]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
l10n: Italian update
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-18 01:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 08:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:869
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
32 "legge.\n"
33 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
34 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
35 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferenze di VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia principale"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfacce principali"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfacce di controllo"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode.c:200
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazioni audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazioni generali audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:509
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "I filtri audio sono utilizzati per elaborare il flusso audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizzazioni"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Moduli d'uscita"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Impostazioni video"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Impostazioni generali video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "I filtri video sono utilizzati per elaborare il flusso video."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sottotitoli/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
173 "sovrapposte\"."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Ingresso / Codificatori"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Moduli di accesso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
195 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
196 "le impostazioni di cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtri di flusso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
209 "dal lato degli ingressi di VLC. Non dovresti modificare nulla, se non sai "
210 "esattamente cosa stai facendo."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxer"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codificatore video"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codificatore audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Altri codificatori"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 #, fuzzy
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Generale"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Impostazioni generali di ingresso. Usare con attenzione..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Trasmissione in uscita"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
269 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
270 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
271 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
272 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
274 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
292 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
293 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
294 "essere fatto.\n"
295 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 #, fuzzy
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Accesso uscita"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
310 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
311 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
312 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Generatori di pacchetti"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
326 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
327 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
328 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Flusso sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
341 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
342 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
354 "utilizzando UDP o RTP multicast."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD (video su richiesta)"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Scaletta"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Impostazioni relative al comportamento della scaletta (ad es. modalità di "
383 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
384 "scaletta (moduli di \"rilevamento servizi\")"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Rilevamento servizi"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "I moduli di rilevamento sono funzioni che aggiungono automaticamente "
401 "elementi alla scaletta."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avanzate"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Caratteristiche CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
421 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Impostazioni avanzate"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rete"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Impostazioni di codifica"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
477 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
478 "file."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
487
488 #: include/vlc_interface.h:124
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
497 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
498 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Apri &cartella..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "&Informazioni media"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Informazioni &codificatore"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "&Messaggi"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Salta al pun&to specificato"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "Segnali&bri"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Configurazione &VLM"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 msgid "&About"
542 msgstr "Inform&azioni"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
554 msgid "Play"
555 msgstr "Riproduci"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Scarica informazioni"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Elimina"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informazioni..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 msgid "Sort"
575 msgstr "Ordina"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 msgid "Add Node"
579 msgstr "Aggiungi nodo"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "Trasmissione..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 msgid "Save..."
587 msgstr "Salva..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Apri cartella..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
594 msgid "Repeat all"
595 msgstr "Ripeti tutto"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "Ripeti uno"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 msgid "No repeat"
603 msgstr "Nessuna ripetizione"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
607 msgid "Random"
608 msgstr "Casuale"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 msgid "Random off"
612 msgstr "Casuale disattivato"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 msgid "Add file..."
624 msgstr "Aggiungi file..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "Aggiungi cartella..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "Salva scaletta su &file..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 msgid "Open Play&list..."
640 msgstr "Apri sca&letta..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
643 msgid "Search"
644 msgstr "Cerca"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:82
647 msgid "Search Filter"
648 msgstr "Filtro di ricerca"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:84
651 msgid "&Services Discovery"
652 msgstr "Rilevamento &servizi"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88
655 msgid ""
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "them."
658 msgstr ""
659 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
660 "per vederle."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "Clonazione dell'immagine"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:94
667 msgid "Clone the image"
668 msgstr "Clona l'immagine"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:96
671 msgid "Magnification"
672 msgstr "Ingrandimento"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:97
675 msgid ""
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "be magnified."
678 msgstr ""
679 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
680 "dovrebbe essere ingrandita."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
683 msgid "Waves"
684 msgstr "Onde"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:101
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:103
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:105
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:107
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:109
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
708 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:112
711 msgid ""
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:115
717 msgid ""
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 "settings."
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:119
724 msgid ""
725 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
726 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
727 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
728 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
729 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
730 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
731 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
732 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
733 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
734 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
735 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
736 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
737 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
738 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
739 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
741 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
742 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
743 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
744 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
745 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
746 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
747 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
748 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
749 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
750 msgstr ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
753 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Potete trovare documentazione "
754 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
755 "VideoLAN.</p><p>Se siete nuovi del lettore multimediale VLC, leggete la "
756 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
757 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverete "
758 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
760 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
761 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
762 "multiplazione e trasmissione, dovreste trovare informazioni utili nella <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
764 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non siete sicuri della "
765 "terminologia, potete consultare la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
766 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali "
767 "scorciatoie da tastiera, leggete la pagina <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Hotkeys\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque "
769 "domanda, vi preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki."
770 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Potreste inoltre ottenere (e "
771 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
772 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
773 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
774 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
775 "progetto</h3><p>Potete supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del "
776 "vostro tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la "
777 "documentazione, effettuare test e scrivere codice. Potete anche donare fondi "
778 "e materiale per aiutarci. E ovviamente, potete <b>pubblicizzare</b> il "
779 "lettore multimediale VLC.</p></body></html>"
780
781 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
782 #: src/audio_output/filters.c:229
783 msgid "Audio filtering failed"
784 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
785
786 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
787 #: src/audio_output/filters.c:230
788 #, c-format
789 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
790 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
791
792 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
793 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
794 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
795 msgid "Disable"
796 msgstr "Disabilita"
797
798 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
799 msgid "Spectrometer"
800 msgstr "Spettrometro"
801
802 #: src/audio_output/input.c:118
803 msgid "Scope"
804 msgstr "Oscilloscopio"
805
806 #: src/audio_output/input.c:120
807 msgid "Spectrum"
808 msgstr "Spettro"
809
810 #: src/audio_output/input.c:122
811 msgid "Vu meter"
812 msgstr "Vu meter"
813
814 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
816 msgid "Equalizer"
817 msgstr "Equalizzatore"
818
819 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "Filtri audio"
822
823 #: src/audio_output/input.c:201
824 msgid "Replay gain"
825 msgstr "Gudagno di riproduzione"
826
827 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
828 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
830 msgid "Audio Channels"
831 msgstr "Canali audio"
832
833 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
834 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
835 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
836 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
837 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
838 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
839 #: modules/codec/twolame.c:71
840 msgid "Stereo"
841 msgstr "Stereo"
842
843 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
847 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
851 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
853 msgid "Left"
854 msgstr "Sinistra"
855
856 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
857 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
860 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 msgid "Right"
865 msgstr "Destra"
866
867 #: src/audio_output/output.c:135
868 msgid "Dolby Surround"
869 msgstr "Dolby Surround"
870
871 #: src/audio_output/output.c:147
872 msgid "Reverse stereo"
873 msgstr "Stereo inverso"
874
875 #: src/config/file.c:579
876 msgid "key"
877 msgstr "tasto"
878
879 #: src/config/file.c:588
880 msgid "boolean"
881 msgstr "booleana"
882
883 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1662
884 msgid "integer"
885 msgstr "intero"
886
887 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1691
888 msgid "float"
889 msgstr "virgola mobile"
890
891 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1641
892 msgid "string"
893 msgstr "stringa"
894
895 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
896 #: src/playlist/loadsave.c:156
897 msgid "Media Library"
898 msgstr "Raccolta multimediale"
899
900 #: src/extras/getopt.c:634
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
903 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:659
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:664
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
918 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
921 #, c-format
922 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
923 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:744
926 #, c-format
927 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
928 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:747
931 #, c-format
932 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
933 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
936 #, c-format
937 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
938 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:824
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:842
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
949
950 #: src/input/control.c:200
951 #, c-format
952 msgid "Bookmark %i"
953 msgstr "Segnalibro %i"
954
955 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
959 #: modules/stream_out/es.c:388
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
962
963 #: src/input/decoder.c:279
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di pacchettizzazione."
966
967 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
968 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
970
971 #: src/input/decoder.c:678
972 msgid "No suitable decoder module"
973 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
974
975 #: src/input/decoder.c:679
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
979 "there is no way for you to fix this."
980 msgstr ""
981 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
982 "modo di risolvere il problema."
983
984 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
985 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
986 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
988 msgid "Track"
989 msgstr "Traccia"
990
991 #: src/input/es_out.c:1118
992 #, c-format
993 msgid "%s [%s %d]"
994 msgstr "%s [%s %d]"
995
996 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
997 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
999 msgid "Program"
1000 msgstr "Programma"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1003 msgid "Scrambled"
1004 msgstr "Disturbato"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1007 msgid "Yes"
1008 msgstr "Sì"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1916
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Closed captions %u"
1013 msgstr "Chiudi questa finestra"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2617
1016 #, c-format
1017 msgid "Stream %d"
1018 msgstr "Diffusione %d"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1021 msgid "Subtitle"
1022 msgstr "Sottotitolo"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1025 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1027 msgid "Type"
1028 msgstr "Tipo"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2645
1031 msgid "Original ID"
1032 msgstr "ID originale"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Codifica"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1043 msgid "Language"
1044 msgstr "Lingua"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1048 msgid "Description"
1049 msgstr "Descrizione"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1053 msgid "Channels"
1054 msgstr "Canali"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2673
1057 msgid "Sample rate"
1058 msgstr "Campionamento"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2674
1061 #, c-format
1062 msgid "%u Hz"
1063 msgstr "%u Hz"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2684
1066 msgid "Bits per sample"
1067 msgstr "Bit per campione"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1070 #: modules/access_output/shout.c:91
1071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1073 msgid "Bitrate"
1074 msgstr "Bitrate"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2690
1077 #, c-format
1078 msgid "%u kb/s"
1079 msgstr "%u kb/s"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2701
1082 msgid "Track replay gain"
1083 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2703
1086 msgid "Album replay gain"
1087 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2705
1090 #, c-format
1091 msgid "%.2f dB"
1092 msgstr "%.2f dB"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1095 msgid "Resolution"
1096 msgstr "Risoluzione"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2721
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Risoluzione video"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1103 #: modules/access/screen/screen.c:44
1104 msgid "Frame rate"
1105 msgstr "Immagini al secondo"
1106
1107 #: src/input/input.c:2431
1108 msgid "Your input can't be opened"
1109 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1110
1111 #: src/input/input.c:2432
1112 #, c-format
1113 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1114 msgstr ""
1115 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1116 "dettagli."
1117
1118 #: src/input/input.c:2562
1119 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1120 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1121
1122 #: src/input/input.c:2563
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1126 msgstr ""
1127 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1128 "i dettagli."
1129
1130 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1136 msgid "Title"
1137 msgstr "Titolo"
1138
1139 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1235
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1141 msgid "Artist"
1142 msgstr "Artista"
1143
1144 #: src/input/meta.c:41
1145 msgid "Genre"
1146 msgstr "Genere"
1147
1148 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1149 msgid "Copyright"
1150 msgstr "Copyright"
1151
1152 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1153 msgid "Album"
1154 msgstr "Album"
1155
1156 #: src/input/meta.c:44
1157 msgid "Track number"
1158 msgstr "Numero traccia"
1159
1160 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1161 msgid "Rating"
1162 msgstr "Valutazione"
1163
1164 #: src/input/meta.c:47
1165 msgid "Date"
1166 msgstr "Data"
1167
1168 #: src/input/meta.c:48
1169 msgid "Setting"
1170 msgstr "Impostazione"
1171
1172 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1173 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1174 msgid "URL"
1175 msgstr "URL"
1176
1177 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1178 msgid "Now Playing"
1179 msgstr "In riproduzione"
1180
1181 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1182 msgid "Publisher"
1183 msgstr "Editore"
1184
1185 #: src/input/meta.c:53
1186 msgid "Encoded by"
1187 msgstr "Codificato da"
1188
1189 #: src/input/meta.c:54
1190 msgid "Artwork URL"
1191 msgstr "URL copertine"
1192
1193 #: src/input/meta.c:55
1194 msgid "Track ID"
1195 msgstr "ID Traccia "
1196
1197 #: src/input/var.c:164
1198 msgid "Bookmark"
1199 msgstr "Segnalibro"
1200
1201 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1202 msgid "Programs"
1203 msgstr "Programmi"
1204
1205 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1208 msgid "Chapter"
1209 msgstr "Capitolo"
1210
1211 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navigazione"
1215
1216 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1218 msgid "Video Track"
1219 msgstr "Traccia video"
1220
1221 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1223 msgid "Audio Track"
1224 msgstr "Traccia audio"
1225
1226 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1227 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Traccia sottotitoli"
1231
1232 #: src/input/var.c:275
1233 msgid "Next title"
1234 msgstr "Titolo successivo"
1235
1236 #: src/input/var.c:280
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Titolo precedente"
1239
1240 #: src/input/var.c:306
1241 #, c-format
1242 msgid "Title %i"
1243 msgstr "Titolo %i"
1244
1245 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1246 #, c-format
1247 msgid "Chapter %i"
1248 msgstr "Capitolo %i"
1249
1250 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Capitolo Successivo"
1253
1254 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Capitolo precedente"
1257
1258 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1259 #, c-format
1260 msgid "Media: %s"
1261 msgstr "Media: %s"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1265 msgid "Add Interface"
1266 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:203
1269 msgid "Console"
1270 msgstr "Controllo"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:206
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Interfaccia telnet"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:209
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "Interfaccia web"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:212
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "Registrazione log di debug"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:215
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "Movimenti del mouse"
1287
1288 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1289 #: src/libvlc.c:345 src/libvlc.c:460 src/modules/cache.c:212
1290 #: src/modules/cache.c:532
1291 msgid "C"
1292 msgstr "it"
1293
1294 #: src/libvlc.c:1181
1295 msgid ""
1296 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1297 "interface."
1298 msgstr ""
1299 "Esecuzione di vlc con l'interfaccia predefinita. Usa 'cvlc' per utilizzare "
1300 "vlc senza interfaccia."
1301
1302 #: src/libvlc.c:1358
1303 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1304 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
1305
1306 #: src/libvlc.c:1706
1307 msgid " (default enabled)"
1308 msgstr " (predefinito abilitato)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1707
1311 msgid " (default disabled)"
1312 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1882
1315 msgid "Note:"
1316 msgstr "Nota:"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1867 src/libvlc.c:1870
1319 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1320 msgstr ""
1321 "aggiungi --advanced alla riga di comando per vedere le opzioni avanzate."
1322
1323 #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1883
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1327 msgstr ""
1328 "%d moduli non sono stati visualizzati perché hanno solo opzioni avanzate.\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1890 src/libvlc.c:1894
1331 msgid ""
1332 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1333 "modules."
1334 msgstr ""
1335 "Nessun modulo corrispondente trovato. Usa --list o--list-verbose per "
1336 "elencare i moduli disponibili."
1337
1338 #: src/libvlc.c:1994
1339 #, c-format
1340 msgid "VLC version %s\n"
1341 msgstr "VLC versione %s\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1995
1344 #, c-format
1345 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1346 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1997
1349 #, c-format
1350 msgid "Compiler: %s\n"
1351 msgstr "Compilatore: %s\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:2032
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1360
1361 #: src/libvlc.c:2052
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Press the RETURN key to continue...\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1368
1369 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1370 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1371 msgid "Zoom"
1372 msgstr "Zoom"
1373
1374 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1375 msgid "1:4 Quarter"
1376 msgstr "1:4 Quarto"
1377
1378 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1379 msgid "1:2 Half"
1380 msgstr "1:2 Metà"
1381
1382 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1383 msgid "1:1 Original"
1384 msgstr "1:1 Originale"
1385
1386 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1387 msgid "2:1 Double"
1388 msgstr "2:1 Doppio"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1392 msgid "Auto"
1393 msgstr "Auto"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:149
1396 msgid ""
1397 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1398 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1399 "related options."
1400 msgstr ""
1401 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1402 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1403 "supplementari e definire diverse opzioni."
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:153
1406 msgid "Interface module"
1407 msgstr "Modulo di interfaccia"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:155
1410 msgid ""
1411 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1412 "automatically select the best module available."
1413 msgstr ""
1414 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1415 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1418 msgid "Extra interface modules"
1419 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:161
1422 msgid ""
1423 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1424 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1425 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1426 "\", \"gestures\" ...)"
1427 msgstr ""
1428 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1429 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1430 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1431 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:168
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:170
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:172
1442 msgid ""
1443 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1444 "1=warnings, 2=debug)."
1445 msgstr ""
1446 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1447 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:175
1450 msgid "Choose which objects should print debug message"
1451 msgstr "Scegli quali oggetti dovrebbero fornire messaggi di debug"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:178
1454 msgid ""
1455 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1456 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1457 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1458 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1459 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1460 "message."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:185
1464 msgid "Be quiet"
1465 msgstr "Silenzioso"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:187
1468 msgid "Turn off all warning and information messages."
1469 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:189
1472 msgid "Default stream"
1473 msgstr "Flusso predefinito"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:191
1476 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1477 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:194
1480 msgid ""
1481 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1482 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1483 msgstr ""
1484 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1485 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:198
1488 msgid "Color messages"
1489 msgstr "Messaggi colorati"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:200
1492 msgid ""
1493 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1494 "needs Linux color support for this to work."
1495 msgstr ""
1496 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1497 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:203
1500 msgid "Show advanced options"
1501 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:205
1504 msgid ""
1505 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1506 "available options, including those that most users should never touch."
1507 msgstr ""
1508 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1509 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1510 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:72
1513 msgid "Show interface with mouse"
1514 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:211
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1519 "edge of the screen in fullscreen mode."
1520 msgstr ""
1521 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1522 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:214
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:216
1529 #, fuzzy
1530 msgid ""
1531 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1532 "user input is required."
1533 msgstr ""
1534 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1535 "che è richiesto un comando dell'utente."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:226
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1543 msgstr ""
1544 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1545 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1546 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1547 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1548 "audio\"."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:232
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Modulo uscita audio"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:234
1555 msgid ""
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1558 msgstr ""
1559 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1560 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1563 #: modules/stream_out/display.c:41
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Abilita audio"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:240
1568 msgid ""
1569 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1570 "not take place, thus saving some processing power."
1571 msgstr ""
1572 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1573 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1574 "potenza di calcolo."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:244
1577 msgid "Force mono audio"
1578 msgstr "Forza audio mono"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:245
1581 msgid "This will force a mono audio output."
1582 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:248
1585 msgid "Default audio volume"
1586 msgstr "Volume predefinito"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:250
1589 msgid ""
1590 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1591 msgstr ""
1592 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1593 "intervallo che va da 0 a 1024."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:253
1596 msgid "Audio output saved volume"
1597 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:255
1600 msgid ""
1601 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1602 "should not change this option manually."
1603 msgstr ""
1604 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1605 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:258
1608 msgid "Audio output volume step"
1609 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:260
1612 msgid ""
1613 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1614 "0 to 1024."
1615 msgstr ""
1616 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1617 "da 0 a 1024."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:263
1620 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1621 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:265
1624 msgid ""
1625 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1626 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1627 msgstr ""
1628 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1629 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:269
1632 msgid "High quality audio resampling"
1633 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:271
1636 msgid ""
1637 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1638 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1639 "resampling algorithm will be used instead."
1640 msgstr ""
1641 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1642 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1643 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:276
1646 msgid "Audio desynchronization compensation"
1647 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:278
1650 msgid ""
1651 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1652 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1653 msgstr ""
1654 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1655 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:281
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:283
1662 msgid ""
1663 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1664 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1665 "played)."
1666 msgstr ""
1667 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1668 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1669 "flusso audio)."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:289
1677 msgid ""
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1680 msgstr ""
1681 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1682 "e dal flusso audio."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1686 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1687 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:294
1690 msgid ""
1691 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1692 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1693 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1694 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1698 msgid "On"
1699 msgstr "Attivo"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1702 msgid "Off"
1703 msgstr "Spento"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:306
1706 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1707 msgstr ""
1708 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:309
1711 msgid "Audio visualizations "
1712 msgstr "Visualizzazioni audio "
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:311
1715 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1716 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1719 msgid "Replay gain mode"
1720 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:317
1723 msgid "Select the replay gain mode"
1724 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:319
1727 msgid "Replay preamp"
1728 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:321
1731 #, fuzzy
1732 msgid ""
1733 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1734 "replay gain information"
1735 msgstr ""
1736 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:324
1739 msgid "Default replay gain"
1740 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:326
1743 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:328
1747 msgid "Peak protection"
1748 msgstr "Protezione di picco"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:330
1751 msgid "Protect against sound clipping"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:333
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Enable time streching audio"
1757 msgstr "Abilita audio"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:335
1760 msgid ""
1761 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1762 "audio pitch"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1769 msgid "None"
1770 msgstr "Nessuno"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:350
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1775 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1776 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1777 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1778 "options."
1779 msgstr ""
1780 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1781 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1782 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1783 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1784 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:356
1787 msgid "Video output module"
1788 msgstr "Modulo uscita video"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:358
1791 msgid ""
1792 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1793 "automatically select the best method available."
1794 msgstr ""
1795 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1796 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1799 #: modules/stream_out/display.c:43
1800 msgid "Enable video"
1801 msgstr "Abilita video"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:363
1804 msgid ""
1805 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1806 "not take place, thus saving some processing power."
1807 msgstr ""
1808 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1809 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1810 "potenza di calcolo."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1814 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1815 msgid "Video width"
1816 msgstr "Ampiezza video"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:368
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1821 "characteristics."
1822 msgstr ""
1823 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1824 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1829 msgid "Video height"
1830 msgstr "Altezza video"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:373
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1835 "video characteristics."
1836 msgstr ""
1837 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1838 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:376
1841 msgid "Video X coordinate"
1842 msgstr "Coordinata X del video"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:378
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1847 "coordinate)."
1848 msgstr ""
1849 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1850 "finestra video (coordinata X)."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:381
1853 msgid "Video Y coordinate"
1854 msgstr "Coordinata Y del video"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:383
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1859 "coordinate)."
1860 msgstr ""
1861 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1862 "finestra video (coordinata Y)."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:386
1865 msgid "Video title"
1866 msgstr "Titolo video"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:388
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1872 "interface)."
1873 msgstr ""
1874 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1875 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:391
1878 msgid "Video alignment"
1879 msgstr "Allineamento video"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:393
1882 msgid ""
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 msgstr ""
1887 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1888 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1889 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1890 "6=4+2 significa alto-destra)."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1895 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1896 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1898 msgid "Center"
1899 msgstr "Centro"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1902 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1906 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1908 msgid "Top"
1909 msgstr "Alto"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1912 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1914 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1916 msgid "Bottom"
1917 msgstr "Basso"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1920 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1923 #: modules/video_filter/rss.c:172
1924 msgid "Top-Left"
1925 msgstr "In alto a sinistra"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1928 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1931 #: modules/video_filter/rss.c:172
1932 msgid "Top-Right"
1933 msgstr "In alto a destra"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1936 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1939 #: modules/video_filter/rss.c:172
1940 msgid "Bottom-Left"
1941 msgstr "In basso a sinistra"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1944 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1947 #: modules/video_filter/rss.c:172
1948 msgid "Bottom-Right"
1949 msgstr "In basso a destra"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:401
1952 msgid "Zoom video"
1953 msgstr "Ingrandimento video"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:403
1956 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1957 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:405
1960 msgid "Grayscale video output"
1961 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:407
1964 msgid ""
1965 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1966 "save some processing power."
1967 msgstr ""
1968 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1969 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:410
1972 msgid "Embedded video"
1973 msgstr "Video integrato"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:412
1976 msgid "Embed the video output in the main interface."
