4\n"
8867 "bitmap immagine   8\n"
8868 "trasformazioni   16\n"
8869 "altro            32\n"
8870
8871 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8872 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8873 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8874
8875 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8876 msgid "SVCD subtitles"
8877 msgstr "Sottotitoli SVCD"
8878
8879 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8880 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8881 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8882
8883 #: modules/codec/tarkin.c:75
8884 msgid "Tarkin decoder module"
8885 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8886
8887 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8888 msgid ""
8889 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8890 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8891 msgstr ""
8892 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
8893 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8894
8895 #: modules/codec/theora.c:99
8896 msgid "Theora video decoder"
8897 msgstr "Decodifica video Theora"
8898
8899 #: modules/codec/theora.c:105
8900 msgid "Theora video packetizer"
8901 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8902
8903 #: modules/codec/theora.c:111
8904 msgid "Theora video encoder"
8905 msgstr "Codifica video Theora"
8906
8907 #: modules/codec/theora.c:512
8908 msgid "Theora comment"
8909 msgstr "Commento Theora"
8910
8911 #: modules/codec/twolame.c:52
8912 msgid ""
8913 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8914 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8915 msgstr ""
8916 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8917 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8918 "variabile (VBR)."
8919
8920 #: modules/codec/twolame.c:55
8921 msgid "Stereo mode"
8922 msgstr "Modalità stereo"
8923
8924 #: modules/codec/twolame.c:56
8925 msgid "Handling mode for stereo streams"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/twolame.c:57
8929 msgid "VBR mode"
8930 msgstr "Modalità VBR"
8931
8932 #: modules/codec/twolame.c:59
8933 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/codec/twolame.c:60
8937 msgid "Psycho-acoustic model"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/twolame.c:62
8941 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/twolame.c:66
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Dual mono"
8947 msgstr "mono"
8948
8949 #: modules/codec/twolame.c:66
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Joint stereo"
8952 msgstr "stereo"
8953
8954 #: modules/codec/twolame.c:71
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Libtwolame audio encoder"
8957 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8958
8959 #: modules/codec/vorbis.c:160
8960 msgid "Maximum encoding bitrate"
8961 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8962
8963 #: modules/codec/vorbis.c:162
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8966 msgstr ""
8967 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8968 "applicazioni di trasmissione."
8969
8970 #: modules/codec/vorbis.c:163
8971 msgid "Minimum encoding bitrate"
8972 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8973
8974 #: modules/codec/vorbis.c:165
8975 #, fuzzy
8976 msgid ""
8977 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8978 "channel."
8979 msgstr ""
8980 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8981 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8982
8983 #: modules/codec/vorbis.c:166
8984 msgid "CBR encoding"
8985 msgstr "Codifica CBR"
8986
8987 #: modules/codec/vorbis.c:168
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8990 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8991
8992 #: modules/codec/vorbis.c:172
8993 msgid "Vorbis audio decoder"
8994 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8995
8996 #: modules/codec/vorbis.c:183
8997 msgid "Vorbis audio packetizer"
8998 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8999
9000 #: modules/codec/vorbis.c:190
9001 msgid "Vorbis audio encoder"
9002 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9003
9004 #: modules/codec/vorbis.c:629
9005 msgid "Vorbis comment"
9006 msgstr "Commento Vorbis"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:44
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Maximum GOP size"
9011 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:45
9014 msgid ""
9015 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9016 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:49
9020 msgid "Minimum GOP size"
9021 msgstr "Dimensione GOP minima"
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:50
9024 msgid ""
9025 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9026 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9027 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9028 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9029 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9030 "the IDR-frame. \n"
9031 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9032 "frames, but do not start a new GOP."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:59
9036 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:60
9040 msgid ""
9041 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9042 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9043 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9044 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9045 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9046 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9047 "1 to 100."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:70
9051 #, fuzzy
9052 msgid "B-frames between I and P"
9053 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:71
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9058 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:74
9061 msgid "Adaptive B-frame decision"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:75
9065 #, fuzzy
9066 msgid ""
9067 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9068 "possibly before an I-frame."
9069 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:78
9072 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:79
9076 msgid ""
9077 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9078 "negative values cause less B-frames."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:82
9082 msgid "Keep some B-frames as references"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:83
9086 msgid ""
9087 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9088 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9089 "appropriately."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:87
9093 msgid "CABAC"
9094 msgstr "CABAC"
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:88
9097 msgid ""
9098 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9099 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:92
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Number of reference frames"
9105 msgstr "Numero di sorgenti"
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:93
9108 msgid ""
9109 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9110 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9111 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:98
9115 msgid "Skip loop filter"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:99
9119 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:101
9123 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:102
9127 msgid ""
9128 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9129 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:106
9133 #, fuzzy
9134 msgid "H.264 level"
9135 msgstr "Livello massimo"
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:107
9138 msgid ""
9139 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9140 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9141 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:116
9145 msgid "Interlaced mode"
9146 msgstr "Modalità interlacciata"
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:117
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Pure-interlaced mode."
9151 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:122
9154 msgid "Set QP"
9155 msgstr "Imposta QP"
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:123
9158 msgid ""
9159 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9160 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:127
9164 msgid "Quality-based VBR"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:128
9168 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:130
9172 msgid "Min QP"
9173 msgstr "Min QP"
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:131
9176 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:134
9180 msgid "Max QP"
9181 msgstr "Max QP"
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:135
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Maximum quantizer parameter."
9186 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:137
9189 msgid "Max QP step"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:138
9193 msgid "Max QP step between frames."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:140
9197 msgid "Average bitrate tolerance"
9198 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:141
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9203 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:144
9206 msgid "Max local bitrate"
9207 msgstr "Bitrate locale massimo "
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:145
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9212 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:147
9215 msgid "VBV buffer"
9216 msgstr "Buffer VBV"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:148
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9221 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:151
9224 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:152
9228 msgid ""
9229 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9230 "0.0 to 1.0."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:156
9234 msgid "QP factor between I and P"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:157
9238 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:160
9242 msgid "QP factor between P and B"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:161
9246 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:163
9250 msgid "QP difference between chroma and luma"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:164
9254 msgid "QP difference between chroma and luma."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:166
9258 #, fuzzy
9259 msgid "QP curve compression"
9260 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:167
9263 #, fuzzy
9264 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9265 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9268 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:170
9272 msgid ""
9273 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9274 "blurs complexity."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:174
9278 msgid ""
9279 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9280 "quants."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:179
9284 msgid "Partitions to consider"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:180
9288 msgid ""
9289 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9290 " - none  : \n"
9291 " - fast  : i4x4\n"
9292 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9293 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9294 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9295 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:188
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Direct MV prediction mode"
9301 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:189
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Direct MV prediction mode."
9306 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:192
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Direct prediction size"
9311 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:193
9314 msgid ""
9315 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9316 " -  1: 8x8\n"
9317 " - -1: smallest possible according to level\n"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:199
9321 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:200
9325 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:202
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9331 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:203
9334 msgid ""
9335 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9336 "(fast)\n"
9337 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9338 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9339 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:209
9343 msgid "Maximum motion vector search range"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:210
9347 msgid ""
9348 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9349 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9350 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:215
9354 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:219
9358 msgid ""
9359 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9360 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9361 "quality). Range 1 to 7."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:224
9365 msgid ""
9366 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9367 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9368 "quality). Range 1 to 6."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:229
9372 msgid ""
9373 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9374 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9375 "quality). Range 1 to 5."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:234
9379 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:235
9383 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:238
9387 msgid "Decide references on a per partition basis"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:239
9391 msgid ""
9392 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9393 "as opposed to only one ref per macroblock."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:243
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Chroma in motion estimation"
9399 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:244
9402 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:247
9406 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:248
9410 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:250
9414 msgid "Adaptive spatial transform size"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:252
9418 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:254
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Trellis RD quantization"
9424 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:255
9427 msgid ""
9428 "Trellis RD quantization: \n"
9429 " - 0: disabled\n"
9430 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9431 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9432 "This requires CABAC."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:261
9436 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:262
9440 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:264
9444 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:265
9448 msgid ""
9449 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9450 "small single coefficient."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:270
9454 msgid ""
9455 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9456 "a useful range."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:274
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9462 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:275
9465 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:278
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9471 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:279
9474 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:285
9478 msgid "CPU optimizations"
9479 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:286
9482 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9483 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:288
9486 #, fuzzy
9487 msgid "PSNR computation"
9488 msgstr "Saturazione"
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:289
9491 msgid ""
9492 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9493 "quality."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:292
9497 #, fuzzy
9498 msgid "SSIM computation"
9499 msgstr "Dominio SMB"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:293
9502 msgid ""
9503 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9504 "quality."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:296
9508 msgid "Quiet mode"
9509 msgstr "Modalità silente"
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:297
9512 msgid "Quiet mode."
9513 msgstr "Modalità silente."
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9517 msgid "Statistics"
9518 msgstr "Statistiche"
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:300
9521 msgid "Print stats for each frame."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:303
9525 msgid "SPS and PPS id numbers"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:304
9529 msgid ""
9530 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9531 "settings."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:308
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Access unit delimiters"
9537 msgstr "Filtro ingresso"
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:309
9540 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:315
9544 msgid "dia"
9545 msgstr "dia"
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:315
9548 msgid "hex"
9549 msgstr "hex"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:315
9552 msgid "umh"
9553 msgstr "umh"
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:315
9556 msgid "esa"
9557 msgstr "esa"
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:321
9560 msgid "fast"
9561 msgstr "veloce"
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:321
9564 msgid "normal"
9565 msgstr "normale"
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:321
9568 msgid "slow"
9569 msgstr "lento"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:321
9572 msgid "all"
9573 msgstr "tutto"
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9576 msgid "spatial"
9577 msgstr "spaziale"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9580 msgid "temporal"
9581 msgstr "temporale"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9584 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9585 msgid "auto"
9586 msgstr "auto"
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:336
9589 #, fuzzy
9590 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9591 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9592
9593 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9594 #, fuzzy
9595 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9596 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9597
9598 #: modules/control/dbus.c:83
9599 msgid "dbus"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/control/dbus.c:86
9603 #, fuzzy
9604 msgid "D-Bus control interface"
9605 msgstr "Interfacce di controllo"
9606
9607 #: modules/control/gestures.c:78
9608 msgid "Motion threshold (10-100)"
9609 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9610
9611 #: modules/control/gestures.c:80
9612 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9613 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9614
9615 #: modules/control/gestures.c:82
9616 msgid "Trigger button"
9617 msgstr "Pulsante del mouse"
9618
9619 #: modules/control/gestures.c:84
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9622 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9623
9624 #: modules/control/gestures.c:88
9625 msgid "Middle"
9626 msgstr "Centrale"
9627
9628 #: modules/control/gestures.c:91
9629 msgid "Gestures"
9630 msgstr "Movimenti"
9631
9632 #: modules/control/gestures.c:99
9633 msgid "Mouse gestures control interface"
9634 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9635
9636 #: modules/control/hotkeys.c:94
9637 msgid "Define playlist bookmarks."
9638 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
9639
9640 #: modules/control/hotkeys.c:97
9641 msgid "Hotkeys"
9642 msgstr "Tasti speciali"
9643
9644 #: modules/control/hotkeys.c:98
9645 msgid "Hotkeys management interface"
9646 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9647
9648 #: modules/control/hotkeys.c:431
9649 #, c-format
9650 msgid "Audio track: %s"
9651 msgstr "Traccia audio: %s"
9652
9653 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9654 #, c-format
9655 msgid "Subtitle track: %s"
9656 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9657
9658 #: modules/control/hotkeys.c:446
9659 msgid "N/A"
9660 msgstr "N/A"
9661
9662 #: modules/control/hotkeys.c:499
9663 #, c-format
9664 msgid "Aspect ratio: %s"
9665 msgstr "Proporzioni: %s"
9666
9667 #: modules/control/hotkeys.c:525
9668 #, c-format
9669 msgid "Crop: %s"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/control/hotkeys.c:551
9673 #, c-format
9674 msgid "Deinterlace mode: %s"
9675 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
9676
9677 #: modules/control/hotkeys.c:581
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid "Zoom mode: %s"
9680 msgstr "Ingrandimento video"
9681
9682 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9683 #, fuzzy, c-format
9684 msgid "Subtitle delay %i ms"
9685 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9686
9687 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "Audio delay %i ms"
9690 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9691
9692 #: modules/control/hotkeys.c:886
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid "Volume %d%%"
9695 msgstr "Il volume è %d"
9696
9697 #: modules/control/http/http.c:34
9698 msgid "Host address"
9699 msgstr "Indirizzo host"
9700
9701 #: modules/control/http/http.c:36
9702 msgid ""
9703 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9704 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9705 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9709 msgid "Source directory"
9710 msgstr "Cartella sorgente"
9711
9712 #: modules/control/http/http.c:42
9713 msgid "Charset"
9714 msgstr "Set di caratteri"
9715
9716 #: modules/control/http/http.c:44
9717 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/control/http/http.c:45
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Handlers"
9723 msgstr "Encoder"
9724
9725 #: modules/control/http/http.c:47
9726 msgid ""
9727 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9728 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/control/http/http.c:50
9732 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/control/http/http.c:53
9736 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/control/http/http.c:55
9740 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/control/http/http.c:58
9744 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/control/http/http.c:61
9748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9749 msgid "HTTP"
9750 msgstr "HTTP"
9751
9752 #: modules/control/http/http.c:62
9753 msgid "HTTP remote control interface"
9754 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9755
9756 #: modules/control/http/http.c:71
9757 msgid "HTTP SSL"
9758 msgstr "HTTP SSL"
9759
9760 #: modules/control/lirc.c:58
9761 msgid "Infrared remote control interface"
9762 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9763
9764 #: modules/control/motion.c:59
9765 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/control/motion.c:65
9769 #, fuzzy
9770 msgid "motion"
9771 msgstr "Posizione"
9772
9773 #: modules/control/motion.c:67
9774 #, fuzzy
9775 msgid "motion control interface"
9776 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9777
9778 #: modules/control/netsync.c:64
9779 msgid "Act as master"
9780 msgstr "Agire da master"
9781
9782 #: modules/control/netsync.c:65
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9785 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9786
9787 #: modules/control/netsync.c:69
9788 msgid "Master client ip address"
9789 msgstr "Indirizzo IP del master"
9790
9791 #: modules/control/netsync.c:70
9792 #, fuzzy
9793 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9794 msgstr ""
9795 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9796 "sincronizzazione di rete."
9797
9798 #: modules/control/netsync.c:74
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Network Sync"
9801 msgstr "Rete:"
9802
9803 #: modules/control/ntservice.c:39
9804 msgid "Install Windows Service"
9805 msgstr "Installazione Windows Service"
9806
9807 #: modules/control/ntservice.c:41
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Install the Service and exit."
9810 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9811
9812 #: modules/control/ntservice.c:42
9813 msgid "Uninstall Windows Service"
9814 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9815
9816 #: modules/control/ntservice.c:44
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Uninstall the Service and exit."
9819 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9820
9821 #: modules/control/ntservice.c:45
9822 msgid "Display name of the Service"
9823 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9824
9825 #: modules/control/ntservice.c:47
9826 msgid "Change the display name of the Service."
9827 msgstr "Cambia il nome visualizzato del Service."
9828
9829 #: modules/control/ntservice.c:48
9830 msgid "Configuration options"
9831 msgstr "Opzioni di configurazione"
9832
9833 #: modules/control/ntservice.c:50
9834 #, fuzzy
9835 msgid ""
9836 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9837 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9838 "configured."
9839 msgstr ""
9840 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9841 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9842 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9843 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9844
9845 #: modules/control/ntservice.c:55
9846 #, fuzzy
9847 msgid ""
9848 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9849 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9850 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9851 msgstr ""
9852 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9853 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9854 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9855 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9856
9857 #: modules/control/ntservice.c:61
9858 msgid "NT Service"
9859 msgstr "NT Service"
9860
9861 #: modules/control/ntservice.c:62
9862 msgid "Windows Service interface"
9863 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:158
9866 msgid "Show stream position"
9867 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:159
9870 msgid ""
9871 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9872 msgstr ""
9873 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9874
9875 #: modules/control/rc.c:162
9876 msgid "Fake TTY"
9877 msgstr "Pseudo-TTY"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:163
9880 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9881 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9882
9883 #: modules/control/rc.c:165
9884 msgid "UNIX socket command input"
9885 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:166
9888 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9889 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
9890
9891 #: modules/control/rc.c:169
9892 msgid "TCP command input"
9893 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:170
9896 msgid ""
9897 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9898 "port the interface will bind to."
9899 msgstr ""
9900 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
9901 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9902
9903 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9904 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9905 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:176
9908 msgid ""
9909 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9910 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9911 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9912 msgstr ""
9913 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9914 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9915 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9916
9917 #: modules/control/rc.c:183
9918 msgid "RC"
9919 msgstr "RC"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:186
9922 msgid "Remote control interface"
9923 msgstr "Interfaccia telecomando"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:336
9926 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9927 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
9928
9929 #: modules/control/rc.c:804
9930 #, c-format
9931 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9932 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
9933
9934 #: modules/control/rc.c:837
9935 #, fuzzy
9936 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9937 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:839
9940 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9941 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:840
9944 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9945 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:841
9948 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9949 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:842
9952 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9953 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:843
9956 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9957 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:844
9960 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9961 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:845
9964 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9965 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:846
9968 #, fuzzy
9969 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9970 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:847
9973 #, fuzzy
9974 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9975 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:848
9978 #, fuzzy
9979 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9980 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:849
9983 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9984 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:850
9987 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9988 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:851
9991 #, fuzzy
9992 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9993 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:852
9996 #, fuzzy
9997 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9998 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:853
10001 #, fuzzy
10002 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10003 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:854
10006 #, fuzzy
10007 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10008 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:855
10011 #, fuzzy
10012 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10013 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:856
10016 #, fuzzy
10017 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10018 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:858
10021 #, fuzzy
10022 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10023 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:859
10026 #, fuzzy
10027 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10028 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:860
10031 #, fuzzy
10032 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10033 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:861
10036 #, fuzzy
10037 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10038 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:862
10041 #, fuzzy
10042 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10043 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:863
10046 #, fuzzy
10047 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10048 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:864
10051 #, fuzzy
10052 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10053 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:865
10056 #, fuzzy
10057 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10058 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:866
10061 #, fuzzy
10062 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10063 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:867
10066 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10067 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:868
10070 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10071 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:869
10074 #, fuzzy
10075 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10076 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:870
10079 #, fuzzy
10080 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10081 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:872
10084 #, fuzzy
10085 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10086 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:873
10089 #, fuzzy
10090 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10091 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:874
10094 #, fuzzy
10095 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10096 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:875
10099 #, fuzzy
10100 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10101 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:876
10104 #, fuzzy
10105 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10106 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:877
10109 #, fuzzy
10110 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10111 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:878
10114 #, fuzzy
10115 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10116 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:879
10119 #, fuzzy
10120 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10121 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:880
10124 #, fuzzy
10125 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10126 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:881
10129 #, fuzzy
10130 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10131 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:882
10134 #, fuzzy
10135 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10136 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:883
10139 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10140 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
10141
10142 #: modules/control/rc.c:888
10143 #, fuzzy
10144 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10145 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:889
10148 #, fuzzy
10149 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10150 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:890
10153 #, fuzzy
10154 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10155 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:891
10158 #, fuzzy
10159 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10160 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:892
10163 #, fuzzy
10164 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10165 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:893
10168 #, fuzzy
10169 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10170 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:894
10173 #, fuzzy
10174 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10175 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:895
10178 #, fuzzy
10179 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10180 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:897
10183 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/control/rc.c:898
10187 #, fuzzy
10188 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10189 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10190
10191 #: modules/control/rc.c:899
10192 #, fuzzy
10193 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10194 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:900
10197 #, fuzzy
10198 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10199 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:901
10202 #, fuzzy
10203 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10204 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:903
10207 #, fuzzy
10208 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10209 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:904
10212 #, fuzzy
10213 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10214 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:905
10217 #, fuzzy
10218 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10219 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:906
10222 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10223 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10224
10225 #: modules/control/rc.c:907
10226 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10227 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10228
10229 #: modules/control/rc.c:908
10230 #, fuzzy
10231 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10232 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:909
10235 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10236 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:910
10239 #, fuzzy
10240 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10241 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10242
10243 #: modules/control/rc.c:911
10244 #, fuzzy
10245 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10246 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:912
10249 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10250 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:913
10253 #, fuzzy
10254 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10255 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:914
10258 #, fuzzy
10259 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10260 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10261
10262 #: modules/control/rc.c:915
10263 #, fuzzy
10264 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10265 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10266
10267 #: modules/control/rc.c:916
10268 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10269 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
10270
10271 #: modules/control/rc.c:918
10272 msgid ""
10273 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10274 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10275 msgstr ""
10276 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10277 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10278
10279 #: modules/control/rc.c:922
10280 #, fuzzy
10281 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10282 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:923
10285 #, fuzzy
10286 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10287 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10288
10289 #: modules/control/rc.c:924
10290 #, fuzzy
10291 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10292 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10293
10294 #: modules/control/rc.c:925
10295 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10296 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:927
10299 msgid "+----[ end of help ]"
10300 msgstr "+----[ fine della guida ]"
10301
10302 #: modules/control/rc.c:1037
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Press menu select or pause to continue."
10305 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10306
10307 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10308 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10309 #: modules/control/rc.c:1901
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10312 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10313
10314 #: modules/control/rc.c:1343
10315 #, fuzzy
10316 msgid "goto is deprecated"
10317 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10318
10319 #: modules/control/rc.c:1459
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Type 'pause' to continue."
10322 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10323
10324 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10325 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10326 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10327
10328 #: modules/control/showintf.c:63
10329 msgid "Threshold"
10330 msgstr "Soglia"
10331
10332 #: modules/control/showintf.c:64
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10335 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10336
10337 #: modules/control/telnet.c:70
10338 msgid "Host"
10339 msgstr "Host"
10340
10341 #: modules/control/telnet.c:71
10342 msgid ""
10343 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10344 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10345 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10349 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10353 msgid "Port"
10354 msgstr "Porta"
10355
10356 #: modules/control/telnet.c:76
10357 msgid ""
10358 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10359 "4212."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/control/telnet.c:80
10363 msgid ""
10364 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10365 "default value is \"admin\"."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/control/telnet.c:94
10369 #, fuzzy
10370 msgid "VLM remote control interface"
10371 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10372
10373 #: modules/control/telnet.c:382
10374 msgid "Line too long\r\n"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/control/telnet.c:412
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Welcome, Master"
10380 msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
10381
10382 #: modules/control/telnet.c:424
10383 msgid ""
10384 "\r\n"
10385 "Wrong password.\r\n"
10386 "Password: "
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/demux/a52.c:44
10390 msgid "Raw A/52 demuxer"
10391 msgstr "Demuxer A/52"
10392
10393 #: modules/demux/aiff.c:45
10394 msgid "AIFF demuxer"
10395 msgstr "Demuxer AIFF"
10396
10397 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10398 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10399 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10400
10401 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10402 msgid "Could not demux ASF stream"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10406 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/demux/au.c:46
10410 msgid "AU demuxer"
10411 msgstr "Demuxer AU"
10412
10413 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10414 msgid "Force interleaved method"
10415 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10416
10417 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Force interleaved method."
10420 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10421
10422 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10423 msgid "Force index creation"
10424 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10425
10426 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10427 #, fuzzy
10428 msgid ""
10429 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10430 "incomplete (not seekable)."
10431 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10432
10433 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10434 msgid "Ask"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Always fix"
10440 msgstr "Sempre in primo piano"
10441
10442 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10443 msgid "Never fix"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10447 msgid "AVI demuxer"
10448 msgstr "Demuxer AVI"
10449
10450 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10451 #, fuzzy
10452 msgid "AVI Index"
10453 msgstr "Indice"
10454
10455 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10456 msgid ""
10457 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10458 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Repair"
10464 msgstr "Ripeti"
10465
10466 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10467 msgid "Don't repair"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Fixing AVI Index..."
10473 msgstr "Indice"
10474
10475 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Dump filename"
10478 msgstr "nome file rapporto"
10479
10480 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10483 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10484
10485 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10486 msgid "Append to existing file"
10487 msgstr "Aggiungi al file esistente"
10488
10489 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10490 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10491 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
10492
10493 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10494 #, fuzzy
10495 msgid "File dumpper"
10496 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10497
10498 #: modules/demux/dts.c:40
10499 msgid "Raw DTS demuxer"
10500 msgstr "Demuxer DTS"
10501
10502 #: modules/demux/flac.c:39
10503 msgid "FLAC demuxer"
10504 msgstr "Demuxer FLAC"
10505
10506 #: modules/demux/gme.cpp:51
10507 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/demux/live555.cpp:66
10511 msgid ""
10512 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10513 "should be set in millisecond units."
10514 msgstr ""
10515 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10516 "Valore in millisecondi."
10517
10518 #: modules/demux/live555.cpp:69
10519 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/demux/live555.cpp:70
10523 msgid ""
10524 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10525 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10526 "cannot connect to normal RTSP servers."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/demux/live555.cpp:74
10530 msgid "RTSP user name"
10531 msgstr "Nome utente RTSP"
10532
10533 #: modules/demux/live555.cpp:75
10534 #, fuzzy
10535 msgid ""
10536 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10537 "connection."
10538 msgstr ""
10539 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10540 "(solo autenticazione Basic)."
10541
10542 #: modules/demux/live555.cpp:77
10543 msgid "RTSP password"
10544 msgstr "Password RTSP"
10545
10546 #: modules/demux/live555.cpp:78
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10549 msgstr ""
10550 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10551
10552 #: modules/demux/live555.cpp:82
10553 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10554 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
10555
10556 #: modules/demux/live555.cpp:92
10557 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10558 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10559
10560 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10561 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10562 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10563
10564 #: modules/demux/live555.cpp:101
10565 msgid "Client port"
10566 msgstr "Porta del client"
10567
10568 #: modules/demux/live555.cpp:102
10569 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10573 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10574 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
10575
10576 #: modules/demux/live555.cpp:108
10577 msgid "HTTP tunnel port"
10578 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
10579
10580 #: modules/demux/live555.cpp:109
10581 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/demux/live555.cpp:758
10585 #, fuzzy
10586 msgid "RTSP authentication"
10587 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10588
10589 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10590 msgid "Frames per Second"
10591 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10592
10593 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10594 msgid ""
10595 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10596 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10597 msgstr ""
10598 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
10599 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10600
10601 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10602 #, fuzzy
10603 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10604 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10605
10606 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10607 msgid "Matroska stream demuxer"
10608 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
10609
10610 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Ordered chapters"
10613 msgstr "Capitolo Successivo"
10614
10615 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10616 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Chapter codecs"
10622 msgstr "Modalità stereo"
10623
10624 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10625 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Preload Directory"
10631 msgstr "Directory sorgente"
10632
10633 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10634 msgid ""
10635 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10636 "for broken files)."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Seek based on percent not time"
10642 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10643
10644 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Seek based on percent not time."
10647 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10648
10649 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Dummy Elements"
10652 msgstr "Sorgente dummy"
10653
10654 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10655 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10659 msgid "---  DVD Menu"
10660 msgstr "---  Menu DVD"
10661
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10663 msgid "First Played"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10667 msgid "Video Manager"
10668 msgstr "Gestore video"
10669
10670 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10671 msgid "----- Title"
10672 msgstr "----- Titolo"
10673
10674 #: modules/demux/mod.c:48
10675 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10676 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
10677
10678 #: modules/demux/mod.c:49
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Enable reverberation"
10681 msgstr "Abilita audio"
10682
10683 #: modules/demux/mod.c:50
10684 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10685 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10686
10687 #: modules/demux/mod.c:52
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10690 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10691
10692 #: modules/demux/mod.c:54
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Enable megabass mode"
10695 msgstr "Abilita picchi"
10696
10697 #: modules/demux/mod.c:55
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10700 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10701
10702 #: modules/demux/mod.c:58
10703 msgid ""
10704 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10705 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/demux/mod.c:61
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10711 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10712
10713 #: modules/demux/mod.c:63
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10716 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10717
10718 #: modules/demux/mod.c:68
10719 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10720 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10721
10722 #: modules/demux/mod.c:76
10723 msgid "Reverb"
10724 msgstr "Riverbero"
10725
10726 #: modules/demux/mod.c:79
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Reverberation level"
10729 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10730
10731 #: modules/demux/mod.c:81
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Reverberation delay"
10734 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10735
10736 #: modules/demux/mod.c:83
10737 msgid "Mega bass"
10738 msgstr "Mega Bass"
10739
10740 #: modules/demux/mod.c:86
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Mega bass level"
10743 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10744
10745 #: modules/demux/mod.c:88
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Mega bass cutoff"
10748 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10749
10750 #: modules/demux/mod.c:90
10751 msgid "Surround"
10752 msgstr "Surround"
10753
10754 #: modules/demux/mod.c:93
10755 msgid "Surround level"
10756 msgstr "Livello surround"
10757
10758 #: modules/demux/mod.c:95
10759 msgid "Surround delay (ms)"
10760 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10761
10762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10763 msgid "MP4 stream demuxer"
10764 msgstr "Demuxer flussi MP4"
10765
10766 #: modules/demux/mpc.c:47
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Replay Gain type"
10769 msgstr "Play e stop"
10770
10771 #: modules/demux/mpc.c:48
10772 msgid ""
10773 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10774 "specific one. Choose which type you want to use"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/demux/mpc.c:60
10778 msgid "MusePack demuxer"
10779 msgstr "Demuxer MusePack"
10780
10781 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10782 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10783 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
10784
10785 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10786 msgid "H264 video demuxer"
10787 msgstr "Demuxer video H264"
10788
10789 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10790 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10791 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10792
10793 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10794 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10795 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10796
10797 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10798 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10799 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
10800
10801 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10802 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10803 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10804
10805 #: modules/demux/nsc.c:43
10806 msgid "Windows Media NSC metademux"
10807 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
10808
10809 #: modules/demux/nsv.c:45
10810 msgid "NullSoft demuxer"
10811 msgstr "Demuxer NullSoft"
10812
10813 #: modules/demux/nuv.c:46
10814 msgid "Nuv demuxer"
10815 msgstr "Demuxer Nuv"
10816
10817 #: modules/demux/ogg.c:45
10818 msgid "OGG demuxer"
10819 msgstr "Demuxer OGG"
10820
10821 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Google Video"
10824 msgstr "Ingrandimento video"
10825
10826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Auto start"
10829 msgstr "Informazioni autore"
10830
10831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10832 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10836 msgid "Show shoutcast adult content"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10840 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10844 msgid "M3U playlist import"
10845 msgstr "Importazione playlist M3U"
10846
10847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10848 msgid "PLS playlist import"
10849 msgstr "Importazione playlist PLS"
10850
10851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10852 #, fuzzy
10853 msgid "B4S playlist import"
10854 msgstr "Importa playlist PLS"
10855
10856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10857 #, fuzzy
10858 msgid "DVB playlist import"
10859 msgstr "Importa playlist PLS"
10860
10861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10862 msgid "Podcast parser"
10863 msgstr "Analizzatore podcast"
10864
10865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10866 #, fuzzy
10867 msgid "XSPF playlist import"
10868 msgstr "Importa playlist PLS"
10869
10870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10871 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10875 #, fuzzy
10876 msgid "ASX playlist import"
10877 msgstr "Importa playlist PLS"
10878
10879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10880 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10881 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
10882
10883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10884 msgid "QuickTime Media Link importer"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Google Video Playlist importer"
10890 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10891
10892 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10894 msgid "Podcast Info"
10895 msgstr "Informazioni sul podcast"
10896
10897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10898 msgid "Podcast Summary"
10899 msgstr "Riassunto del podcast"
10900
10901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10902 msgid "Podcast Size"
10903 msgstr "Dimensione del podcast"
10904
10905 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10906 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10907 msgid "Shoutcast"
10908 msgstr "Shoutcast"
10909
10910 #: modules/demux/ps.c:39
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Trust MPEG timestamps"
10913 msgstr "Posizione del logo"
10914
10915 #: modules/demux/ps.c:40
10916 msgid ""
10917 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10918 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10919 "calculate from the bitrate instead."
