1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # thanks to Bruno Vella for previous versions.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i moduli di VLC nella sezione Plugin.\n"
29 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31 #: include/vlc_help.h:38
32 msgid "VLC plugins preferences"
33 msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
35 #: include/vlc_help.h:40
37 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
38 "Plugins are sorted by type.\n"
39 "Have fun tuning VLC!"
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli utilizzati da VLC.\n"
42 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
43 "Buona configurazione!"
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni della cache."
57 #: include/vlc_help.h:53
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
65 #: include/vlc_help.h:58
66 msgid "Audio output modules settings"
67 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
69 #: include/vlc_help.h:59
70 msgid "These are general settings for audio output modules."
71 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
73 #: include/vlc_help.h:61
74 msgid "Audio encoders settings"
75 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
77 #: include/vlc_help.h:62
78 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
79 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
81 #: include/vlc_help.h:64
82 msgid "Chroma modules settings"
83 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
87 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
89 #: include/vlc_help.h:67
90 msgid "Decoder modules settings"
91 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
93 #: include/vlc_help.h:69
95 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
96 "preferred subtitles."
98 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text encoding)."
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Demuxers settings"
102 msgstr "Impostazioni Demux"
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "These settings affect demuxer modules."
106 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Interface plugins settings"
110 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
112 #: include/vlc_help.h:77
114 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
117 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e configurati qui."
119 #: include/vlc_help.h:80
120 msgid "Stream output access modules settings"
121 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
123 #: include/vlc_help.h:82
125 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
128 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
129 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
131 #: include/vlc_help.h:85
132 msgid "Subtitle demuxer settings"
133 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
135 #: include/vlc_help.h:87
137 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
138 "example by setting the subtitles type or file name."
140 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei sottotitoli, "
141 "per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un file."
143 #: include/vlc_help.h:90
144 msgid "Text renderer settings"
145 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
147 #: include/vlc_help.h:92
149 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
150 "(to display subtitles for example)."
152 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
153 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
155 #: include/vlc_help.h:95
156 msgid "Video output modules settings"
157 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
159 #: include/vlc_help.h:97
161 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
164 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
166 #: include/vlc_help.h:100
167 msgid "Video filters settings"
168 msgstr "Impostazioni filtri video"
170 #: include/vlc_help.h:102
172 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
173 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
175 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati qui.\n"
176 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, luminosità, saturazione."
178 #: include/vlc_help.h:111
179 msgid "No help available"
180 msgstr "Aiuto non disponibile"
182 #: include/vlc_help.h:112
183 msgid "No help is available for these modules"
184 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
186 #: include/vlc_interface.h:123
189 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
190 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
193 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -I wxwin\"\n"
195 #: include/vlc_interface.h:153
197 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
198 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
199 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
201 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
202 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
204 "For more information, have a look at the web site."
206 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
207 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
208 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
210 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding "
211 "(UDP unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a "
214 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
216 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
217 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
218 msgid "Visualizations"
219 msgstr "Visualizzazioni"
221 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
222 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
226 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
230 #: src/audio_output/input.c:109
232 msgstr "Oscilloscopio"
234 #: src/audio_output/input.c:111
238 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
239 msgid "Audio filters"
240 msgstr "Filtri Audio"
242 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
243 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
244 msgid "Audio channels"
245 msgstr "Canali audio"
247 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
248 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
249 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
250 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
254 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
255 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
259 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
260 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
264 #: src/audio_output/output.c:137
265 msgid "Dolby Surround"
266 msgstr "Dolby Surround"
268 #: src/audio_output/output.c:149
269 msgid "Reverse stereo"
270 msgstr "Stereo inverso"
272 #: src/extras/getopt.c:638
274 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
275 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
277 #: src/extras/getopt.c:663
279 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
280 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
282 #: src/extras/getopt.c:668
284 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
285 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
287 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
289 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
290 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
292 #: src/extras/getopt.c:715
294 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
295 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
297 #: src/extras/getopt.c:719
299 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
300 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
302 #: src/extras/getopt.c:745
304 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
305 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
307 #: src/extras/getopt.c:748
309 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
310 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
312 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
314 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
315 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
317 #: src/extras/getopt.c:825
319 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
320 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
322 #: src/extras/getopt.c:843
324 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
325 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
327 #: src/input/es_out.c:338
330 msgstr "Diffusione %d"
332 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
333 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
337 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
341 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
342 #: modules/gui/macosx/output.m:143
346 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
347 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
354 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
361 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
366 #: src/input/es_out.c:365
368 msgstr "Campionamento"
370 #: src/input/es_out.c:365
375 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
379 #: src/input/es_out.c:370
384 #: src/input/es_out.c:375
385 msgid "Bits per sample"
386 msgstr "Bit per campione"
388 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
390 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
391 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
392 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
396 #: src/input/es_out.c:390
400 #: src/input/es_out.c:396
401 msgid "Display resolution"
402 msgstr "Risoluzione video"
404 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
409 #: src/input/input.c:251
413 #: src/input/input.c:252
414 msgid "Playlist Item"
415 msgstr "Elemento Playlist"
417 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
419 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
423 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
424 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
425 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
427 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
428 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
430 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
434 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
440 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
444 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
445 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
449 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
452 msgstr "Traccia video"
454 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
457 msgstr "Traccia audio"
459 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
461 msgid "Subtitles track"
462 msgstr "Traccia sottotitoli"
464 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
469 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
474 #: src/input/input_programs.c:389
476 msgstr "Titolo successivo"
478 #: src/input/input_programs.c:392
479 msgid "Previous title"
480 msgstr "Titolo precedente"
482 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
484 msgstr "Capitolo Successivo"
486 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
487 msgid "Previous chapter"
488 msgstr "Capitolo Precedente"
490 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
495 #: src/interface/interface.c:265
496 msgid "Switch interface"
497 msgstr "Cambia interfaccia"
499 #: src/interface/interface.c:278
500 msgid "Add interface"
501 msgstr "Aggiungi interfaccia"
503 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
507 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
510 "Usage: %s [options] [items]...\n"
512 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
514 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
518 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
522 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
524 msgstr "virgola mobile"
527 msgid " (default enabled)"
528 msgstr " (predefinito abilitato)"
531 msgid " (default disabled)"
532 msgstr " (predefinito disabilitato)"
534 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
537 "Press the RETURN key to continue...\n"
540 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
543 msgid "[module] [description]\n"
544 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
548 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
549 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
550 "see the file named COPYING for details.\n"
551 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
553 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di legge.\n"
554 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
555 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
556 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
620 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
621 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
622 "various related options."
624 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
625 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia supplementari e definire diverse opzioni."
628 msgid "Interface module"
629 msgstr "Modulo di interfaccia"
633 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
634 "The default behavior is to automatically select the best module available."
636 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
637 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
638 "modulo disponibile."
640 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
641 msgid "Extra interface modules"
642 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
646 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
647 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
648 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
649 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
651 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da "
652 "VLC. Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
653 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. "
654 "(valori tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
657 msgid "Verbosity (0,1,2)"
658 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
662 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
663 "1=warnings, 2=debug)."
665 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
666 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
673 msgid "This options turns off all warning and information messages."
675 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
679 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
680 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
682 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La "
683 "lingua di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene "
687 msgid "Color messages"
688 msgstr "Messaggi colorati"
692 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
693 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
695 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
696 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto "
700 msgid "Show advanced options"
701 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
705 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
706 "all the available options, including those that most users should never touch"
708 "Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o le interfacce mostreranno "
709 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
710 "utenti non dovrebbe mai toccare"
713 msgid "Interface default search path"
714 msgstr "Percorso di ricerca interfaccia di default"
718 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
719 "when looking for a file."
721 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia "
722 "aprirà per cercare un file."
725 msgid "Plugin search path"
726 msgstr "Percorso di ricerca plugin"
730 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
733 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo a VLC per la "
734 "ricerca dei suoi plugin ."
738 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
739 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
741 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
743 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
744 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti "
745 "o effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
746 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
749 msgid "Audio output module"
750 msgstr "Modulo uscita audio"
754 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
755 "default behavior is to automatically select the best method available."
757 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
758 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
759 "miglior metodo disponibile."
763 msgstr "Abilita audio"
767 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
768 "will not take place, and it will save some processing power."
770 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso "
771 "la parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa "
772 "risparmiare un po' di potenza di calcolo."
775 msgid "Force mono audio"
776 msgstr "Forzare audio mono"
779 msgid "This will force a mono audio output"
780 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono"
783 msgid "Audio output volume"
784 msgstr "Volume uscita audio"
788 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
789 msgstr "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a 1024."
792 msgid "Audio output saved volume"
793 msgstr "Volume uscita audio registrato"
796 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
797 msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
800 msgid "Audio output frequency (Hz)"
801 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
805 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
806 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
808 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
809 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
812 msgid "High quality audio resampling"
813 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
817 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
818 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
820 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
821 "processore, per cui è possibile disabilitarla. "
822 "Un algoritmo di ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
825 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
826 msgstr "Compensa desincronizzazione audio (in ms)"
830 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
831 "notice a lag between the video and the audio."
833 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio. Può essere comodo "
834 "se si nota una distanza tra video e audio."
837 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
838 msgstr "Scelta della modalità d'uscita dei canali audio"
842 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
843 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
844 "the audio stream being played)"
846 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei "
847 "canali audio, che verrà utilizzata come predefinita quando possibile "
848 "(se è supportata dall'hardware e dalla sorgente audio)."
851 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
852 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
856 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
857 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
859 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se "
860 "è supportata dall'hardware e dalla sorgente audio."
864 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
866 "Permette di aggiungere filtri audio per modificare il suono."
869 msgid "Channel mixer"
870 msgstr "Mixer dei canali"
874 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
875 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
876 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
877 "set when using only a headphone."
879 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
880 "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
881 "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
885 "These options allow you to modify options related to the video output "
886 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
887 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
888 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
891 "Queste opzioni permettono di modificare i parametri dell'uscita video. "
892 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
893 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
894 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
898 msgid "Video output module"
899 msgstr "Modulo uscita video"
903 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
906 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
907 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
908 "miglior metodo disponibile."
912 msgstr "Abilita video"
916 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
917 "stage will not take place, which will save some processing power."
919 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, "
920 "la parte di decodifica video non verra' effettuata, il che fa risparmiare "
921 "un po' di potenza di calcolo."
923 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
925 msgstr "Ampiezza video"
929 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
930 "video characteristics."
932 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita "
933 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
935 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
937 msgstr "Altezza video"
941 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
942 "video characteristics."
944 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita "
945 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
948 msgid "Video alignment"
949 msgstr "Allineamento video"
953 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
954 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
955 "combinations of these values)."
957 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. "
958 "Per impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
959 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
963 msgstr "Ingrandimento video"
966 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
967 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
970 msgid "Grayscale video output"
971 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
975 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
976 "can also allow you to save some processing power)."
978 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
979 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di "
983 msgid "Fullscreen video output"
984 msgstr "Uscita video a schermo intero"
988 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
990 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità "
994 msgid "Overlay video output"
995 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
999 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1000 "your graphics card."
1002 "Se l'opzione è abilitata, VLC cercherà di sfruttare le capacità di overlay "
1003 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1005 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1006 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1007 msgid "Always on top"
1008 msgstr "Sempre in primo piano"
1011 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1013 "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1016 msgid "Force SPU position"
1017 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1021 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1022 "over the movie. Try several positions."
1024 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1025 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1028 msgid "On Screen Display"
1029 msgstr "Messaggi in sovraimpressione"
1032 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1033 msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
1036 msgid "Video filter module"
1037 msgstr "Modulo filtro video"
1041 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1042 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1044 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1045 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1046 "la finestra video."
1049 msgid "Source aspect ratio"
1050 msgstr "Formato immagine sorgente"
1054 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1055 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1056 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1057 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1058 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1060 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1061 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1062 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene "
1063 "le informazioni necessarie surl formato. "
1064 "I formati accettati sono x:y (4:3, 16:9, ecc), che esprime "
1065 "il formato immagine globale, oppure un valore in virgola mobile (1.25, "
1066 "1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1069 msgid "Destination aspect ratio"
1070 msgstr "Formato immagine in uscita"
1074 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1075 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1076 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1077 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1080 "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume "
1081 "che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
1082 "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere "
1083 "il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. "
1084 "Il formato accettato e' un valore in virgola "
1085 "mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
1089 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1090 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1092 msgstr "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1093 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1094 "rete o il canale dei sottotitoli."
1097 msgid "Clock reference average counter"
1098 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1102 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1105 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1106 "è bene impostare questo valore a 10000."
1110 msgstr "Porta server"
1113 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1115 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito "
1119 msgid "MTU of the network interface"
1120 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1124 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1127 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1128 "solitamente è 1500."
1131 msgid "Network interface address"
1132 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1136 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1137 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1138 "multicasting interface here."
1140 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare "
1141 "il protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1142 "dell'interfaccia multicast."
1145 msgid "Time to live"
1146 msgstr "Time to live"
1150 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1153 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1154 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1157 msgid "Choose program (SID)"
1158 msgstr "Scelta programma (SID)"
1161 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1162 msgstr "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione "
1166 msgid "Choose audio"
1167 msgstr "Scelta audio"
1171 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1173 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1174 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1177 msgid "Choose channel"
1178 msgstr "Scelta canale"
1182 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1185 "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a "
1189 msgid "Choose subtitles track"
1190 msgstr "Scelta sottotitoli"
1194 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1196 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1199 msgid "Autodetect subtitle files"
1200 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1203 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1204 msgstr "Selezione \"fuzzy\" file di sottotitoli"
1207 msgid "Use subtitle file"
1208 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1212 msgstr "Periferica DVD"
1216 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1217 "the drive letter (eg D:)"
1219 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare "
1220 "i due punti dopo la lettera (per esempio D:)"
1223 msgid "This is the default DVD device to use."
1224 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1228 msgstr "Periferica VCD"
1232 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1233 "scan for a suitable CD-ROM device."
1235 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1236 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1239 msgid "This is the default VCD device to use."