1977 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:414
1980 msgid "Fullscreen video output"
1981 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:416
1984 msgid "Start video in fullscreen mode"
1985 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:418
1988 msgid "Overlay video output"
1989 msgstr "Uscita video sovrapposta"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:420
1992 msgid ""
1993 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1994 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1999 msgid "Always on top"
2000 msgstr "Sempre in primo piano"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:425
2003 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2004 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2007 msgid "Show media title on video"
2008 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:429
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2013 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:431
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Show video title for x milliseconds"
2018 msgstr "Mostra titolo del video per n millisecondi"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2023 msgstr ""
2024 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2025 "(5 sec.)"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:435
2028 msgid "Position of video title"
2029 msgstr "Posizione del titolo del video"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:437
2032 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2033 msgstr ""
2034 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2035 "centro)."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:439
2038 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2039 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:442
2042 msgid ""
2043 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2044 "3000 ms (3 sec.)"
2045 msgstr ""
2046 "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi, "
2047 "predefinito 3000 ms (3 sec.)"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:450
2050 msgid "Disable screensaver"
2051 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:451
2054 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2055 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:453
2058 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2059 msgstr ""
2060 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:454
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2066 "computer being suspended because of inactivity."
2067 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2070 msgid "Window decorations"
2071 msgstr "Decorazioni della finestra"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:459
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2077 "giving a \"minimal\" window."
2078 msgstr ""
2079 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2080 "intero."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:462
2083 msgid "Video output filter module"
2084 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:464
2087 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:466
2091 msgid "Video filter module"
2092 msgstr "Modulo filtro video"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:468
2095 msgid ""
2096 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2097 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2098 msgstr ""
2099 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2100 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:472
2103 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2104 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:474
2107 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2108 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2111 msgid "Video snapshot file prefix"
2112 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:480
2115 msgid "Video snapshot format"
2116 msgstr "Formato delle schermate video"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:482
2119 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2120 msgstr ""
2121 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2122 "video"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:484
2125 msgid "Display video snapshot preview"
2126 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:486
2129 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2130 msgstr ""
2131 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2132 "schermo."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:488
2135 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2136 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:490
2139 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2140 msgstr ""
2141 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2142 "schermate"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:492
2145 msgid "Video snapshot width"
2146 msgstr "Larghezza della schermata video"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:494
2149 msgid ""
2150 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2151 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2152 msgstr ""
2153 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2154 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2155 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:498
2158 msgid "Video snapshot height"
2159 msgstr "Altezza della schermata video"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:500
2162 #, fuzzy
2163 msgid ""
2164 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2165 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2166 "ratio."
2167 msgstr ""
2168 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2169 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:504
2172 msgid "Video cropping"
2173 msgstr "Ritaglio video"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:506
2176 msgid ""
2177 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2178 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:510
2182 msgid "Source aspect ratio"
2183 msgstr "Formato immagine sorgente"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:512
2186 msgid ""
2187 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2188 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2189 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2190 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2191 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2192 msgstr ""
2193 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2194 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2195 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2196 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2197 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2198 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:519
2201 msgid "Video Auto Scaling"
2202 msgstr "Ridimensionamento video automatico"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:521
2205 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:523
2209 msgid "Video scaling factor"
2210 msgstr "Fattore di ridimensionamento video"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:525
2213 msgid ""
2214 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2215 "Default value is 1.0 (original video size)."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:528
2219 msgid "Custom crop ratios list"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:530
2223 msgid ""
2224 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2225 "crop ratios list."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:533
2229 msgid "Custom aspect ratios list"
2230 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:535
2233 msgid ""
2234 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2235 "aspect ratio list."
2236 msgstr ""
2237 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2238 "proporzioni dell'interfaccia."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:538
2241 msgid "Fix HDTV height"
2242 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:540
2245 msgid ""
2246 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2247 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2248 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2249 msgstr ""
2250 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2251 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2252 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2253 "che richiede 1088 righe."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:545
2256 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2257 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:547
2260 msgid ""
2261 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2262 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2263 "order to keep proportions."
2264 msgstr ""
2265 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2266 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2267 "mantenere le proporzioni."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2271 msgid "Skip frames"
2272 msgstr "Salta fotogrammi"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:553
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2278 "computer is not powerful enough"
2279 msgstr ""
2280 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2281 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2282 "potente."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:556
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Drop late frames"
2287 msgstr "Frame B"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:558
2290 msgid ""
2291 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2292 "intended display date)."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:561
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:563
2300 msgid ""
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:566
2306 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:568
2310 msgid ""
2311 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2312 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2313 "support is the default value."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:574
2317 msgid "Full support"
2318 msgstr "Supporto completo"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:574
2321 msgid "Fullscreen-only"
2322 msgstr "Solo schermo intero"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:582
2325 msgid ""
2326 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2327 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2328 "channel."
2329 msgstr ""
2330 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2331 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2332 "rete o il canale dei sottotitoli."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:586
2335 msgid "Clock reference average counter"
2336 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:588
2339 msgid ""
2340 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2341 "to 10000."
2342 msgstr ""
2343 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2344 "è bene impostare questo valore a 10000."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:591
2347 msgid "Clock synchronisation"
2348 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:593
2351 msgid ""
2352 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2353 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2357 msgid "Network synchronisation"
2358 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:598
2361 msgid ""
2362 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2363 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2364 msgstr ""
2365 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2366 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2367 "rete."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2370 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2373 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2378 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2379 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2380 msgid "Default"
2381 msgstr "Predefinito"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2384 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2385 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2386 msgid "Enable"
2387 msgstr "Abilita"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2390 msgid "UDP port"
2391 msgstr "Porta UDP"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:608
2394 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2395 msgstr ""
2396 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2397 "predefinito è 1234."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:610
2400 msgid "MTU of the network interface"
2401 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:612
2404 msgid ""
2405 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2406 "over the network (in bytes)."
2407 msgstr ""
2408 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2409 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2412 msgid "Hop limit (TTL)"
2413 msgstr "Limite hop (TTL)"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2419 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2420 "in default)."
2421 msgstr ""
2422 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2423 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:623
2426 msgid "Multicast output interface"
2427 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:625
2430 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:627
2434 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2435 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:629
2438 msgid ""
2439 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2440 "table."
2441 msgstr ""
2442 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2443 "routing."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:632
2446 msgid "DiffServ Code Point"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:633
2450 msgid ""
2451 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2452 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:639
2456 msgid ""
2457 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2458 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:645
2462 msgid ""
2463 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2464 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2465 "(like DVB streams for example)."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2469 msgid "Audio track"
2470 msgstr "Traccia audio"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:653
2473 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2474 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2477 msgid "Subtitles track"
2478 msgstr "Traccia sottotitoli"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:658
2481 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2482 msgstr ""
2483 "Trasmetti il numero della traccia di sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:661
2486 msgid "Audio language"
2487 msgstr "Lingua dell'audio"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:663
2490 msgid ""
2491 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2492 "letter country code)."
2493 msgstr ""
2494 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2495 "codice paese di due o tre lettere)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:666
2498 msgid "Subtitle language"
2499 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:668
2502 msgid ""
2503 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2504 "three letters country code)."
2505 msgstr ""
2506 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2507 "o tre lettere per il codice paese)."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:672
2510 msgid "Audio track ID"
2511 msgstr "ID traccia audio"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:674
2514 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2515 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:676
2518 msgid "Subtitles track ID"
2519 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:678
2522 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2523 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:680
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Input repetitions"
2528 msgstr "Opzioni Uscita"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:682
2531 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2532 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:684
2535 msgid "Start time"
2536 msgstr "Ora di inizio"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:686
2539 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2540 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:688
2543 msgid "Stop time"
2544 msgstr "Ora di fine"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:690
2547 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2548 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:692
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Run time"
2553 msgstr "Rundi"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:694
2556 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2557 msgstr "Quanto durerà il flusso (in secondi)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:696
2560 msgid "Fast seek"
2561 msgstr "Posizionamento veloce"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:698
2564 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:700
2568 msgid "Input list"
2569 msgstr "Elenco ingressi"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:702
2572 msgid ""
2573 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2574 "together after the normal one."
2575 msgstr ""
2576 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2577 "concatenati dopo quello normale."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:705
2580 msgid "Input slave (experimental)"
2581 msgstr "Ingresso secondario (sperimentale)"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:707
2584 msgid ""
2585 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2586 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2587 "inputs."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:711
2591 msgid "Bookmarks list for a stream"
2592 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:713
2595 msgid ""
2596 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2597 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2598 "{...}\""
2599 msgstr ""
2600 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2601 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2602 "byte-offset},{...}\""
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:717
2605 msgid "Record directory or filename"
2606 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:719
2609 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2610 msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:721
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Prefer native stream recording"
2615 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:723
2618 msgid ""
2619 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2620 "output module"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:726
2624 msgid "Timeshift directory"
2625 msgstr "Cartella del timeshift"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:728
2628 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2629 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:730
2632 msgid "Timeshift granularity"
2633 msgstr "Granularità del timeshift"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:732
2636 #, fuzzy
2637 msgid ""
2638 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2639 "to store the timeshifted streams."
2640 msgstr ""
2641 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
2642 "in uscita."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:737
2645 msgid ""
2646 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2647 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2648 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2649 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2650 msgstr ""
2651 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2652 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2653 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2654 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2655 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2658 msgid "Force subtitle position"
2659 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:745
2662 msgid ""
2663 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2664 "over the movie. Try several positions."
2665 msgstr ""
2666 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2667 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:748
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Enable sub-pictures"
2672 msgstr "Immagini"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:750
2675 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2681 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2682 msgid "On Screen Display"
2683 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:754
2686 msgid ""
2687 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2688 "Display)."
2689 msgstr ""
2690 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2691 "Display)."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:757
2694 msgid "Text rendering module"
2695 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:759
2698 msgid ""
2699 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2700 "instance."
2701 msgstr ""
2702 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2703 "esempio svg."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:761
2706 msgid "Subpictures filter module"
2707 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:763
2710 msgid ""
2711 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2712 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:766
2716 msgid "Autodetect subtitle files"
2717 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:768
2720 msgid ""
2721 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2722 "(based on the filename of the movie)."
2723 msgstr ""
2724 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2725 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:771
2728 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2729 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:773
2732 msgid ""
2733 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2734 "Options are:\n"
2735 "0 = no subtitles autodetected\n"
2736 "1 = any subtitle file\n"
2737 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2738 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2739 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2740 msgstr ""
2741 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2742 "simili. Le opzioni sono:\n"
2743 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2744 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2745 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2746 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2747 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:781
2750 msgid "Subtitle autodetection paths"
2751 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:783
2754 msgid ""
2755 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2756 "found in the current directory."
2757 msgstr ""
2758 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2759 "stato trovato nella cartella corrente."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:786
2762 msgid "Use subtitle file"
2763 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:788
2766 msgid ""
2767 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2768 "subtitle file."
2769 msgstr ""
2770 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2771 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:791
2774 msgid "DVD device"
2775 msgstr "Periferica DVD"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:794
2778 msgid ""
2779 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2780 "the drive letter (eg. D:)"
2781 msgstr ""
2782 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2783 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:798
2786 msgid "This is the default DVD device to use."
2787 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:801
2790 msgid "VCD device"
2791 msgstr "Periferica VCD"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:804
2794 msgid ""
2795 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2796 "scan for a suitable CD-ROM device."
2797 msgstr ""
2798 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2799 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:808
2802 msgid "This is the default VCD device to use."
2803 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:811
2806 msgid "Audio CD device"
2807 msgstr "Lettore CD audio"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:814
2810 msgid ""
2811 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2812 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2813 msgstr ""
2814 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2815 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:818
2818 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2819 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:821
2822 msgid "Force IPv6"
2823 msgstr "Forza IPv6"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:823
2826 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2827 msgstr ""
2828 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:825
2831 msgid "Force IPv4"
2832 msgstr "Forza IPv4"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:827
2835 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2836 msgstr ""
2837 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:829
2840 msgid "TCP connection timeout"
2841 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:831
2844 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2845 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:833
2848 msgid "SOCKS server"
2849 msgstr "Server SOCKS"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:835
2852 msgid ""
2853 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2854 "used for all TCP connections"
2855 msgstr ""
2856 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2857 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:838
2860 msgid "SOCKS user name"
2861 msgstr "Nome utente SOCKS"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:840
2864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2865 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:842
2868 msgid "SOCKS password"
2869 msgstr "Password SOCKS"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:844
2872 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:846
2876 msgid "Title metadata"
2877 msgstr "Informazioni titolo"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:848
2880 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2881 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:850
2884 msgid "Author metadata"
2885 msgstr "Informazioni autore"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:852
2888 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2889 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:854
2892 msgid "Artist metadata"
2893 msgstr "Informazioni artista"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:856
2896 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2897 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:858
2900 msgid "Genre metadata"
2901 msgstr "Informazioni genere"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:860
2904 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2905 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:862
2908 msgid "Copyright metadata"
2909 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:864
2912 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2913 msgstr ""
2914 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:866
2917 msgid "Description metadata"
2918 msgstr "Informazioni descrizione"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:868
2921 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2922 msgstr ""
2923 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2924 "input."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:870
2927 msgid "Date metadata"
2928 msgstr "Informazioni data"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:872
2931 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2932 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:874
2935 msgid "URL metadata"
2936 msgstr "Informazioni URL"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:876
2939 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2940 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:880
2943 msgid ""
2944 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2945 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2946 "can break playback of all your streams."
2947 msgstr ""
2948 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2949 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2950 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2951 "di tutti i tipi di input."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:884
2954 msgid "Preferred decoders list"
2955 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:886
2958 msgid ""
2959 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2960 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2961 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:891
2965 msgid "Preferred encoders list"
2966 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:893
2969 msgid ""
2970 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2971 msgstr ""
2972 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2973 "prioritari."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:896
2976 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2977 msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:898
2980 msgid ""
2981 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2982 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:907
2986 msgid ""
2987 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2988 "subsystem."
2989 msgstr ""
2990 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2991 "uscita (stream output)."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:910
2994 msgid "Default stream output chain"
2995 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:912
2998 msgid ""
2999 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3000 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3001 "all streams."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:916
3005 msgid "Enable streaming of all ES"
3006 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:918
3009 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3010 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:920
3013 msgid "Display while streaming"
3014 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:922
3017 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3018 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:924
3021 msgid "Enable video stream output"
3022 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:926
3025 msgid ""
3026 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3027 "facility when this last one is enabled."
3028 msgstr ""
3029 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3030 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:929
3033 msgid "Enable audio stream output"
3034 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:931
3037 msgid ""
3038 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3040 msgstr ""
3041 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3042 "in uscita, quando questo è abilitato."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:934
3045 msgid "Enable SPU stream output"
3046 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:936
3049 msgid ""
3050 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3052 msgstr ""
3053 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3054 "in uscita, quando questo è abilitato."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3057 msgid "Keep stream output open"
3058 msgstr "Mantieni aperta l'uscita del flusso"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:941
3061 msgid ""
3062 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3063 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3064 "specified)"
3065 msgstr ""
3066 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3067 "elementi della scaletta (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3068 "non specificato)"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:945
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3073 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:947
3076 #, fuzzy
3077 msgid ""
3078 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3079 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3080 msgstr ""
3081 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3082 "Valore in millisecondi."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:950
3085 msgid "Preferred packetizer list"
3086 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:952
3089 msgid ""
3090 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3091 msgstr ""
3092 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3093 "pacchettizzatori."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:955
3096 msgid "Mux module"
3097 msgstr "Modulo mux"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:957
3100 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3101 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:959
3104 msgid "Access output module"
3105 msgstr "Modulo accesso uscita"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:961
3108 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3109 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:963
3112 msgid "Control SAP flow"
3113 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:965
3116 msgid ""
3117 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3118 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3119 msgstr ""
3120 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3121 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:969
3124 msgid "SAP announcement interval"
3125 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:971
3128 msgid ""
3129 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3130 "between SAP announcements."
3131 msgstr ""
3132 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3133 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:980
3136 msgid ""
3137 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3138 "always leave all these enabled."
3139 msgstr ""
3140 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3141 "processori.\n"
3142 "È bene lasciarle attive."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:983
3145 msgid "Enable FPU support"
3146 msgstr "Abilita supporto FPU"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:985
3149 msgid ""
3150 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3151 "advantage of it."
3152 msgstr ""
3153 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3154 "vantaggio."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:988
3157 msgid "Enable CPU MMX support"
3158 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:990
3161 msgid ""
3162 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3163 "of them."
3164 msgstr ""
3165 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:993
3168 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3169 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:995
3172 msgid ""
3173 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3174 "advantage of them."
3175 msgstr ""
3176 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3177 "vantaggio."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3181 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1000
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3186 "advantage of them."
3187 msgstr ""
3188 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3189 "vantaggio."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1003
3192 msgid "Enable CPU SSE support"
3193 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1005
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3198 "of them."
3199 msgstr ""
3200 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1008
3203 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3204 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1010
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3209 "of them."
3210 msgstr ""
3211 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1013
3214 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3215 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1015
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr ""
3222 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3223 "vantaggio."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1020
3226 msgid ""
3227 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3228 "you really know what you are doing."
3229 msgstr ""
3230 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3231 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1023
3234 msgid "Memory copy module"
3235 msgstr "Modulo copia memoria"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1025
3238 msgid ""
3239 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3240 "select the fastest one supported by your hardware."
3241 msgstr ""
3242 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3243 "più veloce supportato dall'hardware."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1028
3246 msgid "Access module"
3247 msgstr "Modulo accesso"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1030
3250 msgid ""
3251 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3252 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3253 "option unless you really know what you are doing."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1034
3257 msgid "Stream filter module"
3258 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1036
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3263 msgstr ""
3264 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3265 "lettura."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1038
3268 msgid "Demux module"
3269 msgstr "Modulo demux"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1040
3272 msgid ""
3273 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3274 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3275 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3276 "you really know what you are doing."
3277 msgstr ""
3278 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3279 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3280 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3281 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1045
3284 msgid "Allow real-time priority"
3285 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1047
3288 msgid ""
3289 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3290 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3291 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3292 "only activate this if you know what you're doing."
3293 msgstr ""
3294 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3295 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3296 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3297 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3298 "perché."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1053
3301 msgid "Adjust VLC priority"
3302 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1055
3305 msgid ""
3306 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3307 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3308 "VLC instances."
3309 msgstr ""
3310 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3311 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3312 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1059
3315 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1061
3319 msgid ""
3320 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3321 msgstr ""
3322 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3323 "un flusso"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1064
3326 msgid "Modules search path"
3327 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1066
3330 msgid ""
3331 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3332 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3333 msgstr ""
3334 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3335 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1069
3338 msgid "VLM configuration file"
3339 msgstr "File di configurazione VLM"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1071
3342 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3343 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1073
3346 msgid "Use a plugins cache"
3347 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1075
3350 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3351 msgstr ""
3352 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3353 "di VLC."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1077
3356 msgid "Collect statistics"
3357 msgstr "Raccogli statistiche"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1079
3360 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3361 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1081
3364 msgid "Run as daemon process"
3365 msgstr "Esegui come processo daemon"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1083
3368 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3369 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1085
3372 msgid "Write process id to file"
3373 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1087
3376 msgid "Writes process id into specified file."
3377 msgstr "Scrive l'id di processo nel file specificato."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1089
3380 msgid "Log to file"
3381 msgstr "Registra su file"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1091
3384 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3385 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1093
3388 msgid "Log to syslog"
3389 msgstr "Registra in syslog"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1095
3392 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3393 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1097
3396 msgid "Allow only one running instance"
3397 msgstr "Permetti l'esecuzione di una sola istanza"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1100
3400 msgid ""
3401 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3402 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3403 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3404 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3405 "running instance or enqueue it."
3406 msgstr ""
3407 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3408 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3409 "aprire una nuova istanza di VLC ogni volta che si fa un doppio clic su uno "
3410 "di questi file. Questa opzione consentirà di riprodurre il file con "
3411 "l'istanza già in esecuzione o di accodarlo."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1107
3414 msgid ""
3415 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3416 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3417 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3418 "This option will allow you to play the file with the already running "
3419 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3420 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3421 msgstr ""
3422 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3423 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3424 "aprire una nuova istanza ogni volta che si fa un clic su uno di questi file. "
3425 "Questa opzione consentirà di riprodurre il file con l'istanza già in "
3426 "esecuzione o di accodarlo.Questa opzione richiede che il demone di sessione "
3427 "D-Bus sia attivo e che l'istanza di VLC in esecuzione utilizzi l'interfaccia "
3428 "di controllo di D-Bus."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1116
3431 msgid "VLC is started from file association"
3432 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1118
3435 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3436 msgstr ""
3437 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3438 "operativo"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1121
3441 msgid "One instance when started from file"
3442 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1123
3445 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3446 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1125
3449 msgid "Increase the priority of the process"
3450 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1127
3453 msgid ""
3454 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3455 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3456 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3457 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3458 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3459 "machine."
3460 msgstr ""
3461 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3462 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3463 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3464 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3465 "riavviare la macchina."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1135
3468 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3469 msgstr "Accoda gli elementi alla scaletta se in modalità a istanza singola"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1137
3472 msgid ""
3473 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3474 "playing current item."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1146
3478 msgid ""
3479 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3480 "overridden in the playlist dialog box."
3481 msgstr ""
3482 "Queste opzioni definiscono il comportamento della scaletta. Alcune possono "
3483 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della scaletta."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1149
3486 msgid "Automatically preparse files"
3487 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1151
3490 msgid ""
3491 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3492 "metadata)."
3493 msgstr ""
3494 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla scaletta (per ottenere alcuni "
3495 "metadati)"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1154
3498 msgid "Album art policy"
3499 msgstr "Criterio delle copertine"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1156
3502 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3503 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1162
3506 msgid "Manual download only"
3507 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1163
3510 msgid "When track starts playing"
3511 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1164
3514 msgid "As soon as track is added"
3515 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1166
3518 msgid "Services discovery modules"
3519 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1168
3522 msgid ""
3523 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3524 "Typical values are sap, hal, ..."
3525 msgstr ""
3526 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3527 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1171
3530 msgid "Play files randomly forever"
3531 msgstr "Riproduci file casualmente in modo continuo"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1173
3534 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3535 msgstr ""
3536 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella scaletta in ordine casuale e in "
3537 "continuo (fino all'interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1177
3540 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3541 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la scaletta all'infinito."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1179
3544 msgid "Repeat current item"
3545 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1181
3548 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3549 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della scaletta."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1183
3552 msgid "Play and stop"
3553 msgstr "Play e stop"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1185
3556 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3557 msgstr "Ferma la scaletta dopo ogni elemento riprodotto."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1187
3560 msgid "Play and exit"
3561 msgstr "Riproduci ed esci"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1189
3564 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3565 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella scaletta."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1191
3568 msgid "Use media library"
3569 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1193
3572 msgid ""
3573 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3574 "VLC."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1196
3578 msgid "Display playlist tree"
3579 msgstr "Visualizza l'albero della scaletta"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1198
3582 msgid ""
3583 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3584 "directory."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1207
3588 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3589 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3592 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3594 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3599 msgid "Fullscreen"
3600 msgstr "Schermo intero"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1211
3603 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3604 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1212
3607 msgid "Leave fullscreen"
3608 msgstr "Abbandona schermo intero"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1213
3611 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3612 msgstr ""
3613 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1214
3616 msgid "Play/Pause"
3617 msgstr "Play/Pausa"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1215
3620 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3621 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1216
3624 msgid "Pause only"
3625 msgstr "Pausa solamente"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1217
3628 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3629 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1218
3632 msgid "Play only"
3633 msgstr "Play solamente"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1219
3636 msgid "Select the hotkey to use to play."