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10923 msgid "MPEG-PS demuxer"
10924 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10925
10926 #: modules/demux/pva.c:39
10927 msgid "PVA demuxer"
10928 msgstr "Demuxer PVA"
10929
10930 #: modules/demux/rawdv.c:40
10931 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10932 msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
10933
10934 #: modules/demux/real.c:43
10935 msgid "Real demuxer"
10936 msgstr "Demuxer Real"
10937
10938 #: modules/demux/subtitle.c:50
10939 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/demux/subtitle.c:52
10943 #, fuzzy
10944 msgid ""
10945 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10946 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10947 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10948
10949 #: modules/demux/subtitle.c:55
10950 msgid ""
10951 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10952 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10953 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/demux/subtitle.c:67
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Text subtitles parser"
10959 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10960
10961 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10962 msgid "Frames per second"
10963 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10964
10965 #: modules/demux/subtitle.c:75
10966 msgid "Subtitles delay"
10967 msgstr "Ritardo sottotitoli"
10968
10969 #: modules/demux/subtitle.c:77
10970 msgid "Subtitles format"
10971 msgstr "Formato sottotitoli"
10972
10973 #: modules/demux/ts.c:91
10974 msgid "Extra PMT"
10975 msgstr "Extra PMT"
10976
10977 #: modules/demux/ts.c:93
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10980 msgstr ""
10981 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10982
10983 #: modules/demux/ts.c:95
10984 msgid "Set id of ES to PID"
10985 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10986
10987 #: modules/demux/ts.c:96
10988 msgid ""
10989 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10990 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10991 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/demux/ts.c:101
10995 msgid "Fast udp streaming"
10996 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10997
10998 #: modules/demux/ts.c:103
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11001 msgstr ""
11002 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
11003 "cosa si sta facendo)."
11004
11005 #: modules/demux/ts.c:105
11006 msgid "MTU for out mode"
11007 msgstr "MTU per modalità out"
11008
11009 #: modules/demux/ts.c:106
11010 #, fuzzy
11011 msgid "MTU for out mode."
11012 msgstr "MTU per modalità out"
11013
11014 #: modules/demux/ts.c:108
11015 msgid "CSA ck"
11016 msgstr "CSA ck"
11017
11018 #: modules/demux/ts.c:109
11019 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/demux/ts.c:111
11023 msgid "Silent mode"
11024 msgstr "Modalità silenziosa"
11025
11026 #: modules/demux/ts.c:112
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11029 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11030
11031 #: modules/demux/ts.c:114
11032 #, fuzzy
11033 msgid "CAPMT System ID"
11034 msgstr "ID sistema"
11035
11036 #: modules/demux/ts.c:115
11037 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/demux/ts.c:117
11041 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/demux/ts.c:118
11045 msgid ""
11046 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11047 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/demux/ts.c:122
11051 msgid "Filename of dump"
11052 msgstr "File di dump"
11053
11054 #: modules/demux/ts.c:123
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11057 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11058
11059 #: modules/demux/ts.c:125
11060 msgid "Append"
11061 msgstr "Aggiungi"
11062
11063 #: modules/demux/ts.c:127
11064 msgid ""
11065 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11066 "be overwritten."
11067 msgstr ""
11068 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11069 "file esistente."
11070
11071 #: modules/demux/ts.c:130
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Dump buffer size"
11074 msgstr "Dump file"
11075
11076 #: modules/demux/ts.c:132
11077 msgid ""
11078 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11079 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/demux/ts.c:136
11083 #, fuzzy
11084 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11085 msgstr "MPEG Transport Stream"
11086
11087 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11088 #, fuzzy
11089 msgid "clean effects"
11090 msgstr "effetto oscilloscopio"
11091
11092 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11093 msgid "hearing impaired"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11097 msgid "visual impaired commentary"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/demux/tta.c:40
11101 msgid "TTA demuxer"
11102 msgstr "Demuxer TTA"
11103
11104 #: modules/demux/ty.c:70
11105 #, fuzzy
11106 msgid "TY Stream audio/video demux"
11107 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
11108
11109 #: modules/demux/vobsub.c:49
11110 msgid "Vobsub subtitles parser"
11111 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
11112
11113 #: modules/demux/voc.c:42
11114 msgid "VOC demuxer"
11115 msgstr "Demuxer VOC"
11116
11117 #: modules/demux/wav.c:41
11118 msgid "WAV demuxer"
11119 msgstr "Demuxer WAV"
11120
11121 #: modules/demux/xa.c:41
11122 msgid "XA demuxer"
11123 msgstr "Demuxer XA"
11124
11125 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11126 msgid "Use DVD Menus"
11127 msgstr "Usa menu DVD"
11128
11129 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11130 msgid "BeOS standard API interface"
11131 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11132
11133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11134 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11135 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11136
11137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11138 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11139 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11142 msgid "Open"
11143 msgstr "Apri"
11144
11145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11148 msgid "Preferences"
11149 msgstr "Preferenze"
11150
11151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11153 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11154 msgid "Messages"
11155 msgstr "Messaggi"
11156
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11159 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11162 msgid "Open File"
11163 msgstr "Apri File"
11164
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11167 msgid "Open Disc"
11168 msgstr "Apri Disco"
11169
11170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11171 msgid "Open Subtitles"
11172 msgstr "Apri Sottotitoli"
11173
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11177 msgid "About"
11178 msgstr "Informazioni su"
11179
11180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11181 msgid "Prev Title"
11182 msgstr "Titolo Precedente"
11183
11184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11185 msgid "Next Title"
11186 msgstr "Titolo Successivo"
11187
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11189 msgid "Go to Title"
11190 msgstr "Vai a Titolo"
11191
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11193 msgid "Go to Chapter"
11194 msgstr "Vai a Capitolo"
11195
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11197 msgid "Speed"
11198 msgstr "Velocità"
11199
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11201 msgid "Window"
11202 msgstr "Finestra"
11203
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11207 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11208 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11210 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11219 msgid "OK"
11220 msgstr "OK"
11221
11222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11223 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11224 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
11225
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11227 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11228 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
11229
11230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11231 msgid "Drop files to play"
11232 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11233
11234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11235 msgid "playlist"
11236 msgstr "playlist"
11237
11238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11239 msgid "Close"
11240 msgstr "Chiudi"
11241
11242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11243 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11246 msgid "Edit"
11247 msgstr "Modifica"
11248
11249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11251 msgid "Select All"
11252 msgstr "Seleziona tutto"
11253
11254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11255 msgid "Select None"
11256 msgstr "Selezione nulla"
11257
11258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11259 msgid "Sort Reverse"
11260 msgstr "Inverti l'ordine"
11261
11262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11263 msgid "Sort by Name"
11264 msgstr "Ordina per nome"
11265
11266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11267 msgid "Sort by Path"
11268 msgstr "Ordina per percorso"
11269
11270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11271 msgid "Randomize"
11272 msgstr "Ordine casuale"
11273
11274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11275 msgid "Remove"
11276 msgstr "Rimuovi"
11277
11278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11279 msgid "Remove All"
11280 msgstr "Rimuovi tutto"
11281
11282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11283 msgid "View"
11284 msgstr "Visualizza"
11285
11286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11287 msgid "Path"
11288 msgstr "Percorso"
11289
11290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11292 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11297 msgid "Name"
11298 msgstr "Nome"
11299
11300 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11301 msgid "Apply"
11302 msgstr "Applica"
11303
11304 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11306 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11307 msgid "Save"
11308 msgstr "Registra"
11309
11310 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11311 msgid "Defaults"
11312 msgstr "Preimpostati"
11313
11314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11315 msgid "Show Interface"
11316 msgstr "Mostra interfaccia"
11317
11318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11319 msgid "50%"
11320 msgstr "50%"
11321
11322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11323 msgid "100%"
11324 msgstr "100%"
11325
11326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11327 msgid "200%"
11328 msgstr "200%"
11329
11330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11331 msgid "Vertical Sync"
11332 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11333
11334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11335 msgid "Correct Aspect Ratio"
11336 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11337
11338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11339 msgid "Stay On Top"
11340 msgstr "Resta in primo piano"
11341
11342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11343 msgid "Take Screen Shot"
11344 msgstr "Cattura schermata"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11347 msgid "About VLC media player"
11348 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11351 #, c-format
11352 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11353 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11356 #, c-format
11357 msgid "Compiled by %s"
11358 msgstr "Compilato da %s"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11362 msgid "Bookmarks"
11363 msgstr "Segnalibri"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11367 msgid "Add"
11368 msgstr "Aggiungi"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11372 msgid "Clear"
11373 msgstr "Elimina"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11377 #: modules/video_filter/extract.c:66
11378 msgid "Extract"
11379 msgstr "Estrarre"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11385 msgid "Time"
11386 msgstr "Tempo"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11389 msgid "Untitled"
11390 msgstr "Senza Titolo"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11394 msgid "No input"
11395 msgstr "Ingresso assente"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11398 #, fuzzy
11399 msgid ""
11400 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11401 msgstr ""
11402 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11403 "funzionare i segnalibri."
11404
11405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11406 msgid "Input has changed"
11407 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11410 #, fuzzy
11411 msgid ""
11412 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11413 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11414 msgstr ""
11415 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11416 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11417 "ingresso."
11418
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11421 msgid "Invalid selection"
11422 msgstr "Inverti selezione"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11425 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11426 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
11427
11428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11430 msgid "No input found"
11431 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11434 #, fuzzy
11435 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11436 msgstr ""
11437 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11438
11439 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Jump To Time"
11442 msgstr "Salta a:"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11445 msgid "sec."
11446 msgstr "sec."
11447
11448 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Jump to time"
11451 msgstr "Salta a:"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11454 msgid "Random On"
11455 msgstr "Casuale Attivato"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11458 msgid "Random Off"
11459 msgstr "Casuale Disattivato"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11462 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11464 msgid "Repeat One"
11465 msgstr "Ripeti un Elemento"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11468 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11470 msgid "Repeat All"
11471 msgstr "Ripeti Tutto"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11474 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11475 msgid "Repeat Off"
11476 msgstr "Non Ripetere"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11480 msgid "Half Size"
11481 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11485 msgid "Normal Size"
11486 msgstr "Dimensione Normale"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11490 msgid "Double Size"
11491 msgstr "Dimensione Doppia"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11495 msgid "Float on Top"
11496 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11499 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11500 msgid "Fit to Screen"
11501 msgstr "Dimensione Schermo"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11504 msgid "Step Forward"
11505 msgstr "Vai Avanti"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11508 msgid "Step Backward"
11509 msgstr "Vai Indietro"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11513 msgid "Rewind"
11514 msgstr "Riavvolgi"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11517 msgid "Fast Forward"
11518 msgstr "Avanti veloce"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11526 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11527 msgid "Pause"
11528 msgstr "Pausa"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11531 msgid "2 Pass"
11532 msgstr "Doppio passaggio"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11537 msgstr ""
11538 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11539 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11540
11541 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11542 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11543 msgstr ""
11544 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
11545 "utilizzare un modello predefinito."
11546
11547 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11548 msgid "Preamp"
11549 msgstr "Preamplificazione"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11552 msgid "Extended controls"
11553 msgstr "Controlli supplementari"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11556 msgid "Video filters"
11557 msgstr "Filtri video"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Image adjustment"
11562 msgstr "Regolazione immagine"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Shows more information about the available video filters."
11567 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11570 msgid "Wave"
11571 msgstr "Wave"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11574 msgid "Ripple"
11575 msgstr "Ripple"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11578 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11579 msgid "Psychedelic"
11580 msgstr "Psichedelica"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11583 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11584 msgid "Gradient"
11585 msgstr "Gradiente"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11588 #, fuzzy
11589 msgid "General editing filters"
11590 msgstr "Impostazioni generali audio"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Distortion filters"
11595 msgstr "Filtro video distorsione"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Blur"
11600 msgstr "Blues"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11603 msgid "Adds motion blurring to the image"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11607 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Image cropping"
11613 msgstr "Ritaglio automatico"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11616 msgid "Crops a defined part of the image"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Invert colors"
11622 msgstr "Inverti"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11625 msgid "Inverts the colors of the image"
11626 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11629 #: modules/video_filter/transform.c:67
11630 msgid "Transformation"
11631 msgstr "Trasformazione"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11634 msgid "Rotates or flips the image"
11635 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Interactive Zoom"
11640 msgstr "Menu Interfaccia"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11643 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11647 msgid "Volume normalization"
11648 msgstr "Normalizzazione del volume"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11653 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11656 msgid "Headphone virtualization"
11657 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11662 msgstr ""
11663 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11664
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11666 msgid "Maximum level"
11667 msgstr "Livello massimo"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11671 msgid "Restore Defaults"
11672 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11675 msgid "Gamma"
11676 msgstr "Gamma"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11679 msgid "Saturation"
11680 msgstr "Saturazione"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11684 msgid "Opaqueness"
11685 msgstr "Opacità"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11688 #, fuzzy
11689 msgid "About the video filters"
11690 msgstr "Filtro video wall"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11693 msgid ""
11694 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11695 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11696 "subsections of Video/Filters.\n"
11697 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11698 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11702 #, fuzzy
11703 msgid "(no item is being played)"
11704 msgstr "%i elementi nella playlist"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Login:"
11709 msgstr "Ripeti"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Password:"
11714 msgstr "Password"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11718 msgid "Error"
11719 msgstr "Errore"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11722 #, c-format
11723 msgid "Remaining time: %i seconds"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11727 msgid "Errors and Warnings"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Clean up"
11733 msgstr " Pulisci "
11734
11735 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Show Details"
11738 msgstr "Mostra suggerimenti"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11741 msgid "VLC - Controller"
11742 msgstr "Pannello - VLC"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11747 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11748 msgid "VLC media player"
11749 msgstr "Lettore multimediale VLC"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11752 msgid "Open CrashLog"
11753 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11756 msgid "Check for Update..."
11757 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11760 msgid "Preferences..."
11761 msgstr "Preferenze..."
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11764 msgid "Services"
11765 msgstr "Servizi"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11768 msgid "Hide VLC"
11769 msgstr "Nascondi VLC"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11772 msgid "Hide Others"
11773 msgstr "Nascondi Altre"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11776 msgid "Show All"
11777 msgstr "Mostra Tutte"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11780 msgid "Quit VLC"
11781 msgstr "Esci da VLC"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11784 msgid "1:File"
11785 msgstr "1:File"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11788 msgid "Open File..."
11789 msgstr "Apri File..."
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11792 msgid "Quick Open File..."
11793 msgstr "Apri File (semplice)..."
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11796 msgid "Open Disc..."
11797 msgstr "Apri Disco..."
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11800 msgid "Open Network..."
11801 msgstr "Apri Rete..."
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11804 msgid "Open Recent"
11805 msgstr "Apri Recenti"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11808 msgid "Clear Menu"
11809 msgstr "Svuota menu"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11812 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11813 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11816 msgid "Cut"
11817 msgstr "Taglia"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11820 msgid "Copy"
11821 msgstr "Copia"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11824 msgid "Paste"
11825 msgstr "Incolla"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11828 msgid "Playback"
11829 msgstr "Riproduzione"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11832 msgid "Volume Up"
11833 msgstr "Alza Volume"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11836 msgid "Volume Down"
11837 msgstr "Abbassa Volume"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11840 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11841 msgid "Video Device"
11842 msgstr "Periferica video"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11845 msgid "Minimize Window"
11846 msgstr "Riduci finestra"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11849 msgid "Close Window"
11850 msgstr "Chiudi finestra"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11853 msgid "Controller"
11854 msgstr "Pannello"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11857 msgid "Extended Controls"
11858 msgstr "Controlli estesi"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11863 msgid "Information"
11864 msgstr "Informazioni"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11867 msgid "Bring All to Front"
11868 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11871 msgid "Help"
11872 msgstr "Aiuto"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11875 msgid "ReadMe..."
11876 msgstr "Leggimi..."
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11879 msgid "Online Documentation"
11880 msgstr "Documentazione Online"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11883 msgid "Report a Bug"
11884 msgstr "Segnala un errore"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11887 msgid "VideoLAN Website"
11888 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11891 msgid "License"
11892 msgstr "Licenza"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11895 msgid "Make a donation"
11896 msgstr "Effettua una donazione"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11899 msgid "Online Forum"
11900 msgstr "Forum in linea"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11903 #, c-format
11904 msgid "Volume: %d%%"
11905 msgstr "Volume: %d%%"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11908 msgid "No CrashLog found"
11909 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11912 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Embedded video output"
11918 msgstr "uscita video QT Embedded"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11921 #, fuzzy
11922 msgid ""
11923 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11924 msgstr ""
11925 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11926 "come finestra separata."
11927
11928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11929 msgid "Video device"
11930 msgstr "Periferica video"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11933 msgid ""
11934 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11935 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11936 "menu."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11940 msgid ""
11941 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11942 "is fully transparent."
11943 msgstr ""
11944 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11945 "è completamente trasparente."
11946
11947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11948 msgid "Stretch video to fill window"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11952 msgid ""
11953 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11954 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11958 msgid "Black screens in fullscreen"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11962 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11966 msgid "Use as Desktop Background"
11967 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11970 msgid ""
11971 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11972 "with in this mode."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11976 msgid "Show Fullscreen controller"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11980 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Remember wizard options"
11986 msgstr "Controlli supplementari"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11989 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11993 msgid "Auto-playback of new items"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11997 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12001 msgid "Mac OS X interface"
12002 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12005 msgid "Quartz video"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12009 msgid "Open Source"
12010 msgstr "Apri Risorsa"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12013 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12014 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12019 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12025 msgid "Browse..."
12026 msgstr "Sfoglia..."
12027
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12029 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12030 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12033 msgid "Use DVD menus"
12034 msgstr "Usa menu DVD"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12037 msgid "VIDEO_TS directory"
12038 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12042 msgid "DVD"
12043 msgstr "DVD"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12048 msgid "Address"
12049 msgstr "Indirizzo"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12053 msgid "UDP/RTP Multicast"
12054 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12057 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12058 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12061 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12062 msgid "Allow timeshifting"
12063 msgstr "Permetti il timeshift"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12066 msgid "Load subtitles file:"
12067 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12071 msgid "Settings..."
12072 msgstr "Impostazioni..."
12073
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Override parametters"
12077 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12081 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12082 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12083 msgid "Delay"
12084 msgstr "Ritardo"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12087 msgid "FPS"
12088 msgstr "FPS"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12091 msgid "Subtitles encoding"
12092 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12095 msgid "Font size"
12096 msgstr "Dimensione carattere"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12099 msgid "Subtitles alignment"
12100 msgstr "Allineamento sottotitoli"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12103 msgid "Font Properties"
12104 msgstr "Proprietà carattere"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12107 msgid "Subtitle File"
12108 msgstr "File sottotitoli"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12111 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12112 #, objc-format
12113 msgid "No %@s found"
12114 msgstr "Nessun %@ trovato"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12117 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12118 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12121 msgid "Streaming/Saving:"
12122 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12125 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12126 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12129 msgid "Display the stream locally"
12130 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12133 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12134 msgid "Stream"
12135 msgstr "Sorgente"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12139 msgid "Dump raw input"
12140 msgstr "Registra l'entrata"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12144 msgid "Encapsulation Method"
12145 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12149 msgid "Transcoding options"
12150 msgstr "Opzioni transcodifica"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12158 msgid "Bitrate (kb/s)"
12159 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12163 msgid "Scale"
12164 msgstr "Ridimensiona"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12167 msgid "Stream Announcing"
12168 msgstr "Annunci trasmissioni"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12172 msgid "SAP announce"
12173 msgstr "Annunci SAP"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12176 msgid "RTSP announce"
12177 msgstr "Annunci RTSP"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12180 msgid "HTTP announce"
12181 msgstr "Annunci HTTP"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12184 msgid "Export SDP as file"
12185 msgstr "Esporta SDP come file"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12188 msgid "Channel Name"
12189 msgstr "Nome del canale"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12192 msgid "SDP URL"
12193 msgstr "URL SDP"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12196 msgid "Save File"
12197 msgstr "Salva file"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12200 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12203 msgid "URI"
12204 msgstr "URI"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12208 #: modules/mux/asf.c:50
12209 msgid "Author"
12210 msgstr "Autore"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12213 msgid "Advanced Information"
12214 msgstr "Informazioni avanzate"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12217 msgid "Read at media"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Input bitrate"
12223 msgstr "Interrompi sorgente"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Demuxed"
12228 msgstr "Numero demux"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12231 msgid "Stream bitrate"
12232 msgstr "Bitrate del flusso"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12235 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12236 msgid "Decoded blocks"
12237 msgstr "Blocchi decodificati"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12240 msgid "Displayed frames"
12241 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12244 msgid "Lost frames"
12245 msgstr "Fotogrammi persi"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12248 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12251 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12252 msgid "Streaming"
12253 msgstr "Trasmissione"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12256 msgid "Sent packets"
12257 msgstr "Pacchetti inviati"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12260 msgid "Sent bytes"
12261 msgstr "Byte inviati"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12264 msgid "Send rate"
12265 msgstr "Velocità di invio"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12268 msgid "Played buffers"
12269 msgstr "Buffer riprodotti"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12272 msgid "Lost buffers"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12276 msgid "Save Playlist..."
12277 msgstr "Salva playlist..."
12278
12279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12280 msgid "Expand Node"
12281 msgstr "Espandi nodo"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12284 msgid "Get Stream Information"
12285 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12288 msgid "Sort Node by Name"
12289 msgstr "Ordina nodi per nome"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12292 msgid "Sort Node by Author"
12293 msgstr "Ordine nodi per autore"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12297 msgid "No items in the playlist"
12298 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12301 msgid "Search in Playlist"
12302 msgstr "Cerca nella playlist"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12305 msgid "Add Folder to Playlist"
12306 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12309 msgid "File Format:"
12310 msgstr "Formato file:"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12313 msgid "Extended M3U"
12314 msgstr "M3U esteso"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12317 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12321 #, c-format
12322 msgid "%i items in the playlist"
12323 msgstr "%i elementi nella playlist"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12326 msgid "1 item in the playlist"
12327 msgstr "1 elemento nella playlist"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12330 msgid "Save Playlist"
12331 msgstr "Salva playlist"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12334 #, fuzzy
12335 msgid "New Node"
12336 msgstr "New Age"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Please enter a name for the new node."
12341 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12344 msgid "Empty Folder"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12349 msgid "Reset All"
12350 msgstr "Azzera tutto"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12354 msgid "Reset Preferences"
12355 msgstr "Azzera Preferenze"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12358 msgid "Continue"
12359 msgstr "Prosegui"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12362 msgid ""
12363 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12364 "Are you sure you want to continue?"
12365 msgstr ""
12366 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
12367 "lettore multimediale VLC.\n"
12368 "Proseguire?"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12371 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12372 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
12373
12374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12376 msgid "Select a directory"
12377 msgstr "Seleziona una cartella"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12380 msgid "Select a file"
12381 msgstr "Seleziona un file"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12384 msgid "Select"
12385 msgstr "Seleziona"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Subpicture Filters"
12390 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Logo"
12395 msgstr "Ripeti"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Marquee"
12400 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Save settings"
12405 msgstr "Impostazioni filtri video"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12410 msgid "Enabled"
12411 msgstr "Abilitato"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Image:"
12416 msgstr "Dimensione Immagine"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Position:"
12422 msgstr "Posizione"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Timestamp:"
12427 msgstr "Posizione del logo"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12431 msgid "Size:"
12432 msgstr "Dimensione:"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Color:"
12437 msgstr "Country"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Opaqueness:"
12442 msgstr "Opacità"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12445 #, fuzzy
12446 msgid "(in pixels)"
12447 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Marquee:"
12452 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Timeout:"
12457 msgstr "Tempo"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12460 #, fuzzy
12461 msgid "ms"
12462 msgstr "mms"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12465 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12466 #: modules/video_filter/rss.c:63
12467 msgid "Black"
12468 msgstr "Nero"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12471 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12472 #: modules/video_filter/rss.c:64
12473 msgid "Gray"
12474 msgstr "Grigio"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12477 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12478 #: modules/video_filter/rss.c:64
12479 msgid "Silver"
12480 msgstr "Argento"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12483 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12484 #: modules/video_filter/rss.c:64
12485 msgid "White"
12486 msgstr "Bianco"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12489 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12490 #: modules/video_filter/rss.c:64
12491 msgid "Maroon"
12492 msgstr "Marrone"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12495 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12496 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12497 msgid "Red"
12498 msgstr "Rosso"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12501 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12502 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12503 msgid "Fuchsia"
12504 msgstr "Fucsia"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12507 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12508 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12509 msgid "Yellow"
12510 msgstr "Giallo"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12513 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12514 #: modules/video_filter/rss.c:65
12515 msgid "Olive"
12516 msgstr "Oliva"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12519 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12520 #: modules/video_filter/rss.c:65
12521 msgid "Green"
12522 msgstr "Verde"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12525 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12526 #: modules/video_filter/rss.c:66
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Teal"
12529 msgstr "Tamil"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12532 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12533 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12534 msgid "Lime"
12535 msgstr "Lime"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12538 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12539 #: modules/video_filter/rss.c:66
12540 msgid "Purple"
12541 msgstr "Viola"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12544 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12545 #: modules/video_filter/rss.c:66
12546 msgid "Navy"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12550 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12551 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12552 msgid "Blue"
12553 msgstr "Blu"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12556 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12557 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12558 msgid "Aqua"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12562 msgid "Check for Updates"
12563 msgstr "Controllo aggiornamenti"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12566 msgid "Download now"
12567 msgstr "Scarica ora"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12570 msgid "Checking for Updates..."
12571 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12572
12573 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12574 #, c-format
12575 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12576 msgstr ""
12577 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
12578
12579 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12580 msgid "This version of VLC is outdated."
12581 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
12582
12583 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12584 msgid "This version of VLC is latest available."
12585 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12588 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12589 msgstr ""
12590 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
12591 "RAW)"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12594 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12595 msgstr ""
12596 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
12597 "RAW)"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12600 msgid ""
12601 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12602 "RAW)"
12603 msgstr ""
12604 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12605 "MP4, OGG e RAW)"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12608 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12609 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12612 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12613 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12616 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12617 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12620 msgid ""
12621 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12622 "MPEG TS)"
12623 msgstr ""
12624 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
12625 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12628 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12629 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12632 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12633 msgstr ""
12634 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12637 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12638 msgstr ""
12639 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12642 #, fuzzy
12643 msgid ""
12644 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12645 "ASF and OGG)"
12646 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12651 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12656 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12660 msgid ""
12661 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12662 "ASF, OGG and RAW)"
12663 msgstr ""
12664 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12665 "ASF, OGG e RAW)"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12668 msgid ""
12669 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12670 msgstr ""
12671 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12674 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12675 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12678 msgid ""
12679 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12680 msgstr ""
12681 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12686 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12689 #, fuzzy
12690 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12691 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12694 #, fuzzy
12695 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12696 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12701 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12705 msgid "MPEG Program Stream"
12706 msgstr "MPEG Program Stream"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12709 msgid "MPEG Transport Stream"
12710 msgstr "MPEG Transport Stream"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12713 msgid "MPEG 1 Format"
12714 msgstr "Formato MPEG 1"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12717 #, fuzzy
12718 msgid ""
12719 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12720 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12721 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12722 "at http://yourip:8080 by default."