1240 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1243 msgid "Audio CD device"
1244 msgstr "Lettore CD Audio"
1248 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1249 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1251 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1252 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1255 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1256 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1258 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1260 msgstr "Forzare IPv6"
1264 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1267 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo "
1268 "predefinito per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1272 msgstr "Forzare IPv4"
1276 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1279 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo "
1280 "predefinito per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1284 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1285 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1286 "can break playback of all your streams."
1288 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1289 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1290 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di "
1291 "tutti i tipi di input."
1294 msgid "Choose preferred codecs list"
1295 msgstr "Scelta lista dei codec preferiti"
1299 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1300 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1303 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1304 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1305 "di provare gli altri."
1308 msgid "Choose preferred encoders list"
1309 msgstr "Scelta lista degli encoders preferiti"
1313 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1315 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari. "
1319 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1322 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in uscita "
1326 msgid "Choose a stream output"
1327 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1330 msgid "Empty if no stream output."
1331 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1334 msgid "Enable streaming of all ES"
1335 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1338 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1339 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1342 msgid "Display while streaming"
1343 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1346 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1347 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1350 msgid "Enable video stream output"
1351 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1353 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1355 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1356 "stream output facility when this last one is enabled."
1358 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo "
1359 "di trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1362 msgid "Enable audio stream output"
1363 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1366 msgid "Keep sout open"
1367 msgstr "Mantenere aperto sout"
1371 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1372 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1374 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1375 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1378 msgid "Choose preferred packetizer list"
1379 msgstr "Scelta della lista dei packetizer preferiti"
1383 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1385 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1392 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1393 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1396 msgid "Access output module"
1397 msgstr "Modulo accesso uscita"
1400 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1401 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1405 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1406 "You should always leave all these enabled."
1408 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1409 "processori.\n E' bene lasciarle attive."
1412 msgid "Enable CPU MMX support"
1413 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1417 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1420 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà "
1424 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1425 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1429 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1430 "advantage of them."
1432 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1436 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1437 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1441 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1442 "advantage of them."
1444 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1448 msgid "Enable CPU SSE support"
1449 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1453 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1456 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà "
1460 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1461 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1465 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1466 "advantage of them."
1468 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1473 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1474 "overriden in the playlist dialog box."
1476 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1477 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1480 msgid "Play files randomly forever"
1481 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1485 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1488 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale "
1489 "e in continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1492 msgid "Loop playlist on end"
1493 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1497 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1500 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1504 msgid "Repeat the current playlistitem"
1505 msgstr "Ripete l'elemento corrente della playlist"
1509 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1512 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1517 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1518 "you really know what you are doing."
1520 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1521 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1524 msgid "Memory copy module"
1525 msgstr "Modulo copia memoria"
1529 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1530 "select the fastest one supported by your hardware."
1532 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come "
1533 "predefinito VLC selezionera' il piu' veloce supportato dall'hardware."
1536 msgid "Access module"
1537 msgstr "Modulo accesso"
1540 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1541 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1544 msgid "Demux module"
1545 msgstr "Modulo demux"
1548 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1549 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1552 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1553 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1557 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1558 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1559 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1560 "only activate this if you know what you're doing."
1562 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto "
1563 "più precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto "
1564 "per l'uso in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare "
1565 "tutto il sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere "
1566 "esattamente perchè."
1568 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1569 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1570 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1573 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1574 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1578 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1579 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1580 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1581 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1582 "running instance or enqueue it."
1584 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1585 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1586 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1587 "file verrà trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1591 msgid "Increase the priority of the process"
1592 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1596 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1597 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1598 "could otherwise take too much processor time.\n"
1599 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1600 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1601 "require a reboot of your machine."
1603 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1604 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1605 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1606 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1607 "riavviare la macchina."
1610 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1611 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1615 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1616 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1617 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1619 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1620 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1621 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
1622 "più rapida, ma puo' dare problemi."
1625 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1626 msgstr "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x "
1627 "(solo per sviluppatori)"
1631 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1632 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1633 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1634 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1635 "the default and the fastest), 1 and 2."
1637 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1638 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1639 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1640 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la "
1641 "più rapida), 1 e 2."
1644 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1645 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1647 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1649 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1650 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1652 msgstr "Schermo intero"
1655 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1656 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1663 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1664 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
1668 msgstr "Pausa solamente"
1671 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1672 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
1676 msgstr "Play solamente"
1679 msgid "Select the hotkey to use to play"
1680 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
1682 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1683 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1689 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1690 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente"
1692 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1693 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1699 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1700 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente"
1702 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1706 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1707 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1714 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist"
1716 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1717 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1718 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1723 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1724 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist"
1726 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1729 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1730 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1737 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1738 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione"
1740 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444
1745 msgid "Select the hotkey to display the position"
1746 msgstr "Scelta del tasto per mostrare la posizione attuale"
1749 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1750 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
1753 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1754 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi"
1757 msgid "Jump 1 minute backwards"
1758 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
1761 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1762 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto"
1765 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1766 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
1769 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1770 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti"
1773 msgid "Jump 10 seconds forward"
1774 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
1777 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1778 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi"
1781 msgid "Jump 1 minute forward"
1782 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
1785 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1786 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto"
1789 msgid "Jump 5 minutes forward"
1790 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
1793 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1794 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti"
1796 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1797 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1802 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1803 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione"
1807 msgstr "Navigazione: Alto"
1810 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1811 msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD"
1814 msgid "Navigate down"
1815 msgstr "Navigazione: Basso"
1818 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1819 msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD"
1822 msgid "Navigate left"
1823 msgstr "Navigazione: Sinistra"
1826 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1827 msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD"
1830 msgid "Navigate right"
1831 msgstr "Navigazione: Destra"
1834 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1835 msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD"
1839 msgstr "Navigazione: Conferma"
1842 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1843 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD"
1847 msgstr "Aumenta il volume"
1850 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1851 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio"
1855 msgstr "Abbassa il volume"
1858 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1859 msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
1861 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1864 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1869 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1870 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio"
1873 msgid "Play playlist bookmark 1"
1874 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
1877 msgid "Play playlist bookmark 2"
1878 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
1881 msgid "Play playlist bookmark 3"
1882 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
1885 msgid "Play playlist bookmark 4"
1886 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
1889 msgid "Play playlist bookmark 5"
1890 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
1893 msgid "Play playlist bookmark 6"
1894 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
1897 msgid "Play playlist bookmark 7"
1898 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
1901 msgid "Play playlist bookmark 8"
1902 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
1905 msgid "Play playlist bookmark 9"
1906 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
1909 msgid "Play playlist bookmark 10"
1910 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
1913 msgid "Select the key to play this bookmark"
1914 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente"
1917 msgid "Set playlist bookmark 1"
1918 msgstr "Elemento preferito 1"
1921 msgid "Set playlist bookmark 2"
1922 msgstr "Elemento preferito 2"
1925 msgid "Set playlist bookmark 3"
1926 msgstr "Elemento preferito 3"
1929 msgid "Set playlist bookmark 4"
1930 msgstr "Elemento preferito 4"
1933 msgid "Set playlist bookmark 5"
1934 msgstr "Elemento preferito 5"
1937 msgid "Set playlist bookmark 6"
1938 msgstr "Elemento preferito 6"
1941 msgid "Set playlist bookmark 7"
1942 msgstr "Elemento preferito 7"
1945 msgid "Set playlist bookmark 8"
1946 msgstr "Elemento preferito 8"
1949 msgid "Set playlist bookmark 9"
1950 msgstr "Elemento preferito 9"
1953 msgid "Set playlist bookmark 10"
1954 msgstr "Elemento preferito 10"
1957 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1958 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente"
1964 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1965 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1967 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1969 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1970 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1971 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1972 " vlc:quit quit VLC\n"
1975 "Elementi playlist:\n"
1976 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
1977 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1979 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1981 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1982 " stream UDP trasmesso da un server\n"
1983 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
1984 " vlc:quit esce da VLC\n"
1986 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1988 msgstr "Interfaccia"
1990 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1991 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1999 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2002 msgid "Stream output"
2003 msgstr "Trasmissione in uscita"
2009 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2021 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2022 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2023 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2024 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2025 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2026 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2027 msgid "Miscellaneous"
2032 msgstr "Tasti speciali"
2035 msgid "main program"
2036 msgstr "programma principale"
2039 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2040 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2043 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2044 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2047 msgid "print a list of available modules"
2048 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2051 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2052 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2055 msgid "save the current command line options in the config"
2056 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2059 msgid "reset the current config to the default values"
2060 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2063 msgid "use alternate config file"
2064 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2067 msgid "print version information"
2068 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2070 #: src/misc/configuration.c:1114
2074 #: src/misc/configuration.c:1122
2078 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2081 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2084 msgstr "Deinterlaccia"
2086 #: src/video_output/video_output.c:428
2090 #: src/video_output/video_output.c:430
2091 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2095 #: src/video_output/video_output.c:432
2096 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2100 #: src/video_output/video_output.c:434
2101 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2105 #: src/video_output/video_output.c:436
2106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2110 #: src/video_output/video_output.c:447
2114 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2116 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2117 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2118 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2119 msgid "Caching value in ms"
2120 msgstr "Valore cache in ms"
2122 #: modules/access/cdda.c:46
2124 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2125 "should be set in milliseconds units."
2127 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2128 "cdda. Valore in millisecondi."
2130 #: modules/access/cdda.c:50
2131 msgid "Audio CD input"
2132 msgstr "Ingresso CD Audio"
2134 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2135 msgid "Audio CD demux"
2136 msgstr "Demux CD Audio"
2138 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2139 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2140 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2142 #: modules/access/cdda/access.c:151
2143 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2144 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2146 #: modules/access/cdda/access.c:341
2147 msgid "CDDB Disc ID"
2148 msgstr "ID disco CDDB"
2150 #: modules/access/cdda/access.c:346
2151 msgid "CDDB Disc Category"
2152 msgstr "Categoria disco CDDB"
2154 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2160 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2162 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2167 "all calls (10) 16\n"
2170 "libcdio (80) 128\n"
2171 "libcddb (100) 256\n"
2173 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2178 "all calls (10) 16\n"
2181 "libcdio (80) 128\n"
2182 "libcddb (100) 256\n"
2184 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2186 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2187 "should be set in millisecond units."
2189 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2190 "cdda. Valore in millisecondi."
2192 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2194 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2195 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2196 " %a : The artist\n"
2197 " %A : The album information\n"
2199 " %I : CDDB disk ID\n"
2201 " %M : The current MRL\n"
2202 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2203 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2204 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2205 " %T : The track number\n"
2206 " %s : Number of seconds in this track \n"
2208 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2211 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. "
2212 "Funziona un po' come una data Unix\n"
2213 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2214 "descrittori sono:\n"
2218 " %I : ID disco CDDB\n"
2220 " %M : MRL attuale\n"
2221 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2222 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2223 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2224 " %T : Numero della traccia\n"
2225 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2227 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2228 " %% : Carattere % \n"
2230 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2232 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2233 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2234 " %M : The current MRL\n"
2235 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2236 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2237 " %T : The track number\n"
2238 " %s : Number of seconds in this track \n"
2241 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. "
2242 "Funziona un po' come una data Unix\n"
2243 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2244 "descrittori sono:\n"
2245 " %M : MRL attuale\n"
2246 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2247 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2248 " %T : Numero della traccia\n"
2249 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2250 " %% : Carattere % \n"
2252 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2253 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2254 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2256 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2257 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2258 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2260 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2264 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2265 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2266 msgid "set debug mask for additional debugging."
2267 msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2270 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2271 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2273 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2274 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2275 msgstr "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist "
2276 "in assenza di CDDB"
2278 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2279 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2280 msgstr "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist "
2283 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2284 msgid "Do CDDB lookups?"
2285 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2287 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2288 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2289 msgstr "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA "
2290 "tramite il protocollo CDDB"
2292 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2294 msgstr "Server CDDB"
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2297 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2298 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2300 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2301 msgid "CDDB server port"
2302 msgstr "Porta server CDDB"
2304 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2305 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2306 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2308 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2309 msgid "email address reported to CDDB server"
2310 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2312 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2313 msgid "Cache CDDB lookups?"
2314 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2316 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2317 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2318 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2320 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2321 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2322 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2324 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2325 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2326 msgstr "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo "
2329 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2330 msgid "CDDB server timeout"
2331 msgstr "Timeout del server CDDB"
2333 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2334 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2335 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2337 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2338 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2339 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2341 #: modules/access/directory.c:82
2342 msgid "Standard filesystem directory input"
2343 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2347 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2349 msgstr "Predefinito"
2351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2352 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2358 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2359 "value should be set in milliseconds units."
2361 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2362 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2365 msgid "Video device name"
2366 msgstr "Periferica video"
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2370 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2371 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2374 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2375 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2376 "periferica video predefinita."
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2379 msgid "Audio device name"
2380 msgstr "Periferica audio"
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2384 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2385 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2388 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2389 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2390 "periferica audio predefinita."
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2394 msgstr "Risoluzione"
2396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2398 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2399 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2400 "device will be used."
2402 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2403 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2404 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2407 msgid "Video input chroma format"
2408 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2412 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2413 "(default), RV24, etc.)"
2415 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2416 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2419 msgid "Device properties"
2420 msgstr "Proprietà della periferica"
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2423 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2424 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata"
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2427 msgid "DirectShow input"
2428 msgstr "Ingresso DirectShow"
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2435 msgid "DirectShow demuxer"
2436 msgstr "Demuxer DirectShow"
2438 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2439 msgid "adapter card to tune"
2440 msgstr "Scheda da configurare"
2442 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2444 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2447 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter[n] "
2450 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2451 msgid "device number to use on adapter"
2452 msgstr "numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2454 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2455 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2456 msgstr "Frequenza predefinita del transponder in kHz"
2458 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2459 msgid "satellite default transponder polarization"
2460 msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
2462 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2463 msgid "satellite default transponder FEC"
2464 msgstr "FEC predefinita del transponder"
2466 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2467 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2468 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2470 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2471 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2472 msgstr "Velocità dei simboli predefinita del transponder in kHz"
2474 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2475 msgid "use diseqc with antenna"
2476 msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
2478 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2479 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2480 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2483 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2484 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2487 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2488 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2490 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2491 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2492 msgstr "test delle capacità della scheda DVB (disabilitato per default)"
2494 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2495 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2496 msgstr "alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità"
2498 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2499 msgid "modulation type"
2500 msgstr "Tipo di modulazione"
2502 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2503 msgid "modulation type for frontend device "
2504 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend"
2506 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2507 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2508 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2510 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2511 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2512 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2514 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2515 msgid "terrestrial bandwidth"
2516 msgstr "Banda passante terrestre"
2518 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2519 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2520 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2522 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2523 msgid "terrestrial guard interval"
2524 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2526 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2527 msgid "terrestrial transmission mode"
2528 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2530 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2531 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2532 msgstr "Gerarchia terrestre"
2534 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2535 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2536 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2538 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2539 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2540 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2542 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2544 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2545 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2546 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2547 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2548 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2549 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2550 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2551 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2552 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2553 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2554 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2555 "The default method is: key."