3637 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3640 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3643 msgid "Faster"
3644 msgstr "Più veloce"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3647 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3648 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3654 msgid "Slower"
3655 msgstr "Più lento"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3658 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3659 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1224
3662 msgid "Normal rate"
3663 msgstr "Velocità normale"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1225
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3668 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3671 msgid "Faster (fine)"
3672 msgstr "Più veloce (fine)"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3675 msgid "Slower (fine)"
3676 msgstr "Più lento (fine)"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3679 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3686 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3687 msgid "Next"
3688 msgstr "Successivo"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1231
3691 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3692 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della scaletta."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3695 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3700 msgid "Previous"
3701 msgstr "Precedente"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1233
3704 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3705 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della scaletta."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3713 msgid "Stop"
3714 msgstr "Interrompi"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1235
3717 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3718 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3722 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3724 #: modules/video_filter/rss.c:197
3725 msgid "Position"
3726 msgstr "Posizione"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1237
3729 msgid "Select the hotkey to display the position."
3730 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1239
3733 msgid "Very short backwards jump"
3734 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1241
3737 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3738 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1242
3741 msgid "Short backwards jump"
3742 msgstr "Salto corto all'indietro"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1244
3745 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3746 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1245
3749 msgid "Medium backwards jump"
3750 msgstr "Salto medio all'indietro"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1247
3753 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3754 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1248
3757 msgid "Long backwards jump"
3758 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1250
3761 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3762 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1252
3765 msgid "Very short forward jump"
3766 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1254
3769 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3770 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1255
3773 msgid "Short forward jump"
3774 msgstr "Salto corto in avanti"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1257
3777 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3778 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1258
3781 msgid "Medium forward jump"
3782 msgstr "Salto medio in avanti"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1260
3785 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3786 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1261
3789 msgid "Long forward jump"
3790 msgstr "Salto lungo in avanti"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1263
3793 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3794 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3797 msgid "Next frame"
3798 msgstr "Fotogramma successivo"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1266
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3803 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1268
3806 msgid "Very short jump length"
3807 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1269
3810 msgid "Very short jump length, in seconds."
3811 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1270
3814 msgid "Short jump length"
3815 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1271
3818 msgid "Short jump length, in seconds."
3819 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1272
3822 msgid "Medium jump length"
3823 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1273
3826 msgid "Medium jump length, in seconds."
3827 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1274
3830 msgid "Long jump length"
3831 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1275
3834 msgid "Long jump length, in seconds."
3835 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3841 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3842 msgid "Quit"
3843 msgstr "Esci"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1278
3846 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3847 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1279
3850 msgid "Navigate up"
3851 msgstr "Navigazione: Alto"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1280
3854 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3855 msgstr ""
3856 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1281
3859 msgid "Navigate down"
3860 msgstr "Navigazione: Basso"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1282
3863 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3864 msgstr ""
3865 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1283
3868 msgid "Navigate left"
3869 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1284
3872 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3873 msgstr ""
3874 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1285
3877 msgid "Navigate right"
3878 msgstr "Navigazione: Destra"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1286
3881 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3882 msgstr ""
3883 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1287
3886 msgid "Activate"
3887 msgstr "Attiva"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1288
3890 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3891 msgstr ""
3892 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1289
3895 msgid "Go to the DVD menu"
3896 msgstr "Vai al menu del DVD"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1290
3899 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3900 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1291
3903 msgid "Select previous DVD title"
3904 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1292
3907 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3908 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1293
3911 msgid "Select next DVD title"
3912 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1294
3915 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3916 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1295
3919 msgid "Select prev DVD chapter"
3920 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1296
3923 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3924 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1297
3927 msgid "Select next DVD chapter"
3928 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1298
3931 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3932 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1299
3935 msgid "Volume up"
3936 msgstr "Aumenta il volume"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1300
3939 msgid "Select the key to increase audio volume."
3940 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1301
3943 msgid "Volume down"
3944 msgstr "Riduci il volume"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1302
3947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3948 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3953 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3955 msgid "Mute"
3956 msgstr "Silenzio"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1304
3959 msgid "Select the key to mute audio."
3960 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1305
3963 msgid "Subtitle delay up"
3964 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1306
3967 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3968 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1307
3971 msgid "Subtitle delay down"
3972 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1308
3975 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3976 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1309
3979 msgid "Audio delay up"
3980 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1310
3983 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3984 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1311
3987 msgid "Audio delay down"
3988 msgstr "Riduci ritardo audio"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1312
3991 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3992 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1319
3995 msgid "Play playlist bookmark 1"
3996 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1320
3999 msgid "Play playlist bookmark 2"
4000 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1321
4003 msgid "Play playlist bookmark 3"
4004 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1322
4007 msgid "Play playlist bookmark 4"
4008 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1323
4011 msgid "Play playlist bookmark 5"
4012 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1324
4015 msgid "Play playlist bookmark 6"
4016 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1325
4019 msgid "Play playlist bookmark 7"
4020 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1326
4023 msgid "Play playlist bookmark 8"
4024 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1327
4027 msgid "Play playlist bookmark 9"
4028 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1328
4031 msgid "Play playlist bookmark 10"
4032 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1329
4035 msgid "Select the key to play this bookmark."
4036 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1330
4039 msgid "Set playlist bookmark 1"
4040 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1331
4043 msgid "Set playlist bookmark 2"
4044 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1332
4047 msgid "Set playlist bookmark 3"
4048 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1333
4051 msgid "Set playlist bookmark 4"
4052 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1334
4055 msgid "Set playlist bookmark 5"
4056 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1335
4059 msgid "Set playlist bookmark 6"
4060 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1336
4063 msgid "Set playlist bookmark 7"
4064 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1337
4067 msgid "Set playlist bookmark 8"
4068 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1338
4071 msgid "Set playlist bookmark 9"
4072 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1339
4075 msgid "Set playlist bookmark 10"
4076 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1340
4079 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4080 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1342
4083 msgid "Playlist bookmark 1"
4084 msgstr "Elemento preferito 1"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1343
4087 msgid "Playlist bookmark 2"
4088 msgstr "Elemento preferito 2"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1344
4091 msgid "Playlist bookmark 3"
4092 msgstr "Elemento preferito 3"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1345
4095 msgid "Playlist bookmark 4"
4096 msgstr "Elemento preferito 4"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1346
4099 msgid "Playlist bookmark 5"
4100 msgstr "Elemento preferito 5"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1347
4103 msgid "Playlist bookmark 6"
4104 msgstr "Elemento preferito 6"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1348
4107 msgid "Playlist bookmark 7"
4108 msgstr "Elemento preferito 7"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1349
4111 msgid "Playlist bookmark 8"
4112 msgstr "Elemento preferito 8"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1350
4115 msgid "Playlist bookmark 9"
4116 msgstr "Elemento preferito 9"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1351
4119 msgid "Playlist bookmark 10"
4120 msgstr "Elemento preferito 10"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1353
4123 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4124 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della scaletta."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1355
4127 msgid "Go back in browsing history"
4128 msgstr "Indietro nella cronologia"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1356
4131 msgid ""
4132 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4133 "history."
4134 msgstr ""
4135 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 msgid "Go forward in browsing history"
4139 msgstr "Avanti nella cronologia"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1358
4142 msgid ""
4143 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4144 "history."
4145 msgstr ""
4146 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1360
4149 msgid "Cycle audio track"
4150 msgstr "Scelta traccia audio"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1361
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4155 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1362
4158 msgid "Cycle subtitle track"
4159 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1363
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4164 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1364
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Cycle source aspect ratio"
4169 msgstr "Formato immagine sorgente"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1365
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4174 msgstr "Formato immagine sorgente"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1366
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Cycle video crop"
4179 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1367
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4184 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1368
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Toggle autoscaling"
4189 msgstr "Inverti muto"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1369
4192 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4193 msgstr "Attiva o disattiva il ridimensionamento automatico."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1370
4196 msgid "Increase scale factor"
4197 msgstr "Aumenta il fattore di scala"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1371
4200 msgid "Increase scale factor."
4201 msgstr "Aumenta il fattore di scala."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1372
4204 msgid "Decrease scale factor"
4205 msgstr "Riduci il fattore di scala"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1373
4208 msgid "Decrease scale factor."
4209 msgstr "Riduci il fattore di scala."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1374
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Cycle deinterlace modes"
4214 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1375
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4219 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1376
4222 msgid "Show interface"
4223 msgstr "Mostra interfaccia"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1377
4226 msgid "Raise the interface above all other windows."
4227 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1378
4230 msgid "Hide interface"
4231 msgstr "Nascondi interfaccia"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1379
4234 msgid "Lower the interface below all other windows."
4235 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1380
4238 msgid "Take video snapshot"
4239 msgstr "Cattura schermata video"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1381
4242 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4243 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4247 #: modules/stream_out/record.c:60
4248 msgid "Record"
4249 msgstr "Registra"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1384
4252 msgid "Record access filter start/stop."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1385
4256 msgid "Dump"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1386
4260 msgid "Media dump access filter trigger."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1388
4264 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4265 msgstr "Normale/Ripeti/Cicla"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1389
4268 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1392
4272 msgid "Toggle random playlist playback"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4276 msgid "Un-Zoom"
4277 msgstr "Riduci zoom"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4280 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4281 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4284 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4288 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4289 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4292 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4296 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4297 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4300 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4304 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4305 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4308 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1420
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4314 msgstr "uscita video QT Embedded"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1422
4317 msgid ""
4318 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4319 "output for the time being."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4323 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1427
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4329 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1428
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4334 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1429
4337 msgid "Highlight widget on the right"
4338 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1431
4341 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1432
4345 msgid "Highlight widget on the left"
4346 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1434
4349 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1435
4353 msgid "Highlight widget on top"
4354 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1437
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1438
4361 msgid "Highlight widget below"
4362 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1440
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1441
4369 msgid "Select current widget"
4370 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1443
4373 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4374 msgstr "La selezione dell'oggetto corrente esegue l'azione associata."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1445
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Cycle through audio devices"
4379 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1446
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Cycle through available audio devices"
4384 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1448
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4390 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4391 "in the playlist.\n"
4392 "The first item specified will be played first.\n"
4393 "\n"
4394 "Options-styles:\n"
4395 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4396 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4397 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4398 "            and that overrides previous settings.\n"
4399 "\n"
4400 "Stream MRL syntax:\n"
4401 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4402 "option=value ...]\n"
4403 "\n"
4404 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4405 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4406 "\n"
4407 "URL syntax:\n"
4408 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4409 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4410 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4411 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4412 "  screen://                      Screen capture\n"
4413 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4414 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4415 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4416 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4417 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4418 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4419 "certain time\n"
4420 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4421 msgstr ""
4422 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4423 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4424 "nella scaletta.\n"
4425 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4426 "\n"
4427 "Stili delle opzioni:\n"
4428 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4429 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
4430 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4431 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4432 "\n"
4433 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4434 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4435 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4436 "\n"
4437 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
4438 "specifiche MRL.\n"
4439 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4440 "\n"
4441 "URL syntax:\n"
4442 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
4443 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4444 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4445 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4446 "  screen://                     Cattura schermata\n"
4447 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4448 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4449 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4450 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
4451 "associata>]]\n"
4452 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4453 "trasmissione\n"
4454 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4455 "playlist per un tempo determinato\n"
4456 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4459 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4462 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4463 msgid "Snapshot"
4464 msgstr "Schermata"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1613
4467 msgid "Window properties"
4468 msgstr "Proprietà della finestra"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1665
4471 msgid "Subpictures"
4472 msgstr "Immagini"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4475 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4476 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4478 msgid "Subtitles"
4479 msgstr "Sottotitoli"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4482 msgid "Overlays"
4483 msgstr "Sovraimpressioni"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1698
4486 msgid "Track settings"
4487 msgstr "Impostazioni traccia"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1728
4490 msgid "Playback control"
4491 msgstr "Controllo di riproduzione"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1753
4494 msgid "Default devices"
4495 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1762
4498 msgid "Network settings"
4499 msgstr "Impostazioni dei rete"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1774
4502 msgid "Socks proxy"
4503 msgstr "Proxy socks"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4506 msgid "Metadata"
4507 msgstr "Metadati"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1831
4510 msgid "Decoders"
4511 msgstr "Decodificatori"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4516 msgid "Input"
4517 msgstr "Ingresso"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1877
4520 msgid "VLM"
4521 msgstr "VLM"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1909
4524 msgid "CPU"
4525 msgstr "CPU"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1931
4528 msgid "Special modules"
4529 msgstr "Moduli speciali"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1937
4532 msgid "Plugins"
4533 msgstr "Moduli"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1945
4536 msgid "Performance options"
4537 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2091
4540 msgid "Hot keys"
4541 msgstr "Tasti speciali"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2530
4544 msgid "Jump sizes"
4545 msgstr "Dimensioni salto"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2607
4548 #, fuzzy
4549 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4550 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2610
4553 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4554 msgstr "Aiuto esauriente per VLC e i suoi moduli"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2612
4557 #, fuzzy
4558 msgid ""
4559 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4560 "--help-verbose)"
4561 msgstr ""
4562 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4563 "advanced)"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2615
4566 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4567 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2617
4570 msgid "print a list of available modules"
4571 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2619
4574 #, fuzzy
4575 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4576 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2621
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4582 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4583 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2625
4586 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2627
4590 msgid "save the current command line options in the config"
4591 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2629
4594 msgid "reset the current config to the default values"
4595 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2631
4598 msgid "use alternate config file"
4599 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2633
4602 msgid "resets the current plugins cache"
4603 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2635
4606 msgid "print version information"
4607 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2691
4610 msgid "main program"
4611 msgstr "programma principale"
4612
4613 #: src/misc/update.c:1471
4614 #, c-format
4615 msgid "%.1f GB"
4616 msgstr "%.1f GB"
4617
4618 #: src/misc/update.c:1473
4619 #, c-format
4620 msgid "%.1f MB"
4621 msgstr "%.1f MB"
4622
4623 #: src/misc/update.c:1475
4624 #, c-format
4625 msgid "%.1f kB"
4626 msgstr "%.1f kB"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1477
4629 #, c-format
4630 msgid "%ld B"
4631 msgstr "%ld B"
4632
4633 #: src/misc/update.c:1590
4634 msgid "Saving file failed"
4635 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4636
4637 #: src/misc/update.c:1591
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4640 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4641
4642 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "%s\n"
4646 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4647 msgstr ""
4648 "%s\n"
4649 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4650
4651 #: src/misc/update.c:1610
4652 msgid "Downloading ..."
4653 msgstr "Scaricamento in corso..."
4654
4655 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4656 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4658 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4659 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4665 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4666 msgid "Cancel"
4667 msgstr "Annulla"
4668
4669 #: src/misc/update.c:1646
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "%s\n"
4673 "Done %s (100.0%%)"
4674 msgstr ""
4675 "%s\n"
4676 "Completato %s (100.0%%)"
4677
4678 #: src/misc/update.c:1666
4679 msgid "File could not be verified"
4680 msgstr "Il file non può essere verificato"
4681
4682 #: src/misc/update.c:1667
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4686 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4690 msgid "Invalid signature"
4691 msgstr "Firma non valida"
4692
4693 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4697 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/misc/update.c:1703
4701 msgid "File not verifiable"
4702 msgstr "File non verificabile"
4703
4704 #: src/misc/update.c:1704
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4708 "was deleted."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4712 msgid "File corrupted"
4713 msgstr "File danneggiato"
4714
4715 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4716 #, c-format
4717 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4718 msgstr "Il file scaricato \"%s\" era danneggiato. Perciò, è stato eliminato."
4719
4720 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4721 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4722 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4723 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4724 #: modules/access/bda/bda.c:162
4725 msgid "Undefined"
4726 msgstr "Non definito"
4727
4728 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4729 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4731 msgid "Deinterlace"
4732 msgstr "Deinterlacciamento"
4733
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4735 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4736 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4738 msgid "Crop"
4739 msgstr "Ritaglio"
4740
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4743 msgid "Aspect-ratio"
4744 msgstr "Proporzioni"
4745
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Autoscale video"
4749 msgstr "Abilita video"
4750
4751 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4752 msgid "Scale factor"
4753 msgstr "Fattore di scala"
4754
4755 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4756 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4757 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
4758
4759 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4760 #: modules/access_output/shout.c:94
4761 msgid "Samplerate"
4762 msgstr "Campionamento"
4763
4764 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4765 msgid ""
4766 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4767 "48000)"
4768 msgstr ""
4769 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es.: 11025, 22050, "
4770 "44100, 48000)"
4771
4772 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4773 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4775 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4776 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4777 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4778 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4779 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4780 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4781 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4782 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4783 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4784 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4785 msgid "Caching value in ms"
4786 msgstr "Valore cache in ms"
4787
4788 #: modules/access/alsa.c:80
4789 msgid ""
4790 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4791 msgstr ""
4792 "Valore di cache per le acquisizioni di ALSA. Questo valore deve essere "
4793 "espresso in millisecondi."
4794
4795 #: modules/access/alsa.c:87
4796 msgid "Alsa"
4797 msgstr "Alsa"
4798
4799 #: modules/access/alsa.c:88
4800 msgid "Alsa audio capture input"
4801 msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
4802
4803 #: modules/access/bd/bd.c:54
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4806 msgstr ""
4807 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
4808 "millisecondi."
4809
4810 #: modules/access/bd/bd.c:61
4811 msgid "BD"
4812 msgstr "BD"
4813
4814 #: modules/access/bd/bd.c:62
4815 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4816 msgstr "Ingresso disco Blu-Ray"
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4819 msgid ""
4820 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4821 msgstr ""
4822 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4823 "millisecondi."
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4827 msgid "Adapter card to tune"
4828 msgstr "Scheda da configurare"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4831 msgid ""
4832 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4833 "n>=0."
4834 msgstr ""
4835 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4836 "[n] con n>=0."
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4839 msgid "Device number to use on adapter"
4840 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4845 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4846 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4849 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4850 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:55
4853 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4854 msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4857 msgid "Inversion mode"
4858 msgstr "Modo di inversione"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4861 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4862 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4865 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4866 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4869 msgid ""
4870 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4871 "disable this feature if you experience some trouble."
4872 msgstr ""
4873 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
4874 "questa funzionalità se riscontri problemi."
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4877 msgid "Budget mode"
4878 msgstr "Modalità budget"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4881 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4882 msgstr ""
4883 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:75
4886 msgid "Network Identifier"
4887 msgstr "Identificatore di rete"
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4890 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4891 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4894 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4895 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4898 msgid "LNB voltage"
4899 msgstr "Voltaggio LNB"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4902 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4903 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4906 msgid "High LNB voltage"
4907 msgstr "Alto voltaggio LNB"
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4910 msgid ""
4911 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4912 "supported by all frontends."
4913 msgstr ""
4914 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
4915 "supportato da tutte le interfacce."
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4918 msgid "22 kHz tone"
4919 msgstr "tono a 22 kHz"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4922 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4923 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4926 msgid "Transponder FEC"
4927 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4930 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4931 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4934 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4935 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4938 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4939 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:99
4942 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4946 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4947 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:102
4950 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4954 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4955 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:106
4958 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4962 msgid "Modulation type"
4963 msgstr "Tipo di modulazione"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:110
4966 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4967 msgstr "Metodo di modulazione QAM, PSK o VSB"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:114
4970 msgid "QAM16"
4971 msgstr "QAM16"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:114
4974 msgid "QAM32"
4975 msgstr "QAM32"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:114
4978 msgid "QAM64"
4979 msgstr "QAM64"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:114
4982 msgid "QAM128"
4983 msgstr "QAM128"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:114
4986 msgid "QAM256"
4987 msgstr "QAM256"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:115
4990 msgid "BPSK"
4991 msgstr "BPSK"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:115
4994 msgid "QPSK"
4995 msgstr "QPSK"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:115
4998 msgid "8VSB"
4999 msgstr "8VSB"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:115
5002 msgid "16VSB"
5003 msgstr "16VSB"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5006 #, fuzzy
5007 msgid "ATSC Major Channel"
5008 msgstr "Canale audio"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5011 #, fuzzy
5012 msgid "ATSC Minor Channel"
5013 msgstr "Canale audio"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5016 msgid "ATSC Physical Channel"
5017 msgstr "Canale fisico ATSC"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:126
5020 msgid "FEC rate"
5021 msgstr "Rapporto FEC"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:127
5024 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5028 msgid "1/2"
5029 msgstr "1/2"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5032 msgid "2/3"
5033 msgstr "2/3"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5036 msgid "3/4"
5037 msgstr "3/4"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5040 msgid "5/6"
5041 msgstr "5/6"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5044 msgid "7/8"
5045 msgstr "7/8"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5048 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5049 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:134
5052 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5053 msgstr "Rapporto FEC a bassa priorità [Non definito,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5056 msgid "Terrestrial bandwidth"
5057 msgstr "Banda passante terrestre"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5060 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5061 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:144
5064 msgid "6 MHz"
5065 msgstr "6 MHz"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:144
5068 msgid "7 MHz"
5069 msgstr "7 MHz"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:144
5072 msgid "8 MHz"
5073 msgstr "8 MHz"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5076 msgid "Terrestrial guard interval"
5077 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:147
5080 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5081 msgstr "Intervallo di guardia [Non definito,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:150
5084 msgid "1/4"
5085 msgstr "1/4"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:150
5088 msgid "1/8"
5089 msgstr "1/8"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:150
5092 msgid "1/16"
5093 msgstr "1/16"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:150
5096 msgid "1/32"
5097 msgstr "1/32"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5100 msgid "Terrestrial transmission mode"
5101 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:153
5104 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5105 msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:156
5108 msgid "2k"
5109 msgstr "2k"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:156
5112 msgid "8k"
5113 msgstr "8k"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5116 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5117 msgstr "Gerarchia terrestre"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:159
5120 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5124 msgid "1"
5125 msgstr "1"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:162
5128 msgid "2"
5129 msgstr "2"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:162
5132 msgid "4"
5133 msgstr "4"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:165
5136 msgid "Satellite Azimuth"
5137 msgstr "Azimuth del satellite"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:166
5140 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5141 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:167
5144 msgid "Satellite Elevation"
5145 msgstr "Elevazione del satellite"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:168
5148 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5149 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:169
5152 msgid "Satellite Longitude"
5153 msgstr "Longitudine del satellite"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:171
5156 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5157 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:172
5160 msgid "Satellite Polarisation"
5161 msgstr "Polarizzazione del satellite"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:173
5164 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5165 msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:176
5168 msgid "Horizontal"
5169 msgstr "Orizzontale"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:176
5172 msgid "Vertical"
5173 msgstr "Verticale"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:177
5176 msgid "Circular Left"
5177 msgstr "Circolare sinistro"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:177
5180 msgid "Circular Right"
5181 msgstr "Circolare destro"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:178
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Satellite Range Code"
5186 msgstr "Longitudine del satellite"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:179
5189 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:181
5193 msgid "Network Name"
5194 msgstr "Nome dell'emittente"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:182
5197 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:183
5201 msgid "Network Name to Create"
5202 msgstr "Nome della rete da creare"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:184
5205 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5209 msgid "DVB"
5210 msgstr "DVB"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:188
5213 msgid "DirectShow DVB input"
5214 msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
5215
5216 #: modules/access/cdda.c:63
5217 msgid ""
5218 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5219 "milliseconds."