12723 msgstr ""
12724 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12725 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12726 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12727 "tuoip:8080 per default."
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12730 msgid ""
12731 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12732 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12733 "generally the most compatible"
12734 msgstr ""
12735 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
12736 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
12737 "generalmente è il più compatibile"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12740 #, fuzzy
12741 msgid ""
12742 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12743 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12744 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12745 "at mms://yourip:8080 by default."
12746 msgstr ""
12747 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12748 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12749 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12750 "tuoip:8080 per default."
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12753 msgid ""
12754 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12755 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12756 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12757 "encapsulated in HTTP)."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12764 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12767 msgid "Use this to stream to a single computer."
12768 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12771 #, fuzzy
12772 msgid ""
12773 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12774 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12775 "address beginning with 239.255."
12776 msgstr ""
12777 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12778 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12779 "indirizzo che cominci per 239.255."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12782 msgid ""
12783 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12784 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12785 "but it won't work over the Internet."
12786 msgstr ""
12787 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
12788 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12789 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12792 #, fuzzy
12793 msgid ""
12794 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12795 "stream"
12796 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12799 msgid ""
12800 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12801 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12802 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12803 msgstr ""
12804 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
12805 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12806 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
12807 "aggiunte al flusso"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12810 msgid "Back"
12811 msgstr "Indietro"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12818 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12819 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12822 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12831 msgid "More Info"
12832 msgstr "Ulteriori informazioni"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12835 #, fuzzy
12836 msgid ""
12837 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12838 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12839 "access to more features."
12840 msgstr ""
12841 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12842 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12843 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12848 msgid "Stream to network"
12849 msgstr "Trasmettere in rete"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12853 msgid "Transcode/Save to file"
12854 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12857 msgid "Choose input"
12858 msgstr "Scegli ingresso"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12861 msgid "Choose here your input stream."
12862 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12867 msgid "Select a stream"
12868 msgstr "Seleziona un flusso"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12872 msgid "Existing playlist item"
12873 msgstr "Elemento playlist esistente"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12877 msgid "Choose..."
12878 msgstr "Sfoglia..."
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12882 msgid "Partial Extract"
12883 msgstr "Estrazione parziale"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12886 msgid ""
12887 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12888 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12889 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12890 msgstr ""
12891 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
12892 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
12893 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
12894 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12898 msgid "From"
12899 msgstr "Da"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12903 msgid "To"
12904 msgstr "A"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12907 #, fuzzy
12908 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12909 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12913 msgid "Destination"
12914 msgstr "Destinazione"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12918 msgid "Streaming method"
12919 msgstr "Sistema di trasmissione"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Address of the computer to stream to."
12924 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12927 msgid "UDP Unicast"
12928 msgstr "Unicast UDP"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12931 msgid "UDP Multicast"
12932 msgstr "UDP Multicast"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12936 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12937 msgid "Transcode"
12938 msgstr "Transcodifica"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12941 #, fuzzy
12942 msgid ""
12943 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12944 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12945 msgstr ""
12946 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12947 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12948 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12952 msgid "Transcode audio"
12953 msgstr "Transcodifica Audio"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12957 msgid "Transcode video"
12958 msgstr "Transcodifica Video"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12961 msgid ""
12962 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12963 "stream."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12967 msgid ""
12968 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12969 "stream."
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12974 msgid "Encapsulation format"
12975 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12978 msgid ""
12979 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12980 "previously chosen settings all formats won't be available."
12981 msgstr ""
12982 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
12983 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12987 msgid "Additional streaming options"
12988 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12991 #, fuzzy
12992 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12993 msgstr ""
12994 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12995 "trasmissione."
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13000 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13001 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13006 msgid "SAP Announce"
13007 msgstr "Annuncio SAP"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13011 msgid "Local playback"
13012 msgstr "Riproduzione locale"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13016 msgid "Additional transcode options"
13017 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13020 #, fuzzy
13021 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13022 msgstr ""
13023 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13024 "trasmissione."
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13028 msgid "Select the file to save to"
13029 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13032 msgid ""
13033 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13034 "transcoding."
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13038 msgid "Summary"
13039 msgstr "Riassunto"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Encap. format"
13044 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13048 msgid "Input stream"
13049 msgstr "Flusso in ingresso"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13052 msgid "Save file to"
13053 msgstr "Salva file in"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13056 msgid "No input selected"
13057 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13060 msgid ""
13061 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13062 "\n"
13063 "Choose one before going to the next page."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13067 msgid "No valid destination"
13068 msgstr "Nessuna destinazione valida"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13071 msgid ""
13072 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13073 "Multicast-IP.\n"
13074 "\n"
13075 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13076 "and the help texts in this window."
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13080 msgid ""
13081 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13082 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13083 "\n"
13084 "Correct your selection and try again."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13088 msgid "Select the directory to save to"
13089 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13092 msgid "No folder selected"
13093 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13096 #, fuzzy
13097 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13098 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13101 msgid ""
13102 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13103 "location."
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13107 msgid "No file selected"
13108 msgstr "Nessun file selezionato"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13111 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13115 msgid ""
13116 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13120 msgid "Finish"
13121 msgstr "Fine"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13124 #, c-format
13125 msgid "%i items"
13126 msgstr "%i elementi"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13129 msgid "yes"
13130 msgstr "sì"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13135 msgid "no"
13136 msgstr "no"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13139 #, objc-format
13140 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13141 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13144 #, objc-format
13145 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13146 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13149 msgid "This allows to stream on a network."
13150 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13153 msgid ""
13154 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13155 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13156 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13157 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13158 msgstr ""
13159 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
13160 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
13161 "salvato.\n"
13162 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
13163 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13166 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13167 msgstr ""
13168 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
13169 "maggiori informazioni."
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13172 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13173 msgstr ""
13174 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
13175 "maggiori informazioni."
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13178 msgid ""
13179 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13180 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13181 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13182 "leave this setting to 1."
13183 msgstr ""
13184 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13185 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13186 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13187 "questo parametro a 1."
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13190 #, fuzzy
13191 msgid ""
13192 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13193 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13194 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13195 "extra interface.\n"
13196 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13197 "name will be used."
13198 msgstr ""
13199 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13200 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13201 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13202 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13203 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13204 "utilizzato un titolo di default."
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13207 msgid ""
13208 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13209 "streamed.\n"
13210 "\n"
13211 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13212 "streaming."
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/gui/ncurses.c:102
13216 msgid "Filebrowser starting point"
13217 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13218
13219 #: modules/gui/ncurses.c:104
13220 msgid ""
13221 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13222 "show you initially."
13223 msgstr ""
13224 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13225 "ncurses mostrerà inizialmente."
13226
13227 #: modules/gui/ncurses.c:109
13228 msgid "Ncurses interface"
13229 msgstr "Interfaccia ncurses"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13232 msgid "Autoplay selected file"
13233 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13236 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13237 msgstr ""
13238 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13239 "selezione file"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13242 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13243 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13247 msgid "Filename"
13248 msgstr "Nome file"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13251 msgid "Permissions"
13252 msgstr "Permessi"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13255 msgid "Size"
13256 msgstr "Dimensione"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13259 msgid "Owner"
13260 msgstr "Proprietario"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13263 msgid "Group"
13264 msgstr "Gruppo"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13267 msgid "Index"
13268 msgstr "Indice"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13271 msgid "Forward"
13272 msgstr "Avanti"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13275 msgid "00:00:00"
13276 msgstr "00:00:00"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13280 msgid "Add to Playlist"
13281 msgstr "Aggiungi alla playlist"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13284 msgid "MRL:"
13285 msgstr "MRL:"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13288 msgid "Port:"
13289 msgstr "Porta:"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13292 msgid "Address:"
13293 msgstr "Indirizzo:"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13296 msgid "unicast"
13297 msgstr "unicast"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13300 msgid "multicast"
13301 msgstr "multicast"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13304 msgid "Network: "
13305 msgstr "Rete: "
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13308 msgid "udp"
13309 msgstr "udp"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13312 msgid "udp6"
13313 msgstr "udp6"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13316 msgid "rtp"
13317 msgstr "rtp"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13320 msgid "rtp4"
13321 msgstr "rtp4"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13324 msgid "ftp"
13325 msgstr "ftp"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13328 msgid "http"
13329 msgstr "http"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13332 msgid "sout"
13333 msgstr "sout"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13336 msgid "mms"
13337 msgstr "mms"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13340 msgid "Protocol:"
13341 msgstr "Protocollo:"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13344 msgid "Transcode:"
13345 msgstr "Transcodifica:"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13350 msgid "enable"
13351 msgstr "abilita video"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13354 msgid "Video:"
13355 msgstr "Video:"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13358 msgid "Audio:"
13359 msgstr "Audio:"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13362 msgid "Channel:"
13363 msgstr "Canale:"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13366 msgid "Norm:"
13367 msgstr "Norma:"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13370 msgid "Frequency:"
13371 msgstr "Frequenza:"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13374 msgid "Samplerate:"
13375 msgstr "Campionamento:"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13378 msgid "Quality:"
13379 msgstr "Qualità:"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13382 msgid "Tuner:"
13383 msgstr "Sintonizzatore:"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13386 msgid "Sound:"
13387 msgstr "Suono:"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13390 msgid "MJPEG:"
13391 msgstr "MJPEG:"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13394 msgid "Decimation:"
13395 msgstr "Decimazione:"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13398 msgid "pal"
13399 msgstr "pal"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13402 msgid "ntsc"
13403 msgstr "ntsc"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13406 msgid "secam"
13407 msgstr "secam"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13410 msgid "240x192"
13411 msgstr "240x192"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13414 msgid "320x240"
13415 msgstr "320x240"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13418 msgid "qsif"
13419 msgstr "qsif"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13422 msgid "qcif"
13423 msgstr "qcif"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13426 msgid "sif"
13427 msgstr "sif"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13430 msgid "cif"
13431 msgstr "cif"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13434 msgid "vga"
13435 msgstr "vga"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13438 msgid "kHz"
13439 msgstr "kHz"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13442 msgid "Hz/s"
13443 msgstr "Hz/s"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13446 msgid "mono"
13447 msgstr "mono"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13450 msgid "stereo"
13451 msgstr "stereo"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13454 msgid "Camera"
13455 msgstr "Inquadrature"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13458 msgid "Video Codec:"
13459 msgstr "Codifica video:"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13462 msgid "huffyuv"
13463 msgstr "huffyuv"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13466 msgid "mp1v"
13467 msgstr "mp1v"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13470 msgid "mp2v"
13471 msgstr "mp2v"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13474 msgid "mp4v"
13475 msgstr "mp4v"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13478 msgid "H263"
13479 msgstr "H263"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13482 msgid "WMV1"
13483 msgstr "WMV1"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13486 msgid "WMV2"
13487 msgstr "WMV2"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13490 msgid "Video Bitrate:"
13491 msgstr "Bitrate Video:"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13494 msgid "Bitrate Tolerance:"
13495 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13498 msgid "Keyframe Interval:"
13499 msgstr "Intervallo keyframe:"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13502 msgid "Audio Codec:"
13503 msgstr "Codifica audio:"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13506 msgid "Deinterlace:"
13507 msgstr "Deinterlaccia:"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13510 msgid "Access:"
13511 msgstr "Accesso:"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13514 msgid "Muxer:"
13515 msgstr "Muxer:"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13518 msgid "URL:"
13519 msgstr "URL:"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13522 msgid "Time To Live (TTL):"
13523 msgstr "Time To Live (TTL):"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13526 msgid "127.0.0.1"
13527 msgstr "127.0.0.1"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13530 msgid "localhost"
13531 msgstr "localhost"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13534 msgid "localhost.localdomain"
13535 msgstr "localhost.localdomain"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13538 msgid "239.0.0.42"
13539 msgstr "239.0.0.42"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13542 msgid "PS"
13543 msgstr "PS"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13546 msgid "TS"
13547 msgstr "TS"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13550 msgid "MPEG1"
13551 msgstr "MPEG1"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13554 msgid "AVI"
13555 msgstr "AVI"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13558 msgid "OGG"
13559 msgstr "OGG"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13562 msgid "MP4"
13563 msgstr "MP4"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13566 msgid "MOV"
13567 msgstr "MOV"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13570 msgid "ASF"
13571 msgstr "ASF"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13574 msgid "kbits/s"
13575 msgstr "kbit/s"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13578 msgid "alaw"
13579 msgstr "alaw"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13582 msgid "ulaw"
13583 msgstr "ulaw"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13586 msgid "mpga"
13587 msgstr "mpga"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13590 msgid "mp3"
13591 msgstr "mp3"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13594 msgid "a52"
13595 msgstr "a52"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13598 msgid "vorb"
13599 msgstr "vorb"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13602 msgid "bits/s"
13603 msgstr "bit/s"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13606 msgid "Audio Bitrate :"
13607 msgstr "Bitrate Audio:"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13610 msgid "SAP Announce:"
13611 msgstr "Annuncio SAP:"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13614 msgid "SLP Announce:"
13615 msgstr "Annuncio SLP:"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13618 msgid "Announce Channel:"
13619 msgstr "Annuncio canale:"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13622 msgid "Update"
13623 msgstr "Aggiorna"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13626 msgid " Clear "
13627 msgstr " Pulisci "
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13630 msgid " Save "
13631 msgstr " Registra "
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13634 msgid " Apply "
13635 msgstr " Applica "
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13638 msgid " Cancel "
13639 msgstr " Annulla "
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13642 msgid "Preference"
13643 msgstr "Preferenze"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13646 msgid ""
13647 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13648 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13649 "org/copyleft/gpl.html)."
13650 msgstr ""
13651 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
13652 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
13653 "org/copyleft/gpl.html)."
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13656 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13657 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13660 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13661 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13664 #, c-format
13665 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13666 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13667
13668 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13669 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13670 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13671
13672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Media Files"
13675 msgstr "Meditativa"
13676
13677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Video Files"
13680 msgstr "Filtri Video"
13681
13682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Sound Files"
13685 msgstr "Videoclip"
13686
13687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13688 #, fuzzy
13689 msgid "PlayList Files"
13690 msgstr "Playlist"
13691
13692 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13693 #, fuzzy
13694 msgid "All Files"
13695 msgstr "Tutti i files"
13696
13697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Open directory"
13700 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13701
13702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13703 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13704 msgid "Menu"
13705 msgstr "Menu"
13706
13707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13708 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13709 msgid "Previous track"
13710 msgstr "Traccia precedente"
13711
13712 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13713 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13714 msgid "Next track"
13715 msgstr "Traccia successiva"
13716
13717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Qt interface"
13720 msgstr "interfaccia Qt"
13721
13722 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Preset"
13725 msgstr "Preparatore"
13726
13727 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Form"
13730 msgstr "Norma"
13731
13732 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Send bitrate"
13735 msgstr "Campionamento"
13736
13737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13738 msgid "Open a skin file"
13739 msgstr "Apri un file skin"
13740
13741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13742 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13743 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
13744
13745 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13747 msgid "Open playlist"
13748 msgstr "Apri playlist"
13749
13750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13751 msgid ""
13752 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13753 "xspf"
13754 msgstr ""
13755 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
13756 "XSPF|*.xspf"
13757
13758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13760 msgid "Save playlist"
13761 msgstr "Salva playlist"
13762
13763 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13764 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13765 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
13766
13767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13768 msgid "Skin to use"
13769 msgstr "Skin da utilizzare"
13770
13771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13772 msgid "Path to the skin to use."
13773 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
13774
13775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13776 msgid "Config of last used skin"
13777 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13778
13779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13780 msgid ""
13781 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13782 "automatically, do not touch it."
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13787 msgid "Systray icon"
13788 msgstr "Icona nel systray"
13789
13790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Show a systray icon for VLC"
13794 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13795
13796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13799 msgid "Show VLC on the taskbar"
13800 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
13801
13802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13803 msgid "Enable transparency effects"
13804 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13805
13806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13807 msgid ""
13808 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13809 "when moving windows does not behave correctly."
13810 msgstr ""
13811 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13812 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13813
13814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Use a skinned playlist"
13818 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13819
13820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13821 msgid "Skins"
13822 msgstr "Skin"
13823
13824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13825 msgid "Skinnable Interface"
13826 msgstr "Interfaccia skin"
13827
13828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13829 msgid "Skins loader demux"
13830 msgstr "Demux caricamento skin"
13831
13832 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13833 msgid "Select skin"
13834 msgstr "Seleziona skin"
13835
13836 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13837 msgid "Open skin..."
13838 msgstr "Apri skin..."
13839
13840 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13841 msgid ""
13842 "\n"
13843 "(WinCE interface)\n"
13844 "\n"
13845 msgstr ""
13846 "\n"
13847 "(interfaccia WinCE)\n"
13848 "\n"
13849
13850 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13851 msgid ""
13852 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13853 "\n"
13854 msgstr ""
13855 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
13856 "\n"
13857
13858 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13859 msgid "Compiled by "
13860 msgstr "Compilato da "
13861
13862 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13863 msgid "Compiler: "
13864 msgstr "Compilatore: "
13865
13866 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13867 msgid "Based on SVN revision: "
13868 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
13869
13870 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13871 msgid ""
13872 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13873 "http://www.videolan.org/"
13874 msgstr ""
13875 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13876 "http://www.videolan.org/"
13877
13878 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13879 msgid "Open:"
13880 msgstr "Apri:"
13881
13882 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13883 msgid ""
13884 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13885 "targets:"
13886 msgstr ""
13887 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13888 "obiettivi predefiniti:"
13889
13890 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13892 msgid "Choose directory"
13893 msgstr "Scelta cartella"
13894
13895 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13897 msgid "Choose file"
13898 msgstr "Scelta file"
13899
13900 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13901 msgid "Embed video in interface"
13902 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13903
13904 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13905 msgid ""
13906 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13907 "window."
13908 msgstr ""
13909 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13910 "come finestra separata."
13911
13912 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13913 #, fuzzy
13914 msgid "WinCE interface module"
13915 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13916
13917 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13918 #, fuzzy
13919 msgid "WinCE dialogs provider"
13920 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13923 msgid "Edit bookmark"
13924 msgstr "Modifica segnalibro"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13928 msgid "Bytes"
13929 msgstr "Byte"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13937 msgid "&OK"
13938 msgstr "&OK"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13948 msgid "&Cancel"
13949 msgstr "&Annulla"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13952 msgid "&Delete"
13953 msgstr "&Elimina"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13958 msgid "&Clear"
13959 msgstr "&Svuota"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13962 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13963 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13966 msgid "Removes the selected bookmarks"
13967 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13970 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13971 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13974 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13975 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13978 msgid ""
13979 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13980 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13981 "between these bookmarks"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13985 msgid "You must select two bookmarks"
13986 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13989 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13990 msgstr ""
13991 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13992 "segnalibri"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13995 msgid ""
13996 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13997 msgstr ""
13998 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13999 "funzionare i segnalibri."
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14002 msgid ""
14003 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14004 "bookmarks to keep the same input."
14005 msgstr ""
14006 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14007 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14008 "ingresso."
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14011 msgid "Input has changed "
14012 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14016 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14017 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14020 msgid "Stream and Media Info"
14021 msgstr "Informazioni su media e flusso"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14024 msgid "Advanced information"
14025 msgstr "Informazioni avanzate"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14032 msgid "&Close"
14033 msgstr "&Chiudi"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14036 msgid ""
14037 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14038 "Messages window."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14042 msgid "&Yes"
14043 msgstr "&Sì"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14046 msgid "&No"
14047 msgstr "&No"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Don't show further errors"
14052 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14055 msgid "Playlist item info"
14056 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14059 msgid "Save &As..."
14060 msgstr "S&alva come..."
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14063 msgid "Save Messages As..."
14064 msgstr "Salva messaggi come..."
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14067 msgid "Advanced options..."
14068 msgstr "Opzioni avanzate..."
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14074 msgid "Advanced options"
14075 msgstr "Opzioni avanzate"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14078 msgid "Options:"
14079 msgstr "Opzioni:"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14083 msgid "Open..."
14084 msgstr "Apri..."
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14087 msgid "Stream/Save"
14088 msgstr "Trasmetti/Salva"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Use VLC as a stream server"
14093 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14096 msgid "Caching"
14097 msgstr "Cache"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14100 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14101 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14104 msgid "Customize:"
14105 msgstr "Personalizza:"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14108 msgid ""
14109 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14110 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14111 "controls above."
14112 msgstr ""
14113 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14114 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14115 "controllo."
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14118 msgid "Use a subtitles file"
14119 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14122 msgid "Use an external subtitles file."
14123 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14126 msgid "Advanced Settings..."
14127 msgstr "Impostazioni avanzate..."
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14130 msgid "File:"
14131 msgstr "File:"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14134 msgid "DVD (menus)"
14135 msgstr "DVD (menu)"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14138 msgid "Disc type"
14139 msgstr "Tipo Disco"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14142 msgid "Probe Disc(s)"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14146 msgid ""
14147 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14148 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14149 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14150 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14151 "parameter ranges are set based on media we find."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14155 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14156 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14159 msgid "RTSP"
14160 msgstr "RTSP"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14163 msgid "DVD device to use"
14164 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14167 msgid ""
14168 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14169 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14174 msgid "CD-ROM device to use"
14175 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14178 msgid ""
14179 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14180 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14184 msgid "Open subtitles file"
14185 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14188 msgid "Title number."
14189 msgstr "Numero titolo."
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14192 msgid ""
14193 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14194 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14195 "will be shown."
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14199 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14203 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14207 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14211 msgid "Track number."
14212 msgstr "Numero traccia."
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14215 msgid ""
14216 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14217 "subtitle will be shown."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14221 msgid ""
14222 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14226 msgid ""
14227 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14228 "given, then all tracks are played."
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14232 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14236 msgid "Shuffle"
14237 msgstr "Rimescola"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14240 msgid "&Simple Add File..."
14241 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14244 msgid "Add &Directory..."
14245 msgstr "Aggiungi &cartella..."
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14248 msgid "&Add URL..."
14249 msgstr "&Aggiungi URL..."
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Services Discovery"
14254 msgstr "Directory sorgente"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14257 msgid "&Open Playlist..."
14258 msgstr "Apri &playlist..."
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14261 msgid "&Save Playlist..."
14262 msgstr "&Salva playlist..."
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14265 msgid "Sort by &Title"
14266 msgstr "Ordina per &titolo"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14269 msgid "&Reverse Sort by Title"
14270 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14273 #, fuzzy
14274 msgid "&Shuffle"
14275 msgstr "Rimescola"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14278 msgid "D&elete"
14279 msgstr "&Elimina"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14282 msgid "&Manage"
14283 msgstr "&Gestione"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14286 msgid "S&ort"
14287 msgstr "&Ordina"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14290 msgid "&Selection"
14291 msgstr "&Selezione"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14294 msgid "&View items"
14295 msgstr "&Visualizza elementi"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14298 msgid "Play this Branch"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Preparse"
14305 msgstr "Preparatore"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14308 msgid "Sort this Branch"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14313 msgid "Info"
14314 msgstr "Informazioni"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14317 msgid "Add Node"
14318 msgstr "Aggiungi nodo"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14322 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14323 msgid "root"
14324 msgstr "root"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14328 #, c-format
14329 msgid "%i items in playlist"
14330 msgstr "%i elementi nella playlist"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14333 msgid "XSPF playlist"
14334 msgstr "Playlist XSPF"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14337 msgid "Playlist is empty"
14338 msgstr "La playlist è vuota"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14341 msgid "Can't save"
14342 msgstr "Impossibile salvare"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14346 #: modules/misc/win32text.c:77
14347 msgid "Normal"
14348 msgstr "Normale"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14351 #, fuzzy
14352 msgid "One level"
14353 msgstr "Livello massimo"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14356 msgid "Please enter node name"
14357 msgstr "Inserire il nome del nodo"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14360 msgid "New node"
14361 msgstr "Nuovo nodo"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14365 msgid "&Save"
14366 msgstr "Registra"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14369 msgid ""
14370 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14371 "Are you sure you want to continue?"
14372 msgstr ""
14373 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14374 "lettore multimediale VLC.\n"
14375 "Proseguire?"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14378 msgid "Alt"
14379 msgstr "Alt"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14382 msgid "Ctrl"
14383 msgstr "Ctrl"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14386 msgid "Shift"
14387 msgstr "Shift"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14390 msgid ""
14391 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14392 "\" can be modified."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14396 msgid "Stream output MRL"
14397 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14400 msgid "Target:"
14401 msgstr "Destinazione:"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14404 msgid ""
14405 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14406 "by adjusting the stream settings."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Outputs"
14412 msgstr "URL uscita"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14415 msgid "Play locally"
14416 msgstr "Riproduci localmente"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14419 msgid "MMSH"
14420 msgstr "MMSH"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14423 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14424 msgid "RTP"
14425 msgstr "RTP"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14428 msgid "UDP"
14429 msgstr "UDP"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14432 msgid "Group name"
14433 msgstr "Nome del gruppo"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14436 msgid "Channel name"
14437 msgstr "Nome canale"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Select all elementary streams"
14442 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14445 msgid "Video codec"
14446 msgstr "Codifica video"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14449 msgid "Audio codec"
14450 msgstr "Codifica audio"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Subtitles codec"
14455 msgstr "Codifica sottotitoli"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Subtitles overlay"
14460 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14463 msgid "Save file"
14464 msgstr "Registra file"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14467 msgid "Subtitle options"
14468 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14471 msgid "Subtitles file"
14472 msgstr "File sottotitoli"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14475 msgid "Options"
14476 msgstr "Opzioni"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14479 #, fuzzy
14480 msgid ""
14481 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14482 "subtitles."
14483 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14488 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14491 msgid "Open file"
14492 msgstr "Apri file"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14495 msgid "Updates"
14496 msgstr "Aggiornamenti"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14499 msgid "Check for updates"
14500 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14503 msgid ""
14504 "\n"
14505 "Available updates and related downloads.\n"
14506 "(Double click on a file to download it)\n"
14507 msgstr ""
14508 "\n"
14509 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
14510 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14513 msgid "Save file..."
14514 msgstr "Salva file..."
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14517 msgid "Broadcasts"
14518 msgstr "Trasmissioni di rete"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14521 msgid "Load"
14522 msgstr "Carica"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14525 msgid "Load Configuration"
14526 msgstr "Carica configurazione"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14529 msgid "Save Configuration"
14530 msgstr "Salva configurazione"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14533 msgid "New broadcast"
14534 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14539 msgid "Choose"
14540 msgstr "Scegli"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14543 msgid "Output"
14544 msgstr "Uscita"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14547 msgid "Loop"
14548 msgstr "Ripeti"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14551 msgid "VLM stream"
14552 msgstr "Flusso VLM"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14555 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14556 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14559 msgid "Use this to stream on a network."
14560 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14565 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14568 #, fuzzy
14569 msgid ""
14570 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14571 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14572 msgstr ""
14573 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14574 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14575 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Use this to stream on a network"
14580 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14583 msgid ""
14584 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14585 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14586 "\n"
14587 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14588 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14589 msgstr ""
14590 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
14591 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
14592 "formato.\n"
14593 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
14594 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14597 msgid "You must choose a stream"
14598 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14601 msgid "Unable to find playlist"
14602 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14605 msgid ""
14606 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14607 "ending times (in seconds).\n"
14608 "\n"
14609 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14610 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14611 msgstr ""
14612 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
14613 "inizio e di fine (in secondi.\n"
14614 "\n"
14615 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
14616 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14619 #, fuzzy
14620 msgid ""
14621 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14622 "the container format, proceed to the next page."
14623 msgstr ""
14624 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14625 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14626 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14629 msgid "Transcode video (if available)"
14630 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14633 msgid ""
14634 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14635 "about it."
14636 msgstr ""
14637 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
14638 "informazioni."
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14641 msgid ""
14642 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14643 "about it."
14644 msgstr ""
14645 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
14646 "informazioni."
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14651 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14654 #, fuzzy
14655 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14656 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14659 msgid "Please enter an address"
14660 msgstr "Inserire un indirizzo"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14663 msgid ""
14664 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14665 "choices, some formats might not be available."
14666 msgstr ""
14667 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
14668 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14673 msgstr ""
14674 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14675 "transcodifica."
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14678 msgid "You must choose a file to save to"
14679 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14684 msgstr ""
14685 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14686 "trasmissione."
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14689 msgid ""
14690 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14691 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14692 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14693 "setting to 1."
14694 msgstr ""
14695 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14696 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14697 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14698 "questo parametro a 1."
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14701 #, fuzzy
14702 msgid ""
14703 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14704 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14705 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14706 "extra interface.\n"
14707 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14708 "default name will be used."
14709 msgstr ""
14710 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14711 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14712 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14713 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14714 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14715 "utilizzato un titolo di default."
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14718 msgid "More information"
14719 msgstr "Ulteriori informazioni"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14722 msgid "Save to file"
14723 msgstr "Salva su file"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14726 msgid "Transcode audio (if available)"
14727 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14730 #, fuzzy
14731 msgid ""
14732 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14733 "correlated their movement will be."
14734 msgstr ""
14735 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14736 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14737 "correlazione del movimento delle bande."
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14740 msgid "Creates several clones of the image"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14744 msgid "Distortion"
14745 msgstr "Distorsione"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Adds distortion effects"
14750 msgstr "Selezionare effetto"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Image inversion"
14755 msgstr "Dimensione Immagine"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14758 msgid "Blurring"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14762 msgid "Magnify"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14766 msgid "Magnifies part of the image"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14770 msgid "Puzzle"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14774 msgid "Turns the image into a puzzle"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14778 msgid "Video Options"
14779 msgstr "Opzioni video"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14782 msgid "Aspect Ratio"
14783 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14788 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14791 msgid ""
14792 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14793 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14794 msgstr ""
14795 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
14796 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14801 msgstr ""
14802 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14803 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14806 msgid "Smooth :"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14810 msgid ""
14811 "Preamp\n"
14812 "12.0dB"
14813 msgstr ""
14814 "Preamplificazione\n"
14815 "12.0db"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14818 msgid ""
14819 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14820 "these settings to take effect.\n"
14821 "\n"
14822 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14823 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14824 "Video Filter Module inside the preferences."