2557 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
2558 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
2559 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
2560 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, "
2561 "la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni titolo, "
2562 "per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
2563 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
2564 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
2565 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. "
2566 "Se invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente "
2567 "con questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
2568 "Il metodo predefinito è \"key\"."
2570 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2574 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2580 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2585 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2589 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2590 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2591 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2593 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2597 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2598 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2599 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
2601 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2602 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2603 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
2605 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2609 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2613 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2617 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2621 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2622 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2623 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2625 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2626 msgid "DVD input with menus support"
2627 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
2629 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2630 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2631 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
2633 #: modules/access/file.c:74
2635 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2636 "should be set in miliseconds units."
2638 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2639 "file. Valore in millisecondi."
2641 #: modules/access/file.c:78
2642 msgid "Standard filesystem file input"
2643 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
2645 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2649 #: modules/access/ftp.c:87
2651 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2652 "should be set in miliseconds units."
2654 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2655 "ftp. Valore in millisecondi."
2657 #: modules/access/ftp.c:91
2659 msgstr "Ingresso FTP"
2661 #: modules/access/http.c:73
2662 msgid "Specify an HTTP proxy"
2663 msgstr "Specifica un proxy HTTP"
2665 #: modules/access/http.c:75
2667 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2668 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2671 "Specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://myproxy.mydomain:"
2672 "myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la variabile HTTP_PROXY."
2674 #: modules/access/http.c:81
2676 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2677 "should be set in miliseconds units."
2679 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2680 "http. Valore in millisecondi."
2682 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2687 #: modules/access/http.c:90
2689 msgstr "Ingresso HTTP"
2691 #: modules/access/mms/mms.c:59
2693 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2694 "should be set in miliseconds units."
2696 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2697 "mms. Valore in millisecondi."
2699 #: modules/access/mms/mms.c:63
2700 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2701 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
2703 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2704 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2705 msgstr "Ingresso per schede di codifica supportate dai driver ivtv"
2707 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2708 msgid "Demux number"
2709 msgstr "Numero demux"
2711 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2712 msgid "Tuner number"
2713 msgstr "Numero tuner"
2715 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2716 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2717 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
2719 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2720 msgid "Satellite default transponder polarization"
2721 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
2723 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2724 msgid "Satellite default transponder FEC"
2725 msgstr "FEC predefinito transponder"
2727 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2728 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2729 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
2731 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2732 msgid "Use diseqc with antenna"
2733 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2735 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2736 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2737 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2739 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2740 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2741 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2743 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2744 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2745 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2747 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2748 msgid "satellite input"
2749 msgstr "Ingresso satellite"
2751 #: modules/access/slp.c:80
2753 msgstr "Ingresso SLP"
2755 #: modules/access/slp.c:81
2759 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2760 #: modules/access_output/udp.c:75
2761 msgid "caching value in ms"
2762 msgstr "valore cache in ms"
2764 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2765 #: modules/access_output/udp.c:77
2767 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2768 "should be set in miliseconds units."
2770 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2771 "udp. Valore in millisecondi."
2773 #: modules/access/tcp.c:68
2775 msgstr "Ingresso TCP"
2777 #: modules/access/tcp.c:69
2781 #: modules/access/udp.c:80
2782 msgid "UDP/RTP input"
2783 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
2785 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2787 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2788 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2792 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2794 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2795 "should be set in miliseconds units."
2797 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2798 "v4l. Valore in millisecondi."
2800 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2802 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2803 "anything, no video device will be used."
2805 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo parametro,"
2806 " nessuna periferica video sarà utilizzata."
2808 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2810 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2811 "anything, no audio device will be used."
2813 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo parametro,"
2814 " nessuna periferica audio sarà utilizzata."
2816 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2818 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2819 "(default), RV24, etc.)"
2821 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma specifico "
2822 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2825 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2826 msgid "Video4Linux input"
2827 msgstr "ingresso Video4Linux"
2829 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2833 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2834 msgid "Video4Linux demuxer"
2835 msgstr "Demuxer Video4Linux"
2837 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2839 msgstr "Ingresso VCD"
2841 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2842 msgid "The above message had unknown log level"
2843 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
2845 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2846 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2850 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2851 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2855 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2859 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2860 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2866 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2871 "all calls (10) 16\n"
2874 "libcdio (80) 128\n"
2875 "seek-set (100) 256\n"
2876 "seek-cur (200) 512\n"
2877 "still (400) 1024\n"
2878 "vcdinfo (800) 2048\n"
2880 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2885 "all calls (10) 16\n"
2888 "libcdio (80) 128\n"
2889 "seek-set (100) 256\n"
2890 "seek-cur (200) 512\n"
2891 "still (400) 1024\n"
2892 "vcdinfo (800) 2048\n"
2894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2896 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2897 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2898 " %A : The album information\n"
2899 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2900 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2901 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2902 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2904 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2905 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2906 " %P : The publisher ID\n"
2907 " %p : The preparer I\n"
2908 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2909 " %T : The track number\n"
2910 " %V : The volume set I\n"
2911 " %v : The volume I\n"
2912 " A number between 1 and the volume count.\n"
2915 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. "
2916 "Funziona un po' come una data Unix\n"
2917 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2918 "descrittori sono:\n"
2919 " %A : Informazioni sull'album\n"
2920 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
2921 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
2922 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
2923 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
2924 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
2925 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
2926 " %P : ID editore\n"
2927 " %p : I preparatore\n"
2928 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
2929 " %T : Numero della traccia\n"
2930 " %V : I del volume set\n"
2931 " %v : I del volume\n"
2932 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
2933 " %% : Carattere % \n"
2935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2936 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2937 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
2939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2940 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2941 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2948 msgid "Use playback control?"
2949 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
2951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2953 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2956 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
2957 "eseguire traccia per traccia."
2959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2960 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2961 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2964 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2965 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
2967 #: modules/access_output/dummy.c:56
2968 msgid "Dummy stream ouput"
2969 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
2971 #: modules/access_output/file.c:69
2972 msgid "File stream ouput"
2973 msgstr "Trasmissione in uscita file"
2975 #: modules/access_output/http.c:54
2976 msgid "HTTP stream ouput"
2977 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
2979 #: modules/access_output/udp.c:81
2980 msgid "UDP stream ouput"
2981 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
2983 #: modules/access_output/udp.c:82
2984 msgid "udp stream output"
2985 msgstr "Trasmissione in uscita udp"
2987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2989 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2990 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2991 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2992 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2993 "It works with any source format from mono to 5.1."
2995 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
2996 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
2997 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
2998 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
2999 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3002 msgid "Characteristic dimension"
3003 msgstr "Dimensione caratteristica"
3005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3007 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3008 "left speaker and listener in meters."
3010 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra "
3011 "l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3018 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3019 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3022 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3023 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3026 msgid "A/52 dynamic range compression"
3027 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3031 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3032 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3033 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3034 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3036 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3037 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3038 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3039 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3042 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3043 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3045 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3046 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3047 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3049 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3050 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3051 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3053 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3054 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3055 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3057 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3058 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3059 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3061 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3062 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3063 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3065 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3066 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3067 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3069 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3070 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3071 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3073 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3074 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3075 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3077 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3078 msgid "MPEG audio decoder"
3079 msgstr "decodifica audio MPEG"
3081 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3082 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3083 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3085 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3086 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3087 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3089 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3090 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3091 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3093 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3094 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3095 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3097 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3098 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3099 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3101 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3102 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3103 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3105 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3106 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3107 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3109 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3110 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3111 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3113 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3114 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3115 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3117 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3118 msgid "audio filter for trivial resampling"
3119 msgstr "filtro audio per ricampionapentp semplice"
3121 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3122 msgid "audio filter for ugly resampling"
3123 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3125 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3126 msgid "float32 audio mixer"
3127 msgstr "mixer audio float32"
3129 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3130 msgid "dummy spdif audio mixer"
3131 msgstr "mixer audio spdif \"dummy\""
3133 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3134 msgid "trivial audio mixer"
3135 msgstr "semplice mixer audio"
3137 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3141 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3142 msgid "ALSA device name"
3143 msgstr "periferica ALSA"
3145 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3146 msgid "ALSA audio output"
3147 msgstr "uscita audio ALSA"
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3150 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3151 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3152 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3154 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3155 msgid "Audio device"
3156 msgstr "Periferica audio"
3158 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3159 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3160 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3164 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3165 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3166 msgid "2 Front 2 Rear"
3167 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3169 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3170 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3174 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3175 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3176 msgid "A/52 over S/PDIF"
3177 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3179 #: modules/audio_output/arts.c:66
3180 msgid "aRts audio output"
3181 msgstr "uscita audio aRts"
3183 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3185 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3186 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3189 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'audio device' "
3190 "(periferica audio). La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita "
3191 "per riprodurre le sorgenti audio."
3193 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3194 msgid "CoreAudio output"
3195 msgstr "uscita CoreAudio"
3197 #: modules/audio_output/directx.c:209
3198 msgid "DirectX audio output"
3199 msgstr "uscita audio DirectX"
3201 #: modules/audio_output/directx.c:415
3202 msgid "3 Front 2 Rear"
3203 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3205 #: modules/audio_output/esd.c:66
3206 msgid "EsounD audio output"
3207 msgstr "uscita audio EsounD"
3209 #: modules/audio_output/file.c:82
3210 msgid "Output format"
3211 msgstr "Formato uscita"
3213 #: modules/audio_output/file.c:83
3215 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3216 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3218 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3219 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3221 #: modules/audio_output/file.c:86
3222 msgid "Add wave header"
3223 msgstr "Aggiungere header wave"
3225 #: modules/audio_output/file.c:87
3226 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3227 msgstr "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3228 "intestazione wav al file."
3230 #: modules/audio_output/file.c:104
3232 msgstr "File in uscita"
3234 #: modules/audio_output/file.c:105
3235 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3236 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3238 #: modules/audio_output/file.c:115
3239 msgid "file audio output"
3240 msgstr "uscita audio su file"
3242 #: modules/audio_output/oss.c:101
3243 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3244 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3246 #: modules/audio_output/oss.c:103
3248 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3249 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3250 "drivers, then you need to enable this option."
3252 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3253 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3254 "gli effettti di questo bug."
3256 #: modules/audio_output/oss.c:108
3260 #: modules/audio_output/oss.c:110
3261 msgid "OSS dsp device"
3262 msgstr "periferica dsp OSS"
3264 #: modules/audio_output/oss.c:112
3265 msgid "Linux OSS audio output"
3266 msgstr "uscita audio Linux OSS"
3268 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3269 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3270 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3272 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3273 msgid "Win32 waveOut extension output"
3274 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3276 #: modules/codec/a52.c:90
3278 msgstr "Interprete A/52"
3280 #: modules/codec/a52.c:95
3281 msgid "A/52 audio packetizer"
3282 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3284 #: modules/codec/adpcm.c:41
3285 msgid "ADPCM audio decoder"
3286 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3288 #: modules/codec/araw.c:41
3289 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3290 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3292 #: modules/codec/araw.c:47
3293 msgid "Raw audio encoder"
3294 msgstr "Codifica audio Raw"
3296 #: modules/codec/cinepak.c:38
3297 msgid "Cinepak video decoder"
3298 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3300 #: modules/codec/dts.c:96
3302 msgstr "Interprete DTS"
3304 #: modules/codec/dts.c:101
3305 msgid "DTS audio packetizer"
3306 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3308 #: modules/codec/dv.c:48
3309 msgid "DV video decoder"
3310 msgstr "Decodifica video DV"
3312 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3314 msgstr "sottotitoli"
3316 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3317 msgid "subtitles decoder"
3318 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
3320 #: modules/codec/faad.c:38
3321 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3322 msgstr "decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3329 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3330 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3333 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3334 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3337 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3338 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3341 msgid "Direct rendering"
3342 msgstr "Rendering diretto"
3344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3345 msgid "Error resilience"
3346 msgstr "Correzione d'errore"
3348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3350 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3351 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3352 "will produce a lot of errors.\n"
3353 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3355 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3356 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3357 "opzione produce molti errori.\n"
3358 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3361 msgid "Workaround bugs"
3362 msgstr "Risoluzione bug"
3364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3366 "Try to fix some bugs\n"
3369 "4 xvid interlaced\n"
3375 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3377 "2 vecchio msmpeg4\n"
3378 "4 xvid interlacciato\n"
3380 "16 assenza di padding\n"
3384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3390 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3391 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3394 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
3395 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
3396 "immagini distorte."
3398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3399 msgid "Truncated stream"
3400 msgstr "Sorgente troncata"
3402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3403 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3404 msgstr "sorgente troncata -1:auto,0:disabilitata,1:abilitata"
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3407 msgid "Post processing quality"
3408 msgstr "Qualità di post-trattamento"
3410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3412 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3413 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3416 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
3417 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
3418 "immagini più gradevoli."