5220 msgstr ""
5221 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5222 "espresso in millisecondi."
5223
5224 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5225 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5226 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5227 msgid "Audio CD"
5228 msgstr "CD audio"
5229
5230 #: modules/access/cdda.c:68
5231 msgid "Audio CD input"
5232 msgstr "Ingresso CD audio"
5233
5234 #: modules/access/cdda.c:74
5235 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5236 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5237
5238 #: modules/access/cdda.c:86
5239 msgid "CDDB Server"
5240 msgstr "Server CDDB"
5241
5242 #: modules/access/cdda.c:86
5243 msgid "Address of the CDDB server to use."
5244 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5245
5246 #: modules/access/cdda.c:89
5247 msgid "CDDB port"
5248 msgstr "Porta CDDB"
5249
5250 #: modules/access/cdda.c:89
5251 msgid "CDDB Server port to use."
5252 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5253
5254 #: modules/access/cdda.c:504
5255 #, c-format
5256 msgid "Audio CD - Track %02i"
5257 msgstr "CD audio - Traccia %02i"
5258
5259 #: modules/access/cdda/access.c:285
5260 msgid "CD reading failed"
5261 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5262
5263 #: modules/access/cdda/access.c:286
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5266 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5269 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5270 #: modules/codec/x264.c:414
5271 msgid "none"
5272 msgstr "no"
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5275 #, fuzzy
5276 msgid "overlap"
5277 msgstr "pausa"
5278
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5280 msgid "full"
5281 msgstr "completo"
5282
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5284 msgid ""
5285 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5286 "meta info          1\n"
5287 "events             2\n"
5288 "MRL                4\n"
5289 "external call      8\n"
5290 "all calls (0x10)  16\n"
5291 "LSN       (0x20)  32\n"
5292 "seek      (0x40)  64\n"
5293 "libcdio   (0x80) 128\n"
5294 "libcddb  (0x100) 256\n"
5295 msgstr ""
5296 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5297 "meta info        1\n"
5298 "events           2\n"
5299 "MRL              4\n"
5300 "external call    8\n"
5301 "all calls (0x10)  16\n"
5302 "LSN       (0x20)  32\n"
5303 "seek      (0x40)  64\n"
5304 "libcdio   (0x80) 128\n"
5305 "libcddb  (0x100) 256\n"
5306
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5308 msgid ""
5309 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5310 "units."
5311 msgstr ""
5312 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5313 "millisecondi."
5314
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5319 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5320 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5321 "25 blocks per access."
5322 msgstr ""
5323 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5324 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5325 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5326 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5327
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5329 msgid ""
5330 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5331 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5332 "   %a : The artist (for the album)\n"
5333 "   %A : The album information\n"
5334 "   %C : Category\n"
5335 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5336 "   %I : CDDB disk ID\n"
5337 "   %G : Genre\n"
5338 "   %M : The current MRL\n"
5339 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5340 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5341 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5342 "   %T : The track number\n"
5343 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5344 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5345 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5346 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5347 "   %% : a % \n"
5348 msgstr ""
5349 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
5350 "a una data Unix.\n"
5351 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5352 "descrittori sono:\n"
5353 "   %a : Artista dell'album\n"
5354 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5355 "   %C : Categoria\n"
5356 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5357 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5358 "   %G : Genere\n"
5359 "   %M : MRL attuale\n"
5360 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5361 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5362 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5363 "   %T : Numero della traccia\n"
5364 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5365 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5366 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5367 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5368 "   %% : Carattere % \n"
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5371 msgid ""
5372 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5373 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5374 "   %M : The current MRL\n"
5375 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5376 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5377 "   %T : The track number\n"
5378 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5379 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5380 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5381 "   %% : a % \n"
5382 msgstr ""
5383 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
5384 "a una data Unix\n"
5385 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5386 "descrittori sono:\n"
5387 "   %M : MRL attuale\n"
5388 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5389 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5390 "   %T : Numero della traccia\n"
5391 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5392 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5393 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5394 "   %% : Carattere % \n"
5395
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5397 msgid "Enable CD paranoia?"
5398 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5401 msgid ""
5402 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5403 "none: no paranoia - fastest.\n"
5404 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5405 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5409 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5410 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5413 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5414 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5417 msgid "Audio Compact Disc"
5418 msgstr "Compact Disc audio"
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5421 msgid "Additional debug"
5422 msgstr "Debug aggiuntivo"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5425 msgid "Caching value in microseconds"
5426 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5429 msgid "Number of blocks per CD read"
5430 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5433 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5434 msgstr ""
5435 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5438 msgid "Use CD audio controls and output?"
5439 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5442 #, fuzzy
5443 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5444 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5447 msgid "Do CD-Text lookups?"
5448 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5451 msgid "If set, get CD-Text information"
5452 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5455 msgid "Use Navigation-style playback?"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5459 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5463 msgid "CDDB"
5464 msgstr "CDDB"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5467 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5468 msgstr ""
5469 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della scaletta utilizzando CDDB"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5472 msgid "CDDB lookups"
5473 msgstr "Ricerche CDDB"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5476 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5477 msgstr ""
5478 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5479 "protocollo CDDB"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5482 msgid "CDDB server"
5483 msgstr "Server CDDB"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5486 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5487 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5490 msgid "CDDB server port"
5491 msgstr "Porta server CDDB"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5494 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5495 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5498 msgid "email address reported to CDDB server"
5499 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5502 msgid "Cache CDDB lookups?"
5503 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5506 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5507 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5510 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5511 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5514 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5515 msgstr ""
5516 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5519 msgid "CDDB server timeout"
5520 msgstr "Timeout del server CDDB"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5523 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5524 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5527 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5528 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5531 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5532 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5535 msgid ""
5536 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5537 "are available"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5541 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5542 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5543 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5544 msgid "Disc"
5545 msgstr "Disco"
5546
5547 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5550 msgid "Duration"
5551 msgstr "Durata"
5552
5553 #: modules/access/cdda/info.c:335
5554 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5555 msgstr "Numero di catalogo multimediale (MCN)"
5556
5557 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5558 msgid "Tracks"
5559 msgstr "Tracce"
5560
5561 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5562 msgid "MRL"
5563 msgstr "MRL"
5564
5565 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5566 #, c-format
5567 msgid "Track %i"
5568 msgstr "Traccia %i"
5569
5570 #: modules/access/dc1394.c:67
5571 msgid "dc1394 input"
5572 msgstr "Ingresso dc1394"
5573
5574 #: modules/access/directory.c:64
5575 msgid "Subdirectory behavior"
5576 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5577
5578 #: modules/access/directory.c:66
5579 msgid ""
5580 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5581 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5582 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5583 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5584 msgstr ""
5585 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5586 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.\n"
5587 "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
5588 "durante la riproduzione.\n"
5589 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5590
5591 #: modules/access/directory.c:73
5592 msgid "collapse"
5593 msgstr "chiuse"
5594
5595 #: modules/access/directory.c:73
5596 msgid "expand"
5597 msgstr "espanse"
5598
5599 #: modules/access/directory.c:75
5600 msgid "Ignored extensions"
5601 msgstr "Estensioni ignorate"
5602
5603 #: modules/access/directory.c:77
5604 msgid ""
5605 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5606 "directory.\n"
5607 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5608 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5612 msgid "Directory"
5613 msgstr "Cartella"
5614
5615 #: modules/access/directory.c:86
5616 msgid "Standard filesystem directory input"
5617 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5620 msgid "Cable"
5621 msgstr "Cavo"
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5624 msgid "Antenna"
5625 msgstr "Antenna"
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5628 msgid "TV"
5629 msgstr "TV"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5632 msgid "FM radio"
5633 msgstr "Radio FM"
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5636 msgid "AM radio"
5637 msgstr "Radio AM"
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5640 msgid "DSS"
5641 msgstr "DSS"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5644 #, fuzzy
5645 msgid ""
5646 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5647 "milliseconds."
5648 msgstr ""
5649 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5650 "in millisecondi."
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5655 msgid "Video device name"
5656 msgstr "Periferica video"
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5659 msgid ""
5660 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5661 "don't specify anything, the default device will be used."
5662 msgstr ""
5663 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5664 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5669 msgid "Audio device name"
5670 msgstr "Periferica audio"
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5673 #, fuzzy
5674 msgid ""
5675 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5676 "don't specify anything, the default device will be used. "
5677 msgstr ""
5678 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5679 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5683 msgid "Video size"
5684 msgstr "Risoluzione"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5687 #, fuzzy
5688 msgid ""
5689 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5690 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5691 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5692 msgstr ""
5693 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5694 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5697 #: modules/access/v4l2.c:71
5698 msgid "Video input chroma format"
5699 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5702 msgid ""
5703 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5704 "(default), RV24, etc.)"
5705 msgstr ""
5706 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5707 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5710 msgid "Video input frame rate"
5711 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5714 msgid ""
5715 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5716 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5717 msgstr ""
5718 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5719 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5720 "ecc.)"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5723 msgid "Device properties"
5724 msgstr "Proprietà della periferica"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5727 msgid ""
5728 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5729 msgstr ""
5730 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5731 "il flusso."
5732
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5734 msgid "Tuner properties"
5735 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5738 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5739 msgstr ""
5740 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5743 msgid "Tuner TV Channel"
5744 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5749 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5752 msgid "Tuner country code"
5753 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5756 msgid ""
5757 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5758 "mapping (0 means default)."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5762 msgid "Tuner input type"
5763 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5766 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5767 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5770 msgid "Video input pin"
5771 msgstr "Impostazioni video"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5774 msgid ""
5775 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5776 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5777 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5778 "will not be changed."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5782 msgid "Audio input pin"
5783 msgstr "Ingresso CD audio"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5788 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5791 msgid "Video output pin"
5792 msgstr "Pin uscita video"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5795 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5796 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5799 msgid "Audio output pin"
5800 msgstr "Pin uscita audio"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5803 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5804 msgstr ""
5805 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5808 msgid "AM Tuner mode"
5809 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5812 msgid ""
5813 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5814 "or DSS (4)."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5818 msgid "Number of audio channels"
5819 msgstr "Numero di canali audio"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5822 msgid ""
5823 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5827 msgid "Audio sample rate"
5828 msgstr "Campionamento"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5831 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5835 msgid "Audio bits per sample"
5836 msgstr "Bit audio per campione"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5839 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5843 msgid "DirectShow"
5844 msgstr "DirectShow"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5847 msgid "DirectShow input"
5848 msgstr "Ingresso DirectShow"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5851 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5852 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5853 msgid "Refresh list"
5854 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5857 msgid "Configure"
5858 msgstr "Configura"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5862 msgid "Capture failed"
5863 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5866 msgid "No video or audio device selected."
5867 msgstr "Nessun dispositivo video o audio selezionato."
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5870 #, fuzzy
5871 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5872 msgstr ""
5873 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
5874 "dettagli."
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5877 #, c-format
5878 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5879 msgstr ""
5880 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
5881 "supportato."
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5884 #, c-format
5885 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5886 msgstr ""
5887 "Il dispositivo di acquisizione \"%s\" non supporta i parametri richiesti."
5888
5889 #: modules/access/dv.c:73
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5892 msgstr ""
5893 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5894 "millisecondi."
5895
5896 #: modules/access/dv.c:77
5897 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5898 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5899
5900 #: modules/access/dv.c:78
5901 msgid "DV"
5902 msgstr "DV"
5903
5904 #: modules/access/dvb/access.c:138
5905 msgid "Modulation type for front-end device."
5906 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5907
5908 #: modules/access/dvb/access.c:141
5909 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5910 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5911
5912 #: modules/access/dvb/access.c:159
5913 msgid "HTTP Host address"
5914 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5915
5916 #: modules/access/dvb/access.c:161
5917 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5918 msgstr ""
5919 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5920 "porta."
5921
5922 #: modules/access/dvb/access.c:163
5923 msgid "HTTP user name"
5924 msgstr "Nome utente HTTP"
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:165
5927 msgid ""
5928 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5929 msgstr ""
5930 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5931 "interno."
5932
5933 #: modules/access/dvb/access.c:168
5934 msgid "HTTP password"
5935 msgstr "Password HTTP"
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:170
5938 msgid ""
5939 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5940 msgstr ""
5941 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:173
5944 msgid "HTTP ACL"
5945 msgstr "ACL HTTP"
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:175
5948 msgid ""
5949 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5950 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5954 #: modules/control/http/http.c:55
5955 msgid "Certificate file"
5956 msgstr "File del certificato"
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:180
5959 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5963 #: modules/control/http/http.c:58
5964 msgid "Private key file"
5965 msgstr "File chiave privata"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:184
5968 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5972 #: modules/control/http/http.c:60
5973 msgid "Root CA file"
5974 msgstr "File root CA"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:187
5977 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5981 #: modules/control/http/http.c:63
5982 msgid "CRL file"
5983 msgstr "File CLR"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:191
5986 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:195
5990 msgid "DVB input with v4l2 support"
5991 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:247
5994 msgid "HTTP server"
5995 msgstr "Server HTTP"
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:939
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Input syntax is deprecated"
6000 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:940
6003 msgid ""
6004 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6005 "the new syntax."
6006 msgstr ""
6007 "La sintassi specificata è sconsigliata. Esegui \"vlc -p dvb\" per vedere una "
6008 "spiegazione della nuova sintassi."
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:986
6011 msgid "Invalid polarization"
6012 msgstr "Polarizzazione non valida"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:987
6015 #, c-format
6016 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6017 msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
6018
6019 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6020 #, c-format
6021 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6022 msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
6023
6024 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6025 msgid "Scanning DVB-T"
6026 msgstr "Scansione DVB-T"
6027
6028 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6029 msgid "DVD angle"
6030 msgstr "Angolo DVD"
6031
6032 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6033 msgid "Default DVD angle."
6034 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6035
6036 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6037 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6038 msgstr ""
6039 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6040 "millisecondi."
6041
6042 #: modules/access/dvdnav.c:77
6043 msgid "Start directly in menu"
6044 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6045
6046 #: modules/access/dvdnav.c:79
6047 #, fuzzy
6048 msgid ""
6049 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6050 "useless warning introductions."
6051 msgstr ""
6052 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6053 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6054
6055 #: modules/access/dvdnav.c:88
6056 msgid "DVD with menus"
6057 msgstr "DVD con menu"
6058
6059 #: modules/access/dvdnav.c:89
6060 msgid "DVDnav Input"
6061 msgstr "Ingresso DVDnav"
6062
6063 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6064 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6065 msgid "Playback failure"
6066 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6067
6068 #: modules/access/dvdnav.c:318
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6072 msgstr "VLC non può impostare il titolo del DVD. "
6073
6074 #: modules/access/dvdread.c:81
6075 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6076 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6077
6078 #: modules/access/dvdread.c:83
6079 msgid ""
6080 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6081 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6082 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6083 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6084 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6085 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6086 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6087 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6088 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6089 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6090 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6091 "The default method is: key."
6092 msgstr ""
6093 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6094 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6095 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6096 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6097 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6098 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6099 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6100 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6101 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6102 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6103 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6104 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6105
6106 #: modules/access/dvdread.c:99
6107 msgid "title"
6108 msgstr "Titolo"
6109
6110 #: modules/access/dvdread.c:99
6111 msgid "Key"
6112 msgstr "Chiave"
6113
6114 #: modules/access/dvdread.c:105
6115 msgid "DVD without menus"
6116 msgstr "DVD senza menu"
6117
6118 #: modules/access/dvdread.c:106
6119 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6120 msgstr "Ingresso DVDRead (senza supporto menu)"
6121
6122 #: modules/access/dvdread.c:252
6123 #, c-format
6124 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6125 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:512
6128 #, c-format
6129 msgid "DVDRead could not read block %d."
6130 msgstr "DVDRead non può leggere il blocco %d."
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:574
6133 #, c-format
6134 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6135 msgstr "DVDRead non può leggere %d/%d blocchi in 0x%02x."
6136
6137 #: modules/access/eyetv.m:56
6138 msgid "Channel number"
6139 msgstr "Numero canale"
6140
6141 #: modules/access/eyetv.m:58
6142 msgid ""
6143 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6144 "for Composite input"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/eyetv.m:63
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6151 msgstr ""
6152 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6153 "in millisecondi."
6154
6155 #: modules/access/eyetv.m:68
6156 msgid "EyeTV input"
6157 msgstr "Ingresso EyeTV"
6158
6159 #: modules/access/fake.c:46
6160 #, fuzzy
6161 msgid ""
6162 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6163 msgstr ""
6164 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6165
6166 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6167 #: modules/access/v4l2.c:92
6168 msgid "Framerate"
6169 msgstr "Velocità fotogrammi"
6170
6171 #: modules/access/fake.c:50
6172 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6173 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6174
6175 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6176 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6177 msgid "ID"
6178 msgstr "ID"
6179
6180 #: modules/access/fake.c:53
6181 msgid ""
6182 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6183 "(default 0)."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/fake.c:55
6187 msgid "Duration in ms"
6188 msgstr "Durata in ms"
6189
6190 #: modules/access/fake.c:57
6191 msgid ""
6192 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6193 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6194 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Fake"
6200 msgstr "Pseudo-TTY"
6201
6202 #: modules/access/fake.c:64
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Fake input"
6205 msgstr "Ingresso FTP"
6206
6207 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6208 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr ""
6210 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6211 "millisecondi."
6212
6213 #: modules/access/file.c:83
6214 #, fuzzy
6215 msgid "File input"
6216 msgstr "Ingresso FTP"
6217
6218 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6219 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6220 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6222 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6223 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6226 msgid "File"
6227 msgstr "File"
6228
6229 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6230 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6231 msgid "File reading failed"
6232 msgstr "Lettura file non riuscita"
6233
6234 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6235 #: modules/access/mtp.c:219
6236 msgid "VLC could not read the file."
6237 msgstr "VLC non può leggere il file."
6238
6239 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6240 #, c-format
6241 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6242 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6243
6244 #: modules/access/ftp.c:59
6245 msgid ""
6246 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6247 msgstr ""
6248 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6249 "espresso in millisecondi."
6250
6251 #: modules/access/ftp.c:61
6252 msgid "FTP user name"
6253 msgstr "Nome utente FTP"
6254
6255 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6256 msgid "User name that will be used for the connection."
6257 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6258
6259 #: modules/access/ftp.c:64
6260 msgid "FTP password"
6261 msgstr "Password FTP"
6262
6263 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6264 msgid "Password that will be used for the connection."
6265 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6266
6267 #: modules/access/ftp.c:67
6268 msgid "FTP account"
6269 msgstr "Account FTP"
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:68
6272 msgid "Account that will be used for the connection."
6273 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:73
6276 msgid "FTP input"
6277 msgstr "Ingresso FTP"
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:90
6280 #, fuzzy
6281 msgid "FTP upload output"
6282 msgstr "Uscita audio su file"
6283
6284 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6285 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6286 msgid "Network interaction failed"
6287 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6288
6289 #: modules/access/ftp.c:137
6290 msgid "VLC could not connect with the given server."
6291 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6292
6293 #: modules/access/ftp.c:147
6294 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6295 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6296
6297 #: modules/access/ftp.c:212
6298 msgid "Your account was rejected."
6299 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:221
6302 msgid "Your password was rejected."
6303 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:228
6306 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6307 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6308
6309 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6310 msgid ""
6311 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6312 msgstr ""
6313 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6314 "millisecondi."
6315
6316 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6317 msgid "GnomeVFS input"
6318 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6319
6320 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6322 msgid "HTTP proxy"
6323 msgstr "Proxy HTTP"
6324
6325 #: modules/access/http.c:67
6326 #, fuzzy
6327 msgid ""
6328 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6329 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6330 msgstr ""
6331 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6332 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6333 "ambiente http_proxy."
6334
6335 #: modules/access/http.c:71
6336 msgid "HTTP proxy password"
6337 msgstr "Password proxy HTTP"
6338
6339 #: modules/access/http.c:73
6340 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/http.c:77
6344 msgid ""
6345 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6346 msgstr ""
6347 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6348 "espresso in millisecondi."
6349
6350 #: modules/access/http.c:80
6351 msgid "HTTP user agent"
6352 msgstr "User agent HTTP"
6353
6354 #: modules/access/http.c:81
6355 msgid "User agent that will be used for the connection."
6356 msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
6357
6358 #: modules/access/http.c:84
6359 msgid "Auto re-connect"
6360 msgstr "Riconnessione automatica"
6361
6362 #: modules/access/http.c:86
6363 msgid ""
6364 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6365 msgstr ""
6366 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6367 "disconnessione improvvisa."
6368
6369 #: modules/access/http.c:89
6370 msgid "Continuous stream"
6371 msgstr "Flusso continuo"
6372
6373 #: modules/access/http.c:90
6374 msgid ""
6375 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6376 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6377 "other types of HTTP streams."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/http.c:95
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Forward Cookies"
6383 msgstr "Avanti"
6384
6385 #: modules/access/http.c:96
6386 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/http.c:99
6390 msgid "HTTP input"
6391 msgstr "Ingresso HTTP"
6392
6393 #: modules/access/http.c:101
6394 msgid "HTTP(S)"
6395 msgstr "HTTP(S)"
6396
6397 #: modules/access/http.c:448
6398 msgid "HTTP authentication"
6399 msgstr "Autenticazione HTTP"
6400
6401 #: modules/access/http.c:449
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6404 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
6405
6406 #: modules/access/jack.c:64
6407 msgid ""
6408 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6409 "milliseconds."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/jack.c:66
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Pace"
6415 msgstr "Dance"
6416
6417 #: modules/access/jack.c:68
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6420 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6421
6422 #: modules/access/jack.c:69
6423 msgid "Auto Connection"
6424 msgstr "Connessione automatica"
6425
6426 #: modules/access/jack.c:71
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6429 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6430
6431 #: modules/access/jack.c:74
6432 msgid "JACK audio input"
6433 msgstr "Ingresso audio JACK"
6434
6435 #: modules/access/jack.c:76
6436 msgid "JACK Input"
6437 msgstr "Ingresso JACK"
6438
6439 #: modules/access/mmap.c:42
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Use file memory mapping"
6442 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6443
6444 #: modules/access/mmap.c:44
6445 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/mmap.c:54
6449 msgid "MMap"
6450 msgstr "MMap"
6451
6452 #: modules/access/mmap.c:55
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Memory-mapped file input"
6455 msgstr "Usa l'uscita float32"
6456
6457 #: modules/access/mms/mms.c:51
6458 msgid ""
6459 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6460 msgstr ""
6461 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6462 "millisecondi."
6463
6464 #: modules/access/mms/mms.c:54
6465 msgid "Force selection of all streams"
6466 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
6467
6468 #: modules/access/mms/mms.c:56
6469 msgid ""
6470 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6471 "You can choose to select all of them."
6472 msgstr ""
6473 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6474 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6475
6476 #: modules/access/mms/mms.c:59
6477 msgid "Maximum bitrate"
6478 msgstr "Bitrate massimo"
6479
6480 #: modules/access/mms/mms.c:61
6481 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6482 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6483
6484 #: modules/access/mms/mms.c:65
6485 #, fuzzy
6486 msgid ""
6487 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6488 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6489 "tried."
6490 msgstr ""
6491 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6492 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6493 "ambiente http_proxy."