14825 msgstr ""
14826 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
14827 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14828 "\n"
14829 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
14830 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
14831 "Modulo filtro video in Preferenze."
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14834 msgid "More Information"
14835 msgstr "Ulteriori informazioni"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14838 msgid "Stopped"
14839 msgstr "Fermato"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14842 msgid "Paused"
14843 msgstr "In pausa"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14846 msgid "Playing"
14847 msgstr "Riproduzione"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14850 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14851 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14854 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14855 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14858 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14859 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14862 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14863 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14866 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14867 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14870 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14871 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14874 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14875 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14878 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14879 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14882 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14883 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14886 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14887 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14890 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14891 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14894 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14895 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14898 #, fuzzy
14899 msgid "VideoLAN's Website"
14900 msgstr "Sito Web VideoLAN"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Online Help"
14905 msgstr "Documentazione Online"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14908 msgid "About..."
14909 msgstr "Informazioni su..."
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14912 msgid "Check for Updates..."
14913 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14916 msgid "&File"
14917 msgstr "&File"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14920 msgid "&View"
14921 msgstr "&Visualizza"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14924 msgid "&Settings"
14925 msgstr "Impo&stazioni"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14928 msgid "&Audio"
14929 msgstr "&Audio"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14932 msgid "&Video"
14933 msgstr "&Video"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14936 msgid "&Navigation"
14937 msgstr "&Navigazione"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14940 msgid "&Help"
14941 msgstr "&Aiuto"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14945 msgid "Embedded playlist"
14946 msgstr "Playlist integrata"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14949 msgid "Previous playlist item"
14950 msgstr "Elemento playlist precedente"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14953 msgid "Next playlist item"
14954 msgstr "Elemento playlist successivo"
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14957 msgid "Play slower"
14958 msgstr "Riproduci lentamente"
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14961 msgid "Play faster"
14962 msgstr "Riproduci velocemente"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14965 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14966 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14969 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14970 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14973 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14974 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14977 msgid ""
14978 " (wxWidgets interface)\n"
14979 "\n"
14980 msgstr ""
14981 " (interfaccia wxWidget)\n"
14982 "\n"
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14985 msgid ""
14986 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14987 "http://www.videolan.org/\n"
14988 "\n"
14989 msgstr ""
14990 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14991 "http://www.videolan.org/\n"
14992 "\n"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14995 #, c-format
14996 msgid "About %s"
14997 msgstr "Informazioni su %s"
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15000 msgid "Show/Hide Interface"
15001 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15004 msgid "Open &File..."
15005 msgstr "Apri &file..."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15008 msgid "Open D&irectory..."
15009 msgstr "Apr&i cartella..."
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15012 msgid "Open &Disc..."
15013 msgstr "Apri &disco..."
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15016 msgid "Open &Network Stream..."
15017 msgstr "Apri flusso di &rete..."
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15020 msgid "Open &Capture Device..."
15021 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15024 msgid "Media &Info..."
15025 msgstr "&Informazioni media..."
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15028 msgid "&Messages..."
15029 msgstr "&Messaggi..."
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15032 msgid "&Preferences..."
15033 msgstr "&Preferenze..."
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15036 msgid "Empty"
15037 msgstr "Vuoto"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15040 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15041 msgstr ""
15042 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15043 "RAW)"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15046 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15047 msgstr ""
15048 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15049 "RAW)"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15052 msgid ""
15053 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15054 "and RAW)"
15055 msgstr ""
15056 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15057 "MP4, OGG e RAW)"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15060 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15061 msgstr "Codificatore video di destinazione"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15064 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15065 msgstr ""
15066 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15069 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15070 msgstr ""
15071 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15074 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15075 msgstr ""
15076 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15081 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15084 msgid "RTP Unicast"
15085 msgstr "RTP Unicast"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15088 msgid "Stream to a single computer."
15089 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15092 msgid "RTP Multicast"
15093 msgstr "RTP Multicast"
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15096 msgid ""
15097 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15098 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15099 "work over the Internet."
15100 msgstr ""
15101 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
15102 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
15103 "non funziona attraverso Internet."
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15106 #, fuzzy
15107 msgid ""
15108 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15109 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15110 "with 239.255."
15111 msgstr ""
15112 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15113 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15114 "indirizzo che cominci per 239.255."
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15117 msgid ""
15118 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15119 "needs to send the stream several times."
15120 msgstr ""
15121 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
15122 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15125 #, fuzzy
15126 msgid ""
15127 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15128 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15129 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15130 "at http://yourip:8080 by default."
15131 msgstr ""
15132 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15133 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15134 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15135 "tuoip:8080 per default."
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15138 msgid "Bookmarks dialog"
15139 msgstr "Finestra segnalibri"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15142 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15143 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15146 msgid "Extended GUI"
15147 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15150 msgid ""
15151 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15152 msgstr ""
15153 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
15154 "filtri video...) all'avvio"
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15157 msgid "Taskbar"
15158 msgstr "Barra delle applicazioni"
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15161 msgid "Minimal interface"
15162 msgstr "Interfaccia minimale"
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15165 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15166 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Size to video"
15171 msgstr "Time to live"
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15174 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15175 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15178 msgid "Show labels in toolbar"
15179 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15184 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15187 msgid "Playlist view"
15188 msgstr "Visualizzazione playlist"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15191 msgid ""
15192 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15193 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15194 "with less features). You can select which one will be available on the "
15195 "toolbar (or both)."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15199 msgid "Embedded"
15200 msgstr "Integrata"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15203 msgid "Both"
15204 msgstr "Entrambi"
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15207 #, fuzzy
15208 msgid "wxWidgets interface module"
15209 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15212 #, fuzzy
15213 msgid "last config"
15214 msgstr "Azzera file di configurazione"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15217 #, fuzzy
15218 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15219 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15220
15221 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Folder"
15224 msgstr "Filtri"
15225
15226 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Folder meta data"
15229 msgstr "Informazioni titolo"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15232 msgid "Blues"
15233 msgstr "Blues"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15236 msgid "Classic rock"
15237 msgstr "Rock Classico"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15240 msgid "Country"
15241 msgstr "Country"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15244 msgid "Disco"
15245 msgstr "Disco"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15248 msgid "Funk"
15249 msgstr "Funk"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15252 msgid "Grunge"
15253 msgstr "Grunge"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15256 msgid "Hip-Hop"
15257 msgstr "Hip-Hop"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15260 msgid "Jazz"
15261 msgstr "Jazz"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15264 msgid "Metal"
15265 msgstr "Metal"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15268 msgid "New Age"
15269 msgstr "New Age"
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15272 msgid "Oldies"
15273 msgstr "Vecchi successi"
15274
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15276 msgid "Other"
15277 msgstr "Altro"
15278
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15280 msgid "R&B"
15281 msgstr "R&B"
15282
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15284 msgid "Rap"
15285 msgstr "Rap"
15286
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15288 msgid "Industrial"
15289 msgstr "Commerciale"
15290
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15292 msgid "Alternative"
15293 msgstr "Alternativa"
15294
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15296 msgid "Death metal"
15297 msgstr "Death metal"
15298
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15300 msgid "Pranks"
15301 msgstr "Pranks"
15302
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15304 msgid "Soundtrack"
15305 msgstr "Colonna sonora"
15306
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15308 msgid "Euro-Techno"
15309 msgstr "Euro-Techno"
15310
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15312 msgid "Ambient"
15313 msgstr "Ambient"
15314
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15316 msgid "Trip-Hop"
15317 msgstr "Trip-Hop"
15318
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15320 msgid "Vocal"
15321 msgstr "Vocale"
15322
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15324 msgid "Jazz+Funk"
15325 msgstr "Jazz+Funk"
15326
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15328 msgid "Fusion"
15329 msgstr "Fusion"
15330
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15332 msgid "Trance"
15333 msgstr "Trance"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15336 msgid "Instrumental"
15337 msgstr "Strumentale"
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15340 msgid "Acid"
15341 msgstr "Acid"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15344 msgid "House"
15345 msgstr "House"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15348 msgid "Game"
15349 msgstr "Game"
15350
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15352 msgid "Sound clip"
15353 msgstr "Videoclip"
15354
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15356 msgid "Gospel"
15357 msgstr "Gospel"
15358
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15360 msgid "Noise"
15361 msgstr "Noise"
15362
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15364 msgid "Alternative rock"
15365 msgstr "Rock alternativo"
15366
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15368 msgid "Bass"
15369 msgstr "Bass"
15370
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15372 msgid "Soul"
15373 msgstr "Soul"
15374
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15376 msgid "Punk"
15377 msgstr "Punk"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15380 msgid "Space"
15381 msgstr "Space"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15384 msgid "Meditative"
15385 msgstr "Meditativa"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15388 msgid "Instrumental pop"
15389 msgstr "Pop Strumentale"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15392 msgid "Instrumental rock"
15393 msgstr "Rock Strumentale"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15396 msgid "Ethnic"
15397 msgstr "Etnica"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15400 msgid "Gothic"
15401 msgstr "Gotica"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15404 msgid "Darkwave"
15405 msgstr "Darkwave"
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15408 msgid "Techno-Industrial"
15409 msgstr "Techno-Industrial"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15412 msgid "Electronic"
15413 msgstr "Elettronica"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15416 msgid "Pop-Folk"
15417 msgstr "Pop-Folk"
15418
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15420 msgid "Eurodance"
15421 msgstr "Dance"
15422
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15424 msgid "Dream"
15425 msgstr "Dream"
15426
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15428 msgid "Southern rock"
15429 msgstr "Rock meridionale"
15430
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15432 msgid "Comedy"
15433 msgstr "Commedia"
15434
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15436 msgid "Cult"
15437 msgstr "Cult"
15438
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15440 msgid "Gangsta"
15441 msgstr "Gangsta"
15442
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15444 msgid "Top 40"
15445 msgstr "Top 40"
15446
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15448 msgid "Christian rap"
15449 msgstr "Rap cristiano"
15450
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15452 msgid "Pop/funk"
15453 msgstr "Pop/funk"
15454
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15456 msgid "Jungle"
15457 msgstr "Jungle"
15458
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15460 msgid "Native American"
15461 msgstr "Indiani d'America"
15462
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15464 msgid "Cabaret"
15465 msgstr "Cabaret"
15466
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15468 msgid "New wave"
15469 msgstr "New wave"
15470
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15472 msgid "Rave"
15473 msgstr "Rave"
15474
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15476 msgid "Showtunes"
15477 msgstr "Musiche TV"
15478
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15480 msgid "Trailer"
15481 msgstr "Trailer film"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15484 msgid "Lo-Fi"
15485 msgstr "Lo-Fi"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15488 msgid "Tribal"
15489 msgstr "Tribale"
15490
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15492 msgid "Acid punk"
15493 msgstr "Acid punk"
15494
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15496 msgid "Acid jazz"
15497 msgstr "Acid jazz"
15498
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15500 msgid "Polka"
15501 msgstr "Polka"
15502
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15504 msgid "Retro"
15505 msgstr "Retro"
15506
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15508 msgid "Musical"
15509 msgstr "Musical"
15510
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15512 msgid "Rock & roll"
15513 msgstr "Rock and roll"
15514
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15516 msgid "Hard rock"
15517 msgstr "Hard rock"
15518
15519 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15520 msgid "ID3 tags parser"
15521 msgstr "Analizzatore tag ID3"
15522
15523 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15524 #, fuzzy
15525 msgid "MusicBrainz"
15526 msgstr "Musical"
15527
15528 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15529 #, fuzzy
15530 msgid "MusicBrainz meta data"
15531 msgstr "Informazioni descrizione"
15532
15533 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15534 msgid "The username of your last.fm account"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15538 msgid "The password of your last.fm account"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Audioscrobbler"
15544 msgstr "Codifica audio"
15545
15546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15547 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15551 msgid "Last.fm username not set"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15555 msgid ""
15556 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15557 "VLC.\n"
15558 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15562 msgid "Bad last.fm Username"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15566 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15570 msgid "Dummy image chroma format"
15571 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15572
15573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15574 msgid ""
15575 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15576 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15577 msgstr ""
15578 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15579 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15580 "più efficiente."
15581
15582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15583 msgid "Save raw codec data"
15584 msgstr "Registra dati codec"
15585
15586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15587 #, fuzzy
15588 msgid ""
15589 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15590 "main options."
15591 msgstr ""
15592 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15593 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15594
15595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15596 msgid ""
15597 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15598 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15599 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15600 msgstr ""
15601 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15602 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15603 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15604
15605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15606 msgid "Dummy interface function"
15607 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15608
15609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Dummy Interface"
15612 msgstr "Interfaccia"
15613
15614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15615 msgid "Dummy access function"
15616 msgstr "Funzione accesso dummy"
15617
15618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15619 msgid "Dummy demux function"
15620 msgstr "Funzione demux dummy"
15621
15622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Dummy decoder"
15625 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15626
15627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15628 msgid "Dummy decoder function"
15629 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15630
15631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15632 msgid "Dummy encoder function"
15633 msgstr "Funzione codifica dummy"
15634
15635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15636 msgid "Dummy audio output function"
15637 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15638
15639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15640 msgid "Dummy video output function"
15641 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15642
15643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Dummy Video output"
15646 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15647
15648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15649 msgid "Dummy font renderer function"
15650 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15651
15652 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15653 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15654 #: modules/video_filter/rss.c:182
15655 msgid "Font"
15656 msgstr "Carattere"
15657
15658 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Filename for the font you want to use"
15661 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15662
15663 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15664 msgid "Font size in pixels"
15665 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15666
15667 #: modules/misc/freetype.c:86
15668 #, fuzzy
15669 msgid ""
15670 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15671 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15672 "font size."
15673 msgstr ""
15674 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15675 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15676
15677 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15678 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15679 msgid "Opacity"
15680 msgstr "Opacità"
15681
15682 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15683 msgid ""
15684 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15685 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15689 msgid "Text default color"
15690 msgstr "Colore predefinito del testo"
15691
15692 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15693 msgid ""
15694 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15695 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15696 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15697 "(red + green), #FFFFFF = white"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Relative font size"
15703 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15704
15705 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15706 msgid ""
15707 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15708 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15712 msgid "Smaller"
15713 msgstr "Più piccolo"
15714
15715 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15716 msgid "Small"
15717 msgstr "Piccolo"
15718
15719 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15720 msgid "Large"
15721 msgstr "Grande"
15722
15723 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15724 msgid "Larger"
15725 msgstr "Più grande"
15726
15727 #: modules/misc/freetype.c:107
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Use YUVP renderer"
15730 msgstr "Rendering diretto"
15731
15732 #: modules/misc/freetype.c:108
15733 msgid ""
15734 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15735 "you want to encode into DVB subtitles"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/misc/freetype.c:110
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Font Effect"
15741 msgstr "Espelli"
15742
15743 #: modules/misc/freetype.c:111
15744 msgid ""
15745 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15746 "readability."
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/misc/freetype.c:119
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Background"
15752 msgstr "Vai Indietro"
15753
15754 #: modules/misc/freetype.c:119
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Outline"
15757 msgstr "Vecchi successi"
15758
15759 #: modules/misc/freetype.c:120
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Fat Outline"
15762 msgstr "Bilineare rapido"
15763
15764 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Text renderer"
15767 msgstr "Rendering diretto"
15768
15769 #: modules/misc/freetype.c:133
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Freetype2 font renderer"
15772 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15773
15774 #: modules/misc/gnutls.c:63
15775 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/misc/gnutls.c:65
15779 msgid ""
15780 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15781 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/misc/gnutls.c:69
15785 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/misc/gnutls.c:71
15789 msgid ""
15790 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15791 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/misc/gnutls.c:74
15795 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/misc/gnutls.c:76
15799 #, fuzzy
15800 msgid ""
15801 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15802 msgstr ""
15803 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
15804
15805 #: modules/misc/gnutls.c:79
15806 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15807 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
15808
15809 #: modules/misc/gnutls.c:81
15810 msgid ""
15811 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15812 "approved Certification Authority)."
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/misc/gnutls.c:84
15816 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/misc/gnutls.c:86
15820 msgid ""
15821 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15822 "host name."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/misc/gnutls.c:91
15826 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15830 msgid "Gtk+ GUI helper"
15831 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15832
15833 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15834 msgid "Text"
15835 msgstr "Testo"
15836
15837 #: modules/misc/logger.c:119
15838 msgid "Log format"
15839 msgstr "Formato rapporto"
15840
15841 #: modules/misc/logger.c:121
15842 #, fuzzy
15843 msgid ""
15844 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15845 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15846 msgstr ""
15847 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15848 "o html."
15849
15850 #: modules/misc/logger.c:125
15851 msgid ""
15852 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15853 "\"."
15854 msgstr ""
15855 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15856 "o html."
15857
15858 #: modules/misc/logger.c:130
15859 msgid "Logging"
15860 msgstr "Registrazione log"
15861
15862 #: modules/misc/logger.c:131
15863 #, fuzzy
15864 msgid "File logging"
15865 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15866
15867 #: modules/misc/logger.c:137
15868 msgid "Log filename"
15869 msgstr "File di log"
15870
15871 #: modules/misc/logger.c:137
15872 msgid "Specify the log filename."
15873 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15874
15875 #: modules/misc/logger.c:142
15876 #, fuzzy
15877 msgid "RRD output file"
15878 msgstr "File in uscita"
15879
15880 #: modules/misc/logger.c:143
15881 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15885 msgid "AltiVec memcpy"
15886 msgstr "AlitVec memcpy"
15887
15888 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15889 msgid "libc memcpy"
15890 msgstr "libc memcpy"
15891
15892 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15893 msgid "3D Now! memcpy"
15894 msgstr "3D Now! memcpy"
15895
15896 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15897 msgid "MMX memcpy"
15898 msgstr "MMX memcpy"
15899
15900 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15901 msgid "MMX EXT memcpy"
15902 msgstr "MMX EXT memcpy"
15903
15904 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15905 msgid "Growl server"
15906 msgstr "Server Growl"
15907
15908 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15909 msgid ""
15910 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15911 "notifications are sent locally."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15915 msgid "Growl password"
15916 msgstr "Password Growl"
15917
15918 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15919 msgid "Growl password on the server."
15920 msgstr "Password di Growl sul server."
15921
15922 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15923 msgid "Growl UDP port"
15924 msgstr "Growl porta UDP"
15925
15926 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15927 msgid "Growl UDP port on the server."
15928 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
15929
15930 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15931 msgid "Growl Notification Plugin"
15932 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
15933
15934 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15935 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15936 msgid "(no title)"
15937 msgstr "(nessun titolo)"
15938
15939 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15940 msgid "(no artist)"
15941 msgstr "(nessun artista)"
15942
15943 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15944 msgid "(no album)"
15945 msgstr "(nessun album)"
15946
15947 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15948 msgid "MSN Title format string"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15952 msgid ""
15953 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15954 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15958 #, fuzzy
15959 msgid "MSN Now-Playing"
15960 msgstr "Play"
15961
15962 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Timeout (ms)"
15965 msgstr "Tempo"
15966
15967 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15968 msgid "How long the notification will be displayed "
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15972 msgid "Notify"
15973 msgstr "Notifica"
15974
15975 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15976 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15977 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
15978
15979 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15980 #, fuzzy
15981 msgid "no artist"
15982 msgstr "Artista"
15983
15984 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15985 #, fuzzy
15986 msgid "no album"
15987 msgstr "Album"
15988
15989 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15990 msgid "Flip vertical position"
15991 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15992
15993 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15996 msgstr ""
15997 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15998
15999 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16000 msgid "Vertical offset"
16001 msgstr "Offset verticale"
16002
16003 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16004 msgid ""
16005 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16006 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16010 msgid "Shadow offset"
16011 msgstr "Scostamento ombra"
16012
16013 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16014 msgid ""
16015 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16021 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16022
16023 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16026 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16027
16028 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16029 msgid "XOSD interface"
16030 msgstr "Interfaccia XOSD"
16031
16032 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16033 msgid "M3U playlist exporter"
16034 msgstr "Esportare playlist M3U"
16035
16036 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16037 msgid "Old playlist exporter"
16038 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16039
16040 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16041 msgid "XSPF playlist export"
16042 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
16043
16044 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16045 msgid "HAL devices detection"
16046 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
16047
16048 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16049 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16050 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16051
16052 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16053 msgid ""
16054 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16055 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16056 msgstr ""
16057 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16058 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16059
16060 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16061 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16062 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16063
16064 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16065 msgid "video"
16066 msgstr "video"
16067
16068 #: modules/misc/rtsp.c:49
16069 msgid "RTSP host address"
16070 msgstr "Indirizzo host RTSP"
16071
16072 #: modules/misc/rtsp.c:52
16073 #, fuzzy
16074 msgid ""
16075 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16076 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16077 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16078 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16079 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
16080
16081 #: modules/misc/rtsp.c:57
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Maximum number of connections"
16084 msgstr "Numero di cloni"
16085
16086 #: modules/misc/rtsp.c:58
16087 msgid ""
16088 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16089 "0 means no limit."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/misc/rtsp.c:61
16093 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/misc/rtsp.c:64
16097 msgid "RTSP VoD"
16098 msgstr "RTSP VoD"
16099
16100 #: modules/misc/rtsp.c:65
16101 msgid "RTSP VoD server"
16102 msgstr "Server VoD RTSP"
16103
16104 #: modules/misc/screensaver.c:82
16105 msgid "X Screensaver disabler"
16106 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16107
16108 #: modules/misc/svg.c:66
16109 msgid "SVG template file"
16110 msgstr "File di modello SVG"
16111
16112 #: modules/misc/svg.c:67
16113 msgid ""
16114 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16115 msgstr ""
16116 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
16117
16118 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16119 msgid "C module that does nothing"
16120 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16121
16122 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16123 msgid "Miscellaneous stress tests"
16124 msgstr "Diversi test di carico"
16125
16126 #: modules/misc/win32text.c:58
16127 #, fuzzy
16128 msgid ""
16129 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16130 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16131 "font size. "
16132 msgstr ""
16133 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16134 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16135
16136 #: modules/misc/win32text.c:91
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Win32 font renderer"
16139 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16140
16141 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16142 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16143 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
16144
16145 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16146 msgid "Simple XML Parser"
16147 msgstr "Semplice analizzatore XML"
16148
16149 #: modules/mux/asf.c:49
16150 msgid "Title to put in ASF comments."
16151 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
16152
16153 #: modules/mux/asf.c:51
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Author to put in ASF comments."
16156 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16157
16158 #: modules/mux/asf.c:53
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16161 msgstr ""
16162 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16163
16164 #: modules/mux/asf.c:54
16165 msgid "Comment"
16166 msgstr "Commento"
16167
16168 #: modules/mux/asf.c:55
16169 msgid "Comment to put in ASF comments."
16170 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
16171
16172 #: modules/mux/asf.c:57
16173 #, fuzzy
16174 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16175 msgstr ""
16176 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16177
16178 #: modules/mux/asf.c:58
16179 msgid "Packet Size"
16180 msgstr "Dimensione pacchetto"
16181
16182 #: modules/mux/asf.c:59
16183 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16184 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
16185
16186 #: modules/mux/asf.c:62
16187 msgid "ASF muxer"
16188 msgstr "Muxer ASF"
16189
16190 #: modules/mux/asf.c:540
16191 msgid "Unknown Video"
16192 msgstr "Video Sconosciuto"
16193
16194 #: modules/mux/avi.c:43
16195 msgid "AVI muxer"
16196 msgstr "Muxer AVI"
16197
16198 #: modules/mux/dummy.c:41
16199 msgid "Dummy/Raw muxer"
16200 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16201
16202 #: modules/mux/mp4.c:46
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16205 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16206
16207 #: modules/mux/mp4.c:48
16208 #, fuzzy
16209 msgid ""
16210 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16211 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16212 "downloading."
16213 msgstr ""
16214 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16215 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16216 "file in anteprima durante il download."
16217
16218 #: modules/mux/mp4.c:58
16219 msgid "MP4/MOV muxer"
16220 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16221
16222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16223 msgid "DTS delay (ms)"
16224 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16225
16226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16227 #, fuzzy
16228 msgid ""
16229 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16230 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16231 "inside the client decoder."
16232 msgstr ""
16233 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16234 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16235 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16236 "decodifica."
16237
16238 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16239 msgid "PES maximum size"
16240 msgstr "Dimensione massima PES"
16241
16242 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16243 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16247 msgid "PS muxer"
16248 msgstr "Muxer PS"
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16251 msgid "Video PID"
16252 msgstr "PID Video"
16253
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16255 #, fuzzy
16256 msgid ""
16257 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16258 "the video."
16259 msgstr ""
16260 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16261 "video."
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16264 msgid "Audio PID"
16265 msgstr "PID Audio"
16266
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16270 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16273 msgid "SPU PID"
16274 msgstr "SPU PID"
16275
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16277 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16278 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
16279
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16281 msgid "PMT PID"
16282 msgstr "PID PMT"
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16287 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16288
16289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16290 msgid "TS ID"
16291 msgstr "TS ID"
16292
16293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16296 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16297
16298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16299 msgid "NET ID"
16300 msgstr "NET ID"
16301
16302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16305 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16306
16307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16308 #, fuzzy
16309 msgid "PMT Program numbers"
16310 msgstr "Traccia"
16311
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16313 msgid ""
16314 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16315 "to be enabled."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16319 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16320 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
16321
16322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16323 msgid ""
16324 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16325 "be enabled."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16329 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16333 msgid ""
16334 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16335 "be enabled."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Set PID to ID of ES"
16341 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16342
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16344 msgid ""
16345 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16346 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16350 msgid "Data alignment"
16351 msgstr "Allineamento dati"
16352
16353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16354 msgid ""
16355 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16356 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16360 msgid "Shaping delay (ms)"
16361 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16362
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16364 #, fuzzy
16365 msgid ""
16366 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16367 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16368 "especially for reference frames."
16369 msgstr ""
16370 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16371 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16372 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16373
16374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16375 msgid "Use keyframes"
16376 msgstr "Usa immagini chiave"
16377
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16379 msgid ""
16380 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16381 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16382 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16383 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16384 "the biggest frames in the stream."
16385 msgstr ""
16386 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16387 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16388 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16389 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16390 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16391 "in un flusso."
16392
16393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16394 msgid "PCR delay (ms)"
16395 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16396
16397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16398 #, fuzzy
16399 msgid ""
16400 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16401 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16402 msgstr ""
16403 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16404 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16405
16406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16407 msgid "Minimum B (deprecated)"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16411 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16415 msgid "Maximum B (deprecated)"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16419 #, fuzzy
16420 msgid ""
16421 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16422 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16423 "inside the client decoder."
16424 msgstr ""
16425 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16426 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16427 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16428 "decodifica."
16429
16430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16431 msgid "Crypt audio"
16432 msgstr "Cifratura audio"
16433
16434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16435 msgid "Crypt audio using CSA"
16436 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
16437
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16439 msgid "Crypt video"
16440 msgstr "Cifratura video"
16441
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16443 msgid "Crypt video using CSA"
16444 msgstr "Cifratura CSA del video"
16445
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16447 msgid "CSA Key"
16448 msgstr "Chiave CSA"
16449
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16451 msgid ""
16452 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16453 msgstr ""
16454 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16455 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16456
16457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16458 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16462 msgid ""
16463 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16464 "header from the value before encrypting. "
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16468 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16469 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16470
16471 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16472 msgid "Multipart separator string"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16476 msgid ""
16477 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16478 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16482 msgid "Multipart JPEG muxer"
16483 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
16484
16485 #: modules/mux/ogg.c:49
16486 msgid "Ogg/OGM muxer"
16487 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16488
16489 #: modules/mux/wav.c:42
16490 msgid "WAV muxer"
16491 msgstr "Muxer WAV"
16492
16493 #: modules/packetizer/copy.c:43
16494 msgid "Copy packetizer"
16495 msgstr "Copy packetizer"
16496
16497 #: modules/packetizer/h264.c:49
16498 #, fuzzy
16499 msgid "H.264 video packetizer"
16500 msgstr "Incapsulazione video H264"
16501
16502 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16503 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16504 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16505
16506 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16507 msgid "MPEG4 video packetizer"
16508 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16509
16510 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Sync on Intra Frame"
16513 msgstr "Mostra Interfaccia"
16514
16515 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16516 msgid ""
16517 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16518 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16522 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16523 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16524
16525 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16526 msgid "Bonjour services"
16527 msgstr "Servizi Bonjour"
16528
16529 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16530 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16531 msgid "Bonjour"
16532 msgstr "Bonjour"
16533
16534 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16535 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16536 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16537 msgid "Devices"
16538 msgstr "Dispositivi"
16539
16540 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16541 msgid "Podcast URLs list"
16542 msgstr "Elenco URL dei podcast"
16543
16544 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16545 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16549 msgid "Podcasts"
16550 msgstr "Podcast"
16551
16552 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16553 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16554 msgid "Podcast"
16555 msgstr "Podcast"
16556
16557 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16558 msgid "SAP multicast address"
16559 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16560
16561 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16562 msgid ""
16563 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16564 "However, you can specify a specific address."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16568 msgid "IPv4 SAP"
16569 msgstr "SAP IPv4"
16570
16571 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16574 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16575
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16577 msgid "IPv6 SAP"
16578 msgstr "SAP IPv6"
16579
16580 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16583 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16584
16585 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16586 msgid "IPv6 SAP scope"
16587 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16588
16589 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16592 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16593
16594 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16595 msgid "SAP timeout (seconds)"
16596 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16597
16598 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16599 #, fuzzy
16600 msgid ""
16601 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16602 msgstr ""
16603 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16604 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16605
16606 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16607 msgid "Try to parse the announce"
16608 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
16609
16610 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16611 #, fuzzy
16612 msgid ""
16613 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16614 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16615 msgstr ""
16616 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16617 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16618
16619 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16620 #, fuzzy
16621 msgid "SAP Strict mode"
16622 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16623
16624 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16625 msgid ""
16626 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16627 "announcements."