3420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3421 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3422 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
3424 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3425 msgid "Post processing"
3426 msgstr "Post-trattamento"
3428 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3432 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3434 msgstr "6 (massimo)"
3436 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3437 msgid "C post processing"
3438 msgstr "Post-trattamento C"
3440 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3441 msgid "MMX post processing"
3442 msgstr "Post-trattamento MMX"
3444 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3445 msgid "MMXEXT post processing"
3446 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
3448 #: modules/codec/flac.c:145
3449 msgid "Flac audio decoder"
3450 msgstr "Decodifica audio flac"
3452 #: modules/codec/flac.c:150
3453 msgid "Flac audio packetizer"
3454 msgstr "Incapsulazione audio flac"
3456 #: modules/codec/flac.c:155
3457 msgid "Flac audio encoder"
3458 msgstr "Codifica audio flac"
3460 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3461 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3462 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
3464 #: modules/codec/lpcm.c:80
3465 msgid "linear PCM audio decoder"
3466 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
3468 #: modules/codec/lpcm.c:85
3469 msgid "linear PCM audio packetizer"
3470 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
3472 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3473 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3474 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
3476 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3477 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3478 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
3480 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3482 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3487 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
3488 "chiamate esterne 1\n"
3489 "tutte le chiamate 2\n"
3492 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3493 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3494 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3496 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3497 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3498 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3500 #: modules/codec/quicktime.c:59
3501 msgid "QuickTime library decoder"
3502 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
3504 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3505 msgid "Pseudo raw video decoder"
3506 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
3508 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3509 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3510 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
3512 #: modules/codec/speex.c:101
3513 msgid "Speex audio decoder"
3514 msgstr "Decodifica audio Speex"
3516 #: modules/codec/speex.c:106
3517 msgid "Speex audio packetizer"
3518 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
3520 #: modules/codec/speex.c:111
3521 msgid "Speex audio encoder"
3522 msgstr "Codifica audio Speex"
3524 #: modules/codec/speex.c:463
3525 msgid "Speex comment"
3526 msgstr "Commento Speex"
3528 #: modules/codec/speex.c:470
3532 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3533 msgid "DVD subtitles decoder"
3534 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
3536 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3537 msgid "DVD subtitles packetizer"
3538 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
3540 #: modules/codec/subsdec.c:92
3544 #: modules/codec/subsdec.c:94
3545 msgid "Subtitles text encoding"
3546 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
3548 #: modules/codec/subsdec.c:95
3549 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3550 msgstr "Cambia la codifica usata nel testo sottotitoli"
3552 #: modules/codec/subsdec.c:96
3553 msgid "Subtitles justification"
3554 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
3556 #: modules/codec/subsdec.c:97
3557 msgid "Change the justification of substitles"
3558 msgstr "Cambia l'allineamento del testo dei sottotitoli"
3560 #: modules/codec/subsdec.c:100
3561 msgid "text subtitles decoder"
3562 msgstr "Decodifica sottotitoli"
3564 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3567 msgstr "Sottotitoli"
3569 #: modules/codec/tarkin.c:75
3570 msgid "Tarkin decoder module"
3571 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3573 #: modules/codec/theora.c:85
3574 msgid "Theora video decoder"
3575 msgstr "Decodifica video Theora"
3577 #: modules/codec/theora.c:91
3578 msgid "Theora video packetizer"
3579 msgstr "Incapsulazione video Theora"
3581 #: modules/codec/theora.c:97
3582 msgid "Theora video encoder"
3583 msgstr "Codifica video Theora"
3585 #: modules/codec/theora.c:339
3586 msgid "Theora comment"
3587 msgstr "Commento Theora"
3589 #: modules/codec/vorbis.c:127
3590 msgid "Vorbis audio decoder"
3591 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
3593 #: modules/codec/vorbis.c:136
3594 msgid "Vorbis audio packetizer"
3595 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
3597 #: modules/codec/vorbis.c:142
3598 msgid "Vorbis audio encoder"
3599 msgstr "Codifica audio Vorbis"
3601 #: modules/codec/vorbis.c:455
3602 msgid "Vorbis comment"
3603 msgstr "Commento Vorbis"
3605 #: modules/codec/xvid.c:45
3606 msgid "Xvid video decoder"
3607 msgstr "Decodifica video Xvid"
3609 #: modules/control/corba/corba.c:614
3610 msgid "Corba control"
3611 msgstr "Controllo Corba"
3613 #: modules/control/corba/corba.c:615
3614 msgid "corba control module"
3615 msgstr "modulo di controllo corba"
3617 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3618 msgid "Motion threshold"
3619 msgstr "Soglia di movimento"
3621 #: modules/control/gestures.c:79
3622 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3623 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione"
3625 #: modules/control/gestures.c:82
3626 msgid "Mouse button"
3627 msgstr "Pulsante del mouse"
3629 #: modules/control/gestures.c:84
3630 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3631 msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
3633 #: modules/control/gestures.c:87
3637 #: modules/control/gestures.c:90
3641 #: modules/control/gestures.c:95
3642 msgid "mouse gestures control interface"
3643 msgstr "interfaccia dei movimenti di controllo"
3645 #: modules/control/hotkeys.c:72
3646 msgid "Playlist bookmark 1"
3647 msgstr "Elemento preferito 1"
3649 #: modules/control/hotkeys.c:73
3650 msgid "Playlist bookmark 2"
3651 msgstr "Elemento preferito 2"
3653 #: modules/control/hotkeys.c:74
3654 msgid "Playlist bookmark 3"
3655 msgstr "Elemento preferito 3"
3657 #: modules/control/hotkeys.c:75
3658 msgid "Playlist bookmark 4"
3659 msgstr "Elemento preferito 4"
3661 #: modules/control/hotkeys.c:76
3662 msgid "Playlist bookmark 5"
3663 msgstr "Elemento preferito 5"
3665 #: modules/control/hotkeys.c:77
3666 msgid "Playlist bookmark 6"
3667 msgstr "Elemento preferito 6"
3669 #: modules/control/hotkeys.c:78
3670 msgid "Playlist bookmark 7"
3671 msgstr "Elemento preferito 7"
3673 #: modules/control/hotkeys.c:79
3674 msgid "Playlist bookmark 8"
3675 msgstr "Elemento preferito 8"
3677 #: modules/control/hotkeys.c:80
3678 msgid "Playlist bookmark 9"
3679 msgstr "Elemento preferito 9"
3681 #: modules/control/hotkeys.c:81
3682 msgid "Playlist bookmark 10"
3683 msgstr "Elemento preferito 10"
3685 #: modules/control/hotkeys.c:83
3686 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3687 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti"
3689 #: modules/control/hotkeys.c:86
3690 msgid "hotkey interface"
3691 msgstr "interfaccia tastiera"
3693 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3694 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3705 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3708 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3718 #: modules/control/hotkeys.c:331
3719 msgid "Jump -10 seconds"
3720 msgstr "Salta -10 secondi"
3722 #: modules/control/hotkeys.c:337
3723 msgid "Jump +10 seconds"
3724 msgstr "Salta +10 secondi"
3726 #: modules/control/hotkeys.c:343
3727 msgid "Jump -1 minute"
3728 msgstr "Salta -1 minuto"
3730 #: modules/control/hotkeys.c:349
3731 msgid "Jump +1 minute"
3732 msgstr "Salta +1 minuto"
3734 #: modules/control/hotkeys.c:355
3735 msgid "Jump -5 minutes"
3736 msgstr "Salta -5 minuti"
3738 #: modules/control/hotkeys.c:361
3739 msgid "Jump +5 minutes"
3740 msgstr "Salta +5 minuti"
3742 #: modules/control/http.c:72
3743 msgid "Host address"
3744 msgstr "Indirizzo host"
3746 #: modules/control/http.c:74
3747 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3748 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http"
3750 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3751 msgid "Source directory"
3752 msgstr "Directory sorgente"
3754 #: modules/control/http.c:79
3755 msgid "HTTP remote control interface"
3756 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
3758 #: modules/control/http.c:80
3759 msgid "HTTP remote control"
3760 msgstr "Controllo a distanza HTTP"
3762 #: modules/control/joystick.c:140
3764 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3766 msgstr "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione "
3769 #: modules/control/joystick.c:143
3770 msgid "Joystick device"
3771 msgstr "Periferica joystick"
3773 #: modules/control/joystick.c:145
3774 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3775 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)"
3777 #: modules/control/joystick.c:147
3779 msgstr "Tempo di ripetizione"
3781 #: modules/control/joystick.c:149
3783 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3786 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi"
3788 #: modules/control/joystick.c:152
3790 msgstr "Tempo di attesa"
3792 #: modules/control/joystick.c:154
3793 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3794 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
3796 #: modules/control/joystick.c:156
3797 msgid "Max seek interval"
3798 msgstr "Intervallo massimo di ricerca"
3800 #: modules/control/joystick.c:158
3801 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3802 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
3804 #: modules/control/joystick.c:160
3805 msgid "Action mapping"
3806 msgstr "Corrispondenze d'azione"
3808 #: modules/control/joystick.c:162
3810 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3811 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3813 "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
3814 "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3816 #: modules/control/joystick.c:166
3820 #: modules/control/joystick.c:179
3821 msgid "joystick control interface"
3822 msgstr "interfaccia controllo joystick"
3824 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3825 msgid "infrared remote control interface"
3826 msgstr "interfaccia telecomando infrarossi"
3828 #: modules/control/ntservice.c:39
3829 msgid "Install NT/2K/XP service"
3830 msgstr "Installazione Windows Service"
3832 #: modules/control/ntservice.c:41
3833 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3834 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
3836 #: modules/control/ntservice.c:42
3837 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3838 msgstr "Disinstalla Windows Service"
3840 #: modules/control/ntservice.c:44
3841 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3842 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
3844 #: modules/control/ntservice.c:45
3845 msgid "Display name of the service"
3846 msgstr "Nome del Service"
3848 #: modules/control/ntservice.c:47
3849 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3850 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
3852 #: modules/control/ntservice.c:50
3854 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3855 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3856 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3857 "are: logger, sap, rc, http)"
3859 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
3860 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
3861 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
3862 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
3864 #: modules/control/ntservice.c:56
3865 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3866 msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
3868 #: modules/control/ntservice.c:57
3872 #: modules/control/rc/rc.c:77
3873 msgid "Show stream position"
3874 msgstr "Mostra posizione sorgente"
3876 #: modules/control/rc/rc.c:78
3878 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3880 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
3882 #: modules/control/rc/rc.c:80
3886 #: modules/control/rc/rc.c:81
3887 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3888 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
3890 #: modules/control/rc/rc.c:84
3891 msgid "Remote control"
3892 msgstr "Telecomando"
3894 #: modules/control/rc/rc.c:89
3895 msgid "remote control interface"
3896 msgstr "interfaccia telecomando"
3898 #: modules/demux/a52sys.c:39
3899 msgid "A/52 demuxer"
3900 msgstr "Demuxer A/52"
3902 #: modules/demux/aac.c:39
3904 msgstr "Demuxer AAC"
3906 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3907 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3908 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
3910 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3914 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3915 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3916 msgid "Number of streams"
3917 msgstr "Numero di sorgenti"
3919 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3920 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3925 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3929 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3933 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3934 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3935 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3939 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3943 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3944 msgid "Codec description"
3945 msgstr "Descrizione codifica"
3947 #: modules/demux/au.c:41
3951 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
3953 msgstr "Demuxer AVI"
3955 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3956 msgid "force interleaved method"
3957 msgstr "forza metodo interleaved"
3959 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3960 msgid "force index creation"
3961 msgstr "impone la creazione dell'indice"
3963 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
3964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
3965 #: modules/gui/macosx/output.m:405
3969 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3973 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3974 msgid "Dump file name"
3977 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3978 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3979 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
3981 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3982 msgid "file dump demuxer"
3983 msgstr "Demuxer dei dump file"
3985 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3986 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3987 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS < 0.4"
3989 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3991 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3992 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3993 "using an old version, select this option."
3995 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
3996 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
3997 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
3998 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4000 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4002 msgstr "PSI difettosi"
4004 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4006 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4007 "counters, select this option."
4009 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di continuità, "
4010 "selezionare questa opzione."
4012 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4014 msgstr "MRL in uscita"
4016 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4017 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4018 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4020 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4021 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4022 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4024 #: modules/demux/dts.c:53
4025 msgid "Raw DTS demuxer"
4026 msgstr "Demuxer DTS"
4028 #: modules/demux/flac.c:54
4029 msgid "flac demuxer"
4030 msgstr "Demuxer flac"
4032 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4034 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4035 "should be set in miliseconds units."
4037 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4038 "rtsp. Valore in millisecondi."