6494
6495 #: modules/access/mms/mms.c:69
6496 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6497 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
6498
6499 #: modules/access/mms/mms.c:70
6500 msgid ""
6501 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6502 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/mms/mms.c:74
6506 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6507 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6508
6509 #: modules/access/mtp.c:71
6510 msgid "MTP input"
6511 msgstr "Ingresso MTP"
6512
6513 #: modules/access/mtp.c:72
6514 msgid "MTP"
6515 msgstr "MTP"
6516
6517 #: modules/access/oss.c:69
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6521 msgstr ""
6522 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6523 "in millisecondi."
6524
6525 #: modules/access/oss.c:77
6526 msgid "OSS"
6527 msgstr "OSS"
6528
6529 #: modules/access/oss.c:78
6530 msgid "OSS input"
6531 msgstr "Ingresso OSS"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:62
6534 msgid ""
6535 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6536 "milliseconds."
6537 msgstr ""
6538 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6539 "espresso in millisecondi."
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:65
6542 msgid "Device"
6543 msgstr "Periferica"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:66
6546 msgid "PVR video device"
6547 msgstr "Periferica video PVR"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:68
6550 msgid "Radio device"
6551 msgstr "Dispositivo radio"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:69
6554 msgid "PVR radio device"
6555 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6560 msgid "Norm"
6561 msgstr "Norma"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6564 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6565 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6568 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6570 #: modules/video_output/vmem.c:50
6571 msgid "Width"
6572 msgstr "Larghezza"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:76
6575 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6576 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6579 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6580 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6581 #: modules/video_output/vmem.c:53
6582 msgid "Height"
6583 msgstr "Altezza"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:80
6586 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6587 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6592 msgid "Frequency"
6593 msgstr "Frequenza"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6596 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6597 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6600 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6601 msgstr ""
6602 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:90
6605 msgid "Key interval"
6606 msgstr "Intervallo keyframe"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:91
6609 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6610 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:93
6613 msgid "B Frames"
6614 msgstr "Frame B"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:94
6617 msgid ""
6618 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6619 "number of B-Frames."
6620 msgstr ""
6621 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6622 "il numero di B-Frame."
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:98
6625 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6626 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:100
6629 msgid "Bitrate peak"
6630 msgstr "Bitrate di picco"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:101
6633 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6634 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:103
6637 msgid "Bitrate mode"
6638 msgstr "Modalità bitrate"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:104
6641 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6642 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:106
6645 msgid "Audio bitmask"
6646 msgstr "Maschera binaria audio"
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:107
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6651 msgstr ""
6652 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6653 "audio della scheda."
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6658 msgid "Volume"
6659 msgstr "Volume"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:111
6662 msgid "Audio volume (0-65535)."
6663 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6666 msgid "Channel"
6667 msgstr "Canale"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:114
6670 msgid ""
6671 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6672 msgstr ""
6673 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6674 "composito, 2 = svideo)"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6677 msgid "Automatic"
6678 msgstr "Automatico"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6681 msgid "SECAM"
6682 msgstr "SECAM"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6685 msgid "PAL"
6686 msgstr "PAL"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6689 msgid "NTSC"
6690 msgstr "NTSC"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:123
6693 msgid "vbr"
6694 msgstr "vbr"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:123
6697 msgid "cbr"
6698 msgstr "cbr"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:128
6701 msgid "PVR"
6702 msgstr "PVR"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:129
6705 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6706 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6707
6708 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6709 msgid "Quicktime Capture"
6710 msgstr "Acquisizione Quicktime"
6711
6712 #: modules/access/qtcapture.m:226
6713 msgid "No Input device found"
6714 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
6715
6716 #: modules/access/qtcapture.m:227
6717 msgid ""
6718 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6719 "check your connectors and drivers."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6723 #, fuzzy
6724 msgid ""
6725 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6726 msgstr ""
6727 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6728 "millisecondi."
6729
6730 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6731 msgid "RTMP input"
6732 msgstr "Ingresso RMTP"
6733
6734 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6735 msgid "RTMP"
6736 msgstr "RTMP"
6737
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6739 #, fuzzy
6740 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6741 msgstr "Filtri"
6742
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6744 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6748 msgid "RTCP (local) port"
6749 msgstr "Porta RTCP (locale)"
6750
6751 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6752 msgid ""
6753 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6754 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6758 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6759 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
6760
6761 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6762 msgid ""
6763 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6764 "shared secret key."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6768 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6772 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6776 msgid "Maximum RTP sources"
6777 msgstr "Num. massimo sorgenti RTP"
6778
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6780 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6784 #, fuzzy
6785 msgid "RTP source timeout (sec)"
6786 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
6787
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6789 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6793 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6797 msgid ""
6798 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6799 "future) by this many packets from the last received packet."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6803 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6807 msgid ""
6808 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6809 "by this many packets from the last received packet."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6813 msgid "RTP"
6814 msgstr "RTP"
6815
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6817 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6818 msgstr "Ingresso Real-Time Protocol (RTP)"
6819
6820 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6821 #: modules/demux/live555.cpp:75
6822 msgid "Caching value (ms)"
6823 msgstr "Valore cache (ms)"
6824
6825 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6826 msgid ""
6827 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6828 msgstr ""
6829 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6830 "millisecondi."
6831
6832 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6833 msgid "Real RTSP"
6834 msgstr "Real RTSP"
6835
6836 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6837 msgid "Connection failed"
6838 msgstr "Connessione non riuscita"
6839
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6841 #, c-format
6842 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6843 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
6844
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6846 msgid "Session failed"
6847 msgstr "Sessione non riuscita"
6848
6849 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6850 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6851 msgstr "La sessione RTSP richiesta non può essere stabilita."
6852
6853 #: modules/access/screen/screen.c:42
6854 msgid ""
6855 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6856 msgstr ""
6857 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6858 "espresso in millisecondi."
6859
6860 #: modules/access/screen/screen.c:46
6861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6862 msgid "Desired frame rate for the capture."
6863 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6864
6865 #: modules/access/screen/screen.c:49
6866 msgid "Capture fragment size"
6867 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6868
6869 #: modules/access/screen/screen.c:51
6870 #, fuzzy
6871 msgid ""
6872 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6873 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6874 msgstr ""
6875 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6876 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6877
6878 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Subscreen top left corner"
6881 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
6882
6883 #: modules/access/screen/screen.c:58
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6886 msgstr "Coordinata X del logo"
6887
6888 #: modules/access/screen/screen.c:62
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6891 msgstr "Coordinata X del logo"
6892
6893 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Subscreen width"
6896 msgstr "Percorso screenshot"
6897
6898 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Subscreen height"
6901 msgstr "Altezza del bordo"
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:72
6904 msgid "Follow the mouse"
6905 msgstr "Segui il mouse"
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:74
6908 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:78
6912 msgid "Mouse pointer image"
6913 msgstr "Immagine puntatore del mouse"
6914
6915 #: modules/access/screen/screen.c:80
6916 msgid ""
6917 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/screen/screen.c:94
6921 msgid "Screen Input"
6922 msgstr "Input schermo"
6923
6924 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6925 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6927 msgid "Screen"
6928 msgstr "Schermo"
6929
6930 #: modules/access/smb.c:66
6931 msgid ""
6932 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6933 msgstr ""
6934 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6935 "millisecondi."
6936
6937 #: modules/access/smb.c:68
6938 msgid "SMB user name"
6939 msgstr "Nome utente SMB"
6940
6941 #: modules/access/smb.c:71
6942 msgid "SMB password"
6943 msgstr "Password SMB"
6944
6945 #: modules/access/smb.c:74
6946 msgid "SMB domain"
6947 msgstr "Dominio SMB"
6948
6949 #: modules/access/smb.c:75
6950 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6951 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6952
6953 #: modules/access/smb.c:80
6954 msgid "SMB input"
6955 msgstr "Ingresso SMB"
6956
6957 #: modules/access/tcp.c:43
6958 msgid ""
6959 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6960 msgstr ""
6961 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6962 "millisecondi."
6963
6964 #: modules/access/tcp.c:50
6965 msgid "TCP"
6966 msgstr "TCP"
6967
6968 #: modules/access/tcp.c:51
6969 msgid "TCP input"
6970 msgstr "Ingresso TCP"
6971
6972 #: modules/access/udp.c:51
6973 msgid ""
6974 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6975 msgstr ""
6976 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
6977 "millisecondi."
6978
6979 #: modules/access/udp.c:58
6980 msgid "UDP"
6981 msgstr "UDP"
6982
6983 #: modules/access/udp.c:59
6984 msgid "UDP input"
6985 msgstr "Ingresso UDP"
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:73
6988 msgid ""
6989 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6990 msgstr ""
6991 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6992 "in millisecondi."
6993
6994 #: modules/access/v4l.c:77
6995 #, fuzzy
6996 msgid ""
6997 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6998 "device will be used."
6999 msgstr ""
7000 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7001 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:81
7004 msgid ""
7005 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7006 "(default), RV24, etc.)"
7007 msgstr ""
7008 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7009 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:88
7012 msgid ""
7013 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7014 msgstr ""
7015 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7016 "composito, 2 = svideo)."
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:93
7019 msgid "Audio Channel"
7020 msgstr "Canale audio"
7021
7022 #: modules/access/v4l.c:95
7023 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7024 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7025
7026 #: modules/access/v4l.c:97
7027 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7028 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:100
7031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7032 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7035 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7037 msgid "Brightness"
7038 msgstr "Luminosità"
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:104
7041 msgid "Brightness of the video input."
7042 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7045 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7046 msgid "Hue"
7047 msgstr "Tonalità"
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:107
7050 msgid "Hue of the video input."
7051 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7057 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7058 #: modules/video_filter/rss.c:154
7059 msgid "Color"
7060 msgstr "Colore"
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:110
7063 msgid "Color of the video input."
7064 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7067 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7068 msgid "Contrast"
7069 msgstr "Contrasto"
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:113
7072 msgid "Contrast of the video input."
7073 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7074
7075 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7076 msgid "Tuner"
7077 msgstr "Sintonizzatore"
7078
7079 #: modules/access/v4l.c:115
7080 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7081 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7082
7083 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7084 msgid "MJPEG"
7085 msgstr "MJPEG"
7086
7087 #: modules/access/v4l.c:118
7088 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7089 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7090
7091 #: modules/access/v4l.c:119
7092 msgid "Decimation"
7093 msgstr "Decimazione"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:121
7096 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7097 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:122
7100 msgid "Quality"
7101 msgstr "Qualità"
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:123
7104 msgid "Quality of the stream."
7105 msgstr "Qualità del flusso."
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:129
7108 msgid ""
7109 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7110 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:141
7114 msgid "Video4Linux"
7115 msgstr "Video4Linux"
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:142
7118 msgid "Video4Linux input"
7119 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7120
7121 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7122 #: modules/stream_out/standard.c:100
7123 msgid "Standard"
7124 msgstr "Standard"
7125
7126 #: modules/access/v4l2.c:70
7127 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7128 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:73
7131 msgid ""
7132 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7133 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7134 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7135 "I420, I411, I410, MJPG)"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:79
7139 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7140 msgstr "Ingresso della scheda da utilizzare (vedere debug)."
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:80
7143 msgid "Audio input"
7144 msgstr "Ingresso audio"
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:82
7147 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:83
7151 msgid "IO Method"
7152 msgstr "Metodo IO"
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:85
7155 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7156 msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:88
7159 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7160 msgstr ""
7161 "Forza larghezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:91
7164 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7165 msgstr ""
7166 "Forza altezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:93
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7171 msgstr ""
7172 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:97
7175 msgid "Use libv4l2"
7176 msgstr "Usa libv4l2"
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:99
7179 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:102
7183 msgid "Reset v4l2 controls"
7184 msgstr "Ripristina controlli v4l2"
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:104
7187 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:107
7191 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7192 msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:110
7195 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7196 msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7201 msgid "Saturation"
7202 msgstr "Saturazione"
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:113
7205 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7206 msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:116
7209 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7210 msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:117
7213 msgid "Black level"
7214 msgstr "Livello di nero"
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:119
7217 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7218 msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:120
7221 msgid "Auto white balance"
7222 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:122
7225 msgid ""
7226 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7227 "v4l2 driver)."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:124
7231 msgid "Do white balance"
7232 msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:126
7235 msgid ""
7236 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7237 "(if supported by the v4l2 driver)."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:128
7241 msgid "Red balance"
7242 msgstr "Bilanciamento del rosso"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:130
7245 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:131
7249 msgid "Blue balance"
7250 msgstr "Bilanciamento del blu"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:133
7253 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7258 msgid "Gamma"
7259 msgstr "Gamma"
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:136
7262 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:137
7266 msgid "Exposure"
7267 msgstr "Esposizione"
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:139
7270 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7271 msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:140
7274 msgid "Auto gain"
7275 msgstr "Guadagno automatico"
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:142
7278 msgid ""
7279 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:144
7283 msgid "Gain"
7284 msgstr "Guadagno"
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:146
7287 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7288 msgstr "Guadagno dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:147
7291 msgid "Horizontal flip"
7292 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:149
7295 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:150
7299 msgid "Vertical flip"
7300 msgstr "Ribaltamento verticale"
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:152
7303 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:153
7307 msgid "Horizontal centering"
7308 msgstr "Centramento orizzontale"
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:155
7311 msgid ""
7312 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:156
7316 msgid "Vertical centering"
7317 msgstr "Centramento verticale"
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:158
7320 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:162
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:163
7329 msgid "Balance"
7330 msgstr "Bilanciamento"
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:165
7333 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:168
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7342 msgid "Bass"
7343 msgstr "Bassi"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:171
7346 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:172
7350 msgid "Treble"
7351 msgstr "Alti"
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:174
7354 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:175
7358 msgid "Loudness"
7359 msgstr "Volume"
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:177
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7364 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:181
7367 msgid ""
7368 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7369 msgstr ""
7370 "Valore di cache per le acquisizioni V4L2. Questo valore deve essere espresso "
7371 "in millisecondi."
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:183
7374 msgid "v4l2 driver controls"
7375 msgstr "Controlli driver v4l2"
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:185
7378 msgid ""
7379 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7380 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7381 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7382 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:191
7386 msgid "Tuner id"
7387 msgstr "ID del sintonizzatore"
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:193
7390 msgid "Tuner id (see debug output)."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:196
7394 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7395 msgstr ""
7396 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:197
7399 msgid "Audio mode"
7400 msgstr "Modalità audio"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:199
7403 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:202
7407 msgid ""
7408 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7409 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:220
7413 msgid "READ"
7414 msgstr "READ"
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:220
7417 msgid "MMAP"
7418 msgstr "MMAP"
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:220
7421 msgid "USERPTR"
7422 msgstr "USERPTR"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7425 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7426 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7427 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7428 msgid "Mono"
7429 msgstr "Mono"
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:229
7432 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7433 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:230
7436 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7437 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:231
7440 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:232
7444 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:238
7448 msgid "Video4Linux2"
7449 msgstr "Video4Linux2"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:239
7452 msgid "Video4Linux2 input"
7453 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:243
7456 msgid "Video input"
7457 msgstr "Ingresso video"
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:277
7460 msgid "Controls"
7461 msgstr "Controlli"
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:278
7464 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7465 msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:343
7468 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7469 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:2765
7472 msgid "Reset controls to default"
7473 msgstr "Ripristina controlli predefiniti"
7474
7475 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7476 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7477 msgstr ""
7478 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7479 "millisecondi."
7480
7481 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7482 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7483 msgid "VCD"
7484 msgstr "VCD"
7485
7486 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7487 msgid "VCD input"
7488 msgstr "Ingresso VCD"
7489
7490 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7491 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7492 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7495 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7498 msgid "Entry"
7499 msgstr "Elemento"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7502 msgid "Segments"
7503 msgstr "Segmenti"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7507 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7508 msgid "Segment"
7509 msgstr "Segmento"
7510
7511 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7512 msgid "LID"
7513 msgstr "LID"
7514
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7516 msgid "VCD Format"
7517 msgstr "Formato VCD"
7518
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7520 msgid "Application"
7521 msgstr "Applicazione"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7524 msgid "Preparer"
7525 msgstr "Preparatore"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7528 msgid "Vol #"
7529 msgstr "Vol #"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7532 msgid "Vol max #"
7533 msgstr "Vol max #"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7536 msgid "Volume Set"
7537 msgstr "Volume"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7540 msgid "System Id"
7541 msgstr "ID sistema"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7544 msgid "Entries"
7545 msgstr "Elementi"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7548 msgid "First Entry Point"
7549 msgstr "Primo punto d'accesso"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7552 msgid "Last Entry Point"
7553 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7556 msgid "Track size (in sectors)"
7557 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7561 msgid "type"
7562 msgstr "tipo"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7565 msgid "end"
7566 msgstr "fine"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7569 msgid "play list"
7570 msgstr "riproduci elenco"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7573 msgid "extended selection list"
7574 msgstr "elenco di selezione esteso"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7577 msgid "selection list"
7578 msgstr "elenco di selezione"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7581 msgid "unknown type"
7582 msgstr "tipo sconosciuto"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7586 msgid "List ID"
7587 msgstr "ID elenco"
7588
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7590 msgid "(Super) Video CD"
7591 msgstr "(Super) Video CD"
7592
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7594 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7595 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7596
7597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7598 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7599 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7602 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7603 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7604
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7606 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7607 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7608
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7610 msgid "Use playback control?"
7611 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7614 msgid ""
7615 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7616 "tracks."
7617 msgstr ""
7618 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7619 "eseguire traccia per traccia."
7620
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7622 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7623 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7626 msgid ""
7627 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7628 "entry."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7632 msgid "Show extended VCD info?"
7633 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7634
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7636 msgid ""
7637 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7638 "for example playback control navigation."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7642 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7643 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della scaletta."
7644
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7646 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7647 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della scaletta."
7648
7649 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7650 msgid "Dummy stream output"
7651 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
7652
7653 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Dummy"
7656 msgstr "Riassunto"
7657
7658 #: modules/access_output/file.c:64
7659 msgid "Append to file"
7660 msgstr "Aggiungi al file"
7661
7662 #: modules/access_output/file.c:65
7663 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7664 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7665
7666 #: modules/access_output/file.c:69
7667 msgid "File stream output"
7668 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7669
7670 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7672 msgid "Username"
7673 msgstr "Utente"
7674
7675 #: modules/access_output/http.c:66
7676 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7677 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7678
7679 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7681 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7683 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7684 msgid "Password"
7685 msgstr "Password"
7686
7687 #: modules/access_output/http.c:69
7688 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7689 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7690
7691 #: modules/access_output/http.c:71
7692 msgid "Mime"
7693 msgstr "Mime"
7694
7695 #: modules/access_output/http.c:72
7696 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7697 msgstr ""
7698 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato)."
7699
7700 #: modules/access_output/http.c:75
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7703 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7704
7705 #: modules/access_output/http.c:78
7706 msgid ""
7707 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7708 "empty if you don't have one."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:82
7712 msgid ""
7713 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7714 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/access_output/http.c:87
7718 msgid ""
7719 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7720 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:90
7724 msgid "Advertise with Bonjour"
7725 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7726
7727 #: modules/access_output/http.c:91
7728 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7729 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7730
7731 #: modules/access_output/http.c:95
7732 msgid "HTTP stream output"
7733 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7734
7735 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7736 msgid "Active TCP connection"
7737 msgstr "Connessione TCP attiva"
7738
7739 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7740 msgid ""
7741 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7742 "an incoming connection."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7746 #, fuzzy
7747 msgid "RTMP stream output"
7748 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7749
7750 #: modules/access_output/shout.c:63
7751 msgid "Stream name"
7752 msgstr "Nome del flusso"
7753
7754 #: modules/access_output/shout.c:64
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7757 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7758
7759 #: modules/access_output/shout.c:67
7760 msgid "Stream description"
7761 msgstr "Descrizione del flusso"
7762
7763 #: modules/access_output/shout.c:68
7764 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7765 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7766
7767 #: modules/access_output/shout.c:71
7768 msgid "Stream MP3"
7769 msgstr "Flusso MP3"
7770
7771 #: modules/access_output/shout.c:72
7772 msgid ""
7773 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7774 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7775 "shoutcast/icecast server."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access_output/shout.c:81
7779 msgid "Genre description"
7780 msgstr "Descrizione genere"
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:82
7783 msgid "Genre of the content. "
7784 msgstr "Genere del contenuto."
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:84
7787 msgid "URL description"
7788 msgstr "Descrizione URL"
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:85
7791 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access_output/shout.c:92
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7797 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7798
7799 #: modules/access_output/shout.c:95
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7802 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:97
7805 msgid "Number of channels"
7806 msgstr "Numero di canali"
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:98
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7811 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7812
7813 #: modules/access_output/shout.c:100
7814 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7815 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:101
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7820 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7821
7822 #: modules/access_output/shout.c:103
7823 msgid "Stream public"
7824 msgstr "Trasmissione pubblica"
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:104
7827 msgid ""
7828 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7829 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7830 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:110
7834 msgid "IceCAST output"
7835 msgstr "Uscita IceCAST"
7836
7837 #: modules/access_output/udp.c:69
7838 msgid ""
7839 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7840 "milliseconds."
7841 msgstr ""
7842 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7843 "essere espresso in millisecondi."
7844
7845 #: modules/access_output/udp.c:72
7846 msgid "Group packets"
7847 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7848
7849 #: modules/access_output/udp.c:73
7850 #, fuzzy
7851 msgid ""
7852 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7853 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7854 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7855 msgstr ""
7856 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7857 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7858 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7859
7860 #: modules/access_output/udp.c:80
7861 msgid "UDP stream output"
7862 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7863
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7865 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7866 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7867
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7869 msgid "Dolby Surround decoder"
7870 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7871
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7873 msgid ""
7874 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7875 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7876 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7877 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7878 "It works with any source format from mono to 7.1."
7879 msgstr ""
7880 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7881 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7882 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7883 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7884 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
7885
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7887 msgid "Characteristic dimension"
7888 msgstr "Dimensione caratteristica"
7889
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7891 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7892 msgstr ""
7893 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7894
7895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7896 msgid "Compensate delay"
7897 msgstr "Compensa il ritardo"
7898
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7900 msgid ""
7901 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7902 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7903 "case, turn this on to compensate."
7904 msgstr ""
7905 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7906 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7907 "abilita questa funzione per compensare."
7908
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7910 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7911 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7914 msgid ""
7915 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7916 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7917 msgstr ""
7918 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7919 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7920 "impostazione."
7921
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7924 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7925 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7926
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7928 msgid "Headphone effect"
7929 msgstr "Effetto cuffie"
7930
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Use downmix algorithm"
7934 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
7935
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7937 msgid ""
7938 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7939 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7940 "speakers."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7944 msgid "Select channel to keep"
7945 msgstr "Seleziona canale da tenere"
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7948 #, fuzzy
7949 msgid ""
7950 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7951 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7952 msgstr ""
7953 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7954 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7955 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7956
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7958 msgid "Left rear"
7959 msgstr "Posteriore sinistro"
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7962 msgid "Right rear"
7963 msgstr "Posteriore destro"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7966 msgid "Left front"
7967 msgstr "Anteriore sinistro"
7968
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7970 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7971 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
7972
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7974 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7975 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7976
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7978 #, fuzzy
7979 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7980 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7981
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7983 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7984 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7985
7986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7987 msgid "A/52 dynamic range compression"
7988 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7989
7990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7992 msgid ""
7993 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7994 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7995 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7996 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7997 msgstr ""
7998 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7999 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8000 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8001 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8002
8003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Enable internal upmixing"
8006 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8007
8008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8009 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8014 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8015 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
8016
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8018 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8019 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8020
8021 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8022 msgid "DTS dynamic range compression"
8023 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8024
8025 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8027 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8028 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8031 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8032 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8033
8034 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Fixed point audio format conversions"
8037 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8038
8039 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Floating-point audio format conversions"
8042 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8043
8044 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8045 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8046 msgid "MPEG audio decoder"
8047 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8048
8049 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8050 msgid "Equalizer preset"
8051 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
8052
8053 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8054 msgid "Preset to use for the equalizer."