16628 msgstr ""
16629 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
16630 "conformi."
16631
16632 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16633 msgid "Use SAP cache"
16634 msgstr "Usa cache SAP"
16635
16636 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16637 msgid ""
16638 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16639 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16643 msgid ""
16644 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16645 "announcements."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16649 msgid "SAP Announcements"
16650 msgstr "Annunci SAP"
16651
16652 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16653 msgid "SDP file parser for UDP"
16654 msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
16655
16656 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16657 #, fuzzy
16658 msgid "SAP sessions"
16659 msgstr "URL della sessione"
16660
16661 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16662 msgid "Session"
16663 msgstr "Sessione"
16664
16665 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Tool"
16668 msgstr "Strumento"
16669
16670 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16671 msgid "User"
16672 msgstr "Utente"
16673
16674 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16675 msgid "Shoutcast radio listings"
16676 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16677
16678 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Shoutcast TV listings"
16681 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16682
16683 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16684 msgid "Shoutcast TV"
16685 msgstr "Shoutcast TV"
16686
16687 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16688 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16692 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Autodel"
16698 msgstr "Auto"
16699
16700 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Automatically add/delete input streams"
16703 msgstr "Riproduci file automaticamente"
16704
16705 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16706 msgid ""
16707 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16708 "this stream later."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16712 msgid ""
16713 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16714 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16715 "need to raise caching values."
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16719 msgid "ID Offset"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16723 msgid ""
16724 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16725 "IDs bridge_in will register."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Bridge"
16731 msgstr "Luminosità"
16732
16733 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Bridge stream output"
16736 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16737
16738 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16739 msgid "Bridge out"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16743 msgid "Bridge in"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/stream_out/description.c:49
16747 msgid "Description stream output"
16748 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16749
16750 #: modules/stream_out/display.c:39
16751 msgid "Enable/disable audio rendering."
16752 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
16753
16754 #: modules/stream_out/display.c:41
16755 msgid "Enable/disable video rendering."
16756 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
16757
16758 #: modules/stream_out/display.c:43
16759 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16760 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16761
16762 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16763 msgid "Display"
16764 msgstr "Schermo"
16765
16766 #: modules/stream_out/display.c:52
16767 msgid "Display stream output"
16768 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16769
16770 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16771 msgid "Duplicate stream output"
16772 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16773
16774 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16775 msgid "Output access method"
16776 msgstr "Metodi d'uscita"
16777
16778 #: modules/stream_out/es.c:40
16779 #, fuzzy
16780 msgid "This is the default output access method that will be used."
16781 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16782
16783 #: modules/stream_out/es.c:42
16784 msgid "Audio output access method"
16785 msgstr "Modulo uscita audio"
16786
16787 #: modules/stream_out/es.c:44
16788 #, fuzzy
16789 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16790 msgstr ""
16791 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16792
16793 #: modules/stream_out/es.c:45
16794 msgid "Video output access method"
16795 msgstr "Metodo uscita video"
16796
16797 #: modules/stream_out/es.c:47
16798 #, fuzzy
16799 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16800 msgstr ""
16801 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16802 "uscita."
16803
16804 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16805 msgid "Output muxer"
16806 msgstr "Muxer uscita"
16807
16808 #: modules/stream_out/es.c:51
16809 #, fuzzy
16810 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16811 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16812
16813 #: modules/stream_out/es.c:52
16814 msgid "Audio output muxer"
16815 msgstr "Muxer uscita audio"
16816
16817 #: modules/stream_out/es.c:54
16818 #, fuzzy
16819 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16820 msgstr ""
16821 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16822
16823 #: modules/stream_out/es.c:55
16824 msgid "Video output muxer"
16825 msgstr "Muxer uscita video"
16826
16827 #: modules/stream_out/es.c:57
16828 #, fuzzy
16829 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16830 msgstr ""
16831 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16832
16833 #: modules/stream_out/es.c:59
16834 msgid "Output URL"
16835 msgstr "URL uscita"
16836
16837 #: modules/stream_out/es.c:61
16838 #, fuzzy
16839 msgid "This is the default output URI."
16840 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16841
16842 #: modules/stream_out/es.c:62
16843 msgid "Audio output URL"
16844 msgstr "URL uscita audio"
16845
16846 #: modules/stream_out/es.c:64
16847 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16848 msgstr ""
16849 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
16850 "Per esempio :0.1."
16851
16852 #: modules/stream_out/es.c:65
16853 msgid "Video output URL"
16854 msgstr "URL uscita video"
16855
16856 #: modules/stream_out/es.c:67
16857 #, fuzzy
16858 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16859 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16860
16861 #: modules/stream_out/es.c:76
16862 msgid "Elementary stream output"
16863 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16864
16865 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16866 #, c-format
16867 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/stream_out/gather.c:40
16871 msgid "Gathering stream output"
16872 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16873
16874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16875 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16876 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
16877
16878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16879 msgid "Sample aspect ratio"
16880 msgstr "Proporzioni del campione"
16881
16882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16883 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16884 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16885
16886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Mosaic bridge"
16889 msgstr "Allineamento video"
16890
16891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Mosaic bridge stream output"
16894 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16895
16896 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16897 msgid "This is the output URL that will be used."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16901 msgid "SDP"
16902 msgstr "SDP"
16903
16904 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16905 #, fuzzy
16906 msgid ""
16907 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16908 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16909 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16910 "SDP to be announced via SAP."
16911 msgstr ""
16912 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16913 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16914 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16915 "SDP tramite SAP."
16916
16917 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16918 msgid "Muxer"
16919 msgstr "Muxer"
16920
16921 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16922 #, fuzzy
16923 msgid ""
16924 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16925 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16926 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16927
16928 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16929 msgid "Session name"
16930 msgstr "Nome della sessione"
16931
16932 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16933 #, fuzzy
16934 msgid ""
16935 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16936 "Descriptor)."
16937 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16938
16939 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16940 msgid "Session description"
16941 msgstr "Descrizione sessione"
16942
16943 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16944 #, fuzzy
16945 msgid ""
16946 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16947 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16948 msgstr ""
16949 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16950
16951 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16952 msgid "Session URL"
16953 msgstr "URL della sessione"
16954
16955 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16956 msgid ""
16957 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16958 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16959 "(Session Descriptor)."
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16963 msgid "Session email"
16964 msgstr "E-mail della sessione"
16965
16966 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16967 msgid ""
16968 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16969 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16973 #, fuzzy
16974 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16975 msgstr ""
16976 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16977 "RTP."
16978
16979 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16980 msgid "Audio port"
16981 msgstr "Porta audio"
16982
16983 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16984 #, fuzzy
16985 msgid ""
16986 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16987 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16988
16989 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16990 msgid "Video port"
16991 msgstr "Porta video"
16992
16993 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16994 #, fuzzy
16995 msgid ""
16996 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16997 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16998
16999 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17000 msgid ""
17001 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17002 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17003 "in default)."
17004 msgstr ""
17005 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
17006 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
17007 "valori predefiniti del sistema operativo)."
17008
17009 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17010 msgid "MP4A LATM"
17011 msgstr "MP4A LATM"
17012
17013 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17014 #, fuzzy
17015 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17016 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
17017
17018 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17019 msgid "RTP stream output"
17020 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17021
17022 #: modules/stream_out/standard.c:42
17023 msgid "This is the output access method that will be used."
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/stream_out/standard.c:46
17027 #, fuzzy
17028 msgid "This is the muxer that will be used."
17029 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17030
17031 #: modules/stream_out/standard.c:47
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Output destination"
17034 msgstr "Destinazione output"
17035
17036 #: modules/stream_out/standard.c:50
17037 #, fuzzy
17038 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17039 msgstr ""
17040 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
17041 "in uscita."
17042
17043 #: modules/stream_out/standard.c:53
17044 #, fuzzy
17045 msgid ""
17046 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17047 "you choose to use SAP."
17048 msgstr ""
17049 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
17050 "chiave."
17051
17052 #: modules/stream_out/standard.c:56
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Session groupname"
17055 msgstr "Nome della sessione"
17056
17057 #: modules/stream_out/standard.c:58
17058 #, fuzzy
17059 msgid ""
17060 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17061 "if you choose to use SAP."
17062 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17063
17064 #: modules/stream_out/standard.c:61
17065 msgid "SAP announcing"
17066 msgstr "Annunci SAP"
17067
17068 #: modules/stream_out/standard.c:62
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Announce this session with SAP."
17071 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17072
17073 #: modules/stream_out/standard.c:70
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Standard"
17076 msgstr "Standard"
17077
17078 #: modules/stream_out/standard.c:71
17079 msgid "Standard stream output"
17080 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17081
17082 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17083 msgid "Files"
17084 msgstr "File"
17085
17086 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17087 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17088 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
17089
17090 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17091 msgid "Sizes"
17092 msgstr "Dimensioni"
17093
17094 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17095 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17096 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
17097
17098 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17099 msgid "Aspect ratio"
17100 msgstr "Proporzioni"
17101
17102 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17103 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17104 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17105
17106 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Command UDP port"
17109 msgstr "Comando porta UDP"
17110
17111 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17112 msgid "UDP port to listen to for commands."
17113 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17114
17115 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17116 msgid "Command"
17117 msgstr "Comando"
17118
17119 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17120 msgid "Initial command to execute."
17121 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
17122
17123 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17124 msgid "GOP size"
17125 msgstr "Dimensione GOP"
17126
17127 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Number of P frames between two I frames."
17130 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17131
17132 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Quantizer scale"
17135 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17136
17137 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17140 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17141
17142 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17143 msgid "Mute audio"
17144 msgstr "Silenzia audio"
17145
17146 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17147 msgid "Mute audio when command is not 0."
17148 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17149
17150 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17151 #, fuzzy
17152 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17153 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17156 msgid "Video encoder"
17157 msgstr "Codifica video"
17158
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17160 #, fuzzy
17161 msgid ""
17162 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17163 "options)."
17164 msgstr ""
17165 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17166 "associate."
17167
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17169 msgid "Destination video codec"
17170 msgstr "Codec video di destinazione"
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17173 #, fuzzy
17174 msgid "This is the video codec that will be used."
17175 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17176
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17178 msgid "Video bitrate"
17179 msgstr "Bitrate video"
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17184 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17187 msgid "Video scaling"
17188 msgstr "Ridimensionamento video"
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17191 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17195 msgid "Video frame-rate"
17196 msgstr "Velocità fotogrammi video"
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17201 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17202
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17206 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17207
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17211 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17212
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17214 msgid "Maximum video width"
17215 msgstr "Larghezza video massima "
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Maximum output video width."
17220 msgstr "Ampiezza video"
17221
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17223 msgid "Maximum video height"
17224 msgstr "Altezza video massima"
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Maximum output video height."
17229 msgstr "Altezza video"
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17232 msgid "Video filter"
17233 msgstr "Filtro video"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17236 msgid ""
17237 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17238 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Video crop (top)"
17244 msgstr "Taglia immagini in alto"
17245
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17247 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Video crop (left)"
17253 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17254
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17256 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Video crop (bottom)"
17262 msgstr "Taglia immagini in basso"
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17265 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Video crop (right)"
17271 msgstr "Taglia immagini a destra"
17272
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17274 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Video padding (top)"
17280 msgstr "Taglia immagini in alto"
17281
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17283 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Video padding (left)"
17289 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17292 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Video padding (bottom)"
17298 msgstr "Taglia immagini in basso"
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17301 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Video padding (right)"
17307 msgstr "Taglia immagini a destra"
17308
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17310 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Video canvas width"
17316 msgstr "Ampiezza video"
17317
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17319 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Video canvas height"
17325 msgstr "Altezza video"
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17328 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Video canvas aspect ratio"
17334 msgstr "Formato immagine sorgente"
17335
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17337 msgid ""
17338 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17339 "accordingly."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17343 msgid "Audio encoder"
17344 msgstr "Codifica audio"
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17347 #, fuzzy
17348 msgid ""
17349 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17350 "options)."
17351 msgstr ""
17352 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17353 "opzioni."
17354
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17356 msgid "Destination audio codec"
17357 msgstr "Codec audio di destinazione"
17358
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17360 #, fuzzy
17361 msgid "This is the audio codec that will be used."
17362 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17365 msgid "Audio bitrate"
17366 msgstr "Bitrate audio"
17367
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17371 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17372
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17374 msgid "Audio sample rate"
17375 msgstr "Campionamento"
17376
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17378 msgid ""
17379 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17383 msgid "Audio channels"
17384 msgstr "Canali audio"
17385
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17387 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Audio filter"
17393 msgstr "Filtri audio"
17394
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17396 msgid ""
17397 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17398 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17402 msgid "Subtitles encoder"
17403 msgstr "Codifica sottotitoli"
17404
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17406 #, fuzzy
17407 msgid ""
17408 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17409 "options)."
17410 msgstr ""
17411 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17412 "e le opzioni associate."
17413
17414 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17415 msgid "Destination subtitles codec"
17416 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17417
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17419 #, fuzzy
17420 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17421 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17422
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17424 #, fuzzy
17425 msgid ""
17426 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17427 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17428 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17429 "of subpicture modules"
17430 msgstr ""
17431 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17432 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17433 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17434
17435 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17436 msgid "OSD menu"
17437 msgstr "Menu OSD"
17438
17439 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17440 msgid ""
17441 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17445 msgid "Number of threads"
17446 msgstr "Numero di thread"
17447
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17451 msgstr ""
17452 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17453
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17455 msgid "High priority"
17456 msgstr "Priorità alta"
17457
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17459 msgid ""
17460 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17464 msgid "Synchronise on audio track"
17465 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17466
17467 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17468 msgid ""
17469 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17470 "on the audio track."
17471 msgstr ""
17472 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17473 "video alla traccia audio."
17474
17475 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17476 msgid ""
17477 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17478 "rate."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17482 msgid "Transcode stream output"
17483 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17484
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Overlays/Subtitles"
17488 msgstr "Apri Sottotitoli"
17489
17490 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17491 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17492 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17493
17494 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17495 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17496 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17497
17498 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17499 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17500 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17501
17502 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17503 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17504 msgid "Conversions from "
17505 msgstr "Conversioni da "
17506
17507 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17508 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17509 msgid "MMX conversions from "
17510 msgstr "Conversioni MMX da "
17511
17512 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17513 msgid "AltiVec conversions from "
17514 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17515
17516 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Brightness threshold"
17519 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17520
17521 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17522 msgid ""
17523 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17524 "threshold value will be the brighness defined below."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17528 msgid "Image contrast (0-2)"
17529 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17530
17531 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17534 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17535
17536 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17537 msgid "Image hue (0-360)"
17538 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17539
17540 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17543 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17544
17545 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17546 msgid "Image saturation (0-3)"
17547 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17548
17549 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17552 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17553
17554 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17555 msgid "Image brightness (0-2)"
17556 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17557
17558 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17561 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17562
17563 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17564 msgid "Image gamma (0-10)"
17565 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17566
17567 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17570 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17571
17572 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17573 msgid "Image properties filter"
17574 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17575
17576 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17577 msgid "Image adjust"
17578 msgstr "Regolazione immagine"
17579
17580 #: modules/video_filter/blend.c:67
17581 msgid "Video pictures blending"
17582 msgstr "Miscela immagini video"
17583
17584 #: modules/video_filter/clone.c:55
17585 msgid "Number of clones"
17586 msgstr "Numero di cloni"
17587
17588 #: modules/video_filter/clone.c:56
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17591 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17592
17593 #: modules/video_filter/clone.c:59
17594 msgid "Video output modules"
17595 msgstr "Moduli uscita video"
17596
17597 #: modules/video_filter/clone.c:60
17598 msgid ""
17599 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17600 "separated list of modules."
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/video_filter/clone.c:64
17604 msgid "Clone video filter"
17605 msgstr "Filtro di clonatura video"
17606
17607 #: modules/video_filter/clone.c:66
17608 msgid "Clone"
17609 msgstr "Clonatura"
17610
17611 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17612 msgid ""
17613 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17614 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17615 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17616 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Color threshold filter"
17622 msgstr "Filtro clone video"
17623
17624 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Color threshold"
17627 msgstr "Soglia di movimento"
17628
17629 #: modules/video_filter/crop.c:70
17630 msgid "Crop geometry (pixels)"
17631 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17632
17633 #: modules/video_filter/crop.c:71
17634 msgid ""
17635 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17636 "<left offset> + <top offset>."
17637 msgstr ""
17638 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17639 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17640
17641 #: modules/video_filter/crop.c:73
17642 msgid "Automatic cropping"
17643 msgstr "Ritaglio automatico"
17644
17645 #: modules/video_filter/crop.c:74
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17648 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17649
17650 #: modules/video_filter/crop.c:77
17651 msgid "Ratio max (x 1000)"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/video_filter/crop.c:78
17655 msgid ""
17656 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17657 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17658 "4/3."
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/video_filter/crop.c:80
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Manual ratio"
17664 msgstr "Saturazione"
17665
17666 #: modules/video_filter/crop.c:81
17667 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/video_filter/crop.c:83
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Number of images for change"
17673 msgstr "Numero di cloni"
17674
17675 #: modules/video_filter/crop.c:84
17676 msgid ""
17677 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17678 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17679 "trigger recrop."
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/video_filter/crop.c:86
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Number of lines for change"
17685 msgstr "Numero di cloni"
17686
17687 #: modules/video_filter/crop.c:87
17688 msgid ""
17689 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17690 "that ratio changed and trigger recrop."
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/video_filter/crop.c:89
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Number of non black pixels "
17696 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17697
17698 #: modules/video_filter/crop.c:90
17699 msgid ""
17700 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/video_filter/crop.c:93
17704 msgid "Skip percentage (%)"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/video_filter/crop.c:94
17708 msgid ""
17709 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17710 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/video_filter/crop.c:96
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Luminance threshold "
17716 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17717
17718 #: modules/video_filter/crop.c:97
17719 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_filter/crop.c:101
17723 msgid "Crop video filter"
17724 msgstr "Filtro ritaglia video"
17725
17726 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Cropping failed"
17729 msgstr "Filtro ritaglia video"
17730
17731 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17732 #, fuzzy
17733 msgid "VLC could not open the video output module."
17734 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17735
17736 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17737 msgid "Deinterlace mode"
17738 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17739
17740 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17743 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17744
17745 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Streaming deinterlace mode"
17748 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17749
17750 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17753 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17754
17755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17756 msgid "Deinterlacing video filter"
17757 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17758
17759 #: modules/video_filter/extract.c:54
17760 msgid "RGB component to extract"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_filter/extract.c:55
17764 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/video_filter/extract.c:65
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Extract RGB component video filter"
17770 msgstr "Filtro video inversione"
17771
17772 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17773 #, fuzzy
17774 msgid "video-filter-event"
17775 msgstr "Filtri Video"
17776
17777 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17778 msgid "Distort mode"
17779 msgstr "Modalità distorsione"
17780
17781 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17784 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17785
17786 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Gradient image type"
17789 msgstr "Imposta tinta immagine"
17790
17791 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17792 msgid ""
17793 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17794 "keep colors."
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Apply cartoon effect"
17800 msgstr "Selezionare effetto"
17801
17802 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17803 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Edge"
17809 msgstr "Luminosità"
17810
17811 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17812 msgid "Hough"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Gradient video filter"
17818 msgstr "Filtro video inversione"
17819
17820 #: modules/video_filter/invert.c:47
17821 msgid "Invert video filter"
17822 msgstr "Filtro video inversione"
17823
17824 #: modules/video_filter/invert.c:48
17825 msgid "Color inversion"
17826 msgstr "Inversione colore"
17827
17828 #: modules/video_filter/logo.c:68
17829 msgid "Logo filenames"
17830 msgstr "Nome file del logo"
17831
17832 #: modules/video_filter/logo.c:69
17833 msgid ""
17834 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17835 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17836 "simply enter its filename."
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/video_filter/logo.c:72
17840 msgid "Logo animation # of loops"
17841 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
17842
17843 #: modules/video_filter/logo.c:73
17844 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/video_filter/logo.c:75
17848 msgid "Logo individual image time in ms"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/video_filter/logo.c:76
17852 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17856 msgid "X coordinate"
17857 msgstr "Coordinata X"
17858
17859 #: modules/video_filter/logo.c:79
17860 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17861 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
17862
17863 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17864 msgid "Y coordinate"
17865 msgstr "Coordinata Y"
17866
17867 #: modules/video_filter/logo.c:82
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17870 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17871
17872 #: modules/video_filter/logo.c:84
17873 msgid "Transparency of the logo"
17874 msgstr "Trasparenza del logo"
17875
17876 #: modules/video_filter/logo.c:85
17877 msgid ""
17878 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17879 "opacity)."
17880 msgstr ""
17881 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
17882 "l'opacità totale)."
17883
17884 #: modules/video_filter/logo.c:87
17885 msgid "Logo position"
17886 msgstr "Posizione del logo"
17887
17888 #: modules/video_filter/logo.c:89
17889 msgid ""
17890 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17891 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17892 msgstr ""
17893 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
17894 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
17895 "6= alto-destra)."
17896
17897 #: modules/video_filter/logo.c:101
17898 msgid "Logo video filter"
17899 msgstr "Filtro video logo"
17900
17901 #: modules/video_filter/logo.c:103
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Logo overlay"
17904 msgstr "Sovrapposizione logo"
17905
17906 #: modules/video_filter/logo.c:124
17907 msgid "Logo sub filter"
17908 msgstr "Filtro video logo"
17909
17910 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17913 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17914
17915 #: modules/video_filter/marq.c:82
17916 msgid ""
17917 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17918 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17919 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17920 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17921 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17922 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17923 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17924 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17925 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17929 msgid "X offset"
17930 msgstr "Scostamento X"
17931
17932 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17933 #, fuzzy
17934 msgid "X offset, from the left screen edge."
17935 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17936
17937 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17938 msgid "Y offset"
17939 msgstr "Scostamento Y"
17940
17941 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Y offset, down from the top."
17944 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17945
17946 #: modules/video_filter/marq.c:101
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Timeout"
17949 msgstr "Tempo"
17950
17951 #: modules/video_filter/marq.c:102
17952 #, fuzzy
17953 msgid ""
17954 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17955 "(remains forever)."
17956 msgstr ""
17957 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17958 "di default è 0 (rimane sempre)."
17959
17960 #: modules/video_filter/marq.c:106
17961 msgid ""
17962 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17963 "totally opaque. "
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17967 msgid "Font size, pixels"
17968 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
17969
17970 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17971 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17975 msgid ""
17976 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17977 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17978 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17979 "(red + green), #FFFFFF = white"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/video_filter/marq.c:118
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Marquee position"
17985 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17986
17987 #: modules/video_filter/marq.c:120
17988 msgid ""
17989 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17990 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17991 "6 = top-right)."
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17995 msgid "Misc"
17996 msgstr "Varie"
17997
17998 #: modules/video_filter/marq.c:163
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Marquee display"
18001 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18002
18003 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18004 msgid "Transparency"
18005 msgstr "Trasparenza"
18006
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18008 msgid ""
18009 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18010 "opaque (default)."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18016 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18017
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18021 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18022
18023 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Top left corner X coordinate"
18026 msgstr "Coordinata X del video"
18027
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18029 #, fuzzy
18030 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18031 msgstr "Coordinata X del logo"
18032
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Top left corner Y coordinate"
18036 msgstr "Coordinata X del video"
18037
18038 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18041 msgstr "Coordinata Y del logo"
18042
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Border width"
18046 msgstr "Ampiezza video"
18047
18048 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18049 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Border height"
18055 msgstr "Altezza video"
18056
18057 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18058 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Mosaic alignment"
18064 msgstr "Allineamento video"
18065
18066 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18067 msgid ""
18068 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18070 "6 = top-right)."
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Positioning method"
18076 msgstr "Sistema di trasmissione"
18077
18078 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18079 msgid ""
18080 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18081 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18082 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18086 #: modules/video_filter/wall.c:57
18087 msgid "Number of rows"
18088 msgstr "Numero di righe"
18089
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18091 msgid ""
18092 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18093 "to \"fixed\"."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18097 #: modules/video_filter/wall.c:53
18098 msgid "Number of columns"
18099 msgstr "Numero di colonne"
18100
18101 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18102 msgid ""
18103 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18104 "set to \"fixed\"."
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18108 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18112 msgid "Keep original size"
18113 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
18114
18115 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18116 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Elements order"
18122 msgstr "Modalità silenziosa"
18123
18124 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18125 msgid ""
18126 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18127 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18128 "bridge\" module."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Offsets in order"
18134 msgstr "Modalità silenziosa"
18135
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18137 msgid ""
18138 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18139 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18140 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18144 msgid ""
18145 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18146 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18147 "input."
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Bluescreen"
18153 msgstr "Schermo intero"
18154
18155 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18156 msgid ""
18157 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18158 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18159 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18160 "blending (blue by default)."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18164 msgid "Bluescreen U value"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18168 msgid ""
18169 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18170 "Defaults to 120 for blue."
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18174 msgid "Bluescreen V value"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18178 msgid ""
18179 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18180 "Defaults to 90 for blue."
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Bluescreen U tolerance"
18186 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18187
18188 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18189 msgid ""
18190 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18191 "value between 10 and 20 seems sensible."
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Bluescreen V tolerance"
18197 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18198
18199 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18200 msgid ""
18201 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18202 "value between 10 and 20 seems sensible."
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18206 msgid "fixed"
18207 msgstr "fisso"
18208
18209 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18210 #, fuzzy
18211 msgid "offsets"
18212 msgstr "Offset tempo"
18213
18214 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Mosaic video sub filter"
18217 msgstr "Filtro ritaglia video"
18218
18219 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18220 msgid "Mosaic"
18221 msgstr "Mosaico"
18222
18223 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18224 msgid "Blur factor (1-127)"
18225 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18226
18227 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18228 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18229 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18230
18231 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18232 msgid "Motion blur"
18233 msgstr "Sfocatura movimento"
18234
18235 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18236 msgid "Motion blur filter"
18237 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18238
18239 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Motion detect video filter"
18242 msgstr "Filtro clone video"
18243
18244 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Motion Detect"
18247 msgstr "Tipo di modulazione"
18248
18249 #: modules/video_filter/noise.c:51
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Noise video filter"
18252 msgstr "Filtro clone video"
18253
18254 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18255 msgid "OpenCV face detection example filter"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18259 #, fuzzy
18260 msgid "OpenCV example"
18261 msgstr "Apri un File"
18262
18263 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18264 msgid "Haar cascade filename"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18268 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Use input chroma unaltered"
18274 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18275
18276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18277 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18281 msgid "RGB32"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Don't display any video"
18287 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18288
18289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Display the input video"
18292 msgstr "Indentificatore schermo"
18293
18294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Display the processed video"
18297 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18298
18299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18300 msgid "Show only errors"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18304 msgid "Show errors and warnings"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18308 msgid "Show everything including debug messages"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18312 #, fuzzy
18313 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18314 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18315
18316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18317 #, fuzzy
18318 msgid "OpenCV"
18319 msgstr "Apri"
18320
18321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18324 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18325
18326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18327 msgid ""
18328 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18329 "OpenCV filter"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18333 #, fuzzy
18334 msgid "OpenCV filter chroma"
18335 msgstr "Apri file"
18336
18337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18338 msgid ""
18339 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Wrapper filter output"
18345 msgstr "Usa l'uscita float32"
18346
18347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18348 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18352 msgid "Wrapper filter verbosity"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18356 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18360 msgid "OpenCV internal filter name"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18364 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18368 msgid "Configuration file"
18369 msgstr "File di configurazione"
18370
18371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18372 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18373 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
18374
18375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18376 msgid "Path to OSD menu images"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18380 msgid ""
18381 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18382 "configuration file."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18386 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18387 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
18388
18389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18390 msgid "Menu position"
18391 msgstr "Posizione del menu"
18392
18393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18394 msgid ""
18395 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18396 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18397 "6 = top-right)."
18398 msgstr ""
18399 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
18400 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
18401 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
18402
18403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Menu timeout"
18406 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18407
18408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18409 msgid ""
18410 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18411 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18412 "visible."