4040 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4041 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4042 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4044 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4045 msgid "RTSP/RTP describe"
4046 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4048 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4052 #: modules/demux/m3u.c:63
4053 msgid "playlist metademux"
4054 msgstr "Meta-demux playlist"
4056 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4058 msgstr "Demuxer mkv"
4060 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4061 msgid "Seek based on percent not time"
4062 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4064 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4065 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4066 msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
4068 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4072 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4073 msgid "Segment filename"
4074 msgstr "Nome file segmento"
4076 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4077 msgid "Muxing application"
4078 msgstr "Applicazione Muxing"
4080 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4081 msgid "Writing application"
4082 msgstr "Applicazione scrittura"
4084 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4085 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4091 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4092 msgid "Codec setting"
4093 msgstr "Impostazioni codifica"
4095 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4097 msgstr "Informazioni codifica"
4099 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4100 msgid "Codec download"
4101 msgstr "Scarica il codec"
4103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4105 msgstr "Demuxer mp4"
4107 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4108 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4109 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
4111 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4112 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4113 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
4115 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4116 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4117 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
4119 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4120 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4121 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
4123 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4124 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4125 msgstr "separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
4127 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4128 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4129 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4131 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4132 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4133 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4135 #: modules/demux/ogg.c:153
4136 msgid "ogg stream demuxer"
4137 msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
4139 #: modules/demux/rawdv.c:39
4140 msgid "raw dv demuxer"
4141 msgstr "Demuxer dv semplice"
4143 #: modules/demux/util/id3.c:46
4144 msgid "Simple id3 tag skipper"
4145 msgstr "Ignora i tag id3"
4147 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4151 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4152 msgid "Classic rock"
4153 msgstr "Rock Classico"
4155 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4159 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4163 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4167 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4171 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4175 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4179 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4183 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4187 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4191 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4193 msgstr "Vecchi successi"
4195 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4199 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4203 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4207 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4211 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4215 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4219 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4223 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4225 msgstr "Commerciale"
4227 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4229 msgstr "Alternativa"
4231 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4235 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4237 msgstr "Death metal"
4239 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4243 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4245 msgstr "Colonna sonora"
4247 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4249 msgstr "Euro-Techno"
4251 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4255 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4259 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4263 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4267 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4271 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4275 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4279 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4280 msgid "Instrumental"
4281 msgstr "Strumentale"
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4287 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4291 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4295 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4299 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4303 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4307 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4309 msgstr "Rock alternativo"
4311 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4315 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4319 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4323 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4327 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4331 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4332 msgid "Instrumental pop"
4333 msgstr "Pop Strumentale"
4335 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4336 msgid "Instrumental rock"
4337 msgstr "Rock Strumentale"
4339 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4343 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4347 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4351 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4352 msgid "Techno-Industrial"
4353 msgstr "Techno-comerciale"
4355 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4357 msgstr "Elettronica"
4359 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4363 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4367 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4372 msgid "Southern rock"
4373 msgstr "Rock meridionale"
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4383 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4387 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4391 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4392 msgid "Christian rap"
4393 msgstr "Rap cristiano"
4395 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4399 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4403 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4404 msgid "Native American"
4405 msgstr "Indiani d'America"
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4417 msgstr "Psichedelica"
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4423 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4427 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4429 msgstr "Trailer film"
4431 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4435 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4439 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4443 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4447 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4451 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4455 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4459 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4461 msgstr "Rock and roll"
4463 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4467 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4468 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4469 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
4471 #: modules/demux/util/sub.c:72
4472 msgid "Text subtitles demux"
4473 msgstr "Demux testo sottotitoli"
4475 #: modules/demux/wav.c:42
4477 msgstr "Demuxer WAV"
4479 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4480 msgid "BeOS standard API interface"
4481 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
4483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4484 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4485 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
4487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4497 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4504 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4506 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4519 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4520 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4521 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4530 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4540 msgid "Open Subtitles"
4541 msgstr "Apri Sottotitoli"
4543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4551 msgstr "Titolo Precedente"
4553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4555 msgstr "Titolo Successivo"
4557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4559 msgstr "Vai al Menu"
4561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4563 msgstr "Vai a Titolo"
4565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4566 msgid "Go to Chapter"
4567 msgstr "Vai a Capitolo"
4569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4579 msgstr "Riproduci Lista"
4581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4585 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4586 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4587 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4589 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4590 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4591 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4596 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4597 msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
4599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4600 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4601 msgstr "VLC Media Player: Apri File Sottotitoli"
4603 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4604 msgid "Drop files to play"
4605 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
4607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4608 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4619 msgstr "Seleziona Tutto"
4621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4623 msgstr "Seleziona Niente"
4625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4626 msgid "Sort Reverse"
4627 msgstr "Inverti l'ordine"
4629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4630 msgid "Sort by Name"
4631 msgstr "Ordina per Nome"
4633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4634 msgid "Sort by Path"
4635 msgstr "Ordina per Percorso"
4637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4639 msgstr "Ordine casuale"
4641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4647 msgstr "Rimuovi Tutto"
4649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4657 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4658 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4659 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4665 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4666 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4670 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4671 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4672 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4677 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4679 msgstr "Preimpostati"
4681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4682 msgid "Show Interface"
4683 msgstr "Mostra Interfaccia"
4685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4698 msgid "Vertical Sync"
4699 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
4701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4702 msgid "Correct Aspect Ratio"
4703 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4707 msgstr "Resta in primo piano"
4709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4710 msgid "Take Screen Shot"
4713 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4715 msgstr "<sconosciuto>"
4717 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4718 msgid "Show tooltips"
4719 msgstr "Mostra suggerimenti"
4721 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4722 msgid "Show tooltips for configuration options."
4723 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
4725 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4726 msgid "Show text on toolbar buttons"
4727 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
4729 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4730 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4731 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
4733 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4734 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4735 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
4737 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4739 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4740 "preferences menu will occupy."
4742 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
4743 "occuperanno nel menu Preferenze."
4745 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4749 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4750 msgid "GNOME interface"
4751 msgstr "Interfaccia GNOME"
4753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4755 msgid "_Open File..."
4756 msgstr "Apri File..."
4758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4763 msgstr "Apri un File"
4765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4767 msgid "Open _Disc..."
4768 msgstr "Apri _Disco..."
4770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4774 msgid "Open Disc Media"
4777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4779 msgid "_Network Stream..."
4780 msgstr "Sorgente di Rete..."
4782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4785 msgid "Select a network stream"
4786 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4790 msgstr "_Espelli Disco"
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4795 msgstr "Espelli disco"
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4798 msgid "_Hide interface"
4799 msgstr "Nascondi interfaccia"
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4806 msgid "Choose the program"
4807 msgstr "Scegli il programma"
4809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4814 msgid "Choose title"
4815 msgstr "Scegli titolo"
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4822 msgid "Choose chapter"
4823 msgstr "Scegli capitolo"
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4826 msgid "_Playlist..."
4827 msgstr "_Playlist..."
4829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4830 msgid "Open the playlist window"
4831 msgstr "Apri la finestra playlist"
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4838 msgid "Open the module manager"
4839 msgstr "Gestione dei moduli"
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4844 msgstr "Messaggi..."
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4847 msgid "Open the messages window"
4848 msgstr "Apri la finestra messaggi"
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4857 msgid "Select audio channel"
4858 msgstr "Seleziona canale audio"
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4862 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4864 msgstr "Alza Volume"
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4868 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4870 msgstr "Abbassa Volume"
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4880 msgstr "_Sottotitoli"
4882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4884 msgid "Select subtitles channel"
4885 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4890 msgstr "Schermo intero"
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4894 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4909 msgid "VLC media player"
4910 msgstr "VLC media player"
4912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4922 msgid "Open a Satellite Card"
4923 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4933 msgstr "Vai Indietro"
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4937 msgstr "Interrompi Sorgente"
4939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4945 msgstr "Riproduci Sorgente"
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4948 msgid "Pause Stream"
4949 msgstr "Pausa Sorgente"
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4959 msgstr "Riproduci Lento"
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4969 msgstr "Riproduci Veloce"
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4972 msgid "Open Playlist"
4973 msgstr "Apri Playlist"
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4984 msgid "Previous file"
4985 msgstr "File precedente"
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4989 msgstr "File successivo"
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4996 msgid "Select previous title"
4997 msgstr "Seleziona titolo precedente"
4999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5004 msgid "Select previous chapter"
5005 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5008 msgid "Select next chapter"
5009 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5013 msgstr "Nessun server"
5015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5016 msgid "Toggle fullscreen mode"
5017 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
5019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5024 msgid "Got directly so specified point"
5025 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
5027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5028 msgid "Switch program"
5029 msgstr "Cambia programma"
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5033 msgstr "_Navigazione"
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5036 msgid "Navigate through titles and chapters"
5037 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5040 msgid "Toggle _Interface"
5041 msgstr "Inverti _Interfaccia"
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5045 msgstr "Playlist..."
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5048 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5049 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5050 msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5053 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5055 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5056 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5058 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
5059 "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
5061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5063 msgstr "Apri Sorgente"
5065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5066 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5067 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5068 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5072 msgid "Open Target:"
5073 msgstr "Apri obiettivo:"
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5078 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5081 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli obiettivi "
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5087 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5088 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5090 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5092 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5102 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5103 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5108 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5109 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5114 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5115 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5125 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5126 msgid "Use DVD menus"
5127 msgstr "Usa menu DVD"
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5130 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5131 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5136 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5137 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5138 msgid "UDP/RTP Multicast"
5139 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5142 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5143 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5144 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5145 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5151 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5152 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5159 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5164 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5171 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5178 msgstr "Velocità simboli"
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5181 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5186 msgid "Polarization"
5187 msgstr "Polarizzazione"
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5199 msgstr "Orizzontale"
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5211 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5216 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5219 msgstr "Impostazioni..."
5221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5223 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5226 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
5227 "con una prossima versione di VLC."
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5251 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5252 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5286 msgid "Stream output (MRL)"
5287 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
5289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5290 msgid "Destination Target: "
5291 msgstr "Obiettivo destinazione:"
5293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5294 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5295 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5316 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5317 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5318 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5320 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5321 msgstr "File pixmap %s non trovato"
5323 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5325 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5326 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
5328 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5332 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5333 msgid "Gtk+ interface"
5334 msgstr "Interfaccia Gtk+"
5336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5345 msgid "Close the window"
5346 msgstr "Chiudi la finestra"
5348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5353 msgid "Exit the program"
5354 msgstr "Esci dal programma"
5356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5361 msgid "Hide the main interface window"
5362 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
5364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5365 msgid "Navigate through the stream"
5366 msgstr "Naviga nella la sorgente"
5368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5370 msgstr "Impostazioni"
5372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5373 msgid "_Preferences..."
5374 msgstr "_Preferenze..."
5376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5377 msgid "Configure the application"
5378 msgstr "Configura l'applicazione"
5380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5389 msgid "About this application"
5390 msgstr "Info su questa applicazione"
5392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5401 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5402 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5407 msgstr "Apri obiettivo:"
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5410 msgid "Use a subtitles file"
5411 msgstr "Usa file di sottotitoli"
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5414 msgid "Select a subtitles file"
5415 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
5417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5418 msgid "Set the delay (in seconds)"
5419 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5422 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5423 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5426 msgid "Use stream output"
5427 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5430 msgid "Stream output configuration "
5431 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5435 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5437 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5439 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5441 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5447 msgstr "Seleziona File"
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5459 msgstr "Selezionato"
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5473 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5475 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5476 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
5478 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5480 msgid "Title %d (%d)"
5481 msgstr "Titolo %d (%d)"
5483 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5486 msgstr "Capitolo %d"
5488 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5492 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5496 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5498 msgstr "Selezionato:"
5500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5505 msgid "Stream info..."
5506 msgstr "Info Sorgente..."
5508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5512 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5513 msgid "path to ui.rc file"
5514 msgstr "percorso del file ui.rc"
5516 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5517 msgid "KDE interface"
5518 msgstr "interfaccia KDE"
5520 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5524 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5525 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5529 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5530 msgid "About VLC media player"
5531 msgstr "Info su VLC media player"
5533 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5535 msgstr "In ordine casuale"
5537 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5539 msgstr "In ordine regolare"
5541 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5545 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5547 msgstr "Non ripetere"
5549 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5553 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5555 msgstr "Non ripetere"
5557 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5558 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5560 msgstr "Dimensione dimezzata"
5562 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5563 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5565 msgstr "Dimensione normale"
5567 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5568 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5570 msgstr "Dimensione doppia"
5572 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5573 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5574 msgid "Float On Top"
5575 msgstr "In Primo Piano"
5577 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5578 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5579 msgid "Fit To Screen"
5580 msgstr "Dimensione schermo"
5582 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5587 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5590 msgstr "Ripeti elemento"
5592 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5594 msgid "Repeat Playlist"
5595 msgstr "Apri Playlist"
5597 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5598 msgid "Step Forward"
5601 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5602 msgid "Step Backward"
5603 msgstr "Vai Indietro"
5605 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5606 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5608 msgstr "Informazioni"
5610 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5611 msgid "VLC - Controller"
5612 msgstr "Pannello - VLC"
5614 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5619 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5620 msgid "Fast Forward"
5621 msgstr "Avanti veloce"
5623 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5624 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5628 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5629 msgid "Open CrashLog"
5630 msgstr "Apri rapporto d'errore"
5632 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5633 msgid "Preferences..."
5634 msgstr "Preferenze..."
5636 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5638 msgstr "Nascondi VLC"
5640 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5642 msgstr "Nascondi Altre"
5644 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5646 msgstr "Mostra Tutte"
5648 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5650 msgstr "Esci da VLC"
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5656 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5657 msgid "Open File..."
5658 msgstr "Apri File..."
5660 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5661 msgid "Quick Open File..."
5662 msgstr "Apri File (semplice)..."
5664 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5665 msgid "Open Disc..."
5666 msgstr "Apri Disco..."
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5669 msgid "Open Network..."
5670 msgstr "Apri Rete..."
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5674 msgstr "Apri Recenti"
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5678 msgstr "Cancella Menu"
5680 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5688 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5703 msgid "Video device"
5704 msgstr "Periferica video"
5706 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5707 msgid "Minimize Window"
5708 msgstr "Riduci finestra"
5710 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5711 msgid "Close Window"
5712 msgstr "Chiudi finestra"
5714 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5718 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5719 msgid "Bring All to Front"
5720 msgstr "Porta tutto in primo piano"
5722 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5726 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5730 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5731 msgid "Online Documentation"
5732 msgstr "Documentazione Online"
5734 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5735 msgid "Report a Bug"
5736 msgstr "Segnala un errore"
5738 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5739 msgid "VideoLAN Website"
5740 msgstr "Sito Web VideoLAN"
5742 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5746 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5750 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5752 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5754 "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5757 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5758 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
5760 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5761 msgid "Open Messages Window"
5762 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5764 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5769 msgid "No CrashLog found"
5770 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
5772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5774 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5775 "heavy crashes yet."
5777 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
5778 "mai avuto degli errori importanti."
5780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5782 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5783 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5785 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione della "
5786 "periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per la "
5787 "modalità a schermo intero."
5789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5795 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5796 "is fully transparent."
5798 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
5799 "è completamente trasparente."
5801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5802 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5803 msgstr "interfaccia MacOS X, suono e video"
5805 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5807 msgstr "Apri Sorgente"
5809 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5810 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5811 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
5813 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5814 msgid "VIDEO_TS folder"
5815 msgstr "cartella VIDEO_TS"
5817 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5818 msgid "Load subtitles file:"
5819 msgstr "Carica file sottotitoli:"
5821 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5823 msgstr "Sostituisci"
5825 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5826 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5830 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5831 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5832 msgid "No %@s found"
5833 msgstr "Nessun %@ trovato"
5835 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5836 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5837 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
5839 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5840 msgid "Advanced output:"
5841 msgstr "Uscita avanzata:"
5843 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5844 msgid "Output Options"
5845 msgstr "Opzioni Uscita"
5847 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5848 msgid "Dump raw input"
5849 msgstr "Registra l'entrata"
5851 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5855 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5856 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5860 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5861 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5865 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5866 msgid "Encapsulation Method"
5867 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
5869 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5870 msgid "Transcode options"
5871 msgstr "Opzioni transcodifica"
5873 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5874 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5876 msgid "Bitrate (kb/s)"
5877 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5880 msgid "Stream Announcing"
5881 msgstr "Annunci trasmissioni"
5883 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5884 msgid "SAP announce"
5885 msgstr "Annunci SAP"
5887 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5888 msgid "SLP announce"
5889 msgstr "Annunci SLP"
5891 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5892 msgid "Channel Name"
5893 msgstr "Nome Canale"
5895 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5899 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5903 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5911 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5915 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5916 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5920 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5922 msgstr "Registra File"
5924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5925 msgid "Save Playlist..."