8055 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8056
8057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8058 msgid "Bands gain"
8059 msgstr "Guadagno bande"
8060
8061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8062 msgid ""
8063 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8064 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8065 "2 0\"."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8069 msgid "Two pass"
8070 msgstr "Passaggio doppio"
8071
8072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8073 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8074 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8075
8076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8077 msgid "Global gain"
8078 msgstr "Guadagno globale"
8079
8080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8081 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8082 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8085 msgid "Equalizer with 10 bands"
8086 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8089 msgid "Flat"
8090 msgstr "Piatto"
8091
8092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8094 msgid "Classical"
8095 msgstr "Classica"
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8098 msgid "Club"
8099 msgstr "Club"
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8103 msgid "Dance"
8104 msgstr "Dance"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8107 msgid "Full bass"
8108 msgstr "Bassi a fondo"
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8111 msgid "Full bass and treble"
8112 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8115 msgid "Full treble"
8116 msgstr "Acuti a fondo"
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8119 msgid "Headphones"
8120 msgstr "Cuffie"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8123 msgid "Large Hall"
8124 msgstr "Grande sala"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8127 msgid "Live"
8128 msgstr "Dal vivo"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8131 msgid "Party"
8132 msgstr "Party"
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8136 msgid "Pop"
8137 msgstr "Pop"
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8141 msgid "Reggae"
8142 msgstr "Reggae"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8146 msgid "Rock"
8147 msgstr "Rock"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8151 msgid "Ska"
8152 msgstr "Ska"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8155 msgid "Soft"
8156 msgstr "Melodico"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8159 msgid "Soft rock"
8160 msgstr "Rock melodico"
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8164 msgid "Techno"
8165 msgstr "Techno"
8166
8167 #: modules/audio_filter/format.c:205
8168 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8169 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8170
8171 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8172 msgid "Number of audio buffers"
8173 msgstr "Numero di buffer audio"
8174
8175 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8176 #, fuzzy
8177 msgid ""
8178 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8179 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8180 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8181 msgstr ""
8182 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8183 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8184 "sensibile alle variazioni rapide."
8185
8186 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8187 msgid "Max level"
8188 msgstr "Livello massimo"
8189
8190 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8191 msgid ""
8192 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8193 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8194 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8195 msgstr ""
8196 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8197 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8198 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8199
8200 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8202 msgid "Volume normalizer"
8203 msgstr "Normalizzatore volume"
8204
8205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8206 msgid "Parametric Equalizer"
8207 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8208
8209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8210 msgid "Low freq (Hz)"
8211 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8212
8213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8214 msgid "Low freq gain (dB)"
8215 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
8216
8217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8218 msgid "High freq (Hz)"
8219 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8220
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8222 msgid "High freq gain (dB)"
8223 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
8224
8225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8226 msgid "Freq 1 (Hz)"
8227 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8228
8229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8230 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8231 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
8232
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8234 msgid "Freq 1 Q"
8235 msgstr "Freq 1 Q"
8236
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8238 msgid "Freq 2 (Hz)"
8239 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8240
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8242 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8243 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8246 msgid "Freq 2 Q"
8247 msgstr "Freq 2 Q"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8250 msgid "Freq 3 (Hz)"
8251 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8252
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8254 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8255 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
8256
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8258 msgid "Freq 3 Q"
8259 msgstr "Freq 3 Q"
8260
8261 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8262 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8263 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8264 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8265
8266 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8267 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8268 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8269 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8270
8271 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8272 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8273 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8274
8275 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8278 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8279
8280 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8281 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Scaletempo"
8287 msgstr "Ridimensiona"
8288
8289 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Stride Length"
8292 msgstr "Lunghezza"
8293
8294 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8295 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Overlap Length"
8301 msgstr "Lunghezza"
8302
8303 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8304 msgid "Percentage of stride to overlap"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Search Length"
8310 msgstr "Cerca"
8311
8312 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8313 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8317 msgid "Room size"
8318 msgstr "Dimensioni stanza"
8319
8320 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8321 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8325 msgid "Room width"
8326 msgstr "Larghezza della stanza"
8327
8328 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8329 msgid "Width of the virtual room"
8330 msgstr "Larghezza della stanza virtuale"
8331
8332 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Wet"
8335 msgstr "Imposta"
8336
8337 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8338 msgid "Dry"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Damp"
8344 msgstr "Dream"
8345
8346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8347 msgid "Audio Spatializer"
8348 msgstr "Spazializzatore audio"
8349
8350 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8351 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8352 msgid "Spatializer"
8353 msgstr "Spazializzatore"
8354
8355 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8356 msgid "Float32 audio mixer"
8357 msgstr "Mixer audio float32"
8358
8359 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8360 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8361 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8362
8363 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8364 msgid "Trivial audio mixer"
8365 msgstr "Mixer audio semplice"
8366
8367 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8368 msgid "default"
8369 msgstr "predefinito"
8370
8371 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8372 msgid "ALSA audio output"
8373 msgstr "Uscita audio ALSA"
8374
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8376 msgid "ALSA Device Name"
8377 msgstr "Periferica ALSA"
8378
8379 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8380 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8381 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8382 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8383 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8384 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8385 msgid "Audio Device"
8386 msgstr "Periferica audio"
8387
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8389 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8390 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8391 msgid "2 Front 2 Rear"
8392 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8393
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8395 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8396 msgid "A/52 over S/PDIF"
8397 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8398
8399 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8400 msgid "No Audio Device"
8401 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8402
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8404 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8409 msgid "Audio output failed"
8410 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8411
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8413 #, c-format
8414 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8415 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8416
8417 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8418 #, c-format
8419 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8420 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8421
8422 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8423 msgid "Unknown soundcard"
8424 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8425
8426 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8427 msgid ""
8428 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8429 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8430 "playback."
8431 msgstr ""
8432 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8433 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8434 "sorgenti audio."
8435
8436 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8437 msgid "HAL AudioUnit output"
8438 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8439
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8441 msgid ""
8442 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8446 msgid "Audio device is not configured"
8447 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8448
8449 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8450 msgid ""
8451 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8452 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8456 #, c-format
8457 msgid "%s (Encoded Output)"
8458 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8459
8460 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8461 msgid "Output device"
8462 msgstr "Dispositivo di uscita"
8463
8464 #: modules/audio_output/directx.c:227
8465 msgid ""
8466 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8467 "default device appears as 0 AND another number)."
8468 msgstr ""
8469 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8470 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8471
8472 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8473 msgid "Use float32 output"
8474 msgstr "Usa l'uscita float32"
8475
8476 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8477 msgid ""
8478 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8479 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8480 msgstr ""
8481 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8482 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8483 "alcune schede audio."
8484
8485 #: modules/audio_output/directx.c:233
8486 msgid "Select speaker configuration"
8487 msgstr "Salva configurazione altoparlanti"
8488
8489 #: modules/audio_output/directx.c:234
8490 msgid ""
8491 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8492 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/audio_output/directx.c:238
8496 msgid "DirectX audio output"
8497 msgstr "Uscita audio DirectX"
8498
8499 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8500 msgid "3 Front 2 Rear"
8501 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8502
8503 #: modules/audio_output/file.c:83
8504 msgid "Output format"
8505 msgstr "Formato uscita"
8506
8507 #: modules/audio_output/file.c:84
8508 msgid ""
8509 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8510 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8511 msgstr ""
8512 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8513 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8514
8515 #: modules/audio_output/file.c:87
8516 msgid "Number of output channels"
8517 msgstr "Numero di canali di uscita"
8518
8519 #: modules/audio_output/file.c:88
8520 msgid ""
8521 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8522 "restrict the number of channels here."
8523 msgstr ""
8524 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8525 "però possibile ridurne il numero qui."
8526
8527 #: modules/audio_output/file.c:91
8528 msgid "Add WAVE header"
8529 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8530
8531 #: modules/audio_output/file.c:92
8532 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8533 msgstr ""
8534 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8535 "un'intestazione WAV al file."
8536
8537 #: modules/audio_output/file.c:109
8538 msgid "Output file"
8539 msgstr "File in uscita"
8540
8541 #: modules/audio_output/file.c:110
8542 #, fuzzy
8543 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8544 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8545
8546 #: modules/audio_output/file.c:113
8547 msgid "File audio output"
8548 msgstr "Uscita audio su file"
8549
8550 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8551 msgid "Roku HD1000 audio output"
8552 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8553
8554 #: modules/audio_output/jack.c:68
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Automatically connect to writable clients"
8557 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8558
8559 #: modules/audio_output/jack.c:70
8560 msgid ""
8561 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8562 "writable JACK clients found."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/audio_output/jack.c:74
8566 msgid "Connect to clients matching"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/audio_output/jack.c:76
8570 msgid ""
8571 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8572 "regular expression will be considered for connection."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/audio_output/jack.c:84
8576 msgid "JACK audio output"
8577 msgstr "Uscita audio JACK"
8578
8579 #: modules/audio_output/oss.c:103
8580 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8581 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8582
8583 #: modules/audio_output/oss.c:105
8584 msgid ""
8585 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8586 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8587 "drivers, then you need to enable this option."
8588 msgstr ""
8589 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8590 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8591 "gli effetti di questo bug."
8592
8593 #: modules/audio_output/oss.c:111
8594 msgid "UNIX OSS audio output"
8595 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8596
8597 #: modules/audio_output/oss.c:116
8598 msgid "OSS DSP device"
8599 msgstr "Periferica DSP OSS"
8600
8601 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8602 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8603 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8604
8605 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8606 msgid "PORTAUDIO audio output"
8607 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8608
8609 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8610 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8620 msgid "VLC media player"
8621 msgstr "Lettore multimediale VLC"
8622
8623 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8624 msgid "Pulseaudio audio output"
8625 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
8626
8627 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8628 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8629 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8630
8631 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8632 msgid "Microsoft Soundmapper"
8633 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8634
8635 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8636 msgid "Select Audio Device"
8637 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
8638
8639 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8640 msgid ""
8641 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8642 "VLC restart to apply."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8646 msgid "Default Audio Device"
8647 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
8648
8649 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8650 msgid "Win32 waveOut extension output"
8651 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8652
8653 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8654 msgid "5.1"
8655 msgstr "5.1"
8656
8657 #: modules/codec/a52.c:49
8658 msgid "A/52 parser"
8659 msgstr "Interprete A/52"
8660
8661 #: modules/codec/a52.c:56
8662 msgid "A/52 audio packetizer"
8663 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
8664
8665 #: modules/codec/adpcm.c:48
8666 msgid "ADPCM audio decoder"
8667 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
8668
8669 #: modules/codec/aes3.c:48
8670 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8671 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
8672
8673 #: modules/codec/aes3.c:53
8674 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8675 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
8676
8677 #: modules/codec/araw.c:49
8678 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8679 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8680
8681 #: modules/codec/araw.c:58
8682 msgid "Raw audio encoder"
8683 msgstr "Codifica audio Raw"
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Non-ref"
8688 msgstr "Nessuno"
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Bidir"
8693 msgstr "Bilineare"
8694
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Non-key"
8698 msgstr "Nessuno"
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8702 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8703 msgid "All"
8704 msgstr "Tutto"
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8707 msgid "rd"
8708 msgstr "rd"
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8711 msgid "bits"
8712 msgstr "bit"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8715 msgid "simple"
8716 msgstr "semplice"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8719 msgid ""
8720 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8721 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8722 "MJPEG and other codecs"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8726 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8727 msgstr ""
8728 "Decodificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8731 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8732 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
8733
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8735 msgid "Decoding"
8736 msgstr "Decodifica"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8739 msgid "Encoding"
8740 msgstr "Codifica"
8741
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8743 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8744 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8747 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8748 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8751 msgid "Direct rendering"
8752 msgstr "Rendering diretto"
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8755 msgid "Error resilience"
8756 msgstr "Correzione d'errore"
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8759 msgid ""
8760 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8761 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8762 "can produce a lot of errors.\n"
8763 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8764 msgstr ""
8765 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8766 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8767 "questa opzione produce molti errori.\n"
8768 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8771 msgid "Workaround bugs"
8772 msgstr "Risoluzione bug"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8775 msgid ""
8776 "Try to fix some bugs:\n"
8777 "1  autodetect\n"
8778 "2  old msmpeg4\n"
8779 "4  xvid interlaced\n"
8780 "8  ump4 \n"
8781 "16 no padding\n"
8782 "32 ac vlc\n"
8783 "64 Qpel chroma.\n"
8784 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8785 "\", enter 40."
8786 msgstr ""
8787 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8788 "1  autodetect\n"
8789 "2  vecchio msmpeg4\n"
8790 "4  xvid interlacciato\n"
8791 "8  ump416 assenza di padding\n"
8792 "16 no padding\n"
8793 "32 ac vlc\n"
8794 "64 Croma Qpel.\n"
8795 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8796 "\"ump4\", inserire 40."
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8799 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8800 msgid "Hurry up"
8801 msgstr "Hurry up"
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8804 msgid ""
8805 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8806 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8807 msgstr ""
8808 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8809 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8810 "produrre immagini distorte."
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8813 msgid "Skip frame (default=0)"
8814 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
8815
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8817 msgid ""
8818 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8819 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8823 msgid "Skip idct (default=0)"
8824 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8827 msgid ""
8828 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8829 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8833 msgid "Debug mask"
8834 msgstr "Maschera di debug"
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8837 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8838 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8841 msgid "Visualize motion vectors"
8842 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8845 #, fuzzy
8846 msgid ""
8847 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8848 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8849 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8850 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8851 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8852 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8853 msgstr ""
8854 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8855 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8856 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8857 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8860 msgid "Low resolution decoding"
8861 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8864 msgid ""
8865 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8866 "processing power"
8867 msgstr ""
8868 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8869 "minore potenza di elaborazione"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8873 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8874 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8877 msgid ""
8878 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8879 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8883 msgid "Ratio of key frames"
8884 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8887 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8888 msgstr ""
8889 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8892 msgid "Ratio of B frames"
8893 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8896 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8897 msgstr ""
8898 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8899 "riferimento."
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8902 msgid "Video bitrate tolerance"
8903 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8906 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8907 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8910 msgid "Interlaced encoding"
8911 msgstr "Codifica interlacciata"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8914 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8915 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8918 msgid "Interlaced motion estimation"
8919 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8924 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Pre-motion estimation"
8929 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8934 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8935
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8937 msgid "Rate control buffer size"
8938 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8941 msgid ""
8942 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8943 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8947 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8948 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8953 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8956 msgid "I quantization factor"
8957 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8960 msgid ""
8961 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8962 "same qscale for I and P frames)."
8963 msgstr ""
8964 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8965 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8968 #: modules/demux/mod.c:77
8969 msgid "Noise reduction"
8970 msgstr "Riduzione del rumore"
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8973 msgid ""
8974 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8975 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8976 msgstr ""
8977 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8978 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8979 "fotogrammi."
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8982 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8983 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8986 #, fuzzy
8987 msgid ""
8988 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8989 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8990 "standard MPEG2 decoders."
8991 msgstr ""
8992 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8993 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8994 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8997 msgid "Quality level"
8998 msgstr "Qualità"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9001 #, fuzzy
9002 msgid ""
9003 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9004 "encoding very much)."
9005 msgstr ""
9006 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9007 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9010 msgid ""
9011 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9012 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9013 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9014 "to ease the encoder's task."
9015 msgstr ""
9016 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9017 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9018 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9019 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9020 "semplificare il lavoro del codificatore."
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9023 msgid "Minimum video quantizer scale"
9024 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9027 msgid "Minimum video quantizer scale."
9028 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9031 msgid "Maximum video quantizer scale"
9032 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9035 msgid "Maximum video quantizer scale."
9036 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9039 msgid "Trellis quantization"
9040 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9043 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9044 msgstr ""
9045 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9046 "di blocco)."
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9049 msgid "Fixed quantizer scale"
9050 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9053 #, fuzzy
9054 msgid ""
9055 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9056 "255.0)."
9057 msgstr ""
9058 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9059 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9062 msgid "Strict standard compliance"
9063 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9066 #, fuzzy
9067 msgid ""
9068 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9069 msgstr ""
9070 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9071 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9074 msgid "Luminance masking"
9075 msgstr "Maschera di luminanza"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9080 msgstr ""
9081 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9082 "10)."
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Darkness masking"
9087 msgstr "Maschera di luminanza"
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9092 msgstr ""
9093 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9094 "10)."
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Motion masking"
9099 msgstr "Maschera di movimento"
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9102 #, fuzzy
9103 msgid ""
9104 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9105 "(default: 0.0)."
9106 msgstr ""
9107 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9108 "10)."
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Border masking"
9113 msgstr "Altezza del bordo"
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9116 #, fuzzy
9117 msgid ""
9118 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9119 "0.0)."
9120 msgstr ""
9121 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9122 "10)."
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9125 msgid "Luminance elimination"
9126 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9129 msgid ""
9130 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9131 "The H264 specification recommends -4."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9135 msgid "Chrominance elimination"
9136 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9139 msgid ""
9140 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9141 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9145 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9146 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9149 msgid ""
9150 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9151 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9152 "(default: main)"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9156 #, c-format
9157 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9158 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9161 #, c-format
9162 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9163 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9169 "%s.\n"
9170 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9171 "\n"
9172 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9173 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9174 msgstr ""
9175 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
9176 "codificatore:\n"
9177 "%s.\n"
9178 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
9179 "\n"
9180 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
9181 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9184 msgid "VLC could not open the encoder."
9185 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9186
9187 #: modules/codec/cc.c:64
9188 msgid "CC 608/708"
9189 msgstr "CC 608/708"
9190
9191 #: modules/codec/cc.c:65
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Closed Captions decoder"
9194 msgstr "Chiudi questa finestra"
9195
9196 #: modules/codec/cdg.c:88
9197 msgid "CDG video decoder"
9198 msgstr "Decodificatore video CDG"
9199
9200 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9201 msgid "CMML annotations decoder"
9202 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9203
9204 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9205 msgid "Subtitles (advanced)"
9206 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
9207
9208 #: modules/codec/csri.c:53
9209 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9213 msgid "CVD subtitle decoder"
9214 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9215
9216 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9217 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9218 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9219
9220 #: modules/codec/dirac.c:62
9221 msgid "Constant quality factor"
9222 msgstr "Fattore di qualità costante"
9223
9224 #: modules/codec/dirac.c:63
9225 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/dirac.c:66
9229 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9230 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
9231
9232 #: modules/codec/dirac.c:67
9233 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/dirac.c:70
9237 msgid "Enable lossless coding"
9238 msgstr "Abilita codifica senza perdita"
9239
9240 #: modules/codec/dirac.c:71
9241 msgid ""
9242 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9243 "reproduction of the original"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/dirac.c:75
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Prefilter"
9249 msgstr "Profilo"
9250
9251 #: modules/codec/dirac.c:76
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9254 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9255
9256 #: modules/codec/dirac.c:80
9257 msgid "Centre Weighted Median"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/dirac.c:81
9261 msgid "Rectangular Linear Phase"
9262 msgstr "Fase lineare rettangolare"
9263
9264 #: modules/codec/dirac.c:81
9265 msgid "Diagonal Linear Phase"
9266 msgstr "Fase lineare diagonale"
9267
9268 #: modules/codec/dirac.c:84
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Amount of prefiltering"
9271 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9272
9273 #: modules/codec/dirac.c:85
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9276 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:88
9279 msgid "Chroma format"
9280 msgstr "Formato croma"
9281
9282 #: modules/codec/dirac.c:89
9283 msgid ""
9284 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/dirac.c:94
9288 msgid "4:2:0"
9289 msgstr "4:2:0"
9290
9291 #: modules/codec/dirac.c:94
9292 msgid "4:2:2"
9293 msgstr "4:2:2"
9294
9295 #: modules/codec/dirac.c:94
9296 msgid "4:4:4"
9297 msgstr "4:4:4"
9298
9299 #: modules/codec/dirac.c:97
9300 msgid "Distance between 'P' frames"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/dirac.c:101
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9306 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:105
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Picture coding mode"
9311 msgstr "modalità di resa video"
9312
9313 #: modules/codec/dirac.c:106
9314 msgid ""
9315 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9316 "pseudo-progressive frame"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/dirac.c:111
9320 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/dirac.c:112
9324 #, fuzzy
9325 msgid "force coding frame as single picture"
9326 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:113
9329 #, fuzzy
9330 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9331 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:117
9334 msgid "Width of motion compensation blocks"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:121
9338 msgid "Height of motion compensation blocks"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:126
9342 msgid "Block overlap (%)"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:127
9346 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:132
9350 msgid "xblen"
9351 msgstr "xblen"
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:133
9354 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:137
9358 msgid "yblen"
9359 msgstr "yblen"
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:138
9362 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:141
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Motion vector precision"
9368 msgstr "Altezza video"
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:142
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Motion vector precision in pels."
9373 msgstr "Altezza video"
9374
9375 #: modules/codec/dirac.c:147
9376 msgid "Simple ME search area x:y"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:148
9380 msgid ""
9381 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9382 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:153
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Three component motion estimation"
9388 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:154
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9393 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9394
9395 #: modules/codec/dirac.c:157
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Intra picture DWT filter"
9398 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9399
9400 #: modules/codec/dirac.c:161
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Inter picture DWT filter"
9403 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9404
9405 #: modules/codec/dirac.c:165
9406 msgid "Number of DWT iterations"
9407 msgstr "Numero di iterazioni DWT"
9408
9409 #: modules/codec/dirac.c:166
9410 msgid "Also known as DWT levels"
9411 msgstr "Conosciuti anche come livelli DWT"
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:170
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Enable multiple quantizers"
9416 msgstr "Abilita spazializzatore"
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:171
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9421 msgstr "Abilita spazializzatore"
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:175
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Enable spatial partitioning"
9426 msgstr "Abilita spazializzatore"
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:179
9429 msgid "Disable arithmetic coding"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/dirac.c:180
9433 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/dirac.c:185
9437 msgid "cycles per degree"
9438 msgstr "cicli per grado"
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:207
9441 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9445 msgid "DirectMedia Object decoder"
9446 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
9447
9448 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9449 msgid "DirectMedia Object encoder"
9450 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
9451
9452 #: modules/codec/dts.c:47
9453 msgid "DTS parser"
9454 msgstr "Interprete DTS"
9455
9456 #: modules/codec/dts.c:52
9457 msgid "DTS audio packetizer"
9458 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
9459
9460 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9461 msgid "Decoding X coordinate"
9462 msgstr "Decodifica coordinata X "
9463
9464 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9465 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9466 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9467
9468 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9469 msgid "Decoding Y coordinate"
9470 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9471
9472 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9473 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9474 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9475
9476 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Subpicture position"
9479 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9480
9481 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9482 #, fuzzy
9483 msgid ""
9484 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9486 "g. 6=top-right)."