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18416 msgid "Menu update interval"
18417 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
18418
18419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18420 msgid ""
18421 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18422 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18423 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18424 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18428 msgid "On Screen Display menu"
18429 msgstr "Menu On Screen Display"
18430
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18432 #, fuzzy
18433 msgid ""
18434 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18435 msgstr ""
18436 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18437 "video"
18438
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18442 msgstr ""
18443 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18444
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18446 msgid "Active windows"
18447 msgstr "Finestre attive"
18448
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18452 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18453
18454 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18455 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Panoramix"
18461 msgstr "Programma"
18462
18463 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18464 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18468 msgid ""
18469 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18470 "misalignment due to autoratio control)"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18474 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18478 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18482 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18486 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Attenuation"
18492 msgstr "Saturazione"
18493
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18495 msgid ""
18496 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18497 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18501 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18505 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18509 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18513 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18517 msgid "Attenuation, end (in %)"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18521 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18525 msgid "middle position (in %)"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18529 msgid ""
18530 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18531 "of blended zone"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18535 msgid "Gamma (Red) correction"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18539 msgid ""
18540 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18544 msgid "Gamma (Green) correction"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18548 msgid ""
18549 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18553 msgid "Gamma (Blue) correction"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18557 msgid ""
18558 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18562 msgid "Black Crush for Red"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18566 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18570 msgid "Black Crush for Green"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18574 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18578 msgid "Black Crush for Blue"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18582 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18586 msgid "White Crush for Red"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18590 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18594 msgid "White Crush for Green"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18598 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18602 msgid "White Crush for Blue"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18606 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18610 msgid "Black Level for Red"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18614 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18618 msgid "Black Level for Green"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18622 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18626 msgid "Black Level for Blue"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18630 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18634 msgid "White Level for Red"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18638 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18642 msgid "White Level for Green"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18646 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18650 msgid "White Level for Blue"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18654 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Xinerama option"
18660 msgstr "Opzioni Transcodifica"
18661
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18663 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Psychedelic video filter"
18669 msgstr "Filtro video wall"
18670
18671 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Number of puzzle rows"
18674 msgstr "Numero di righe"
18675
18676 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Number of puzzle columns"
18679 msgstr "Numero di colonne"
18680
18681 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18682 msgid "Make one tile a black slot"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18686 msgid ""
18687 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18693 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18694
18695 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Ripple video filter"
18698 msgstr "Filtro clone video"
18699
18700 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18701 msgid "Angle in degrees"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18705 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Rotate video filter"
18711 msgstr "Filtro video wall"
18712
18713 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Rotate"
18716 msgstr "Bitrate"
18717
18718 #: modules/video_filter/rss.c:121
18719 msgid "Feed URLs"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/video_filter/rss.c:122
18723 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18724 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
18725
18726 #: modules/video_filter/rss.c:123
18727 msgid "Speed of feeds"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/rss.c:124
18731 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_filter/rss.c:125
18735 msgid "Max length"
18736 msgstr "Lunghezza massima"
18737
18738 #: modules/video_filter/rss.c:126
18739 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18740 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
18741
18742 #: modules/video_filter/rss.c:128
18743 msgid "Refresh time"
18744 msgstr "Tempo di aggiornamento"
18745
18746 #: modules/video_filter/rss.c:129
18747 msgid ""
18748 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18749 "feeds are never updated."
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/video_filter/rss.c:131
18753 msgid "Feed images"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/video_filter/rss.c:132
18757 msgid "Display feed images if available."
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/rss.c:139
18761 msgid ""
18762 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18763 "totally opaque."
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/video_filter/rss.c:152
18767 msgid "Text position"
18768 msgstr "Posizione del testo"
18769
18770 #: modules/video_filter/rss.c:154
18771 msgid ""
18772 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18773 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18774 "right)."
18775 msgstr ""
18776 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
18777 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
18778 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
18779
18780 #: modules/video_filter/rss.c:199
18781 #, fuzzy
18782 msgid "RSS and Atom feed display"
18783 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18784
18785 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18786 msgid "RV32 conversion filter"
18787 msgstr "Filtro di conversione RV32"
18788
18789 #: modules/video_filter/transform.c:57
18790 msgid "Transform type"
18791 msgstr "Tipo trasformazione"
18792
18793 #: modules/video_filter/transform.c:58
18794 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18795 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18796
18797 #: modules/video_filter/transform.c:61
18798 msgid "Rotate by 90 degrees"
18799 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18800
18801 #: modules/video_filter/transform.c:62
18802 msgid "Rotate by 180 degrees"
18803 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18804
18805 #: modules/video_filter/transform.c:62
18806 msgid "Rotate by 270 degrees"
18807 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18808
18809 #: modules/video_filter/transform.c:63
18810 msgid "Flip horizontally"
18811 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18812
18813 #: modules/video_filter/transform.c:63
18814 msgid "Flip vertically"
18815 msgstr "Specchia verticalmente"
18816
18817 #: modules/video_filter/transform.c:66
18818 msgid "Video transformation filter"
18819 msgstr "Filtro trasformazione video"
18820
18821 #: modules/video_filter/wall.c:54
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18824 msgstr ""
18825 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18826 "video"
18827
18828 #: modules/video_filter/wall.c:58
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18831 msgstr ""
18832 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18833
18834 #: modules/video_filter/wall.c:62
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18837 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18838
18839 #: modules/video_filter/wall.c:65
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Element aspect ratio"
18842 msgstr "Formato immagine in uscita"
18843
18844 #: modules/video_filter/wall.c:66
18845 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/video_filter/wall.c:70
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Wall video filter"
18851 msgstr "Filtro video wall"
18852
18853 #: modules/video_filter/wall.c:71
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Image wall"
18856 msgstr "Sala"
18857
18858 #: modules/video_filter/wave.c:50
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Wave video filter"
18861 msgstr "Filtro video wall"
18862
18863 #: modules/video_output/aa.c:55
18864 msgid "ASCII Art"
18865 msgstr "Arte ASCII"
18866
18867 #: modules/video_output/aa.c:58
18868 msgid "ASCII-art video output"
18869 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18870
18871 #: modules/video_output/caca.c:81
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Color ASCII art video output"
18874 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18875
18876 #: modules/video_output/directfb.c:69
18877 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18881 #, fuzzy
18882 msgid "DirectX 3D video output"
18883 msgstr "Uscita video DirectX"
18884
18885 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18886 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18887 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18888
18889 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18890 msgid ""
18891 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18892 "doesn't have any effect when using overlays."
18893 msgstr ""
18894 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18895 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18896
18897 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18898 msgid "Use video buffers in system memory"
18899 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18900
18901 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18902 msgid ""
18903 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18904 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18905 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18906 "doesn't have any effect when using overlays."
18907 msgstr ""
18908 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18909 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18910 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18911 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18912 "l'overlay."
18913
18914 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18915 msgid "Use triple buffering for overlays"
18916 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18917
18918 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18919 msgid ""
18920 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18921 "better video quality (no flickering)."
18922 msgstr ""
18923 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18924 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18925
18926 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18927 msgid "Name of desired display device"
18928 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18929
18930 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18931 msgid ""
18932 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18933 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18934 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18935 msgstr ""
18936 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
18937 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
18938 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18939
18940 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18941 msgid "Enable wallpaper mode "
18942 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18943
18944 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18945 msgid ""
18946 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18947 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18948 "desktop must not already have a wallpaper."
18949 msgstr ""
18950 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
18951 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
18952 "un'altra immagine di sfondo."
18953
18954 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18955 msgid "DirectX video output"
18956 msgstr "Uscita video DirectX"
18957
18958 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18959 msgid "Wallpaper"
18960 msgstr "Wallpaper"
18961
18962 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18963 msgid "OpenGL video output"
18964 msgstr "Uscita video OpenGL"
18965
18966 #: modules/video_output/fb.c:67
18967 msgid "Framebuffer device"
18968 msgstr "Periferica framebuffer"
18969
18970 #: modules/video_output/fb.c:69
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18973 msgstr ""
18974 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
18975 "(in genere /dev/fb0)."
18976
18977 #: modules/video_output/fb.c:77
18978 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18979 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
18980
18981 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18982 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18983 msgid "X11 display"
18984 msgstr "display X11"
18985
18986 #: modules/video_output/ggi.c:58
18987 #, fuzzy
18988 msgid ""
18989 "X11 hardware display to use.\n"
18990 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18991 msgstr ""
18992 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18993 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
18994 "DISPLAY."
18995
18996 #: modules/video_output/glide.c:64
18997 msgid "3dfx Glide video output"
18998 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
18999
19000 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19001 msgid "HD1000 video output"
19002 msgstr "Uscita video HD1000"
19003
19004 #: modules/video_output/image.c:49
19005 msgid "Image format"
19006 msgstr "Formato immagine"
19007
19008 #: modules/video_output/image.c:50
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19011 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19012
19013 #: modules/video_output/image.c:52
19014 msgid "Image width"
19015 msgstr "Larghezza immagine"
19016
19017 #: modules/video_output/image.c:53
19018 #, fuzzy
19019 msgid ""
19020 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19021 "characteristics."
19022 msgstr ""
19023 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
19024 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19025
19026 #: modules/video_output/image.c:57
19027 msgid "Image height"
19028 msgstr "Altezza immagine"
19029
19030 #: modules/video_output/image.c:58
19031 #, fuzzy
19032 msgid ""
19033 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19034 "video characteristics."
19035 msgstr ""
19036 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19037 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19038
19039 #: modules/video_output/image.c:62
19040 msgid "Recording ratio"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/video_output/image.c:63
19044 msgid ""
19045 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/video_output/image.c:66
19049 msgid "Filename prefix"
19050 msgstr "Prefisso del nome file"
19051
19052 #: modules/video_output/image.c:67
19053 msgid ""
19054 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19055 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/video_output/image.c:71
19059 msgid "Always write to the same file"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/video_output/image.c:72
19063 msgid ""
19064 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19065 "this case, the number is not appended to the filename."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/video_output/image.c:81
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Image video output"
19071 msgstr "uscita video X11"
19072
19073 #: modules/video_output/mga.c:59
19074 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19075 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19076
19077 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19078 msgid "Cube"
19079 msgstr "Cubo"
19080
19081 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19082 msgid "Transparent Cube"
19083 msgstr "Cubo trasparente"
19084
19085 #: modules/video_output/opengl.c:123
19086 msgid "Cylinder"
19087 msgstr "Cilindro"
19088
19089 #: modules/video_output/opengl.c:123
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Torus"
19092 msgstr "House"
19093
19094 #: modules/video_output/opengl.c:123
19095 msgid "Sphere"
19096 msgstr "Sfera"
19097
19098 #: modules/video_output/opengl.c:123
19099 msgid "SQUAREXY"
19100 msgstr "SQUAREXY"
19101
19102 #: modules/video_output/opengl.c:123
19103 msgid "SQUARER"
19104 msgstr "SQUARER"
19105
19106 #: modules/video_output/opengl.c:123
19107 msgid "ASINXY"
19108 msgstr "ASINXY"
19109
19110 #: modules/video_output/opengl.c:123
19111 msgid "ASINR"
19112 msgstr "ASINR"
19113
19114 #: modules/video_output/opengl.c:123
19115 msgid "SINEXY"
19116 msgstr "SINEXY"
19117
19118 #: modules/video_output/opengl.c:123
19119 msgid "SINER"
19120 msgstr "SINER"
19121
19122 #: modules/video_output/opengl.c:151
19123 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/video_output/opengl.c:152
19127 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/video_output/opengl.c:153
19131 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19132 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
19133
19134 #: modules/video_output/opengl.c:154
19135 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/video_output/opengl.c:155
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Point of view x-coordinate"
19141 msgstr "Coordinata X del video"
19142
19143 #: modules/video_output/opengl.c:156
19144 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/video_output/opengl.c:158
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Point of view y-coordinate"
19150 msgstr "Coordinata X del video"
19151
19152 #: modules/video_output/opengl.c:159
19153 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_output/opengl.c:161
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Point of view z-coordinate"
19159 msgstr "Coordinata X del video"
19160
19161 #: modules/video_output/opengl.c:162
19162 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/video_output/opengl.c:165
19166 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19167 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
19168
19169 #: modules/video_output/opengl.c:166
19170 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/video_output/opengl.c:168
19174 msgid "Effect"
19175 msgstr "Effetto"
19176
19177 #: modules/video_output/opengl.c:170
19178 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19182 msgid "QT Embedded display"
19183 msgstr "display QT Embedded"
19184
19185 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19186 msgid ""
19187 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19188 "the DISPLAY environment variable."
19189 msgstr ""
19190 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
19191 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
19192
19193 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19194 msgid "QT Embedded video output"
19195 msgstr "uscita video QT Embedded"
19196
19197 #: modules/video_output/sdl.c:108
19198 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19199 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19200
19201 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19202 msgid "Snapshot width"
19203 msgstr "Larghezza schermata"
19204
19205 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19206 msgid "Width of the snapshot image."
19207 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19208
19209 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19210 msgid "Snapshot height"
19211 msgstr "Altezza schermata"
19212
19213 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19214 msgid "Height of the snapshot image."
19215 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19216
19217 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Chroma"
19220 msgstr "chroma"
19221
19222 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19223 #, fuzzy
19224 msgid ""
19225 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19226 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
19227
19228 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19229 msgid "Cache size (number of images)"
19230 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19231
19232 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19235 msgstr ""
19236 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
19237 "memorizzare."
19238
19239 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Snapshot module"
19242 msgstr "Modulo snapshot"
19243
19244 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19245 msgid "SVGAlib video output"
19246 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19247
19248 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19249 msgid "Windows GAPI video output"
19250 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
19251
19252 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19253 msgid "Windows GDI video output"
19254 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19255
19256 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19257 msgid "XVideo adaptor number"
19258 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19259
19260 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19261 #, fuzzy
19262 msgid ""
19263 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19264 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19265 msgstr ""
19266 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19267 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19268
19269 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19271 msgid "Alternate fullscreen method"
19272 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19273
19274 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19276 msgid ""
19277 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19278 "its drawbacks.\n"
19279 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19280 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19281 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19282 "show on top of the video."
19283 msgstr ""
19284 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19285 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19286 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
19287 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
19288 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
19289 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
19290 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19291
19292 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19293 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19294 #, fuzzy
19295 msgid ""
19296 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19297 "DISPLAY environment variable."
19298 msgstr ""
19299 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19300 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19301
19302 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19303 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Screen for fullscreen mode."
19306 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19307
19308 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19309 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19310 #, fuzzy
19311 msgid ""
19312 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19313 "1 for the second."
19314 msgstr ""
19315 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19316 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19317
19318 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19319 #, fuzzy
19320 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19321 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19322
19323 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19324 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19325 msgid "Use shared memory"
19326 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19327
19328 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19329 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19330 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19331 msgstr ""
19332 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19333
19334 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19335 msgid "X11 video output"
19336 msgstr "uscita video X11"
19337
19338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19339 #, fuzzy
19340 msgid ""
19341 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19342 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19343 msgstr ""
19344 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19345 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19346
19347 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19348 msgid "XVimage chroma format"
19349 msgstr "Formato chroma XVimage"
19350
19351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19352 msgid ""
19353 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19354 "to improve performances by using the most efficient one."
19355 msgstr ""
19356 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19357 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19358
19359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19360 msgid "XVideo extension video output"
19361 msgstr "uscita video XVideo extension"
19362
19363 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19364 #, fuzzy
19365 msgid "XVMC adaptor number"
19366 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19367
19368 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19369 #, fuzzy
19370 msgid ""
19371 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19372 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19373 msgstr ""
19374 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19375 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19376
19377 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19378 #, fuzzy
19379 msgid "X11 display name"
19380 msgstr "Nome del display X11"
19381
19382 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19383 #, fuzzy
19384 msgid ""
19385 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19386 "the value of the DISPLAY environment variable."
19387 msgstr ""
19388 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19389 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19390
19391 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19394 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19395
19396 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19397 #, fuzzy
19398 msgid ""
19399 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19400 "0 for first screen, 1 for the second."
19401 msgstr ""
19402 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19403 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19404
19405 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19406 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19407 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19408
19409 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19410 #, fuzzy
19411 msgid "You can choose the crop style to apply."
19412 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19413
19414 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19415 #, fuzzy
19416 msgid "XVMC extension video output"
19417 msgstr "uscita video XVideo extension"
19418
19419 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19420 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19421 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19422
19423 #: modules/visualization/goom.c:58
19424 msgid "Goom display width"
19425 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19426
19427 #: modules/visualization/goom.c:59
19428 msgid "Goom display height"
19429 msgstr "Altezza finestra Goom"
19430
19431 #: modules/visualization/goom.c:60
19432 #, fuzzy
19433 msgid ""
19434 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19435 "will be prettier but more CPU intensive)."
19436 msgstr ""
19437 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19438 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19439
19440 #: modules/visualization/goom.c:63
19441 msgid "Goom animation speed"
19442 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19443
19444 #: modules/visualization/goom.c:64
19445 #, fuzzy
19446 msgid ""
19447 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19448 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19449
19450 #: modules/visualization/goom.c:70
19451 msgid "Goom"
19452 msgstr "Goom"
19453
19454 #: modules/visualization/goom.c:71
19455 msgid "Goom effect"
19456 msgstr "Effetto Goom"
19457
19458 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19459 msgid "Effects list"
19460 msgstr "Elenco degli effetti"
19461
19462 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19463 #, fuzzy
19464 msgid ""
19465 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19466 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19467 msgstr ""
19468 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19469 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19470
19471 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19472 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19473 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19474
19475 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19476 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19477 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19478
19479 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19480 msgid "Number of bands"
19481 msgstr "Numero di bande"
19482
19483 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19484 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19485 msgstr ""
19486 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19487
19488 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19491 msgstr ""
19492 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19493
19494 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19495 msgid "Band separator"
19496 msgstr "Separatore di banda"
19497
19498 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19499 msgid "Number of blank pixels between bands."
19500 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19501
19502 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19503 msgid "Amplification"
19504 msgstr "Amplificazione"
19505
19506 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19507 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19508 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19509
19510 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19511 msgid "Enable peaks"
19512 msgstr "Abilita picchi"
19513
19514 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19515 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19519 msgid "Enable original graphic spectrum"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19523 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19527 msgid "Enable bands"
19528 msgstr "Abilita bande"
19529
19530 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19531 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Enable base"
19537 msgstr "Abilita picchi"
19538
19539 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19542 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19543
19544 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19545 msgid "Base pixel radius"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19549 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Spectral sections"
19555 msgstr "Selezione"
19556
19557 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19558 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19562 msgid "Peak height"
19563 msgstr "Altezza picco"
19564
19565 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Total pixel height of the peak items."
19568 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19569
19570 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19571 msgid "Peak extra width"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19575 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19579 msgid "V-plane color"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19583 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19587 msgid "Number of stars"
19588 msgstr "Numero di stelle"
19589
19590 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19593 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19594
19595 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19596 msgid "Visualizer"
19597 msgstr "Visualizzatore"
19598
19599 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19600 msgid "Visualizer filter"
19601 msgstr "Filtro visualizzatore"
19602
19603 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19604 msgid "Spectrum analyser"
19605 msgstr "Analizzatore di spettro"
19606
19607 #~ msgid "Video filters settings"
19608 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19609
19610 #~ msgid "CDDB Artist"
19611 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19612
19613 #~ msgid "CDDB Category"
19614 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19615
19616 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19617 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19618
19619 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19620 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19621
19622 #~ msgid "CDDB Genre"
19623 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19624
19625 #~ msgid "CDDB Year"
19626 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19627
19628 #~ msgid "CDDB Title"
19629 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19630
19631 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19632 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19633
19634 #~ msgid "CD-Text Composer"
19635 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19636
19637 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19638 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19639
19640 #~ msgid "CD-Text Genre"
19641 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19642
19643 #~ msgid "CD-Text Message"
19644 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19645
19646 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19647 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19648
19649 #~ msgid "CD-Text Performer"
19650 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19651
19652 #~ msgid "CD-Text Title"
19653 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19654
19655 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19656 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19657
19658 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19659 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19660
19661 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19662 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19663
19664 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19665 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19666
19667 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19668 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19669
19670 #~ msgid "Errors"
19671 #~ msgstr "Errori"
19672
19673 #~ msgid "Login"
19674 #~ msgstr "Accedi"
19675
19676 #~ msgid "Console"
19677 #~ msgstr "Controllo"
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19681 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
19682
19683 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19684 #~ msgstr ""
19685 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
19686
19687 #~ msgid "By category"
19688 #~ msgstr "Per categoria"
19689
19690 #~ msgid "Manually added"
19691 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
19692
19693 #~ msgid "All items, unsorted"
19694 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19698 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19702 #~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19706 #~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19710 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19714 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19718 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19722 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19726 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
19727
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19730 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
19731
19732 #, fuzzy
19733 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19734 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
19735
19736 #, fuzzy
19737 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19738 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19742 #~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19746 #~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
19747
19748 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19749 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
19750
19751 #~ msgid "Corba control"
19752 #~ msgstr "Controllo Corba"
19753
19754 #~ msgid "Reactivity"
19755 #~ msgstr "Reattività"
19756
19757 #~ msgid "corba control module"
19758 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19762 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19766 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19770 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19774 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19778 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19782 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19786 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
19787
19788 #~ msgid "Playlist metademux"
19789 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19790
19791 #~ msgid "Segment filename"
19792 #~ msgstr "Nome file segmento"
19793
19794 #~ msgid "Muxing application"
19795 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19796
19797 #~ msgid "Writing application"
19798 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Listeners"
19802 #~ msgstr "Lineare"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Native playlist import"
19806 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
19807
19808 #~ msgid "Podcast Link"
19809 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
19810
19811 #~ msgid "Podcast Copyright"
19812 #~ msgstr "Copyright del podcast"
19813
19814 #~ msgid "Podcast Category"
19815 #~ msgstr "Categoria del podcast"
19816
19817 #~ msgid "Podcast Keywords"
19818 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
19819
19820 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19821 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
19822
19823 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19824 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
19825
19826 #~ msgid "Podcast Author"
19827 #~ msgstr "Autore del podcast"
19828
19829 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19830 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
19831
19832 #~ msgid "Podcast Duration"
19833 #~ msgstr "Durata del podcast"
19834
19835 #~ msgid "Podcast Type"
19836 #~ msgstr "Tipo di podcast"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "Mime type"
19840 #~ msgstr "Tipo Disco"
19841
19842 #~ msgid "Yes"
19843 #~ msgstr "Sì"
19844
19845 #~ msgid "No"
19846 #~ msgstr "No"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid ""
19850 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19851 #~ "the program:"
19852 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
19853
19854 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19855 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
19856
19857 #~ msgid "Open Messages Window"
19858 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
19859
19860 #~ msgid "Dismiss"
19861 #~ msgstr "Chiudi"
19862
19863 #~ msgid "Do not display further errors"
19864 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
19865
19866 #~ msgid ""
19867 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19868 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19869 #~ msgstr ""
19870 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
19871 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19875 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
19876
19877 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19878 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
19879
19880 #~ msgid "M3U file"
19881 #~ msgstr "file M3U"
19882
19883 #~ msgid "Sorted by Artist"
19884 #~ msgstr "Ordinati per artista"
19885
19886 #~ msgid "Sorted by Album"
19887 #~ msgstr "Ordinati per album"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19891 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19895 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Playlist stress tests"
19899 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
19900
19901 #~ msgid "DAAP shares"
19902 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
19903
19904 #~ msgid "DAAP access"
19905 #~ msgstr "Accesso DAAP"
19906
19907 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19908 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19912 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19913
19914 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19915 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
19916
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid ""
19919 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19920 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19921 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
19922
19923 #~ msgid "Distort video filter"
19924 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Marquee text to display."
19928 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
19929
19930 #~ msgid "Description file"
19931 #~ msgstr "File di descrizione"
19932
19933 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19934 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "History parameter"
19938 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19942 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
19943
19944 #~ msgid "Motion detect"
19945 #~ msgstr "Rilevamento del movimento"
19946
19947 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19948 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid ""
19952 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19953 #~ "minute, %S = second)."
19954 #~ msgstr ""
19955 #~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
19956 #~ "M = minuto, %S = secondo)."
19957
19958 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19959 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
19960
19961 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19962 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
19963
19964 #~ msgid ""
19965 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19966 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19967 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19968 #~ msgstr ""
19969 #~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
19970 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
19971 #~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "Time overlay"
19975 #~ msgstr "Time to live"
19976
19977 #~ msgid "Time display sub filter"
19978 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19979
19980 #~ msgid "Standard Play"
19981 #~ msgstr "Riproduzione standard"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Disc Type"
19985 #~ msgstr "Tipo Disco"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Browse"
19989 #~ msgstr "Sfoglia..."
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Big"
19993 #~ msgstr "Luminosità"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Alignment"
19997 #~ msgstr "Allineamento video"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Extra Audio File"
20001 #~ msgstr "Filtri audio"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "Media File"
20005 #~ msgstr "Meditativa"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Never download"
20009 #~ msgstr "Scarica il codec"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "text"
20013 #~ msgstr "Successivo"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "QWidget"
20017 #~ msgstr "Larghezza"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "geometry"
20021 #~ msgstr "Spettrometro"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "margin"
20025 #~ msgstr "tarkin"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "spacing"
20029 #~ msgstr "Cache"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "QPushButton"
20033 #~ msgstr "Pushto"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "Line"
20037 #~ msgstr "Lineare"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "line"
20041 #~ msgstr "Vecchi successi"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "orientation"
20045 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "QGroupBox"
20049 #~ msgstr "Gruppo"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "enabled"
20053 #~ msgstr "abilita video"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "checkable"
20057 #~ msgstr "abilita video"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20061 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Disk"
20065 #~ msgstr "Disco"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Create"
20069 #~ msgstr "Campionamento"
20070
20071 #~ msgid " to "
20072 #~ msgstr " a "
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Stream information"
20076 #~ msgstr "Metainformazioni"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "Justification"
20080 #~ msgstr "Amplificazione"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Growl"
20084 #~ msgstr "Gruppo"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "MSN"
20088 #~ msgstr "MMS"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "Vertical border width"
20092 #~ msgstr "Offset verticale"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "Horizontal border width"
20096 #~ msgstr "Orizzontale"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20100 #~ msgstr "Periferica audio"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20104 #~ msgstr "Password FTP"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "Connecting..."
20108 #~ msgstr "Impostazioni..."
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "Filters (v2)"
20112 #~ msgstr "Filtri"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "Dummy video filter"
20116 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "Center-Center"
20120 #~ msgstr "Centro"
20121
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid "Left-Center"
20124 #~ msgstr "Centro"
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "Right-Center"
20128 #~ msgstr "Centro"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid "Center-Top"
20132 #~ msgstr "Centro"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "Left-Top"
20136 #~ msgstr "Sinistra"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "Right-Top"
20140 #~ msgstr "Destra"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "Center-Bottom"
20144 #~ msgstr "Centro"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid "Left-Bottom"
20148 #~ msgstr "Basso"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "Right-Bottom"
20152 #~ msgstr "Basso"
20153
20154 #~ msgid "Number of streams"
20155 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20159 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20160
20161 #~ msgid "Adjust Image"
20162 #~ msgstr "Regola Immagine"
20163
20164 #~ msgid "delay"
20165 #~ msgstr "pausa"
20166
20167 #~ msgid "fps"
20168 #~ msgstr "fps"
20169
20170 #~ msgid "More info"
20171 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20172
20173 #~ msgid "Control interface settings"
20174 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20175
20176 #~ msgid ""
20177 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20178 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20179 #~ msgstr ""
20180 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20181 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20182
20183 #~ msgid ""
20184 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20185 #~ "here (x coordinate)."
20186 #~ msgstr ""
20187 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20188 #~ "finestra video (coordinata X)"
20189
20190 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20191 #~ msgstr ""
20192 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20193
20194 #~ msgid "Program to select"
20195 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20196
20197 #~ msgid "Programs to select"
20198 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Interfaces"
20202 #~ msgstr "Interfaccia"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "DTS"
20206 #~ msgstr "TS"
20207
20208 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20209 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20210
20211 #~ msgid "Default to 4212"
20212 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "Go To Position"
20216 #~ msgstr "Posizione del logo"
20217
20218 #~ msgid "Fill fullscreen"
20219 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20220
20221 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20222 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20223
20224 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20225 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20229 #~ msgstr "VLC media player"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "VLM configuration"
20233 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20234
20235 #~ msgid "Font filename"
20236 #~ msgstr "File dei caratteri"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20240 #~ msgstr "Directory sorgente"
20241
20242 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20243 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20244
20245 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20246 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "Height in pixels"
20250 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20251
20252 #~ msgid "Width in pixels"
20253 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20254
20255 #~ msgid "Select effect"
20256 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Small playlist"
20260 #~ msgstr "Registra playlist"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20264 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
20265
20266 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20267 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20268
20269 #~ msgid "raw DV demuxer"
20270 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "Enable CABAC"
20274 #~ msgstr "Abilita"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "Enable loop filter"
20278 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20279
20280 #~ msgid "Properties"
20281 #~ msgstr "Proprietà"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "from "
20285 #~ msgstr "Da "
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "type : "
20289 #~ msgstr "Tipo "
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "URL : "
20293 #~ msgstr "URL: "
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "file size : "
20297 #~ msgstr "Risoluzione "
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "Choose a mirror"
20301 #~ msgstr "Scelta audio"
20302
20303 #~ msgid " "
20304 #~ msgstr " "
20305
20306 #~ msgid ""
20307 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20308 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20309 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20310 #~ "\n"
20311 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20312 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20313 #~ "\n"
20314 #~ "For more information, have a look at the web site."