5926 msgstr "Registra Playlist..."
5928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5934 msgstr "Senza titolo"
5936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5937 msgid "Save Playlist"
5938 msgstr "Registra playlist"
5940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5942 msgid "%i items in playlist"
5943 msgstr "%i elementi nella playlist"
5945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5947 msgstr "Azzera Tutto"
5949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5953 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5955 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5960 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5965 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5966 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5969 msgstr "Opzione/Alt"
5971 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5974 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5979 msgid "Reset Preferences"
5980 msgstr "Azzera Preferenze"
5982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5988 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5989 "Are you sure you want to continue?"
5991 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
5992 "Media Player.\nProseguire?"
5994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5995 msgid "Select file or directory"
5996 msgstr "Scegliere file o directory"
5998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5999 msgid "Select a file or directory"
6000 msgstr "Scegliere file o directory"
6002 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6003 msgid "ncurses interface"
6004 msgstr "interfaccia ncurses"
6006 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6007 msgid "Autoplay selected file"
6008 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
6010 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6011 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6013 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
6016 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6017 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6018 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
6020 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6025 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6029 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6033 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6035 msgstr "Proprietario"
6037 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6042 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6046 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6060 msgid "Add to Playlist"
6061 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6113 msgstr "Protocollo:"
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6133 msgstr "Dimensione:"
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6141 msgstr "Campionamento:"
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6161 msgstr "Decimazione"
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6226 msgstr "abilita video"
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6230 msgstr "Inquadrature"
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6233 msgid "Video Codec:"
6234 msgstr "Codifica video:"
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6269 msgid "Video Bitrate:"
6270 msgstr "Bitrate Video:"
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6273 msgid "Bitrate Tolerance:"
6274 msgstr "Tolleranza bitrate:"
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6277 msgid "Keyframe Interval:"
6278 msgstr "Intervallo keyframe:"
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6281 msgid "Audio Codec:"
6282 msgstr "Codifica audio:"
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6285 msgid "Deinterlace:"
6286 msgstr "Deinterlaccia:"
6288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6301 msgid "Time To Live (TTL):"
6302 msgstr "Time To Live (TTL):"
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6313 msgid "localhost.localdomain"
6314 msgstr "localhost.localdomain"
6316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6385 msgid "Audio Bitrate :"
6386 msgstr "Bitrate Audio:"
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6397 msgid "SAP Announce:"
6398 msgstr "Annuncio SAP:"
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6401 msgid "SLP Announce:"
6402 msgstr "Annuncio SLP:"
6404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6405 msgid "Announce Channel:"
6406 msgstr "Annuncio canale:"
6408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6410 msgstr "Transcodifica"
6412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6438 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6439 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6440 "org/copyleft/gpl.html)."
6442 "VLC Media Player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
6443 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
6444 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
6446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6447 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6448 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6450 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6451 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6452 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
6454 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6455 msgid "Qt interface"
6456 msgstr "interfaccia Qt"
6458 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6459 msgid "Open a skin file"
6460 msgstr "Apri un file skin"
6462 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6463 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6464 msgid "Last skin actually used"
6465 msgstr "Ultima skin utilizzata"
6467 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6468 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6469 msgid "Config of last used skin"
6470 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
6472 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6473 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6474 msgid "Show application in system tray"
6475 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
6477 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6478 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6479 msgid "Show application in taskbar"
6480 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
6482 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6483 msgid "Skinnable interface"
6484 msgstr "Interfaccia skin"
6486 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6487 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6491 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6492 msgid "Stream and media info"
6493 msgstr "Info Sorgente..."
6495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6496 msgid "Quick file open"
6497 msgstr "Apertura file rapida"
6499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6500 msgid "Advanced open"
6501 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
6503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6504 msgid "Open a network stream"
6505 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6508 msgid "Open a satellite stream"
6509 msgstr "Apri una sorgente satellite"
6511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6512 msgid "Eject the DVD/CD"
6513 msgstr "Espelli il DVD/CD"
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6516 msgid "Exit this program"
6517 msgstr "Esci da questo programma"
6519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6520 msgid "Open the streaming wizard"
6521 msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
6523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6524 msgid "Open other types of inputs"
6525 msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
6527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6528 msgid "Open the playlist"
6529 msgstr "Apri la playlist"
6531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6532 msgid "Show the program logs"
6533 msgstr "Mostra i resoconti del programma"
6535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6536 msgid "Show information about the file being played"
6537 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
6539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6540 msgid "Go to the preferences menu"
6541 msgstr "Vai al menu preferenze"
6543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6544 msgid "Shows the extended GUI"
6545 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6548 msgid "About this program"
6549 msgstr "Informazioni su questo programma"
6551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6552 msgid "Quick &Open ..."
6553 msgstr "Apri Semplice..."
6555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6556 msgid "Open &File..."
6557 msgstr "Apri &File..."
6559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6560 msgid "Open &Disc..."
6561 msgstr "Apri &Disco..."
6563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6564 msgid "Open &Network Stream..."
6565 msgstr "Apri Sorgente Rete..."
6567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6568 msgid "Open &Satellite Stream..."
6569 msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6572 msgid "Streaming Wizard..."
6573 msgstr "Aiuto alla trasmissione..."
6575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6580 msgid "&Playlist..."
6581 msgstr "&Playlist..."
6583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6584 msgid "&Messages..."
6585 msgstr "&Messaggi..."
6587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6588 msgid "&Stream and Media info..."
6589 msgstr "Info Sorgente..."
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6607 msgstr "Impo&stazioni"
6609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6625 msgstr "&Navigazione"
6627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6632 msgid "Stop current playlist item"
6633 msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
6635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6636 msgid "Play current playlist item"
6637 msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
6639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6640 msgid "Pause current playlist item"
6641 msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
6643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6645 msgid "Open playlist"
6646 msgstr "Apri playlist"
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6649 msgid "Previous playlist item"
6650 msgstr "Elemento playlist precedente"
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6653 msgid "Next playlist item"
6654 msgstr "Elemento playlist successivo"
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6658 msgstr "Riproduci lentamente"
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6662 msgstr "Riproduci velocemente"
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6669 msgid "Image adjust"
6670 msgstr "Regolazione immagine"
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6690 msgstr "Saturazione"
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6693 msgid "Video Options"
6694 msgstr "Impostazioni Video"
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6698 msgstr "Proporzioni"
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6701 msgid "Visualisation"
6702 msgstr "Visualizzazione"
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6705 msgid "Audio Options"
6706 msgstr "Impostazioni Audio"
6708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6710 msgid "&Extended GUI"
6711 msgstr "Interfaccia estesa"
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6715 msgid "&Preferences..."
6716 msgstr "&Preferenze..."
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6720 " (wxWindows interface)\n"
6723 " (interfaccia wxWindows)\n"
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6728 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6731 "(c) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
6734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6736 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6737 "http://www.videolan.org/\n"
6740 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
6741 "http://www.videolan.org/\n"
6744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6749 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6750 msgid "Playlist item options"
6751 msgstr "Opzioni elemento playlist"
6753 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6754 msgid "Item informations"
6755 msgstr "Informazioni elemento"
6757 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6761 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6763 msgstr "Informazioni gruppo"
6765 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6766 msgid "Item enabled"
6767 msgstr "Elemento abilitato"
6769 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6772 msgstr "Nuovo gruppo"
6774 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6775 msgid "Simple &Open ..."
6776 msgstr "Apri Semplice..."
6778 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6782 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6786 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6788 msgstr "Menu Ingresso"
6790 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6791 msgid "Interface menu"
6792 msgstr "Menu Interfaccia"
6794 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6798 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6800 msgstr "Salva con nome..."
6802 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6803 msgid "Save Messages As..."
6804 msgstr "Salva messaggi con nome..."
6806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6808 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6809 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6812 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
6813 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
6816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6817 msgid "Use VLC as a stream server"
6818 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
6820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6821 msgid "Video for Linux"
6822 msgstr "Video for Linux"
6824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6825 msgid "Subtitles file"
6826 msgstr "File sottotitoli"
6828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6829 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6830 msgstr "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, "
6831 "funziona solo con i file AVI."
6833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6834 msgid "DVD (menus support)"
6835 msgstr "DVD (supporto menu)"
6837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6854 msgid "Video device type"
6855 msgstr "Tipo periferica video"
6857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6858 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6859 msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
6861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6866 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6867 msgstr "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
6869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6870 msgid "Advanced settings..."
6871 msgstr "Opzioni avanzate"
6873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6874 msgid "&Simple Add..."
6875 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
6877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6879 msgstr "&Aggiungi MRL..."
6881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6882 msgid "&Open Playlist..."
6883 msgstr "Apri Playlist..."
6885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6886 msgid "&Save Playlist..."
6887 msgstr "Registra Playlist..."
6889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6894 msgid "Sort by &title"
6895 msgstr "Ordine per titolo"
6897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6898 msgid "&Reverse sort by title"
6899 msgstr "Ordine inverso per titolo"
6901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6902 msgid "Sort by &author"
6903 msgstr "Ordine per autore"
6905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6906 msgid "&Reverse sort by author"
6907 msgstr "Ordine inverso per autore"
6909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6910 msgid "Sort by &group"
6911 msgstr "Ordine per gruppo"
6913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6914 msgid "&Reverse sort by group"
6915 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
6917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6918 msgid "&Randomize Playlist"
6919 msgstr "Ordine casuale"
6921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6939 msgstr "&Seleziona Tutto"
6941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6942 msgid "&Enable all group items"
6943 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6946 msgid "&Disable all group items"
6947 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
6949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6971 msgstr "Ripeti un elemento"
6973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6983 msgstr "Info elemento"
6985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6986 msgid "Save playlist"
6987 msgstr "Registra playlist"
6989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6990 msgid "Enter a name for the new group"
6991 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo"
6993 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6994 msgid "Advanced options"
6995 msgstr "Opzioni avanzate"
6997 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6998 msgid "Reset config file"
6999 msgstr "Azzera file di configurazione"
7001 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7002 msgid "General settings"
7003 msgstr "Impostazioni generali"
7005 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7009 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7013 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7014 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7018 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7019 msgid "Choose directory"
7020 msgstr "Scelta cartella"
7022 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7024 msgstr "Scelta file"
7026 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7027 msgid "Stream output MRL"
7028 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
7030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7031 msgid "Destination Target:"
7032 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7036 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7037 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7040 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7041 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7044 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7045 msgid "Output methods"
7046 msgstr "Metodi d'uscita"
7048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7049 msgid "Play locally"
7050 msgstr "Riproduci localmente"
7052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7053 msgid "Miscellaneous options"
7054 msgstr "Opzioni Varie"
7056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7057 msgid "Channel name"
7058 msgstr "Nome canale"
7060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7061 msgid "Transcoding options"
7062 msgstr "Opzioni transcodifica"
7064 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7066 msgstr "Codifica video"
7068 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7070 msgstr "Ridimensiona"
7072 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7074 msgstr "Codifica audio"
7076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7078 msgstr "Registra file"
7080 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7081 msgid "Stream with VLC in three steps"
7082 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe"
7084 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7085 msgid "Step 1: select what to stream"
7086 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere"
7088 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7089 msgid "Step 2: define streaming method"
7090 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione"
7092 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7093 msgid "Step 3: start streaming"
7094 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione"
7096 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7100 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7104 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7108 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7109 msgid "Open subtitles file"
7110 msgstr "Apri File Sottotitoli"
7112 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7113 msgid "Subtitles encoding"
7114 msgstr "codifica testo sottotitoli"
7116 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7117 msgid "Subtitles options"
7118 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7120 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7121 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7122 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
7124 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7125 msgid "Frames per second"
7126 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7128 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7129 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7130 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
7132 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7133 msgid "Advanced video device options"
7134 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
7136 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7137 msgid "Video device MRL"
7138 msgstr "MRL periferica video"
7140 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7141 msgid "Destination target:"
7142 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7144 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7145 msgid "Common options"
7146 msgstr "Impostazioni comuni"
7148 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7152 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7153 msgid "Standard of the analogic signal"
7154 msgstr "Standard del segnale analogico"
7156 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7157 msgid "The frequency in kHz"
7158 msgstr "Frequenza in kHz"
7160 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7161 msgid "Audio options"
7162 msgstr "Impostazioni Audio"
7164 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7165 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7166 msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
7168 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7169 msgid "Bitrate options"
7170 msgstr "Impostazioni bitrate"
7172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7173 msgid "The average bitrate of the stream"
7174 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
7176 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7177 msgid "Maximum bitrate"
7178 msgstr "Bitrate massimo"
7180 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7181 msgid "wxWindows interface module"
7182 msgstr "modulo interfaccia wxWindows"
7184 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7185 msgid "wxWindows dialogs provider"
7186 msgstr "fornitore dialoghi wxWindows"
7188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7189 msgid "Dummy image chroma format"
7190 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
7192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7194 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7195 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7197 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
7198 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
7201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7202 msgid "Save raw codec data"
7203 msgstr "Registra dati codec"
7205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7207 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7208 "forced the dummy decoder in the main options."
7210 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la decodifica "
7211 "dummy nelle opzioni principali."