9487 msgstr ""
9488 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9489 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9490 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9491
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9493 msgid "Encoding X coordinate"
9494 msgstr "Codifica coordinata X"
9495
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9497 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9498 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9499
9500 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9501 msgid "Encoding Y coordinate"
9502 msgstr "Codifica coordinata Y"
9503
9504 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9505 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9506 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9507
9508 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9509 msgid "DVB subtitles decoder"
9510 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9511
9512 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9513 msgid "DVB subtitles"
9514 msgstr "Sottotitoli DVB"
9515
9516 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9517 msgid "DVB subtitles encoder"
9518 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9519
9520 #: modules/codec/faad.c:44
9521 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9522 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9523
9524 #: modules/codec/faad.c:379
9525 msgid "AAC extension"
9526 msgstr "Estensione AAC"
9527
9528 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9529 msgid "Image file"
9530 msgstr "File immagine"
9531
9532 #: modules/codec/fake.c:55
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Path of the image file for fake input."
9535 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9536
9537 #: modules/codec/fake.c:56
9538 msgid "Reload image file"
9539 msgstr "Ricarica file immagine"
9540
9541 #: modules/codec/fake.c:58
9542 msgid "Reload image file every n seconds."
9543 msgstr "Ricarica il file dell'immagine per n secondi."
9544
9545 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9546 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9547 msgid "Output video width."
9548 msgstr "Larghezza video di uscita."
9549
9550 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9551 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9552 msgid "Output video height."
9553 msgstr "Altezza video di uscita."
9554
9555 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9556 msgid "Keep aspect ratio"
9557 msgstr "Mantieni proporzioni"
9558
9559 #: modules/codec/fake.c:67
9560 msgid "Consider width and height as maximum values."
9561 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9562
9563 #: modules/codec/fake.c:68
9564 msgid "Background aspect ratio"
9565 msgstr "Proporzioni sfondo"
9566
9567 #: modules/codec/fake.c:70
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9570 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9571
9572 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9573 msgid "Deinterlace video"
9574 msgstr "Deinterlaccia video"
9575
9576 #: modules/codec/fake.c:73
9577 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9578 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9579
9580 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9581 msgid "Deinterlace module"
9582 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9583
9584 #: modules/codec/fake.c:76
9585 msgid "Deinterlace module to use."
9586 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9587
9588 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9589 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9590 msgid "Chroma used."
9591 msgstr "Croma utilizzata."
9592
9593 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9594 #: modules/video_output/yuv.c:56
9595 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/fake.c:90
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Fake video decoder"
9601 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9602
9603 #: modules/codec/flac.c:186
9604 msgid "Flac audio decoder"
9605 msgstr "Decodificatore audio Flac"
9606
9607 #: modules/codec/flac.c:191
9608 msgid "Flac audio encoder"
9609 msgstr "Codificatore audio Flac"
9610
9611 #: modules/codec/flac.c:197
9612 msgid "Flac audio packetizer"
9613 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
9614
9615 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9616 msgid "Sound fonts (required)"
9617 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
9618
9619 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9620 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9624 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9625 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
9626
9627 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9628 msgid "FluidSynth"
9629 msgstr "FluidSynth"
9630
9631 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9632 msgid "Video memory buffer width."
9633 msgstr "Ampiezza del buffer della memoria video."
9634
9635 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Video memory buffer height."
9638 msgstr "Altezza video"
9639
9640 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9641 msgid "Lock function"
9642 msgstr "Blocca funzione"
9643
9644 #: modules/codec/invmem.c:60
9645 msgid ""
9646 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9647 "memory address for use by the video renderer."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9651 msgid "Unlock function"
9652 msgstr "Sblocca funzione"
9653
9654 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9655 msgid "Address of the unlocking callback function"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9659 msgid "Callback data"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9663 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/invmem.c:70
9667 msgid ""
9668 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9669 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9670 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9671 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9672 "video output module."
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Memory video decoder"
9678 msgstr "Decodifica video Theora"
9679
9680 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9681 msgid "Formatted Subtitles"
9682 msgstr "Sottotitoli formattati"
9683
9684 #: modules/codec/kate.c:197
9685 msgid ""
9686 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9687 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9688 "rendering via Tiger is enabled."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/kate.c:204
9692 msgid "Shadow"
9693 msgstr "Ombra"
9694
9695 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Outline"
9698 msgstr "Bordo"
9699
9700 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9701 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9702 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9703 #: modules/video_filter/rss.c:70
9704 msgid "Black"
9705 msgstr "Nero"
9706
9707 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9708 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9709 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9710 #: modules/video_filter/rss.c:71
9711 msgid "Gray"
9712 msgstr "Grigio"
9713
9714 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9715 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9716 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9717 #: modules/video_filter/rss.c:71
9718 msgid "Silver"
9719 msgstr "Argento"
9720
9721 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9722 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9723 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9724 #: modules/video_filter/rss.c:71
9725 msgid "White"
9726 msgstr "Bianco"
9727
9728 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9729 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9730 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9731 #: modules/video_filter/rss.c:71
9732 msgid "Maroon"
9733 msgstr "Marrone"
9734
9735 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9736 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9737 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9738 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9739 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9740 msgid "Red"
9741 msgstr "Rosso"
9742
9743 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9744 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9745 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9746 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9747 msgid "Fuchsia"
9748 msgstr "Fucsia"
9749
9750 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9751 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9752 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9753 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9754 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9755 msgid "Yellow"
9756 msgstr "Giallo"
9757
9758 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9759 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9760 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9761 #: modules/video_filter/rss.c:72
9762 msgid "Olive"
9763 msgstr "Oliva"
9764
9765 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9766 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9767 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9768 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9769 #: modules/video_filter/rss.c:72
9770 msgid "Green"
9771 msgstr "Verde"
9772
9773 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9774 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9775 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9776 #: modules/video_filter/rss.c:73
9777 msgid "Teal"
9778 msgstr "Teal"
9779
9780 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9781 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9782 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9783 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9784 msgid "Lime"
9785 msgstr "Lime"
9786
9787 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9788 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9789 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9790 #: modules/video_filter/rss.c:73
9791 msgid "Purple"
9792 msgstr "Viola"
9793
9794 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9795 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9796 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9797 #: modules/video_filter/rss.c:73
9798 msgid "Navy"
9799 msgstr "Navy"
9800
9801 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9802 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9803 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9804 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9805 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9806 msgid "Blue"
9807 msgstr "Blu"
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9810 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9811 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9812 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9813 msgid "Aqua"
9814 msgstr "Aqua"
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:216
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Use Tiger for rendering"
9819 msgstr "Rendering del testo"
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:217
9822 msgid ""
9823 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9824 "only render static text and bitmap based streams."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/kate.c:221
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Rendering quality"
9830 msgstr "Qualità di codifica"
9831
9832 #: modules/codec/kate.c:222
9833 msgid ""
9834 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9835 "highest quality."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:226
9839 msgid "Default font effect"
9840 msgstr "Effetto predefinito del carattere"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:227
9843 msgid ""
9844 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9845 "backgrounds."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:231
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Default font effect strength"
9851 msgstr "Interfaccia predefinita"
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:232
9854 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:236
9858 msgid "Default font description"
9859 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
9860
9861 #: modules/codec/kate.c:237
9862 msgid ""
9863 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9864 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9865 "font parameters where appropriate."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:242
9869 msgid "Default font color"
9870 msgstr "Colore predefinito del carattere"
9871
9872 #: modules/codec/kate.c:243
9873 msgid ""
9874 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9875 "font color to use."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/kate.c:247
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Default font alpha"
9881 msgstr "Interfaccia predefinita"
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:248
9884 msgid ""
9885 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9886 "particular font color to use."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:252
9890 msgid "Default background color"
9891 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
9892
9893 #: modules/codec/kate.c:253
9894 msgid ""
9895 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9896 "color to use."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:257
9900 msgid "Default background alpha"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/kate.c:258
9904 msgid ""
9905 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9906 "specify a particular background color to use."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:264
9910 msgid ""
9911 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9912 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9913 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9914 "available.\n"
9915 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9916 "played. This will hopefully be fixed soon."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:273
9920 msgid "Kate"
9921 msgstr "Kate"
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:274
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Kate overlay decoder"
9926 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:293
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Tiger rendering defaults"
9931 msgstr "Modulo di rendering del testo"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:329
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9936 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9937
9938 #: modules/codec/libass.c:58
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Subtitle renderers using libass"
9941 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
9942
9943 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9944 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9945 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9946
9947 #: modules/codec/lpcm.c:52
9948 msgid "Linear PCM audio decoder"
9949 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9950
9951 #: modules/codec/lpcm.c:57
9952 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9953 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9954
9955 #: modules/codec/mash.cpp:71
9956 msgid "Video decoder using openmash"
9957 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9958
9959 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9960 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9961 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9962
9963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9964 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9965 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9966
9967 #: modules/codec/png.c:59
9968 msgid "PNG video decoder"
9969 msgstr "Decodificatore video PNG"
9970
9971 #: modules/codec/quicktime.c:68
9972 msgid "QuickTime library decoder"
9973 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9974
9975 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9976 msgid "Pseudo raw video decoder"
9977 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9978
9979 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9980 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9981 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9982
9983 #: modules/codec/realaudio.c:65
9984 msgid "RealAudio library decoder"
9985 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9986
9987 #: modules/codec/realvideo.c:132
9988 msgid "RealVideo library decoder"
9989 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
9990
9991 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9992 msgid "Schroedinger video decoder"
9993 msgstr "Decodifica video Schroedinger"
9994
9995 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9996 msgid "SDL Image decoder"
9997 msgstr "Decodificatore SDL Image"
9998
9999 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10000 msgid "SDL_image video decoder"
10001 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
10002
10003 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10004 #, fuzzy
10005 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10006 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10007
10008 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10009 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10010 msgid "Mode"
10011 msgstr "Modalità"
10012
10013 #: modules/codec/speex.c:58
10014 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10015 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10016
10017 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10018 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10019 msgid "Encoding quality"
10020 msgstr "Qualità di codifica"
10021
10022 #: modules/codec/speex.c:62
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10025 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
10026
10027 #: modules/codec/speex.c:64
10028 msgid "Encoding complexity"
10029 msgstr "Complessità della codifica"
10030
10031 #: modules/codec/speex.c:66
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10034 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10035
10036 #: modules/codec/speex.c:68
10037 msgid "Maximal bitrate"
10038 msgstr "Bitrate massimo"
10039
10040 #: modules/codec/speex.c:70
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10043 msgstr "Bitrate massimo"
10044
10045 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10046 msgid "CBR encoding"
10047 msgstr "Codifica CBR"
10048
10049 #: modules/codec/speex.c:74
10050 msgid ""
10051 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10052 "bitrate encoding (VBR)."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/speex.c:77
10056 msgid "Voice activity detection"
10057 msgstr "Rilevamento attività vocale"
10058
10059 #: modules/codec/speex.c:79
10060 msgid ""
10061 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10062 "mode."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/speex.c:82
10066 msgid "Discontinuous Transmission"
10067 msgstr "Trasmissione discontinua"
10068
10069 #: modules/codec/speex.c:84
10070 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10071 msgstr "Abilita trasmissione discontinua (DTX)."
10072
10073 #: modules/codec/speex.c:88
10074 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10075 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
10076
10077 #: modules/codec/speex.c:88
10078 msgid "Wide-band (16kHz)"
10079 msgstr "Banda larga (16kHz)"
10080
10081 #: modules/codec/speex.c:88
10082 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10083 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
10084
10085 #: modules/codec/speex.c:95
10086 msgid "Speex audio decoder"
10087 msgstr "Decodificatore audio Speex"
10088
10089 #: modules/codec/speex.c:97
10090 msgid "Speex"
10091 msgstr "Speex"
10092
10093 #: modules/codec/speex.c:101
10094 msgid "Speex audio packetizer"
10095 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
10096
10097 #: modules/codec/speex.c:106
10098 msgid "Speex audio encoder"
10099 msgstr "Codificatore audio Speex"
10100
10101 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10102 msgid "DVD subtitles decoder"
10103 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10104
10105 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10106 msgid "DVD subtitles packetizer"
10107 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10108
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10110 msgid "Universal (UTF-8)"
10111 msgstr "Universale (UTF-8)"
10112
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10114 msgid "Universal (UTF-16)"
10115 msgstr "Universale (UTF-16)"
10116
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10118 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10119 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
10120
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10122 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10123 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10126 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10127 msgstr "Universale, Cinese (GB18030)"
10128
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10130 msgid "Western European (Latin-9)"
10131 msgstr "Europa occidentale (Latin-9)"
10132
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10134 msgid "Western European (Windows-1252)"
10135 msgstr "Europa occidentale (Windows-1252)"
10136
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10138 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10139 msgstr "Europa orientale (Latin-2)"
10140
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10142 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10143 msgstr "Europa orientale (Windows-1250)"
10144
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10146 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10147 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10148
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10150 msgid "Nordic (Latin-6)"
10151 msgstr "Nordico (Latin-6)"
10152
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10154 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10155 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
10156
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10158 msgid "Russian (KOI8-R)"
10159 msgstr "Russo (KOI8-R)"
10160
10161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10162 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10163 msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
10164
10165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10166 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10167 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10168
10169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10170 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10171 msgstr "Arabo (Windows-1256)"
10172
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10174 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10175 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10176
10177 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10178 msgid "Greek (Windows-1256)"
10179 msgstr "Greco (Windows-1256)"
10180
10181 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10182 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10183 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10184
10185 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10186 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10187 msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
10188
10189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10190 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10191 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10192
10193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10194 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10195 msgstr "Turco (Windows-1254)"
10196
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10198 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10199 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10200
10201 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10202 msgid "Thai (Windows-874)"
10203 msgstr "Thai (Windows-874)"
10204
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10206 msgid "Baltic (Latin-7)"
10207 msgstr "Baltico (Latin-7)"
10208
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10210 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10211 msgstr "Baltico (Windows-1257)"
10212
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10214 msgid "Celtic (Latin-8)"
10215 msgstr "Celtico (Latin-8)"
10216
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10218 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10219 msgstr "Europa sud-orientale (Latin-10)"
10220
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10222 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10223 msgstr "Cinese semplificato (ISO-2022-CN-EXT)"
10224
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10226 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10227 msgstr "Cinese semplificato Unix (EUC-CN)"
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10230 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10231 msgstr "Giapponese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10234 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10235 msgstr "Giapponese Unix (EUC-JP)"
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10238 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10239 msgstr "Giapponese (Shift JIS)"
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10242 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10243 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
10244
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10246 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10247 msgstr "Coreano Unix (EUC-KR)"
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10250 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10251 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
10252
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10254 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10255 msgstr "Cinese tradizionale Unix (EUC-TW)"
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10258 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10259 msgstr "Hong-Kong supplementare (HKSCS)"
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10262 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10263 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10266 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10267 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10270 msgid "Subtitles text encoding"
10271 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10272
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10274 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10275 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10278 msgid "Subtitles justification"
10279 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10282 msgid "Set the justification of subtitles"
10283 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10286 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10287 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10290 msgid ""
10291 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10292 msgstr ""
10293 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10294 "sottotitoli."
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10297 msgid ""
10298 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10299 "but you can choose to disable all formatting."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10303 msgid "Text subtitles decoder"
10304 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10305
10306 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10307 msgid "USFSubs"
10308 msgstr "USFSubs"
10309
10310 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10311 msgid "USF subtitles decoder"
10312 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
10313
10314 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10315 msgid "T.140 text encoder"
10316 msgstr "Codificatore del testo T.140"
10317
10318 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10319 msgid "Enable debug"
10320 msgstr "Abilita debug"
10321
10322 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10323 msgid ""
10324 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10325 "calls                 1\n"
10326 "packet assembly info  2\n"
10327 msgstr ""
10328 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10329 "chiamate              1\n"
10330 "info assembly pacchetto 2\n"
10331
10332 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10333 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10334 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10335
10336 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10337 msgid "SVCD subtitles"
10338 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10339
10340 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10341 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10342 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10343
10344 #: modules/codec/tarkin.c:80
10345 msgid "Tarkin decoder"
10346 msgstr "Decodificatore Tarkin"
10347
10348 #: modules/codec/telx.c:55
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Override page"
10351 msgstr "Sostituisci"
10352
10353 #: modules/codec/telx.c:56
10354 msgid ""
10355 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10356 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10357 "usually 888 or 889)."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/telx.c:61
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Ignore subtitle flag"
10363 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10364
10365 #: modules/codec/telx.c:62
10366 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/telx.c:65
10370 msgid "Workaround for France"
10371 msgstr "Soluzione provvisoria per la Francia"
10372
10373 #: modules/codec/telx.c:66
10374 msgid ""
10375 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10376 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10377 "your subtitles don't appear."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/telx.c:72
10381 msgid "Teletext subtitles decoder"
10382 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
10383
10384 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10385 msgid ""
10386 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10387 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10388 msgstr ""
10389 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10390 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10391
10392 #: modules/codec/theora.c:104
10393 msgid "Theora video decoder"
10394 msgstr "Decodifica video Theora"
10395
10396 #: modules/codec/theora.c:110
10397 msgid "Theora video packetizer"
10398 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10399
10400 #: modules/codec/theora.c:115
10401 msgid "Theora video encoder"
10402 msgstr "Codifica video Theora"
10403
10404 #: modules/codec/twolame.c:57
10405 msgid ""
10406 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10407 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10408 msgstr ""
10409 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10410 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10411 "variabile (VBR)."
10412
10413 #: modules/codec/twolame.c:60
10414 msgid "Stereo mode"
10415 msgstr "Modalità stereo"
10416
10417 #: modules/codec/twolame.c:61
10418 msgid "Handling mode for stereo streams"
10419 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10420
10421 #: modules/codec/twolame.c:62
10422 msgid "VBR mode"
10423 msgstr "Modalità VBR"
10424
10425 #: modules/codec/twolame.c:64
10426 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10427 msgstr ""
10428 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10429 "costante (CBR)."
10430
10431 #: modules/codec/twolame.c:65
10432 msgid "Psycho-acoustic model"
10433 msgstr "Modello psico-acustico"
10434
10435 #: modules/codec/twolame.c:67
10436 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10437 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10438
10439 #: modules/codec/twolame.c:71
10440 msgid "Dual mono"
10441 msgstr "Mono duale"
10442
10443 #: modules/codec/twolame.c:71
10444 msgid "Joint stereo"
10445 msgstr "Stereo unito"
10446
10447 #: modules/codec/twolame.c:76
10448 msgid "Libtwolame audio encoder"
10449 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10450
10451 #: modules/codec/vorbis.c:169
10452 msgid "Maximum encoding bitrate"
10453 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10454
10455 #: modules/codec/vorbis.c:171
10456 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10457 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10458
10459 #: modules/codec/vorbis.c:172
10460 msgid "Minimum encoding bitrate"
10461 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10462
10463 #: modules/codec/vorbis.c:174
10464 msgid ""
10465 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10466 "channel."
10467 msgstr ""
10468 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10469 "fissa."
10470
10471 #: modules/codec/vorbis.c:177
10472 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10473 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10474
10475 #: modules/codec/vorbis.c:181
10476 msgid "Vorbis audio decoder"
10477 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10478
10479 #: modules/codec/vorbis.c:192
10480 msgid "Vorbis audio packetizer"
10481 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10482
10483 #: modules/codec/vorbis.c:199
10484 msgid "Vorbis audio encoder"
10485 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10486
10487 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10488 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:52
10492 msgid "Maximum GOP size"
10493 msgstr "Dimensione massima GOP"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:53
10496 msgid ""
10497 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10498 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:57
10502 msgid "Minimum GOP size"
10503 msgstr "Dimensione minima GOP"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:58
10506 msgid ""
10507 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10508 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10509 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10510 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10511 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10512 "the IDR-frame. \n"
10513 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10514 "frames, but do not start a new GOP."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:67
10518 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:68
10522 msgid ""
10523 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10524 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10525 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10526 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10527 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10528 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10529 "1 to 100."
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:79
10533 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:80
10537 msgid ""
10538 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10539 "threading."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:84
10543 msgid "B-frames between I and P"
10544 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:85
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10549 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:88
10552 msgid "Adaptive B-frame decision"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:90
10556 #, fuzzy
10557 msgid ""
10558 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10559 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10560 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:94
10563 #, fuzzy
10564 msgid ""
10565 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10566 "possibly before an I-frame."
10567 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:98
10570 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:99
10574 msgid ""
10575 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10576 "negative values cause less B-frames."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:102
10580 msgid "Keep some B-frames as references"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:103
10584 msgid ""
10585 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10586 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10587 "appropriately."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:107
10591 msgid "CABAC"
10592 msgstr "CABAC"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:108
10595 msgid ""
10596 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10597 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:112
10601 msgid "Number of reference frames"
10602 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:113
10605 msgid ""
10606 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10607 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10608 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:118
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Skip loop filter"
10614 msgstr "Filtro video logo"
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:119
10617 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:121
10621 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:122
10625 msgid ""
10626 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10627 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:126
10631 msgid "H.264 level"
10632 msgstr "Livello H.264"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:127
10635 msgid ""
10636 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10637 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10638 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:136
10642 msgid "Interlaced mode"
10643 msgstr "Modalità interlacciata"
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:137
10646 msgid "Pure-interlaced mode."
10647 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:142
10650 msgid "Set QP"
10651 msgstr "Imposta QP"
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:143
10654 msgid ""
10655 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10656 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:147
10660 msgid "Quality-based VBR"
10661 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:148
10664 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:150
10668 msgid "Min QP"
10669 msgstr "Min QP"
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:151
10672 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:154
10676 msgid "Max QP"
10677 msgstr "Max QP"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:155
10680 msgid "Maximum quantizer parameter."
10681 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:157
10684 msgid "Max QP step"
10685 msgstr "Passo QP massimo"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:158
10688 msgid "Max QP step between frames."
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:160
10692 msgid "Average bitrate tolerance"
10693 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:161
10696 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10697 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:164
10700 msgid "Max local bitrate"
10701 msgstr "Bitrate locale massimo "
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:165
10704 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10705 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:167
10708 msgid "VBV buffer"
10709 msgstr "Buffer VBV"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:168
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10714 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:171
10717 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10718 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:172
10721 msgid ""
10722 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10723 "0.0 to 1.0."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:176
10727 msgid "How AQ distributes bits"
10728 msgstr "Come AQ distribuisce i bit"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:177
10731 msgid ""
10732 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10733 " - 0: Disabled\n"
10734 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10735 " - 2: Move bits between frames"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:182
10739 msgid "Strength of AQ"
10740 msgstr "Intensità di AQ"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:183
10743 msgid ""
10744 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10745 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10746 " - 0.5: weak AQ\n"
10747 " - 1.5: strong AQ"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:190
10751 msgid "QP factor between I and P"
10752 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:191
10755 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10756 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:194
10759 msgid "QP factor between P and B"
10760 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:195
10763 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10764 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:197
10767 msgid "QP difference between chroma and luma"
10768 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:198
10771 msgid "QP difference between chroma and luma."
10772 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:200
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Multipass ratecontrol"
10777 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:201
10780 msgid ""
10781 "Multipass ratecontrol:\n"
10782 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10783 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10784 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:206
10788 msgid "QP curve compression"
10789 msgstr "Compressione della curva QP"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:207
10792 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10793 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10796 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10797 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:210
10800 msgid ""
10801 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10802 "blurs complexity."
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:214
10806 msgid ""
10807 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10808 "quants."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:219
10812 msgid "Partitions to consider"
10813 msgstr "Partizioni da considerare"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:220
10816 msgid ""
10817 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10818 " - none  : \n"
10819 " - fast  : i4x4\n"
10820 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10821 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10822 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10823 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:228
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Direct MV prediction mode"
10829 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:229
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Direct MV prediction mode."