20315 #~ msgstr ""
20316 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20317 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20318 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20319 #~ "\n"
20320 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20321 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20322 #~ "larga.\n"
20323 #~ "\n"
20324 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20328 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20329
20330 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20331 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20332
20333 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20334 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20335
20336 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20337 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20341 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20342
20343 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20344 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20345
20346 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20347 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20348
20349 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20350 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20354 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Open MRL"
20358 #~ msgstr "Apri"
20359
20360 #~ msgid "Channel mixer"
20361 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20362
20363 #~ msgid "Choose program (SID)"
20364 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Choose programs"
20368 #~ msgstr "Scegli il programma"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "Choose audio track"
20372 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Choose subtitles track"
20376 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Shout"
20380 #~ msgstr "multicast"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Segment "
20384 #~ msgstr "Segmento "
20385
20386 #~ msgid "Track "
20387 #~ msgstr "Traccia "
20388
20389 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20390 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid "Current version"
20394 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "Released on"
20398 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "Your version"
20402 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "Mirror"
20406 #~ msgstr "Errore"
20407
20408 #~ msgid "UPnP"
20409 #~ msgstr "UPnP"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "Streamming"
20413 #~ msgstr "Trasmissione"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "Windows GAPI"
20417 #~ msgstr "Windows GAPI"
20418
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "Windows GDI"
20421 #~ msgstr "Finestra"
20422
20423 #~ msgid "Access modules settings"
20424 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20425
20426 #~ msgid "Audio output modules settings"
20427 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20428
20429 #~ msgid "Decoder modules settings"
20430 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20431
20432 #~ msgid "Demuxers settings"
20433 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20434
20435 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20436 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20437
20438 #~ msgid ""
20439 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20440 #~ "\n"
20441 #~ msgstr ""
20442 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20443 #~ "\n"
20444
20445 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20446 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20447
20448 #~ msgid "Choose a stream output"
20449 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20450
20451 #~ msgid "Loop playlist on end"
20452 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20453
20454 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20455 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20456
20457 #~ msgid "udp stream output"
20458 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20459
20460 #~ msgid "Truncated stream"
20461 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20462
20463 #~ msgid "Codec name"
20464 #~ msgstr "Codec"
20465
20466 #~ msgid "Planes"
20467 #~ msgstr "Piani"
20468
20469 #~ msgid "Play List"
20470 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20471
20472 #~ msgid "GNOME"
20473 #~ msgstr "GNOME"
20474
20475 #~ msgid "GNOME interface"
20476 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20477
20478 #~ msgid "_Open File..."
20479 #~ msgstr "Apri File..."
20480
20481 #~ msgid "Open _Disc..."
20482 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20483
20484 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20485 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20486
20487 #~ msgid "_Network Stream..."
20488 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20489
20490 #~ msgid "Select a network stream"
20491 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20492
20493 #~ msgid "_Eject Disc"
20494 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20495
20496 #~ msgid "Eject disc"
20497 #~ msgstr "Espelli disco"
20498
20499 #~ msgid "_Title"
20500 #~ msgstr "_Titolo"
20501
20502 #~ msgid "_Chapter"
20503 #~ msgstr "_Capitolo"
20504
20505 #~ msgid "_Language"
20506 #~ msgstr "_Lingua"
20507
20508 #~ msgid "_Subtitles"
20509 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20510
20511 #~ msgid "_Fullscreen"
20512 #~ msgstr "Schermo intero"
20513
20514 #~ msgid "_Audio"
20515 #~ msgstr "_Audio"
20516
20517 #~ msgid "_Video"
20518 #~ msgstr "_Video"
20519
20520 #~ msgid "Net"
20521 #~ msgstr "Rete"
20522
20523 #~ msgid "Stop Stream"
20524 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20525
20526 #~ msgid "Play Stream"
20527 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20528
20529 #~ msgid "Pause Stream"
20530 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20531
20532 #~ msgid "Play Slower"
20533 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20534
20535 #~ msgid "Fast"
20536 #~ msgstr "Veloce"
20537
20538 #~ msgid "Play Faster"
20539 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20540
20541 #~ msgid "Prev"
20542 #~ msgstr "Precedente"
20543
20544 #~ msgid "Previous file"
20545 #~ msgstr "File precedente"
20546
20547 #~ msgid "Next File"
20548 #~ msgstr "File successivo"
20549
20550 #~ msgid "Title:"
20551 #~ msgstr "Titolo:"
20552
20553 #~ msgid "Chapter:"
20554 #~ msgstr "Capitolo:"
20555
20556 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20557 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20558
20559 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20560 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20561
20562 #~ msgid "FEC"
20563 #~ msgstr "FEC"
20564
20565 #~ msgid "Vertical"
20566 #~ msgstr "Verticale"
20567
20568 #~ msgid "Url"
20569 #~ msgstr "Url"
20570
20571 #~ msgid "Path:"
20572 #~ msgstr "Percorso:"
20573
20574 #~ msgid "Gtk+"
20575 #~ msgstr "Gtk+"
20576
20577 #~ msgid "Gtk+ interface"
20578 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20579
20580 #~ msgid "_File"
20581 #~ msgstr "Archivio"
20582
20583 #~ msgid "_Close"
20584 #~ msgstr "_Chiudi"
20585
20586 #~ msgid "E_xit"
20587 #~ msgstr "Esci"
20588
20589 #~ msgid "Exit the program"
20590 #~ msgstr "Esci dal programma"
20591
20592 #~ msgid "_View"
20593 #~ msgstr "_Vista"
20594
20595 #~ msgid "_Settings"
20596 #~ msgstr "Impostazioni"
20597
20598 #~ msgid "_Help"
20599 #~ msgstr "Aiuto"
20600
20601 #~ msgid "_About..."
20602 #~ msgstr "Info su..."
20603
20604 #~ msgid "About this application"
20605 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20606
20607 #~ msgid "_Play"
20608 #~ msgstr "Riproduci"
20609
20610 #~ msgid "Authors"
20611 #~ msgstr "Autori"
20612
20613 #~ msgid "Select a subtitles file"
20614 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20615
20616 #~ msgid "Select File"
20617 #~ msgstr "Seleziona File"
20618
20619 #~ msgid "_Invert"
20620 #~ msgstr "_Inverti"
20621
20622 #~ msgid "_Select"
20623 #~ msgstr "_Seleziona"
20624
20625 #~ msgid "Title %d (%d)"
20626 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20627
20628 #~ msgid "Chapter %d"
20629 #~ msgstr "Capitolo %d"
20630
20631 #~ msgid "Selected:"
20632 #~ msgstr "Selezionato:"
20633
20634 #~ msgid "Gtk2 interface"
20635 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20636
20637 #~ msgid "_New"
20638 #~ msgstr "_Nuovo"
20639
20640 #~ msgid "_Edit"
20641 #~ msgstr "Composizione"
20642
20643 #~ msgid "_About"
20644 #~ msgstr "Info su"
20645
20646 #~ msgid "Languages"
20647 #~ msgstr "Lingue"
20648
20649 #~ msgid "KDE interface"
20650 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20651
20652 #~ msgid "Repeat Playlist"
20653 #~ msgstr "Apri Playlist"
20654
20655 #~ msgid "Controls"
20656 #~ msgstr "Controlli"
20657
20658 #~ msgid "TTL"
20659 #~ msgstr "TTL"
20660
20661 #~ msgid "Ogg"
20662 #~ msgstr "Ogg"
20663
20664 #~ msgid "MPEG PS"
20665 #~ msgstr "MPEG PS"
20666
20667 #~ msgid "Quicktime"
20668 #~ msgstr "Quicktime"
20669
20670 #~ msgid "Pause stream"
20671 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20672
20673 #~ msgid "Play stream"
20674 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20675
20676 #~ msgid "MRL :"
20677 #~ msgstr "MRL :"
20678
20679 #~ msgid "file://"
20680 #~ msgstr "file://"
20681
20682 #~ msgid "ftp://"
20683 #~ msgstr "ftp://"
20684
20685 #~ msgid "http://"
20686 #~ msgstr "http://"
20687
20688 #~ msgid "rtp://"
20689 #~ msgstr "rtp://"
20690
20691 #~ msgid "rtp6://"
20692 #~ msgstr "rtp6://"
20693
20694 #~ msgid "Stream:"
20695 #~ msgstr "Sorgente:"
20696
20697 #~ msgid "Device :"
20698 #~ msgstr "Periferica:"
20699
20700 #~ msgid "Codec :"
20701 #~ msgstr "Codifica:"
20702
20703 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20704 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20705
20706 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20707 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20708
20709 #~ msgid "Open a network stream"
20710 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20711
20712 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20713 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20714
20715 #~ msgid "Exit this program"
20716 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20717
20718 #~ msgid "Show the program logs"
20719 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20720
20721 #~ msgid "About this program"
20722 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20723
20724 #~ msgid "Simple &Open ..."
20725 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20726
20727 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20728 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20729
20730 #~ msgid "&Eject Disc"
20731 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20732
20733 #~ msgid "E&xit"
20734 #~ msgstr "Es&ci"
20735
20736 #~ msgid "&File info..."
20737 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20738
20739 #~ msgid "&About..."
20740 #~ msgstr "Info su..."
20741
20742 #~ msgid "Audio menu"
20743 #~ msgstr "Menu Audio"
20744
20745 #~ msgid "Kfir"
20746 #~ msgstr "Kfir"
20747
20748 #~ msgid "&Disable"
20749 #~ msgstr "Disabilita"
20750
20751 #~ msgid "&Select All"
20752 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20753
20754 #~ msgid "no info"
20755 #~ msgstr "nessuna informazione"
20756
20757 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20758 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20759
20760 #~ msgid "Fonts"
20761 #~ msgstr "Caratteri"
20762
20763 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20764 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20765
20766 #~ msgid "log filename"
20767 #~ msgstr "nome file rapporto"
20768
20769 #~ msgid "SAP interface"
20770 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20771
20772 #~ msgid "logo"
20773 #~ msgstr "logo"
20774
20775 #~ msgid "xosd interface"
20776 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20777
20778 #~ msgid "Close Menu"
20779 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20780
20781 #~ msgid "subtitles"
20782 #~ msgstr "sottotitoli"
20783
20784 #~ msgid "osd text filter"
20785 #~ msgstr "filtro testo osd"
20786
20787 #~ msgid "&Title:"
20788 #~ msgstr "&Titolo:"
20789
20790 #~ msgid "&Chapter:"
20791 #~ msgstr "&Capitolo:"
20792
20793 #~ msgid "Open &disc..."
20794 #~ msgstr "Apri &disco..."
20795
20796 #~ msgid "&Hide interface"
20797 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20798
20799 #~ msgid "Spawn a new interface"
20800 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20801
20802 #~ msgid "&Controls"
20803 #~ msgstr "&Controlli"
20804
20805 #~ msgid "C&hannels"
20806 #~ msgstr "Canali"
20807
20808 #~ msgid "Sc&reen"
20809 #~ msgstr "Sche&rmo"
20810
20811 #~ msgid "&Title"
20812 #~ msgstr "&Titolo"
20813
20814 #~ msgid "&Chapter"
20815 #~ msgstr "&Capitolo"
20816
20817 #~ msgid "Select angle"
20818 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20819
20820 #~ msgid "&Language"
20821 #~ msgstr "&Lingua"
20822
20823 #~ msgid "&Subtitles"
20824 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20825
20826 #~ msgid "New stream"
20827 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20828
20829 #~ msgid "Network Stream..."
20830 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20831
20832 #~ msgid "Next file"
20833 #~ msgstr "File Successivo"
20834
20835 #~ msgid "&Add subtitles..."
20836 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20837
20838 #~ msgid "Exit"
20839 #~ msgstr "Esci"
20840
20841 #~ msgid "&Fullscreen"
20842 #~ msgstr "A schermo pieno"
20843
20844 #~ msgid "&Mute"
20845 #~ msgstr "&Muto"
20846
20847 #~ msgid "Open network"
20848 #~ msgstr "Apri rete"
20849
20850 #~ msgid "&Disc..."
20851 #~ msgstr "&Disco..."
20852
20853 #~ msgid "&Network..."
20854 #~ msgstr "Rete..."
20855
20856 #~ msgid "Delete &all"
20857 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20858
20859 #~ msgid "Play the selected stream"
20860 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20861
20862 #~ msgid "Add subtitles"
20863 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20864
20865 #~ msgid "Native Windows interface"
20866 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20867
20868 #~ msgid "Language 0x%x"
20869 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "Loop filter"
20873 #~ msgstr "Filtro video logo"
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid ""
20877 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20878 #~ "value."
20879 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20880
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20885 #~ "cuffie."
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid ""
20889 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20890 #~ "to.\n"
20891 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20892 #~ "controls below"
20893 #~ msgstr ""
20894 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20895 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20896 #~ "di controllo."
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid ""
20900 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20901 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20902 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20903 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20904 #~ "example."
20905 #~ msgstr ""
20906 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20907 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20908 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20909 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20910
20911 #, fuzzy
20912 #~ msgid ""
20913 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20914 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20915 #~ "format, proceed to next  page.)"
20916 #~ msgstr ""
20917 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20918 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20919 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20920
20921 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20922 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20923
20924 #~ msgid ""
20925 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20926 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20927 #~ msgstr ""
20928 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
20929 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
20930
20931 #, fuzzy
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20934 #~ "transcoding"
20935 #~ msgstr ""
20936 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
20937 #~ "transcodifica."
20938
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid ""
20941 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20942 #~ "headphone."
20943 #~ msgstr ""
20944 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20945 #~ "cuffie."
20946
20947 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20948 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
20949
20950 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20951 #~ msgstr ""
20952 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
20953
20954 #~ msgid ""
20955 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20956 #~ "mode."
20957 #~ msgstr ""
20958 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
20959 #~ "intero."
20960
20961 #~ msgid ""
20962 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20963 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20964 #~ msgstr ""
20965 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
20966 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid ""
20970 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20971 #~ "be stored."
20972 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20973
20974 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20975 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
20976
20977 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20978 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
20979
20980 #~ msgid ""
20981 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20982 #~ "logo."
20983 #~ msgstr ""
20984 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
20985 #~ "per sovrapporre un logo."
20986
20987 #~ msgid ""
20988 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20989 #~ "should be set in millisecond units."
20990 #~ msgstr ""
20991 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
20992
20993 #~ msgid "Preferred codecs list"
20994 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
20995
20996 #~ msgid ""
20997 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20998 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20999 #~ "the other ones."
21000 #~ msgstr ""
21001 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21002 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21003 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21007 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21008
21009 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21010 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid ""
21014 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21015 #~ "read when VLM is launched."
21016 #~ msgstr ""
21017 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21018 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21019
21020 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21021 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21022
21023 #~ msgid ""
21024 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21025 #~ "value should be set in milliseconds units."
21026 #~ msgstr ""
21027 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21028 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21029
21030 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21031 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21032
21033 #~ msgid ""
21034 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21035 #~ "value should be set in millisecond units."
21036 #~ msgstr ""
21037 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21038 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21039
21040 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21041 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21042
21043 #, fuzzy
21044 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21045 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21046
21047 #~ msgid ""
21048 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21049 #~ "value should be set in millisecond units."
21050 #~ msgstr ""
21051 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21052 #~ "http. Valore in millisecondi."
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid ""
21056 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21057 #~ "value should be set in millisecond units."
21058 #~ msgstr ""
21059 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21060 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21061
21062 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21063 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21067 #~ msgstr ""
21068 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21069 #~ "parte audio della scheda."
21070
21071 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21072 #~ msgstr ""
21073 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21074
21075 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21076 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21080 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21081
21082 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21083 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21084
21085 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21086 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21087
21088 #~ msgid "Filter twice the audio"
21089 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21090
21091 #~ msgid "Output channels number"
21092 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21093
21094 #, fuzzy
21095 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21096 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21097
21098 #, fuzzy
21099 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21100 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21104 #~ msgstr "Immagini"
21105
21106 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21107 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21108
21109 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21110 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21111
21112 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21113 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21114
21115 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21116 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21117
21118 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21119 #~ msgstr ""
21120 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21121 #~ "banda."
21122
21123 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21124 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21125
21126 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21127 #~ msgstr ""
21128 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21129
21130 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21133
21134 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21135 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21139 #~ msgstr ""
21140 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21144 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21145
21146 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21147 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21148
21149 #~ msgid ""
21150 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21151 #~ "the network synchronisation."
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21154 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21155
21156 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21157 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21158
21159 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21160 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21161
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21164 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21165
21166 #~ msgid "Telnet Interface port"
21167 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21168
21169 #~ msgid "Telnet Interface password"
21170 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21171
21172 #~ msgid "Default to admin"
21173 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21174
21175 #~ msgid "set id of es to pid"
21176 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21177
21178 #~ msgid "Size offset"
21179 #~ msgstr "Offset dimensione"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "Go to specific position"
21183 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
21184
21185 #~ msgid ""
21186 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21187 #~ "The effect will be sharper."
21188 #~ msgstr ""
21189 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21190 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21191
21192 #~ msgid "Suppress further errors"
21193 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21199 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "Use embedded video output"
21203 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21204
21205 #~ msgid ""
21206 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21207 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21208 #~ "'fullscreen'."
21209 #~ msgstr ""
21210 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21211 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21212 #~ "per la modalità a schermo intero."
21213
21214 #~ msgid ""
21215 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21216 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21217 #~ msgstr ""
21218 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21219 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21220
21221 #~ msgid "Override"
21222 #~ msgstr "Sostituisci"
21223
21224 #~ msgid "Advanced output:"
21225 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21226
21227 #~ msgid "Output Options"
21228 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21229
21230 #~ msgid "Transcode options"
21231 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21235 #~ msgstr ""
21236 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21237
21238 #, fuzzy
21239 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21240 #~ msgstr ""
21241 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21245 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21246
21247 #~ msgid "Last skin used"
21248 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21249
21250 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21251 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21252
21253 #~ msgid "Config of last used skin."
21254 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21255
21256 #~ msgid "Destination Target:"
21257 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21258
21259 #~ msgid "Output methods"
21260 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21261
21262 #~ msgid "Miscellaneous options"
21263 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21264
21265 #~ msgid "Subtitles options"
21266 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21267
21268 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21269 #~ msgstr ""
21270 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21271 #~ "l'interfaccia."
21272
21273 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21274 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21275
21276 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21277 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21278
21279 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21280 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21284 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21288 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid "set PID to id of es"
21292 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid ""
21296 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21297 #~ "the standard address."
21298 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21299
21300 #, fuzzy
21301 #~ msgid ""
21302 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21303 #~ "the standard address."
21304 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21305
21306 #~ msgid ""
21307 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21308 #~ "output."
21309 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21310
21311 #~ msgid ""
21312 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21313 #~ "streaming output."
21314 #~ msgstr ""
21315 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21316 #~ "uscita."
21317
21318 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21319 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21320
21321 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21322 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21323
21324 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21325 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21326
21327 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21328 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21329
21330 #~ msgid ""
21331 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21332 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21333
21334 #~ msgid ""
21335 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21336 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21337
21338 #~ msgid ""
21339 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21340 #~ msgstr ""
21341 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21342
21343 #~ msgid ""
21344 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21345 #~ msgstr ""
21346 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21347 #~ "trasmissione."
21348
21349 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21350 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21351
21352 #~ msgid ""
21353 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21354 #~ "output."
21355 #~ msgstr ""
21356 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21361 #~ "output."
21362 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21363
21364 #~ msgid ""
21365 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21366 #~ "output."
21367 #~ msgstr ""
21368 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21369 #~ "trasmissione in uscita."
21370
21371 #~ msgid ""
21372 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21373 #~ msgstr ""
21374 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21375
21376 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21377 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21378
21379 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21380 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21381
21382 #, fuzzy
21383 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21384 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21385
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21388 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21389
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid ""
21392 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21393 #~ "subpictures overlaying."
21394 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21395
21396 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21397 #~ msgstr ""
21398 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21399
21400 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21401 #~ msgstr ""
21402 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21403
21404 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21405 #~ msgstr ""
21406 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21407
21408 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21409 #~ msgstr ""
21410 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21411
21412 #~ msgid ""
21413 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21414 #~ msgstr ""
21415 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21416
21417 #~ msgid ""
21418 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21419 #~ msgstr ""
21420 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21421 #~ "uscita."
21422
21423 #~ msgid ""
21424 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21425 #~ "output."
21426 #~ msgstr ""
21427 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21428 #~ "uscita."
21429
21430 #~ msgid ""
21431 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21432 #~ "streaming output."
21433 #~ msgstr ""
21434 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21435 #~ "trasmissione in uscita."
21436
21437 #~ msgid "Subpictures filter"
21438 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21439
21440 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21441 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21442
21443 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21444 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21445
21446 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21447 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21448
21449 #~ msgid "Marquee text"
21450 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21451
21452 #~ msgid "X offset, from left"
21453 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21454
21455 #~ msgid "Y offset, from the top"
21456 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21457
21458 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21459 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21463 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21467 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21471 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21475 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21479 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21483 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21484
21485 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21486 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21487
21488 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21489 #~ msgstr ""
21490 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21491 #~ "a 10)."
21492
21493 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21494 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21498 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21502 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21503
21504 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21505 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21506
21507 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21508 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21509
21510 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21511 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21515 #~ msgstr ""
21516 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21517
21518 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21519 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21520
21521 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21522 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21523
21524 #, fuzzy
21525 #~ msgid "Podcast playlist import"
21526 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21527
21528 #~ msgid "Text subtitles demux"
21529 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21530
21531 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21532 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21536 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21537
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21540 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21544 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21545
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21548 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "Scene-cut detection."
21552 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "Interface showing control interface"
21556 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21557
21558 #~ msgid "Item Info"
21559 #~ msgstr "Info Elemento"
21560
21561 #~ msgid "Time To Live"
21562 #~ msgstr "Time To Live"
21563
21564 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21565 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21566
21567 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21568 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21569
21570 #~ msgid "CoreAudio output"
21571 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21572
21573 #~ msgid "SLP announce"
21574 #~ msgstr "Annunci SLP"
21575
21576 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21577 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21578
21579 #~ msgid "SLP announcing"
21580 #~ msgstr "Annunci SLP"
21581
21582 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21583 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21584
21585 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21586 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21587
21588 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21589 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21590
21591 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21592 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21593
21594 #, fuzzy
21595 #~ msgid ""
21596 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21597 #~ "port 8080)."
21598 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21599
21600 #, fuzzy
21601 #~ msgid "1:1"
21602 #~ msgstr "X11"
21603
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "Entry "
21606 #~ msgstr "Elemento "
21607
21608 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21609 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid ""
21613 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21614 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21615
21616 #~ msgid "Audio output volume"
21617 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21618
21619 #~ msgid ""
21620 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21621 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21622 #~ "multicasting interface here."
21623 #~ msgstr ""
21624 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21625 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21626 #~ "dell'interfaccia multicast."
21627
21628 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21629 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21630
21631 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21632 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21633
21634 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21635 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21636
21637 #~ msgid "Old playlist open"
21638 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21639
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "SAP announces"
21642 #~ msgstr "Annunci SAP"
21643
21644 #~ msgid ""
21645 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21646 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21647 #~ "headphone."
21648 #~ msgstr ""
21649 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21650 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21651
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "Wizard..."
21654 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "Random effect"
21658 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21659
21660 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21661 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21662
21663 #~ msgid ""
21664 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21665 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21666 #~ msgstr ""
21667 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21668 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21669
21670 #~ msgid "SLP scopes list"
21671 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21672
21673 #~ msgid ""
21674 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21675 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21676 #~ msgstr ""
21677 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21678 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21679
21680 #~ msgid "SLP naming authority"
21681 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21682
21683 #~ msgid ""
21684 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21685 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21686 #~ msgstr ""
21687 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21688 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21689
21690 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21691 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21692
21693 #~ msgid ""
21694 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21695 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21696 #~ msgstr ""
21697 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21698 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21699
21700 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21701 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21702
21703 #~ msgid ""
21704 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21705 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21706 #~ msgstr ""
21707 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21708 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21709 #~ "tutte le richieste SLP."
21710
21711 #~ msgid "SLP input"
21712 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21713
21714 #~ msgid ""
21715 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21716 #~ ">32767)."
21717 #~ msgstr ""
21718 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21719 #~ ">32767)."
21720
21721 #~ msgid "Joystick device"
21722 #~ msgstr "Periferica joystick"
21723
21724 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21725 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21726
21727 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21728 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21729
21730 #~ msgid ""
21731 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21732 #~ "milliseconds."
21733 #~ msgstr ""
21734 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21735
21736 #~ msgid "Wait time (ms)"
21737 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21738
21739 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21740 #~ msgstr ""
21741 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21742
21743 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21744 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21745
21746 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21747 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21748
21749 #~ msgid "Action mapping"
21750 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21751
21752 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21753 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21754
21755 #~ msgid "Joystick control interface"
21756 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21757
21758 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21759 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21760
21761 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21762 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21763
21764 #~ msgid ""
21765 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21766 #~ "preferences menu will occupy."
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21769 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21770
21771 #~ msgid "Interface default search path"
21772 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21773
21774 #~ msgid ""
21775 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21776 #~ "open when looking for a file."
21777 #~ msgstr ""
21778 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21779 #~ "per cercare un file."
21780
21781 #~ msgid "Open Disc Media"
21782 #~ msgstr "Apri Disco"
21783
21784 #~ msgid "_Network stream..."
21785 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21786
21787 #~ msgid "_Hide interface"
21788 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21789
21790 #~ msgid "Progr_am"
21791 #~ msgstr "Progr_amma"
21792
21793 #~ msgid "Choose the program"
21794 #~ msgstr "Scegli il programma"
21795
21796 #~ msgid "Choose title"
21797 #~ msgstr "Scegli titolo"
21798
21799 #~ msgid "Choose chapter"
21800 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21801
21802 #~ msgid "_Playlist..."
21803 #~ msgstr "_Playlist..."
21804
21805 #~ msgid "Open the playlist window"
21806 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21807
21808 #~ msgid "_Modules..."
21809 #~ msgstr "_Moduli..."
21810
21811 #~ msgid "Open the module manager"
21812 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21813
21814 #~ msgid "Open the messages window"
21815 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21816
21817 #~ msgid "Select subtitles channel"
21818 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21819
21820 #~ msgid "Open disc"
21821 #~ msgstr "Apri Disco"
21822
21823 #~ msgid "Sat"
21824 #~ msgstr "Sat"
21825
21826 #~ msgid "Open a satellite card"
21827 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21828
21829 #~ msgid "Stop stream"
21830 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21831
21832 #~ msgid "Slow"
21833 #~ msgstr "Lento"
21834
21835 #~ msgid "Select previous title"
21836 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21837
21838 #~ msgid "Select previous chapter"
21839 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21840
21841 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21842 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21843
21844 #~ msgid "_Jump..."
21845 #~ msgstr "Salta..."
21846
21847 #~ msgid "Switch program"
21848 #~ msgstr "Cambia programma"
21849
21850 #~ msgid "_Navigation"
21851 #~ msgstr "_Navigazione"
21852
21853 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21854 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21855
21856 #~ msgid "Toggle _Interface"
21857 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21858
21859 #~ msgid "Playlist..."
21860 #~ msgstr "Playlist..."
21861
21862 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21863 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21864
21865 #~ msgid ""
21866 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21867 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21868 #~ msgstr ""
21869 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21870 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21871
21872 #~ msgid "Open Stream"
21873 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21874
21875 #~ msgid "Symbol Rate"
21876 #~ msgstr "Velocità simboli"
21877
21878 #~ msgid "Satellite"
21879 #~ msgstr "Satellite"
21880
21881 #~ msgid "stream output"
21882 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21883
21884 #~ msgid "Modules"
21885 #~ msgstr "Moduli"
21886
21887 #~ msgid ""
21888 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21889 #~ "version."
21890 #~ msgstr ""
21891 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21892 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21893
21894 #~ msgid "Item"
21895 #~ msgstr "Elemento"
21896
21897 #~ msgid "stream output (MRL)"
21898 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21899
21900 #~ msgid "Destination Target: "
21901 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21902
21903 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21904 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21905
21906 #~ msgid "Hide the main interface window"
21907 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21908
21909 #~ msgid "Navigate through the stream"
21910 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21911
21912 #~ msgid "_Preferences..."
21913 #~ msgstr "_Preferenze..."
21914
21915 #~ msgid "Configure the application"
21916 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21917
21918 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21919 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21920
21921 #~ msgid "Go Backward"
21922 #~ msgstr "Vai Indietro"
21923
21924 #~ msgid "Open Playlist"
21925 #~ msgstr "Apri Playlist"
21926
21927 #~ msgid "Previous File"
21928 #~ msgstr "File precedente"
21929
21930 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21931 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21932
21933 #~ msgid "Open Target"
21934 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
21935
21936 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21937 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
21938
21939 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21940 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21941
21942 #~ msgid "Use stream output"
21943 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
21944
21945 #~ msgid "Stream output configuration "
21946 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
21947
21948 #~ msgid "Go To:"
21949 #~ msgstr "Vai a:"
21950
21951 #~ msgid "s."
21952 #~ msgstr "s."
21953
21954 #~ msgid "m:"
21955 #~ msgstr "m:"
21956
21957 #~ msgid "h:"
21958 #~ msgstr "h:"
21959
21960 #~ msgid "Selected"
21961 #~ msgstr "Selezionato"
21962
21963 #~ msgid "_Crop"
21964 #~ msgstr "Ritaglia"
21965
21966 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21967 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21968
21969 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21970 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
21971
21972 #~ msgid "Disk type"
21973 #~ msgstr "Tipo disco"
21974
21975 #~ msgid "Starting position"
21976 #~ msgstr "Posizione iniziale"
21977
21978 #~ msgid "Title "
21979 #~ msgstr "Titolo "
21980
21981 #~ msgid "Chapter "
21982 #~ msgstr "Capitolo "
21983
21984 #~ msgid "Device name "
21985 #~ msgstr "Periferica "
21986
21987 #~ msgid "language"
21988 #~ msgstr "lingua"
21989
21990 #~ msgid "Open &Disk"
21991 #~ msgstr "Apri Disco"
21992
21993 #~ msgid "Open &Stream"
21994 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21995
21996 #~ msgid "&Backward"
21997 #~ msgstr "Vai Indietro"
21998
21999 #~ msgid "&Stop"
22000 #~ msgstr "Interrompi"
22001
22002 #~ msgid "&Play"
22003 #~ msgstr "Play"
22004
22005 #~ msgid "P&ause"
22006 #~ msgstr "Pausa"
22007
22008 #~ msgid "&Slow"
22009 #~ msgstr "Lento"
22010
22011 #~ msgid "Fas&t"
22012 #~ msgstr "Veloce"
22013
22014 #~ msgid "Stream info..."