7213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7214 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7215 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7219 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7220 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7221 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7223 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
7224 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
7225 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7228 msgid "dummy interface function"
7229 msgstr "funzione interfaccia dummy"
7231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7232 msgid "dummy access function"
7233 msgstr "funzione accesso dummy"
7235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7236 msgid "dummy demux function"
7237 msgstr "funzione demux dummy"
7239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7240 msgid "dummy decoder function"
7241 msgstr "funzione decodifica dummy"
7243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7244 msgid "dummy encoder function"
7245 msgstr "funzione codifica dummy"
7247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7248 msgid "dummy audio output function"
7249 msgstr "funzione uscita audio dummy"
7251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7252 msgid "dummy video output function"
7253 msgstr "funzione uscita video dummy"
7255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7256 msgid "dummy font renderer function"
7257 msgstr "funzione generatore font dummy"
7259 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7260 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7261 msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
7263 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7267 #: modules/misc/freetype.c:95
7268 msgid "Font filename"
7269 msgstr "File dei caratteri"
7271 #: modules/misc/freetype.c:96
7272 msgid "Font size in pixels"
7273 msgstr "Dimensione carattere (px)"
7275 #: modules/misc/freetype.c:97
7277 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7278 "than 0 this option will override the relative font size "
7280 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
7281 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
7283 #: modules/misc/freetype.c:100
7285 msgstr "Dimensione carattere"
7287 #: modules/misc/freetype.c:101
7288 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7289 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
7291 #: modules/misc/freetype.c:104
7293 msgstr "Più piccolo"
7295 #: modules/misc/freetype.c:104
7299 #: modules/misc/freetype.c:104
7303 #: modules/misc/freetype.c:105
7307 #: modules/misc/freetype.c:105
7311 #: modules/misc/freetype.c:108
7315 #: modules/misc/freetype.c:114
7316 msgid "freetype2 font renderer"
7317 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
7319 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7320 msgid "Gtk+ GUI helper"
7321 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
7323 #: modules/misc/httpd.c:97
7324 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7325 msgstr "Server HTTP 1.0"
7327 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7331 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7335 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7337 msgstr "Formato rapporto"
7339 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7341 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7343 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
7346 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7347 msgid "log filename"
7348 msgstr "nome file rapporto"
7350 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7351 msgid "Specify the log filename."
7352 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
7354 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7355 msgid "file logging interface"
7356 msgstr "interfaccia file resoconti"
7358 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7359 msgid "Using the logger interface plugin..."
7360 msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
7362 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7364 msgstr "libc memcpy"
7366 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7367 msgid "3D Now! memcpy"
7368 msgstr "3D Now! memcpy"
7370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7375 msgid "MMX EXT memcpy"
7376 msgstr "MMX EXT memcpy"
7378 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7379 msgid "AltiVec memcpy"
7380 msgstr "AlitVec memcpy"
7382 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7383 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7384 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
7386 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7387 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7388 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
7390 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7391 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7392 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
7394 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7396 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7397 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7399 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
7400 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
7402 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7403 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7404 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
7406 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7407 msgid "SAP multicast address"
7408 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
7410 #: modules/misc/sap.c:89
7411 msgid "IPv4-SAP listening"
7412 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
7414 #: modules/misc/sap.c:91
7415 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7416 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
7418 #: modules/misc/sap.c:92
7419 msgid "IPv6-SAP listening"
7420 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
7422 #: modules/misc/sap.c:94
7423 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7424 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
7426 #: modules/misc/sap.c:95
7427 msgid "IPv6 SAP scope"
7428 msgstr "Estensione SAP IPv6"
7430 #: modules/misc/sap.c:97
7431 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7432 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
7434 #: modules/misc/sap.c:103
7438 #: modules/misc/sap.c:116
7439 msgid "SAP interface"
7440 msgstr "interfaccia SAP"
7442 #: modules/misc/screensaver.c:44
7443 msgid "screensaver disabling helper"
7444 msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
7446 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7447 msgid "C module that does nothing"
7448 msgstr "Modulo C che non fa niente"
7450 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7451 msgid "Miscellaneous stress tests"
7452 msgstr "Diversi test di carico"
7454 #: modules/mux/asf.c:42
7458 #: modules/mux/avi.c:44
7462 #: modules/mux/dummy.c:43
7463 msgid "Dummy/Raw muxer"
7464 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
7466 #: modules/mux/mp4.c:56
7467 msgid "MP4/MOV muxer"
7468 msgstr "Muxer MP4/MOV"
7470 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7479 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7480 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
7482 #: modules/mux/ogg.c:61
7483 msgid "Ogg/ogm muxer"
7484 msgstr "Muxer ogg/ogm"
7486 #: modules/packetizer/copy.c:41
7487 msgid "Copy packetizer"
7488 msgstr "Copy packetizer"
7490 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7491 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7492 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
7494 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7495 msgid "MPEG4 video packetizer"
7496 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
7498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7499 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7500 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
7502 #: modules/stream_out/display.c:50
7503 msgid "Display stream"
7504 msgstr "Mostra sorgente"
7506 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7507 msgid "Dummy stream"
7508 msgstr "Sorgente dummy"
7510 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7511 msgid "Duplicate stream"
7512 msgstr "Duplica sorgente"
7514 #: modules/stream_out/es.c:49
7516 msgstr "Sorgente ES"
7518 #: modules/stream_out/gather.c:40
7519 msgid "Gather stream"
7520 msgstr "Sorgente Gather"
7522 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7524 msgstr "Sorgente RTP"
7526 #: modules/stream_out/standard.c:51
7527 msgid "Standard stream"
7528 msgstr "Sorgente standard"
7530 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7531 msgid "Transcode stream"
7532 msgstr "Transcodifica sorgente"
7534 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7535 msgid "Transrate stream"
7536 msgstr "Modifica rate"
7538 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7539 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7540 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7542 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7543 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7544 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
7546 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7547 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7548 msgid "conversions from "
7549 msgstr "conversioni da "
7551 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7552 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7553 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7557 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7558 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7559 msgid "MMX conversions from "
7560 msgstr "Conversioni MMX da "
7562 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7563 msgid "Set image contrast"
7564 msgstr "Imposta contrasto immagine"
7566 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7567 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7568 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
7570 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7571 msgid "Set image hue"
7572 msgstr "Imposta tinta immagine"
7574 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7575 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7576 msgstr "Imposta la tinta immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
7578 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7579 msgid "Set image saturation"
7580 msgstr "Imposta saturazione immagine"
7582 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7583 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7584 msgstr "Imposta la saturazione immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
7586 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7587 msgid "Set image brightness"
7588 msgstr "Imposta luminosità immagine"
7590 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7591 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7592 msgstr "Imposta la luminosità immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
7594 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7598 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7599 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7600 msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
7602 #: modules/video_filter/clone.c:55
7603 msgid "Number of clones"
7604 msgstr "Numero di cloni"
7606 #: modules/video_filter/clone.c:56
7607 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7608 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
7610 #: modules/video_filter/clone.c:59
7611 msgid "List of vout modules"
7612 msgstr "Elenco moduli vout"
7614 #: modules/video_filter/clone.c:60
7615 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7616 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
7618 #: modules/video_filter/clone.c:63
7622 #: modules/video_filter/clone.c:66
7623 msgid "clone video filter"
7624 msgstr "filtro clonatura video"
7626 #: modules/video_filter/crop.c:54
7627 msgid "Crop geometry"
7628 msgstr "Geometria ritaglio"
7630 #: modules/video_filter/crop.c:55
7632 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7633 "offset + top offset."
7635 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
7636 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
7638 #: modules/video_filter/crop.c:57
7639 msgid "Automatic cropping"
7640 msgstr "Ritaglio automatico"
7642 #: modules/video_filter/crop.c:58
7643 msgid "Activate automatic black border cropping"
7644 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero"
7646 #: modules/video_filter/crop.c:64
7647 msgid "crop video filter"
7648 msgstr "filtro ritaglia video"
7650 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7651 msgid "Deinterlace mode"
7652 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7654 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7655 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7656 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
7658 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7662 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7663 msgid "video deinterlacing filter"
7664 msgstr "filtro deinterlacciamento video"
7666 #: modules/video_filter/distort.c:59
7667 msgid "Distort mode"
7668 msgstr "Modalità distorsione"
7670 #: modules/video_filter/distort.c:60
7671 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7672 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
7674 #: modules/video_filter/distort.c:63
7678 #: modules/video_filter/distort.c:63
7682 #: modules/video_filter/distort.c:66
7684 msgstr "Distorsione"
7686 #: modules/video_filter/distort.c:70
7687 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7688 msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
7690 #: modules/video_filter/invert.c:52
7691 msgid "invert video filter"
7692 msgstr "filtro video inversione"
7694 #: modules/video_filter/logo.c:58
7695 msgid "Logo filename"
7698 #: modules/video_filter/logo.c:59
7699 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7700 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
7702 #: modules/video_filter/logo.c:60
7703 msgid "X coordinate of the logo"
7704 msgstr "Coordinata X del logo"
7706 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7707 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7708 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
7710 #: modules/video_filter/logo.c:62
7711 msgid "Y coordinate of the logo"
7712 msgstr "Coordinata Y del logo"
7714 #: modules/video_filter/logo.c:64
7715 msgid "transparency of the logo"
7716 msgstr "Trasparenza del logo"
7718 #: modules/video_filter/logo.c:65
7719 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7720 msgstr "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
7721 "mouse a sinistra o a destra"
7723 #: modules/video_filter/logo.c:68
7727 #: modules/video_filter/logo.c:73
7728 msgid "logo video filter"
7729 msgstr "filtro video logo"
7731 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7733 msgstr "Fattore sfocatura"
7735 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7736 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7737 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
7739 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7740 msgid "motion blur filter"
7741 msgstr "filtro sfocatura movimento"
7743 #: modules/video_filter/transform.c:57
7744 msgid "Transform type"
7745 msgstr "Tipo trasformazione"
7747 #: modules/video_filter/transform.c:58
7748 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7749 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7751 #: modules/video_filter/transform.c:61
7752 msgid "Rotate by 90 degrees"
7753 msgstr "Ruota di 90 gradi"
7755 #: modules/video_filter/transform.c:62
7756 msgid "Rotate by 180 degrees"
7757 msgstr "Ruota di 180 gradi"
7759 #: modules/video_filter/transform.c:62
7760 msgid "Rotate by 270 degrees"
7761 msgstr "Ruota di 270 gradi"
7763 #: modules/video_filter/transform.c:63
7764 msgid "Flip horizontally"
7765 msgstr "Specchia orizzontalmente"
7767 #: modules/video_filter/transform.c:63
7768 msgid "Flip vertically"
7769 msgstr "Specchia verticalmente"
7771 #: modules/video_filter/transform.c:70
7772 msgid "video transformation filter"
7773 msgstr "filtro trasformazione video"
7775 #: modules/video_filter/wall.c:53
7776 msgid "Number of columns"
7777 msgstr "Numero di colonne"
7779 #: modules/video_filter/wall.c:54
7781 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7783 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
7786 #: modules/video_filter/wall.c:57
7787 msgid "Number of rows"
7788 msgstr "Numero di righe"
7790 #: modules/video_filter/wall.c:58
7791 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7793 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
7796 #: modules/video_filter/wall.c:61
7797 msgid "Active windows"
7798 msgstr "Finestre attive"
7800 #: modules/video_filter/wall.c:62
7801 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7802 msgstr "lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
7804 #: modules/video_filter/wall.c:70
7805 msgid "wall video filter"
7806 msgstr "filtro video wall"
7808 #: modules/video_output/aa.c:55
7809 msgid "ASCII-art video output"
7810 msgstr "uscita video ASCII-art"
7812 #: modules/video_output/caca.c:53
7813 msgid "dithering mode"
7814 msgstr "Modalità dithering"
7816 #: modules/video_output/caca.c:54
7817 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7818 msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
7820 #: modules/video_output/caca.c:61
7821 msgid "No dithering"
7822 msgstr "Niente dithering"
7824 #: modules/video_output/caca.c:62
7825 msgid "2x2 ordered dithering"
7826 msgstr "Dithering ordinato 2x2"
7828 #: modules/video_output/caca.c:63
7829 msgid "4x4 ordered dithering"
7830 msgstr "Dithering ordinato 4x4"
7832 #: modules/video_output/caca.c:64
7833 msgid "8x8 ordered dithering"
7834 msgstr "Dithering ordinato 8x8"
7836 #: modules/video_output/caca.c:65
7837 msgid "Random dithering"
7838 msgstr "Dithering casuale"
7840 #: modules/video_output/caca.c:68
7844 #: modules/video_output/caca.c:72
7845 msgid "colour ASCII art video output"
7846 msgstr "uscita video ASCII-art a colori"
7848 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7849 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7850 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
7852 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7854 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7855 "doesn't have any effect when using overlays."
7857 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
7858 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
7860 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7861 msgid "Use video buffers in system memory"
7862 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
7864 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7866 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7867 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7868 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7869 "doesn't have any effect when using overlays."
7871 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
7872 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
7873 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
7874 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
7877 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7878 msgid "Use triple buffering for overlays"
7879 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
7881 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7883 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7884 "better video quality (no flickering)."
7886 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
7887 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
7889 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7890 msgid "DirectX video output"
7891 msgstr "uscita video DirectX"
7893 #: modules/video_output/fb.c:68
7894 msgid "Frame Buffer"
7895 msgstr "Frame Buffer"
7897 #: modules/video_output/fb.c:69
7898 msgid "framebuffer device"
7899 msgstr "periferica framebuffer"
7901 #: modules/video_output/fb.c:70
7902 msgid "Linux console framebuffer video output"
7903 msgstr "Uscita video console Linux framebuffer"
7905 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7907 msgid "X11 display name"
7908 msgstr "Nome del display X11"
7910 #: modules/video_output/ggi.c:57
7912 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7913 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7915 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
7916 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
7918 #: modules/video_output/glide.c:64
7919 msgid "3dfx Glide video output"
7920 msgstr "uscita video 3dfx Glide"
7922 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7923 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7924 msgstr "uscita video Matrox Graphic Array"
7926 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7927 msgid "QT Embedded display name"
7928 msgstr "Nome display QT Embedded"
7930 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7932 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7933 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7935 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
7936 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
7938 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7939 msgid "QT Embedded video output"
7940 msgstr "uscita video QT Embedded"
7942 #: modules/video_output/sdl.c:104
7943 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7944 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
7946 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7947 msgid "SVGAlib video output"
7948 msgstr "uscita video SVGAlib"
7950 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7951 msgid "Windows GDI video output"
7952 msgstr "uscita video Windows GDI"
7954 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7955 msgid "Alternate fullscreen method"
7956 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
7958 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7960 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7962 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7963 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7964 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7965 "show on top of the video."
7967 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
7968 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
7969 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo "
7970 "intero (predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo "
7971 "piano rispetto al video."
7972 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
7973 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
7975 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7977 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7978 "the value of the DISPLAY environment variable."
7980 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
7981 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
7983 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7984 msgid "Use shared memory"
7985 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
7987 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7988 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7989 msgstr "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il "
7992 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7993 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7994 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
7996 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7998 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7999 "0 for first screen, 1 for the second."
8001 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
8002 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
8004 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8008 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8009 msgid "X11 video output"
8010 msgstr "uscita video X11"
8012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8013 msgid "XVideo adaptor number"
8014 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
8016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8018 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8019 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8021 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
8022 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
8024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8025 msgid "XVimage chroma format"
8026 msgstr "Formato chroma XVimage"
8028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8030 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8031 "to improve performances by using the most efficient one."
8033 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico "
8034 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
8037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8041 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8042 msgid "XVideo extension video output"
8043 msgstr "uscita video XVideo extension"
8045 #: modules/visualization/goom.c:50
8047 msgstr "effetto goom"
8049 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8050 msgid "scope effect"
8051 msgstr "effetto oscilloscopio"
8053 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8054 msgid "Effects list"
8055 msgstr "Lista degli effetti"
8057 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8059 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8060 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8062 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
8063 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
8065 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8066 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8067 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8069 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8070 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8071 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8073 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8074 msgid "Number of bands"
8075 msgstr "Numero di bande"
8077 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8078 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8079 msgstr "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80"
8081 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8082 msgid "Band separator"
8083 msgstr "Separatore di banda"
8085 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8086 msgid "Number of blank pixels between bands"
8087 msgstr "Pixel bianchi tra le bande"
8089 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8090 msgid "Amplification"
8091 msgstr "Amplificazione"
8093 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8094 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8095 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande"
8097 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8098 msgid "Enable peaks"
8099 msgstr "Abilita picchi"
8101 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8102 msgid "Defines whether to draw peaks"
8103 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no"
8105 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8106 msgid "Number of stars"
8107 msgstr "Numero di stelle"
8109 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8110 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8111 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random"
8113 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8115 msgstr "visualizzatore"
8117 #: modules/visualization/visual/visual.c:7
8118 msgid "visualizer filter"
8119 msgstr "filtro visualizzatore"
8121 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8122 msgid "Flip vertical position"
8123 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
8125 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8126 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8127 msgstr "Mostra l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
8129 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8130 msgid "Vertical offset"
8131 msgstr "Offset verticale"
8133 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8134 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8135 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
8137 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8138 msgid "Shadow offset"
8139 msgstr "Scostamento ombra"
8141 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8142 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8143 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
8145 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8146 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8147 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
8149 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8151 msgstr "modulo XOSD"
8153 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8154 msgid "xosd interface"
8155 msgstr "interfaccia xosd"
8157 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8158 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
8160 #~ msgid "CD Audio device"
8161 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
8164 #~ msgstr "Sorgente"
8166 #~ msgid "Number of Streams"
8167 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
8169 #~ msgid "Codec Name"
8170 #~ msgstr "Nome Codifica"
8172 #~ msgid "Prev Chapter"
8173 #~ msgstr "Capitolo Precedente"
8175 #~ msgid "Gtk2 interface"
8176 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
8182 #~ msgstr "Composizione"
8191 #~ msgstr "CD Audio"
8193 #~ msgid "Video Device"
8194 #~ msgstr "Periferica video"
8196 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8197 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
8199 #~ msgid "Filename of Font"
8200 #~ msgstr "Nome file Carattere"
8202 #~ msgid "Logo File"
8203 #~ msgstr "File Logo"
8208 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8209 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
8211 #~ msgid "CD-ROM device name"
8212 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
8214 #~ msgid "VCD device name"
8215 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
8217 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8218 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
8220 #~ msgid "Always float on top"
8221 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
8223 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8224 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
8227 #~ msgstr "nessuna informazione"
8232 #~ msgid "Rewind stream"
8233 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
8235 #~ msgid "Pause stream"
8236 #~ msgstr "Pausa sorgente"
8238 #~ msgid "Play stream"
8239 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
8241 #~ msgid "Stop stream"
8242 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
8244 #~ msgid "Forward stream"
8245 #~ msgstr "Avanza sorgente"
8247 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8248 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
8254 #~ msgstr "Supporto"
8262 #~ msgid "Automatically play file"
8263 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
8265 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8266 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8268 #~ msgid "&File info..."
8269 #~ msgstr "Informazioni &File..."
8271 #~ msgid "&Miscellaneous"
8274 #~ msgid "Input Type"
8275 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
8284 #~ msgstr "Ampiezza"
8289 #~ msgid "Repeat All"
8290 #~ msgstr "Ripeti Tutto"
8292 #~ msgid "Repeat One"
8293 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
8296 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8297 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8298 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8299 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8300 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8302 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i "
8303 #~ "codec. Per esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima "
8304 #~ "del nuovo. Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o "
8305 #~ "video, quindi bisogna sempre specificare 'any' alla fine della lista per "
8306 #~ "essere sicuro che ci sia un modo per utilizzare i tipi non "
8309 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8310 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
8313 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8315 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
8317 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8318 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
8320 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8321 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
8326 #~ msgid "Image Size"
8327 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
8330 #~ msgstr "Sconosciuto"
8332 #~ msgid "Frame Per Second"
8333 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
8335 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8336 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
8345 #~ msgstr "Sorgente:"
8348 #~ msgstr "Periferica:"
8351 #~ msgstr "Codifica:"
8356 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8357 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8359 #~ msgid "&Eject Disc"
8360 #~ msgstr "&Espelli Disco"
8362 #~ msgid "Capture input stream"
8363 #~ msgstr "Cattura ingresso sorgente"
8365 #~ msgid "print help"
8366 #~ msgstr "stampa aiuto"
8368 #~ msgid "print detailed help"
8369 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
8371 #~ msgid "print help on module"
8372 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
8374 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8375 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
8377 #~ msgid "IDCT module"
8378 #~ msgstr "modulo IDCT"
8380 #~ msgid "Use additional processors"
8381 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
8383 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8384 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
8386 #~ msgid "System Default"
8387 #~ msgstr "Preimpostato"
8389 #~ msgid "Equalizer values"
8390 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
8393 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8394 #~ "enable this option."
8396 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
8397 #~ "abilita questa opzione."
8399 #~ msgid "No configuration options available"
8400 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8402 #~ msgid "Video encoding codec"
8403 #~ msgstr "Codec video"
8405 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8406 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
8408 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8409 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
8411 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8412 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
8414 #~ msgid "Audio encoding codec"
8415 #~ msgstr "Codec audio"
8417 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8418 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
8420 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8421 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
8429 #~ msgid "Close Menu"
8430 #~ msgstr "Chiudi Menu"
8432 #~ msgid "X11 MGA video output"
8433 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
8435 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8436 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
8438 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8439 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
8442 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8443 #~ "will be used to display them."
8445 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
8446 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
8448 #~ msgid "SAP interface module"
8449 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
8454 #~ msgid "osd text filter"
8455 #~ msgstr "filtro testo osd"
8457 #~ msgid "dummy functions"
8458 #~ msgstr "funzioni dummy"
8460 #~ msgid "Audio Track"
8461 #~ msgstr "Traccia Audio"
8463 #~ msgid "Video Track"
8464 #~ msgstr "Traccia Video"
8467 #~ msgstr "&Resoconti..."
8469 #~ msgid "Advanced..."
8470 #~ msgstr "Avanzate..."
8472 #~ msgid "Display identifier"
8473 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
8476 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8479 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
8480 #~ "X11. Per esempio :0.1."
8482 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8483 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
8486 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8488 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
8491 #~ msgid "Float on top"
8492 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
8494 #~ msgid "Version x.y.z"
8495 #~ msgstr "Versione x.y.z"
8497 #~ msgid "Device &name:"
8498 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
8504 #~ msgstr "&Titolo:"
8506 #~ msgid "&Chapter:"
8507 #~ msgstr "&Capitolo:"
8513 #~ msgstr "Barra Strumenti"
8515 #~ msgid "File read"
8516 #~ msgstr "Leggi file"
8521 #~ msgid "Open &file..."
8522 #~ msgstr "Apri &file..."
8524 #~ msgid "Open &disc..."
8525 #~ msgstr "Apri &disco..."
8527 #~ msgid "&Network stream..."
8528 #~ msgstr "Sorgente di &Rete..."
8530 #~ msgid "&Hide interface"
8531 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
8533 #~ msgid "Spawn a new interface"
8534 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
8536 #~ msgid "&Controls"
8537 #~ msgstr "&Controlli"
8539 #~ msgid "C&hannels"
8543 #~ msgstr "Sche&rmo"
8546 #~ msgstr "&Programma"
8552 #~ msgstr "&Capitolo"
8554 #~ msgid "Select angle"
8555 #~ msgstr "Seleziona angolo"
8557 #~ msgid "&Language"
8560 #~ msgid "&Subtitles"
8561 #~ msgstr "&Sottotitoli"
8563 #~ msgid "Close this popup"
8564 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
8567 #~ msgstr "Salta..."
8569 #~ msgid "New stream"
8570 #~ msgstr "Nuova sorgente"
8572 #~ msgid "Network Stream..."
8573 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
8575 #~ msgid "Next file"
8576 #~ msgstr "File Successivo"
8578 #~ msgid "&Stream output..."
8579 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
8581 #~ msgid "&Add subtitles..."
8582 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
8584 #~ msgid "Add a subtitle file"
8585 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
8590 #~ msgid "&Fullscreen"
8591 #~ msgstr "A schermo pieno"
8594 #~ msgstr "Info su..."
8596 #~ msgid "Select next title"
8597 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
8599 #~ msgid "Volume &Up"
8600 #~ msgstr "Alza Volume"
8602 #~ msgid "Increase the volume"
8603 #~ msgstr "Aumenta il volume"
8605 #~ msgid "Volume &Down"
8606 #~ msgstr "Abbassa Volume"
8608 #~ msgid "Decrease the volume"
8609 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
8614 #~ msgid "Toggle mute"
8615 #~ msgstr "Inverti muto"
8617 #~ msgid "Always on top..."
8618 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
8620 #~ msgid "Set the window on top"
8621 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
8623 #~ msgid "&Copy text"
8624 #~ msgstr "&Copia testo"
8626 #~ msgid "Open network"
8627 #~ msgstr "Apri rete"
8629 #~ msgid "Network mode"
8630 #~ msgstr "Modalita' rete"
8633 #~ msgstr "&Aggiungi"
8636 #~ msgstr "&Disco..."
8638 #~ msgid "&Network..."
8644 #~ msgid "&Invert selection"
8645 #~ msgstr "&Inverti selezione"
8647 #~ msgid "&Crop selection"
8648 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
8650 #~ msgid "&Delete selection"
8651 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
8653 #~ msgid "Delete &all"
8654 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
8656 #~ msgid "Invert selection"
8657 #~ msgstr "Inverti selezione"
8659 #~ msgid "Crop selection"
8660 #~ msgstr "Ritaglia selezione"
8662 #~ msgid "Delete selection"
8663 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
8665 #~ msgid "Play the selected stream"
8666 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
8668 #~ msgid "Add subtitles"
8669 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
8680 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
8681 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
8684 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
8686 #~ "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
8689 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
8690 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
8692 #~ msgid "Native Windows interface"
8693 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
8695 #~ msgid "audio device"
8696 #~ msgstr "periferica audio"
8698 #~ msgid "video device"
8699 #~ msgstr "periferica video"
8702 #~ msgstr "carattere"
8704 #~ msgid "Translation"
8705 #~ msgstr "Traduzione"
8707 #~ msgid "Change the current audio track"
8708 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
8710 #~ msgid "Add &Directory..."
8711 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
8713 #~ msgid "enable network channel mode"
8714 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
8716 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
8718 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
8720 #~ msgid "channel server address"
8721 #~ msgstr "indirizzo canale server"
8723 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
8724 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
8726 #~ msgid "channel server port"
8727 #~ msgstr "porta canale server"
8729 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
8731 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
8733 #~ msgid "network interface"
8734 #~ msgstr "interfaccia di rete"
8737 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
8738 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
8740 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
8741 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
8743 #~ msgid "Network Channel:"
8744 #~ msgstr "Canale Rete:"
8746 #~ msgid "Load from file.."
8747 #~ msgstr "Carica da file.."
8749 #~ msgid "Language 0x%x"
8750 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
8752 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
8753 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
8755 #~ msgid "Stream output:"
8756 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
8758 #~ msgid "Screen %d"
8759 #~ msgstr "Schermo %d"
8761 #~ msgid "Open skin"
8762 #~ msgstr "Apri skin"
8764 #~ msgid "Skin files"
8765 #~ msgstr "Files skin"
8767 #~ msgid "All files"
8768 #~ msgstr "Tutti i files"
8771 #~ msgstr "Aggiungi file"
8773 #~ msgid "Stream Output"
8774 #~ msgstr "Uscita sorgente"
8776 #~ msgid "Device Name"
8777 #~ msgstr "Nome Periferica"
8779 #~ msgid "dvdplay input module"
8780 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
8782 #~ msgid "HTTP access module"
8783 #~ msgstr "modulo accesso HTTP"
8785 #~ msgid "raw UDP access module"
8786 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
8788 #~ msgid "path of the output file"
8789 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
8791 #~ msgid "flac decoder module"
8792 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
8794 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
8795 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
8800 #~ msgid "QNX RTOS module"
8801 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
8803 #~ msgid "wxWindows"
8804 #~ msgstr "wxWindows"
8806 #~ msgid "image crop video module"
8807 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
8809 #~ msgid "X11 MGA module"
8810 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
8812 #~ msgid "X11 module"
8813 #~ msgstr "modulo X11"
8815 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
8816 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
8818 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
8819 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
8821 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8822 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8824 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
8825 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
8827 #~ msgid "specify an existing window"
8828 #~ msgstr "specifica una finestra esistente"
8830 #~ msgid "number of channels of audio output"
8831 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
8833 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
8834 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
8836 #~ msgid "About vlc"
8837 #~ msgstr "Info su vlc"
8840 #~ msgstr "Piu' Alto"
8843 #~ msgstr "Piu' Basso"