22015 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22016
22017 #~ msgid "Opens an existing document"
22018 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22019
22020 #~ msgid "Opens a recently used file"
22021 #~ msgstr "Apri un file recente"
22022
22023 #~ msgid "Quits the application"
22024 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22025
22026 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22027 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22028
22029 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22030 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22031
22032 #~ msgid "Opens a disk"
22033 #~ msgstr "Apri un disco"
22034
22035 #~ msgid "Opens a network stream"
22036 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22037
22038 #~ msgid "Starts playback"
22039 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22040
22041 #~ msgid "Ready."
22042 #~ msgstr "Pronto."
22043
22044 #~ msgid "Opening file..."
22045 #~ msgstr "Apertura file..."
22046
22047 #~ msgid "Exiting..."
22048 #~ msgstr "In uscita..."
22049
22050 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22051 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22052
22053 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22054 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22055
22056 #~ msgid "path to ui.rc file"
22057 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
22058
22059 #~ msgid "Messages:"
22060 #~ msgstr "Messaggi:"
22061
22062 #~ msgid "Protocol"
22063 #~ msgstr "Protocollo"
22064
22065 #~ msgid "Address "
22066 #~ msgstr "Indirizzo "
22067
22068 #~ msgid "Port "
22069 #~ msgstr "Porta "
22070
22071 #~ msgid "Demux number"
22072 #~ msgstr "Numero demux"
22073
22074 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22075 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22076
22077 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22078 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22079
22080 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22081 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22082
22083 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22084 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22085
22086 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22087 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22088
22089 #~ msgid "Satellite input"
22090 #~ msgstr "Ingresso satellite"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "< Back"
22094 #~ msgstr "Indietro"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "Next >"
22098 #~ msgstr "Successivo"
22099
22100 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22101 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22102
22103 #~ msgid ""
22104 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22105 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22106 #~ "all of them"
22107 #~ msgstr ""
22108 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22109 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22110 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22111
22112 #~ msgid "Choose here your input stream"
22113 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22114
22115 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22116 #~ msgstr ""
22117 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22118
22119 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22120 #~ msgstr ""
22121 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22122
22123 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22124 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22125
22126 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22127 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22128
22129 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22130 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22131
22132 #~ msgid "DivX first version"
22133 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22134
22135 #~ msgid "DivX second version"
22136 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22137
22138 #~ msgid "DivX third version"
22139 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22140
22141 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22142 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22143
22144 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22145 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22146
22147 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22148 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22149
22150 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22151 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22152
22153 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22154 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22155
22156 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22157 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22158
22159 #~ msgid "DVD audio format"
22160 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22161
22162 #~ msgid "RAW"
22163 #~ msgstr "RAW"
22164
22165 #~ msgid "MPEG4"
22166 #~ msgstr "MPEG4"
22167
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid "WAV"
22170 #~ msgstr "AVI"
22171
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid "Pashto"
22174 #~ msgstr "Pushto"
22175
22176 #~ msgid "Brazilian"
22177 #~ msgstr "Brasiliano"
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "Tetum"
22181 #~ msgstr "Testo"
22182
22183 #~ msgid "Late delay (ms)"
22184 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22185
22186 #~ msgid ""
22187 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22188 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22189 #~ msgstr ""
22190 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22191 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22192 #~ "millisecondi)."
22193
22194 #~ msgid "I263"
22195 #~ msgstr "I263"
22196
22197 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22198 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22199
22200 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22201 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22202
22203 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22204 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22205
22206 #~ msgid "Time to live"
22207 #~ msgstr "Time to live"
22208
22209 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22210 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "Matroska"
22214 #~ msgstr "Marshall"
22215
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "MPJPEG"
22218 #~ msgstr "MJPEG:"
22219
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "Caca"
22222 #~ msgstr "Classica"
22223
22224 #, fuzzy
22225 #~ msgid "DirectX"
22226 #~ msgstr "Fine della cartella"
22227
22228 #~ msgid "XVideo"
22229 #~ msgstr "XVideo"
22230
22231 #~ msgid ""
22232 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22233 #~ "meta info         1\n"
22234 #~ "event info        2\n"
22235 #~ "MRL               4\n"
22236 #~ "external call     8\n"
22237 #~ "all calls (10)   16\n"
22238 #~ "LSN       (20)   32\n"
22239 #~ "PBC       (40)   64\n"
22240 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22241 #~ "seek-set (100)  256\n"
22242 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22243 #~ "still    (400) 1024\n"
22244 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22245 #~ msgstr ""
22246 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22247 #~ "meta info         1\n"
22248 #~ "event info        2\n"
22249 #~ "MRL               4\n"
22250 #~ "external call     8\n"
22251 #~ "all calls (10)   16\n"
22252 #~ "LSN       (20)   32\n"
22253 #~ "PBC       (40)   64\n"
22254 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22255 #~ "seek-set (100)  256\n"
22256 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22257 #~ "still    (400) 1024\n"
22258 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid ""
22262 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22263 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22264 #~ "   %A : The album information\n"
22265 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22266 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22267 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22268 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22269 #~ "SEGMENT...\n"
22270 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22271 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22272 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22273 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22274 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22275 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22276 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22277 #~ "   %v : The volume ID\n"
22278 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22279 #~ "   %% : a % \n"
22280 #~ msgstr ""
22281 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22282 #~ "Unix.\n"
22283 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22284 #~ "descrittori sono:\n"
22285 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22286 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22287 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22288 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22289 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22290 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22291 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22292 #~ "   %P : ID editore\n"
22293 #~ "   %p : I preparatore\n"
22294 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22295 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22296 #~ "   %V : I del volume set\n"
22297 #~ "   %v : I del volume\n"
22298 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22299 #~ "   %% : Carattere % \n"
22300
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "bad entry number"
22303 #~ msgstr "Numero tuner"
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "Ffmpeg"
22307 #~ msgstr "ffmpeg"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "Toolame"
22311 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "Vorbis"
22315 #~ msgstr "Cornish"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "Showintf"
22319 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "Telnet"
22323 #~ msgstr "Seleziona"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "MPEG-TS"
22327 #~ msgstr "MPEG TS"
22328
22329 #~ msgid "Control"
22330 #~ msgstr "Controllo"
22331
22332 #~ msgid "Option/Alt"
22333 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22334
22335 #~ msgid "&Invert"
22336 #~ msgstr "&Inverti"
22337
22338 #~ msgid "PLS file"
22339 #~ msgstr "file PLS"
22340
22341 #~ msgid "wxWindows"
22342 #~ msgstr "wxWindows"
22343
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid "Picture"
22346 #~ msgstr "Immagini"
22347
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22350 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22351
22352 #~ msgid "AAC demuxer"
22353 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22354
22355 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22356 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22357
22358 #~ msgid "Screenshot Path"
22359 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22360
22361 #~ msgid "Screenshot Format"
22362 #~ msgstr "Formato screenshot"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "Quantizer scale."
22366 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22367
22368 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22369 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22370
22371 #~ msgid "Choose audio channel"
22372 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22373
22374 #~ msgid "Choose subtitle track"
22375 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22376
22377 #~ msgid "Empty if no stream output."
22378 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22379
22380 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22381 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22382
22383 #~ msgid "Vol %%%d"
22384 #~ msgstr "Vol %%%d"
22385
22386 #~ msgid "Vol %d%%"
22387 #~ msgstr "Vol %d%%"
22388
22389 #~ msgid "Extended help"
22390 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22391
22392 #~ msgid "List additional commands."
22393 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22394
22395 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22396 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22397
22398 #~ msgid ""
22399 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22400 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22401 #~ msgstr ""
22402 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22403 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22404 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22405 #~ "aperte."
22406
22407 #~ msgid "Real time control interface"
22408 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22409
22410 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22411 #~ msgstr ""
22412 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22413 #~ "d'aiuto\n"
22414
22415 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22416 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22417
22418 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22419 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22420
22421 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22422 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22423
22424 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22425 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22426
22427 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22428 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22429
22430 #~ msgid "vlc preferences"
22431 #~ msgstr "Preferenze"
22432
22433 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22434 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22435
22436 #~ msgid "Select file or directory"
22437 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22438
22439 #~ msgid ""
22440 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22441 #~ "\n"
22442 #~ msgstr ""
22443 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22444 #~ "\n"
22445
22446 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22447 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22448
22449 #~ msgid "Server port"
22450 #~ msgstr "Porta server"
22451
22452 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22453 #~ msgstr ""
22454 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22455
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid ""
22458 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22459 #~ msgstr ""
22460 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22461
22462 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22463 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "IDR frames"
22467 #~ msgstr "Frame B"
22468
22469 #~ msgid ""
22470 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22471 #~ "module in the Modules section.\n"
22472 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22475 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22476 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22477
22478 #~ msgid "VLC modules preferences"
22479 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22480
22481 #~ msgid ""
22482 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22483 #~ "Modules are sorted by type."
22484 #~ msgstr ""
22485 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22486 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22487 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22488
22489 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22490 #~ msgstr ""
22491 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22492 #~ "qui."
22493
22494 #~ msgid ""
22495 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22496 #~ "preferred subtitles."
22497 #~ msgstr ""
22498 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22499 #~ "encoding)."
22500
22501 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22502 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22503
22504 #~ msgid ""
22505 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22506 #~ "here."
22507 #~ msgstr ""
22508 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22509 #~ "e configurati qui."
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid ""
22513 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22514 #~ "access modules."
22515 #~ msgstr ""
22516 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22517 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22518
22519 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22520 #~ msgstr ""
22521 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22522 #~ "output)"
22523
22524 #~ msgid "Stream output modules settings"
22525 #~ msgstr ""
22526 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22527
22528 #~ msgid "Video output modules settings"
22529 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22530
22531 #~ msgid ""
22532 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22533 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22534 #~ "settings."
22535 #~ msgstr ""
22536 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22537 #~ "qui.\n"
22538 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22539 #~ "luminosità, saturazione."
22540
22541 #~ msgid ""
22542 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22543 #~ msgstr ""
22544 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22545 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22546
22547 #~ msgid "DVDRead Input"
22548 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22549
22550 #~ msgid ""
22551 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22552 #~ "external call          1\n"
22553 #~ "all calls              2\n"
22554 #~ "packet assembly info   4\n"
22555 #~ "image bitmaps          8\n"
22556 #~ "image transformations 16\n"
22557 #~ "rendering information 32\n"
22558 #~ "extract subtitles     64\n"
22559 #~ "misc info            128\n"
22560 #~ msgstr ""
22561 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22562 #~ "chiamate esterne        1\n"
22563 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22564 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22565 #~ "immagini bitmap         8\n"
22566 #~ "trasformazioni         16\n"
22567 #~ "info rendering         32\n"
22568 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22569 #~ "informazioni varie    128\n"
22570
22571 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22572 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22573
22574 #~ msgid ""
22575 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22576 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22577 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22578 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22579 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22580 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22581 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22582 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22583 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22584 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22585 #~ msgstr ""
22586 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22587 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22588 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22589 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22590 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22591
22592 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22593 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22594
22595 #~ msgid ""
22596 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22597 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22598 #~ "mean until the next subtitle."
22599 #~ msgstr ""
22600 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22601 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22602 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22603
22604 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22605 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22606
22607 #~ msgid ""
22608 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22609 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22610 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22611 #~ msgstr ""
22612 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22613 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22614
22615 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22616 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22617
22618 #~ msgid ""
22619 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22620 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22621 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22622 #~ msgstr ""
22623 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22624 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22625
22626 #~ msgid "Xvid video decoder"
22627 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22628
22629 #~ msgid "Item Enabled"
22630 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22631
22632 #~ msgid "Enable all group items"
22633 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22634
22635 #~ msgid "Disable all group items"
22636 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22637
22638 #~ msgid "Delete Group"
22639 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22640
22641 #~ msgid "Add Group"
22642 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22643
22644 #~ msgid "Sort by &author"
22645 #~ msgstr "Ordine per autore"
22646
22647 #~ msgid "Reverse sort by author"
22648 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22649
22650 #~ msgid "&Enable"
22651 #~ msgstr "Abilita"
22652
22653 #~ msgid "Enable/Disable"
22654 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22655
22656 #~ msgid "Up"
22657 #~ msgstr "Su"
22658
22659 #~ msgid "Down"
22660 #~ msgstr "Giù"
22661
22662 #~ msgid "New Group"
22663 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22664
22665 #~ msgid "Sort by &group"
22666 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22667
22668 #~ msgid "Reverse sort by group"
22669 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22670
22671 #~ msgid "&Enable all group items"
22672 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22673
22674 #~ msgid "&Disable all group items"
22675 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22676
22677 #~ msgid "&Groups"
22678 #~ msgstr "&Gruppi"
22679
22680 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22681 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22682
22683 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22684 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22685
22686 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22687 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22688
22689 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22690 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22691
22692 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22693 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22694
22695 #~ msgid "| no entries\n"
22696 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22697
22698 #~ msgid "unknown command!\n"
22699 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22700
22701 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22702 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22703
22704 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22705 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22706
22707 #~ msgid "Extended Data"
22708 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22709
22710 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22711 #~ msgstr "Artista"
22712
22713 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22714 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22715
22716 #~ msgid "Year"
22717 #~ msgstr "Anno"
22718
22719 #~ msgid "Track Artist"
22720 #~ msgstr "Artista traccia"
22721
22722 #~ msgid "Track Title"
22723 #~ msgstr "Titolo traccia"
22724
22725 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22726 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22727
22728 #~ msgid "Use CAM"
22729 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22730
22731 #~ msgid "C post processing"
22732 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22733
22734 #~ msgid "MMX post processing"
22735 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22736
22737 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22738 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22739
22740 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22741 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22742
22743 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22744 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22745
22746 #~ msgid "mp4a"
22747 #~ msgstr "mp4a"
22748
22749 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22750 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22751
22752 #~ msgid "CDDB error: %s"
22753 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22754
22755 #~ msgid "unimplemented query in control"
22756 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22757
22758 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22759 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22760
22761 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22762 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22763
22764 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22765 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22766
22767 #~ msgid "Goto Menu"
22768 #~ msgstr "Vai al Menu"
22769
22770 #~ msgid "Video menu"
22771 #~ msgstr "Menu Video"
22772
22773 #~ msgid "Input menu"
22774 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22775
22776 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22777 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22778
22779 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22780 #~ msgstr ""
22781 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22782 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22783
22784 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22785 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22786
22787 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22788 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22789
22790 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22791 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22792
22793 #~ msgid "Angle"
22794 #~ msgstr "Angolo"
22795
22796 #~ msgid "Resume"
22797 #~ msgstr "Riprendi"
22798
22799 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22800 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22801
22802 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22803 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22804
22805 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22806 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22807
22808 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22809 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22810
22811 #~ msgid "Jump -1 minute"
22812 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22813
22814 #~ msgid "Jump +1 minute"
22815 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22816
22817 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22818 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22819
22820 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22821 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22822
22823 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22824 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22825
22826 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22827 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22828
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22831 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22832 #~ "using an old version, select this option."
22833 #~ msgstr ""
22834 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22835 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22836 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22837 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22838 #~ "l'opzione."
22839
22840 #~ msgid "Buggy PSI"
22841 #~ msgstr "PSI difettosi"
22842
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22845 #~ "continuity counters, select this option."
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22848 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22849
22850 #~ msgid "Output MRL"
22851 #~ msgstr "MRL in uscita"
22852
22853 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22854 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22855
22856 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22857 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22858
22859 #~ msgid "caching value in ms"
22860 #~ msgstr "valore cache in ms"
22861
22862 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22863 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22864
22865 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22866 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22867
22868 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22869 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22870
22871 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22872 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22873
22874 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22875 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22876
22877 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22878 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22879
22880 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22881 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22882
22883 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22884 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22885
22886 #~ msgid "video rendering mode"
22887 #~ msgstr "modalità di resa video"
22888
22889 #~ msgid ""
22890 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22891 #~ "the others."
22892 #~ msgstr ""
22893 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22894 #~ "le altre."
22895
22896 #~ msgid "OpenGL effect"
22897 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22898
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22901 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22902 #~ "this cube transparent."
22903 #~ msgstr ""
22904 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22905 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22906 #~ "cubo trasparente."
22907
22908 #~ msgid "Last skin actually used"
22909 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22910
22911 #~ msgid "Show application in system tray"
22912 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22913
22914 #~ msgid "DVD (test)"
22915 #~ msgstr "DVD (test)"
22916
22917 #~ msgid "Item info"
22918 #~ msgstr "Info elemento"
22919
22920 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22921 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22922
22923 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22924 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22925
22926 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22927 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
22928
22929 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22930 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
22931
22932 #~ msgid "Start!"
22933 #~ msgstr "Avvio"
22934
22935 #~ msgid "TS muxer"
22936 #~ msgstr "Muxer TS"
22937
22938 #~ msgid "DVD (menus support)"
22939 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22940
22941 #~ msgid ""
22942 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22943 #~ msgstr ""
22944 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22945
22946 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22947 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22948
22949 #~ msgid "slowest"
22950 #~ msgstr "più lento"
22951
22952 #~ msgid "fastest"
22953 #~ msgstr "più veloce"
22954
22955 #~ msgid ""
22956 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22957 #~ "value should be set in miliseconds units."
22958 #~ msgstr ""
22959 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22960 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22961
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22964 #~ "value should be set in miliseconds units."
22965 #~ msgstr ""
22966 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22967 #~ "udp. Valore in millisecondi."
22968
22969 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
22970 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
22971
22972 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22973 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
22974
22975 #~ msgid ""
22976 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22977 #~ "value should be set in miliseconds units."
22978 #~ msgstr ""
22979 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22980 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
22981
22982 #~ msgid ""
22983 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22984 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22985 #~ msgstr ""
22986 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
22987 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22988
22989 #~ msgid "Visualisations"
22990 #~ msgstr "Visualizzazioni"
22991
22992 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22993 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
22994
22995 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22996 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
22997
22998 #~ msgid "Use OpenGL"
22999 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23000
23001 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23004
23005 #~ msgid "Toggle enabled"
23006 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23007
23008 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23009 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23010
23011 #~ msgid ""
23012 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23013 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23014 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23015 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23016 #~ msgstr ""
23017 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23018 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23019 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23020
23021 #~ msgid ""
23022 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23023 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23024 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23025 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23026 #~ "expressing pixel squareness."
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23029 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23030 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23031 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23032 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23033 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23034
23035 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23036 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23037
23038 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23039 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23040
23041 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23042 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23043
23044 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23045 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23046
23047 #~ msgid ""
23048 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23049 #~ "value should be set in miliseconds units."
23050 #~ msgstr ""
23051 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23052 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23053
23054 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23055 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23056
23057 #~ msgid "UTC date"
23058 #~ msgstr "Data UTC"
23059
23060 #~ msgid "Codec setting"
23061 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23062
23063 #~ msgid "Codec info"
23064 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23065
23066 #~ msgid "mms://"
23067 #~ msgstr "mms://"
23068
23069 #~ msgid "ps"
23070 #~ msgstr "ps"
23071
23072 #~ msgid "ts"
23073 #~ msgstr "ts"
23074
23075 #~ msgid "mpeg1"
23076 #~ msgstr "mpeg1"
23077
23078 #~ msgid "avi"
23079 #~ msgstr "avi"
23080
23081 #~ msgid "ogg"
23082 #~ msgstr "ogg"
23083
23084 #~ msgid "mov"
23085 #~ msgstr "mov"
23086
23087 #~ msgid "asf"
23088 #~ msgstr "asf"
23089
23090 #~ msgid "Open a skin file."
23091 #~ msgstr "Apri un file skin"
23092
23093 #~ msgid "Quick file open"
23094 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23095
23096 #~ msgid "Open a satellite stream"
23097 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23098
23099 #~ msgid "Open other types of inputs"
23100 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23101
23102 #~ msgid "Open the playlist"
23103 #~ msgstr "Apri la playlist"
23104
23105 #~ msgid "Video for Linux"
23106 #~ msgstr "Video for Linux"
23107
23108 #~ msgid "Webcam"
23109 #~ msgstr "Webcam"
23110
23111 #~ msgid "TV card"
23112 #~ msgstr "Scheda TV"
23113
23114 #~ msgid "Video device type"
23115 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23116
23117 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23118 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23119
23120 #~ msgid "Advanced video device options"
23121 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23122
23123 #~ msgid "Video device MRL"
23124 #~ msgstr "MRL periferica video"
23125
23126 #~ msgid ""
23127 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23128 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23129 #~ "controls below"
23130 #~ msgstr ""
23131 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23132 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23133 #~ "di controllo."
23134
23135 #~ msgid "Common options"
23136 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23137
23138 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23139 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23140
23141 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23142 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23143
23144 #~ msgid "Audio device"
23145 #~ msgstr "Periferica audio"
23146
23147 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23148 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23149
23150 #~ msgid "Html"
23151 #~ msgstr "Html"
23152
23153 #~ msgid "mmsh"
23154 #~ msgstr "mmsh"
23155
23156 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23157 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23158
23159 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23160 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23161
23162 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23163 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23164
23165 #~ msgid "Audio CD demux"
23166 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23167
23168 #~ msgid "CDX"
23169 #~ msgstr "CDX"
23170
23171 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23172 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23173
23174 #~ msgid "dshow"
23175 #~ msgstr "dshow"
23176
23177 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23178 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23179
23180 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23181 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23182
23183 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23184 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23185
23186 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23187 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23188
23189 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23190 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23191
23192 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23193 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23194
23195 #~ msgid "slp"
23196 #~ msgstr "slp"
23197
23198 #~ msgid "v4l"
23199 #~ msgstr "v4l"
23200
23201 #~ msgid "VCDX"
23202 #~ msgstr "VCDX"
23203
23204 #~ msgid "ALSA"
23205 #~ msgstr "ALSA"
23206
23207 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23208 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23209
23210 #~ msgid "HTTP remote control"
23211 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23212
23213 #~ msgid ""
23214 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23215 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23216 #~ msgstr ""
23217 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23218 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23219
23220 #~ msgid "Joystick"
23221 #~ msgstr "Joystick"
23222
23223 #~ msgid "Remote control"
23224 #~ msgstr "Telecomando"
23225
23226 #~ msgid "Length"
23227 #~ msgstr "Lunghezza"
23228
23229 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23230 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23231
23232 #~ msgid "Alternrock"
23233 #~ msgstr "Rock alternativo"
23234
23235 #~ msgid "Shuffle On"
23236 #~ msgstr "In ordine casuale"
23237
23238 #~ msgid "Shuffle Off"
23239 #~ msgstr "In ordine regolare"
23240
23241 #~ msgid "Loop On"
23242 #~ msgstr "Ripeti"
23243
23244 #~ msgid "Loop Off"
23245 #~ msgstr "Non ripetere"
23246
23247 #~ msgid "Float On Top"
23248 #~ msgstr "In Primo Piano"
23249
23250 #~ msgid "Repeat Item"
23251 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23252
23253 #~ msgid "VLC Media Player"
23254 #~ msgstr "VLC media player"
23255
23256 #~ msgid "Quick &Open ..."
23257 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23258
23259 #~ msgid "Stop current playlist item"
23260 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23261
23262 #~ msgid "Play current playlist item"
23263 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23264
23265 #~ msgid "Pause current playlist item"
23266 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23267
23268 #~ msgid "Quick"
23269 #~ msgstr "Veloce"
23270
23271 #~ msgid "Ratio"
23272 #~ msgstr "Proporzioni"
23273
23274 #~ msgid ""
23275 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23278 #~ "con i file AVI."
23279
23280 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23281 #~ msgstr "Ordine casuale"
23282
23283 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23284 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23285
23286 #~ msgid "Gather stream"
23287 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23288
23289 #~ msgid "RTP stream"
23290 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23291
23292 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23293 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23294
23295 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23296 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23297
23298 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23299 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23300
23301 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23302 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23303
23304 #~ msgid "No dithering"
23305 #~ msgstr "Niente dithering"
23306
23307 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23308 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23309
23310 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23311 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23312
23313 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23314 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23315
23316 #~ msgid "Random dithering"
23317 #~ msgstr "Dithering casuale"
23318
23319 #~ msgid "Frame Buffer"
23320 #~ msgstr "Frame Buffer"
23321
23322 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23323 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23324
23325 #~ msgid "CD Audio device"
23326 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23327
23328 #~ msgid "VCD device name"
23329 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23330
23331 #~ msgid "Always float on top"
23332 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23333
23334 #~ msgid "tcp"
23335 #~ msgstr "tcp"
23336
23337 #~ msgid "Rewind stream"
23338 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23339
23340 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23341 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23342
23343 #~ msgid " Del "
23344 #~ msgstr " Canc "
23345
23346 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23347 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23348
23349 #~ msgid "&Miscellaneous"
23350 #~ msgstr "Varie"
23351
23352 #~ msgid "Input Type"
23353 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23354
23355 #~ msgid "Speex"
23356 #~ msgstr "Speex"
23357
23358 #~ msgid ""
23359 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23360 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23361 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23362 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23363 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23364 #~ msgstr ""
23365 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23366 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23367 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23368 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23369 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23370
23371 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23372 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23373
23374 #~ msgid ""
23375 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23376 #~ msgstr ""
23377 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23378
23379 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23380 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23381
23382 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23383 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23384
23385 #~ msgid "Frame Per Second"
23386 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23387
23388 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23389 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23390
23391 #~ msgid "print help"
23392 #~ msgstr "stampa aiuto"
23393
23394 #~ msgid "print detailed help"
23395 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23396
23397 #~ msgid "print help on module"
23398 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23399
23400 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23401 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23402
23403 #~ msgid "IDCT module"
23404 #~ msgstr "modulo IDCT"
23405
23406 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23407 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23408
23409 #~ msgid ""
23410 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23411 #~ "enable this option."
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23414 #~ "abilita questa opzione."
23415
23416 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23417 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23418
23419 #~ msgid "Audio encoding codec"
23420 #~ msgstr "Codec audio"
23421
23422 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23423 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23424
23425 #~ msgid "X11 MGA video output"
23426 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23427
23428 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23429 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23430
23431 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23432 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23433
23434 #~ msgid ""
23435 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23436 #~ "will be used to display them."
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23439 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23440
23441 #~ msgid "dummy functions"
23442 #~ msgstr "funzioni dummy"
23443
23444 #~ msgid "&Logs..."
23445 #~ msgstr "&Resoconti..."
23446
23447 #~ msgid "Advanced..."
23448 #~ msgstr "Avanzate..."
23449
23450 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23451 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23452
23453 #~ msgid ""
23454 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23455 #~ msgstr ""
23456 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23457 #~ "opzione."
23458
23459 #~ msgid "Version x.y.z"
23460 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23461
23462 #~ msgid "Device &name:"
23463 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23464
23465 #~ msgid "F:\\"
23466 #~ msgstr "F:\\"
23467
23468 #~ msgid "Go!"
23469 #~ msgstr "Vai!"
23470
23471 #~ msgid "&Program"
23472 #~ msgstr "&Programma"
23473
23474 #~ msgid "Close this popup"
23475 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23476
23477 #~ msgid "&Jump..."
23478 #~ msgstr "Salta..."
23479
23480 #~ msgid "&Stream output..."
23481 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23482
23483 #~ msgid "Add a subtitle file"
23484 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23485
23486 #~ msgid "Volume &Up"
23487 #~ msgstr "Alza Volume"
23488
23489 #~ msgid "Increase the volume"
23490 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23491
23492 #~ msgid "Volume &Down"
23493 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23494
23495 #~ msgid "Decrease the volume"
23496 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23497
23498 #~ msgid "Toggle mute"
23499 #~ msgstr "Inverti muto"
23500
23501 #~ msgid "Always on top..."
23502 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23503
23504 #~ msgid "Set the window on top"
23505 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23506
23507 #~ msgid "&Copy text"
23508 #~ msgstr "&Copia testo"
23509
23510 #~ msgid "&Add"
23511 #~ msgstr "&Aggiungi"
23512
23513 #~ msgid "&Url"
23514 #~ msgstr "&Url"
23515
23516 #~ msgid "&Invert selection"
23517 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23518
23519 #~ msgid "&Crop selection"
23520 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23521
23522 #~ msgid "&Delete selection"
23523 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23524
23525 #~ msgid "0.0"
23526 #~ msgstr "0.0"
23527
23528 #~ msgid ""
23529 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23530 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23531
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23534 #~ msgstr ""
23535 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23536
23537 #~ msgid "font"
23538 #~ msgstr "carattere"
23539
23540 #~ msgid "enable network channel mode"
23541 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23542
23543 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23546
23547 #~ msgid "channel server address"
23548 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23549
23550 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23551 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23552
23553 #~ msgid "channel server port"
23554 #~ msgstr "porta canale server"
23555
23556 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23559
23560 #~ msgid ""
23561 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23562 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23565 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23566
23567 #~ msgid "Network Channel:"
23568 #~ msgstr "Canale Rete:"
23569
23570 #~ msgid "Load from file.."
23571 #~ msgstr "Carica da file.."
23572
23573 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23574 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23575
23576 #~ msgid "Stream output:"
23577 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23578
23579 #~ msgid "Stream Output"
23580 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23581
23582 #~ msgid "Device Name"
23583 #~ msgstr "Nome Periferica"
23584
23585 #~ msgid "dvdplay input module"
23586 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23587
23588 #~ msgid "raw UDP access module"
23589 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23590
23591 #~ msgid "QNX RTOS module"
23592 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23593
23594 #~ msgid "image crop video module"
23595 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23596
23597 #~ msgid "X11 MGA module"
23598 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23599
23600 #~ msgid "X11 module"
23601 #~ msgstr "modulo X11"
23602
23603 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23604 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23605
23606 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23607 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23608
23609 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23610 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23611
23612 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23613 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23614
23615 #~ msgid "number of channels of audio output"
23616 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23617
23618 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23619 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23620
23621 #~ msgid "About vlc"
23622 #~ msgstr "Info su vlc"