10834 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:232
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Direct prediction size"
10839 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:233
10842 msgid ""
10843 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10844 " -  1: 8x8\n"
10845 " - -1: smallest possible according to level\n"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:239
10849 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10850 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:240
10853 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10854 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:242
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10859 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:244
10862 msgid ""
10863 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10864 "(fast)\n"
10865 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10866 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10867 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10868 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:251
10872 msgid ""
10873 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10874 "(fast)\n"
10875 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10876 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10877 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:259
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Maximum motion vector search range"
10883 msgstr "Altezza video"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:260
10886 msgid ""
10887 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10888 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10889 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:265
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Maximum motion vector length"
10895 msgstr "Altezza video"
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:266
10898 msgid ""
10899 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:271
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Minimum buffer space between threads"
10905 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:272
10908 #, fuzzy
10909 msgid ""
10910 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10911 "threads."
10912 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:276
10915 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:280
10919 #, fuzzy
10920 msgid ""
10921 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10922 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10923 "quality). Range 1 to 9."
10924 msgstr ""
10925 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10926 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10927 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:285
10930 msgid ""
10931 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10932 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10933 "quality). Range 1 to 7."
10934 msgstr ""
10935 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10936 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10937 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:290
10940 msgid ""
10941 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10942 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10943 "quality). Range 1 to 6."
10944 msgstr ""
10945 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10946 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10947 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:295
10950 msgid ""
10951 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10952 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10953 "quality). Range 1 to 5."
10954 msgstr ""
10955 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10956 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10957 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:300
10960 #, fuzzy
10961 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10962 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:301
10965 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:304
10969 msgid "Decide references on a per partition basis"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:305
10973 msgid ""
10974 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10975 "as opposed to only one ref per macroblock."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:309
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Chroma in motion estimation"
10981 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:310
10984 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:313
10988 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:314
10992 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:316
10996 msgid "Adaptive spatial transform size"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:318
11000 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:320
11004 msgid "Trellis RD quantization"
11005 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:321
11008 msgid ""
11009 "Trellis RD quantization: \n"
11010 " - 0: disabled\n"
11011 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11012 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11013 "This requires CABAC."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:327
11017 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:328
11021 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:330
11025 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:331
11029 msgid ""
11030 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11031 "small single coefficient."
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:336
11035 msgid ""
11036 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11037 "a useful range."
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:340
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11043 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:341
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11048 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:344
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11053 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:345
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11058 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:352
11061 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:353
11065 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:357
11069 msgid "CPU optimizations"
11070 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:358
11073 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11074 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:360
11077 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:361
11081 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:363
11085 msgid "PSNR computation"
11086 msgstr "Calcolo PSNR"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:364
11089 msgid ""
11090 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11091 "quality."
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:367
11095 msgid "SSIM computation"
11096 msgstr "Calcolo SSIM"
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:368
11099 msgid ""
11100 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11101 "quality."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:371
11105 msgid "Quiet mode"
11106 msgstr "Modalità silente"
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:372
11109 msgid "Quiet mode."
11110 msgstr "Modalità silente."
11111
11112 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11113 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11114 msgid "Statistics"
11115 msgstr "Statistiche"
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:375
11118 msgid "Print stats for each frame."
11119 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:378
11122 msgid "SPS and PPS id numbers"
11123 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:379
11126 msgid ""
11127 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11128 "settings."
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:383
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Access unit delimiters"
11134 msgstr "Filtro ingresso"
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:384
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11139 msgstr "Filtro ingresso"
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11142 msgid "dia"
11143 msgstr "dia"
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11146 msgid "hex"
11147 msgstr "hex"
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11150 msgid "umh"
11151 msgstr "umh"
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11154 msgid "esa"
11155 msgstr "esa"
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:397
11158 msgid "tesa"
11159 msgstr "tesa"
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:403
11162 msgid "fast"
11163 msgstr "veloce"
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:403
11166 msgid "normal"
11167 msgstr "normale"
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:403
11170 msgid "slow"
11171 msgstr "lento"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:403
11174 msgid "all"
11175 msgstr "tutto"
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11178 msgid "spatial"
11179 msgstr "spaziale"
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11182 msgid "temporal"
11183 msgstr "temporale"
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11186 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11187 msgid "auto"
11188 msgstr "auto"
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:418
11191 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11192 msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11193
11194 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11195 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11196 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
11197
11198 #: modules/codec/zvbi.c:59
11199 msgid "Teletext page"
11200 msgstr "Pagina del televideo"
11201
11202 #: modules/codec/zvbi.c:60
11203 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/codec/zvbi.c:63
11207 msgid "Text is always opaque"
11208 msgstr "Il testo è sempre opaco"
11209
11210 #: modules/codec/zvbi.c:64
11211 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/codec/zvbi.c:67
11215 msgid "Teletext alignment"
11216 msgstr "Allineamento del televideo"
11217
11218 #: modules/codec/zvbi.c:69
11219 #, fuzzy
11220 msgid ""
11221 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11222 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11223 "6 = top-right)."
11224 msgstr ""
11225 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
11226 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
11227 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
11228
11229 #: modules/codec/zvbi.c:73
11230 msgid "Teletext text subtitles"
11231 msgstr "Sottotitoli del Televideo"
11232
11233 #: modules/codec/zvbi.c:74
11234 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/codec/zvbi.c:83
11238 msgid "VBI and Teletext decoder"
11239 msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
11240
11241 #: modules/codec/zvbi.c:84
11242 msgid "VBI & Teletext"
11243 msgstr "VBI e Televideo"
11244
11245 #: modules/codec/zvbi.c:687
11246 msgid "Subpage"
11247 msgstr "Sottopagina"
11248
11249 #: modules/codec/zvbi.c:701
11250 msgid "Page"
11251 msgstr "Pagina"
11252
11253 #: modules/control/dbus.c:128
11254 msgid "dbus"
11255 msgstr "dbus"
11256
11257 #: modules/control/dbus.c:131
11258 msgid "D-Bus control interface"
11259 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
11260
11261 #: modules/control/gestures.c:81
11262 msgid "Motion threshold (10-100)"
11263 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
11264
11265 #: modules/control/gestures.c:83
11266 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11267 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
11268
11269 #: modules/control/gestures.c:85
11270 msgid "Trigger button"
11271 msgstr "Pulsante del mouse"
11272
11273 #: modules/control/gestures.c:87
11274 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11275 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
11276
11277 #: modules/control/gestures.c:91
11278 msgid "Middle"
11279 msgstr "Centrale"
11280
11281 #: modules/control/gestures.c:94
11282 msgid "Gestures"
11283 msgstr "Movimenti"
11284
11285 #: modules/control/gestures.c:102
11286 msgid "Mouse gestures control interface"
11287 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11288
11289 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11290 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11291 msgid "Global Hotkeys"
11292 msgstr "Tasti speciali globali"
11293
11294 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11295 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11296 msgid "Global Hotkeys interface"
11297 msgstr "Interfaccia scorciatoie globali"
11298
11299 #: modules/control/hotkeys.c:100
11300 msgid "Volume Control"
11301 msgstr "Controllo volume"
11302
11303 #: modules/control/hotkeys.c:100
11304 msgid "Position Control"
11305 msgstr "Controllo della posizione"
11306
11307 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11308 msgid "Ignore"
11309 msgstr "Ignora"
11310
11311 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11313 msgid "Hotkeys"
11314 msgstr "Tasti speciali"
11315
11316 #: modules/control/hotkeys.c:104
11317 msgid "Hotkeys management interface"
11318 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11319
11320 #: modules/control/hotkeys.c:109
11321 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11322 msgstr "Controllo asse x della rotella del mouse"
11323
11324 #: modules/control/hotkeys.c:110
11325 msgid ""
11326 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11327 "ignored"
11328 msgstr ""
11329 "L'asse x della rotella del mouse può controllare il volume, la posizione o "
11330 "la rotella può essere ignorata"
11331
11332 #: modules/control/hotkeys.c:387
11333 #, c-format
11334 msgid "Audio Device: %s"
11335 msgstr "Dispositivo audio: %s"
11336
11337 #: modules/control/hotkeys.c:478
11338 #, c-format
11339 msgid "Audio track: %s"
11340 msgstr "Traccia audio: %s"
11341
11342 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11343 #, c-format
11344 msgid "Subtitle track: %s"
11345 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11346
11347 #: modules/control/hotkeys.c:494
11348 msgid "N/A"
11349 msgstr "N/A"
11350
11351 #: modules/control/hotkeys.c:541
11352 #, c-format
11353 msgid "Aspect ratio: %s"
11354 msgstr "Proporzioni: %s"
11355
11356 #: modules/control/hotkeys.c:569
11357 #, c-format
11358 msgid "Crop: %s"
11359 msgstr "Ritaglia: %s"
11360
11361 #: modules/control/hotkeys.c:583
11362 msgid "Zooming reset"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/control/hotkeys.c:591
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Scaled to screen"
11368 msgstr "Dimensione Schermo"
11369
11370 #: modules/control/hotkeys.c:594
11371 msgid "Original Size"
11372 msgstr "Dimensioni originali"
11373
11374 #: modules/control/hotkeys.c:636
11375 #, c-format
11376 msgid "Deinterlace mode: %s"
11377 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11378
11379 #: modules/control/hotkeys.c:668
11380 #, c-format
11381 msgid "Zoom mode: %s"
11382 msgstr "Modalità zoom: %s"
11383
11384 #: modules/control/hotkeys.c:728
11385 msgid "1.00x"
11386 msgstr "1.00x"
11387
11388 #: modules/control/hotkeys.c:754
11389 #, c-format
11390 msgid "%.2fx"
11391 msgstr "%.2fx"
11392
11393 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11394 #, c-format
11395 msgid "Subtitle delay %i ms"
11396 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11397
11398 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11399 #, c-format
11400 msgid "Audio delay %i ms"
11401 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11402
11403 #: modules/control/hotkeys.c:871
11404 msgid "Recording"
11405 msgstr "Registrazione"
11406
11407 #: modules/control/hotkeys.c:873
11408 msgid "Recording done"
11409 msgstr "Registrazione completata"
11410
11411 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11412 #, c-format
11413 msgid "Volume %d%%"
11414 msgstr "Volume %d%%"
11415
11416 #: modules/control/http/http.c:39
11417 msgid "Host address"
11418 msgstr "Indirizzo host"
11419
11420 #: modules/control/http/http.c:41
11421 msgid ""
11422 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11423 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11424 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11425 msgstr ""
11426 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11427 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11428 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11429 "127.0.0.1"
11430
11431 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11432 msgid "Source directory"
11433 msgstr "Cartella sorgente"
11434
11435 #: modules/control/http/http.c:47
11436 msgid "Handlers"
11437 msgstr "Gestori"
11438
11439 #: modules/control/http/http.c:49
11440 msgid ""
11441 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11442 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/control/http/http.c:51
11446 msgid "Export album art as /art."
11447 msgstr "Esporta copertine come /art."
11448
11449 #: modules/control/http/http.c:53
11450 msgid ""
11451 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11452 "id=<id> URLs."
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/control/http/http.c:56
11456 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/control/http/http.c:59
11460 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/control/http/http.c:61
11464 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/control/http/http.c:64
11468 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/control/http/http.c:67
11472 msgid "HTTP"
11473 msgstr "HTTP"
11474
11475 #: modules/control/http/http.c:68
11476 msgid "HTTP remote control interface"
11477 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11478
11479 #: modules/control/http/http.c:78
11480 msgid "HTTP SSL"
11481 msgstr "HTTP SSL"
11482
11483 #: modules/control/lirc.c:45
11484 msgid "Change the lirc configuration file."
11485 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
11486
11487 #: modules/control/lirc.c:47
11488 msgid ""
11489 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11490 "users home directory."
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/control/lirc.c:57
11494 msgid "Infrared"
11495 msgstr "Infrarossi"
11496
11497 #: modules/control/lirc.c:60
11498 msgid "Infrared remote control interface"
11499 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11500
11501 #: modules/control/motion.c:72
11502 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/control/motion.c:78
11506 msgid "motion"
11507 msgstr "movimento"
11508
11509 #: modules/control/motion.c:80
11510 msgid "motion control interface"
11511 msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
11512
11513 #: modules/control/motion.c:81
11514 msgid ""
11515 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/control/netsync.c:66
11519 msgid "Act as master"
11520 msgstr "Agire da master"
11521
11522 #: modules/control/netsync.c:67
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11525 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11526
11527 #: modules/control/netsync.c:71
11528 msgid "Master client ip address"
11529 msgstr "Indirizzo IP del master"
11530
11531 #: modules/control/netsync.c:72
11532 #, fuzzy
11533 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11534 msgstr ""
11535 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11536 "sincronizzazione di rete."
11537
11538 #: modules/control/netsync.c:76
11539 msgid "Network Sync"
11540 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11541
11542 #: modules/control/ntservice.c:43
11543 msgid "Install Windows Service"
11544 msgstr "Installazione Windows Service"
11545
11546 #: modules/control/ntservice.c:45
11547 msgid "Install the Service and exit."
11548 msgstr "Installa Service ed esce."
11549
11550 #: modules/control/ntservice.c:46
11551 msgid "Uninstall Windows Service"
11552 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11553
11554 #: modules/control/ntservice.c:48
11555 msgid "Uninstall the Service and exit."
11556 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11557
11558 #: modules/control/ntservice.c:49
11559 msgid "Display name of the Service"
11560 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11561
11562 #: modules/control/ntservice.c:51
11563 msgid "Change the display name of the Service."
11564 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11565
11566 #: modules/control/ntservice.c:52
11567 msgid "Configuration options"
11568 msgstr "Opzioni di configurazione"
11569
11570 #: modules/control/ntservice.c:54
11571 #, fuzzy
11572 msgid ""
11573 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11574 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11575 "configured."
11576 msgstr ""
11577 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11578 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11579 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11580 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11581
11582 #: modules/control/ntservice.c:59
11583 #, fuzzy
11584 msgid ""
11585 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11586 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11587 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11588 msgstr ""
11589 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11590 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11591 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11592 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11593
11594 #: modules/control/ntservice.c:65
11595 msgid "NT Service"
11596 msgstr "NT Service"
11597
11598 #: modules/control/ntservice.c:66
11599 msgid "Windows Service interface"
11600 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:73
11603 msgid "Initializing"
11604 msgstr "Inizializzazione"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:74
11607 msgid "Opening"
11608 msgstr "Apertura"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11615 msgid "Pause"
11616 msgstr "Pausa"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:77
11619 msgid "End"
11620 msgstr "Fine"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:78
11623 msgid "Error"
11624 msgstr "Errore"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:165
11627 msgid "Show stream position"
11628 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:166
11631 msgid ""
11632 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11633 msgstr ""
11634 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11635
11636 #: modules/control/rc.c:169
11637 msgid "Fake TTY"
11638 msgstr "Pseudo-TTY"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:170
11641 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11642 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11643
11644 #: modules/control/rc.c:172
11645 msgid "UNIX socket command input"
11646 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:173
11649 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11650 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11651
11652 #: modules/control/rc.c:176
11653 msgid "TCP command input"
11654 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:177
11657 msgid ""
11658 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11659 "port the interface will bind to."
11660 msgstr ""
11661 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11662 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11663
11664 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11665 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11666 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:183
11669 msgid ""
11670 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11671 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11672 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11673 msgstr ""
11674 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11675 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11676 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11677
11678 #: modules/control/rc.c:190
11679 msgid "RC"
11680 msgstr "RC"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:193
11683 msgid "Remote control interface"
11684 msgstr "Interfaccia telecomando"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:342
11687 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11688 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11689
11690 #: modules/control/rc.c:815
11691 #, c-format
11692 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11693 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11694
11695 #: modules/control/rc.c:849
11696 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11697 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:851
11700 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11701 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla scaletta"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:852
11704 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11705 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:853
11708 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11709 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:854
11712 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11713 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:855
11716 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11717 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:856
11720 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11721 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella scaletta"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:857
11724 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11725 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella scaletta"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:858
11728 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11729 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:859
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11734 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:860
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11739 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:861
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11744 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:862
11747 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11748 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:863
11751 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11752 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:864
11755 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11756 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:865
11759 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11760 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:866
11763 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11764 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:867
11767 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11768 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:868
11771 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11772 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:869
11775 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11776 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:871
11779 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11780 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:872
11783 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11784 msgstr ""
11785 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:873
11788 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11789 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:874
11792 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11793 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:875
11796 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11797 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:876
11800 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11801 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:877
11804 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11805 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:878
11808 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11809 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:879
11812 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11813 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:880
11816 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11817 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:881
11820 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11821 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:882
11824 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11825 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:883
11828 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11829 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:884
11832 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11833 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:886
11836 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11837 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:887
11840 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11841 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:888
11844 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11845 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:889
11848 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11849 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:890
11852 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11853 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:891
11856 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11857 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:892
11860 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11861 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:893
11864 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11865 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:894
11868 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11869 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:895
11872 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11873 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:896
11876 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11877 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:897
11880 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11881 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:898
11884 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/control/rc.c:899
11888 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11889 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:904
11892 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11893 msgstr "| @name marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:905
11896 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11897 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:906
11900 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11901 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:907
11904 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11905 msgstr "| @name marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:908
11908 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11909 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:909
11912 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11913 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:910
11916 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11917 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo massimo, in ms"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:911
11920 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11921 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:913
11924 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11925 msgstr "| @name logo-file STRINGA  . . .sovrappone il percorso/nome del file"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:914
11928 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11929 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:915
11932 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11933 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:916
11936 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11937 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:917
11940 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11941 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:919
11944 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11945 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:920
11948 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11949 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:921
11952 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11953 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:922
11956 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11957 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:923
11960 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11961 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:924
11964 #, fuzzy
11965 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11966 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:925
11969 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11970 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:926
11973 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11974 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . bordo verticale"
11975
11976 #: modules/control/rc.c:927
11977 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11978 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:928
11981 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11982 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:929
11985 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11986 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:930
11989 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11990 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:931
11993 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11994 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordine delle immagini"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:932
11997 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11998 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:935
12001 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12002 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:936
12005 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12006 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:937
12009 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12010 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
12011
12012 #: modules/control/rc.c:938
12013 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12014 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
12015
12016 #: modules/control/rc.c:940
12017 msgid "+----[ end of help ]"
12018 msgstr "+----[ fine della guida ]"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:1053
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Press menu select or pause to continue."
12023 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12024
12025 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12026 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12027 #: modules/control/rc.c:1929
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12030 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12031
12032 #: modules/control/rc.c:1410
12033 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/control/rc.c:1421
12037 #, c-format
12038 msgid "Playlist has only %d elements"
12039 msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12042 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12043 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:1988
12046 msgid "Unknown command!"
12047 msgstr "Comando sconosciuto!"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12050 msgid "+-[Incoming]"
12051 msgstr "+-[Ingresso]"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12054 #, c-format
12055 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12059 #, c-format
12060 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12064 #, c-format
12065 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12069 #, c-format
12070 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12074 msgid "+-[Video Decoding]"
12075 msgstr "+-[Decodifica video]"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12078 #, c-format
12079 msgid "| video decoded    :    %5i"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12083 #, c-format
12084 msgid "| frames displayed :    %5i"
12085 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12088 #, c-format
12089 msgid "| frames lost      :    %5i"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12093 msgid "+-[Audio Decoding]"
12094 msgstr "+-[Decodifica audio]"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12097 #, c-format
12098 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12102 #, c-format
12103 msgid "| buffers played   :    %5i"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12107 #, c-format
12108 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12112 msgid "+-[Streaming]"
12113 msgstr "+-[Trasmissione]"
12114
12115 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12116 #, c-format
12117 msgid "| packets sent     :    %5i"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12121 #, c-format
12122 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/control/rc.c:2037
12126 #, c-format
12127 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/control/showintf.c:66
12131 msgid "Threshold"
12132 msgstr "Soglia"
12133
12134 #: modules/control/showintf.c:67
12135 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12136 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
12137
12138 #: modules/control/signals.c:37
12139 msgid "Signals"
12140 msgstr "Segnali"
12141
12142 #: modules/control/signals.c:40
12143 msgid "POSIX signals handling interface"
12144 msgstr "Interfaccia POSIX di gestione segnali"
12145
12146 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12147 msgid "Host"
12148 msgstr "Host"
12149
12150 #: modules/control/telnet.c:79
12151 #, fuzzy
12152 msgid ""
12153 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12154 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12155 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12156 msgstr ""
12157 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12158 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12159 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12160 "127.0.0.1"
12161
12162 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12169 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12170 msgid "Port"
12171 msgstr "Porta"
12172
12173 #: modules/control/telnet.c:84
12174 msgid ""
12175 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12176 "4212."
12177 msgstr ""
12178 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
12179 "predefinita è la 4212."
12180
12181 #: modules/control/telnet.c:88
12182 msgid ""
12183 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12184 "default value is \"admin\"."
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/control/telnet.c:102
12188 msgid "VLM remote control interface"
12189 msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
12190
12191 #: modules/demux/aiff.c:49
12192 msgid "AIFF demuxer"
12193 msgstr "Demuxer AIFF"
12194
12195 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12196 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12197 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12198
12199 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12200 msgid "Could not demux ASF stream"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12204 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12205 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
12206
12207 #: modules/demux/au.c:50
12208 msgid "AU demuxer"
12209 msgstr "Demuxer AU"
12210
12211 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12212 msgid "FFmpeg demuxer"
12213 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12214
12215 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Avformat"
12218 msgstr "Formato"
12219
12220 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12221 msgid "FFmpeg muxer"
12222 msgstr "Muxer FFmpeg"
12223
12224 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12225 msgid "Ffmpeg mux"
12226 msgstr "Muxer Ffmpeg"
12227
12228 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12229 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12230 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
12231
12232 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12233 msgid "Force interleaved method"
12234 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12235
12236 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Force interleaved method."
12239 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12240
12241 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12242 msgid "Force index creation"
12243 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
12244
12245 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12246 msgid ""
12247 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12248 "incomplete (not seekable)."
12249 msgstr ""
12250 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12251 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12252
12253 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12254 msgid "Ask"
12255 msgstr "Chiedi"
12256
12257 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12258 msgid "Always fix"
12259 msgstr "Correggi sempre"
12260
12261 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12262 msgid "Never fix"
12263 msgstr "Non correggere"
12264
12265 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12266 msgid "AVI demuxer"
12267 msgstr "Demuxer AVI"
12268
12269 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12270 msgid "AVI Index"
12271 msgstr "Indice AVI"
12272
12273 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12274 msgid ""
12275 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12276 "Do you want to try to fix it?\n"
12277 "\n"
12278 "This might take a long time."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12282 msgid "Repair"
12283 msgstr "Ripara"
12284
12285 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12286 msgid "Don't repair"
12287 msgstr "Non riparare"
12288
12289 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12290 msgid "Fixing AVI Index..."
12291 msgstr "Correzione indice AVI..."
12292
12293 #: modules/demux/cdg.c:45
12294 msgid "CDG demuxer"
12295 msgstr "Demuxer CDG"
12296
12297 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Dump filename"
12300 msgstr "nome file rapporto"
12301
12302 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12305 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12306
12307 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12308 msgid "Append to existing file"
12309 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12310
12311 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12312 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12313 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12314
12315 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12316 #, fuzzy
12317 msgid "File dumper"
12318 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12319
12320 #: modules/demux/flac.c:49
12321 msgid "FLAC demuxer"
12322 msgstr "Demuxer FLAC"
12323
12324 #: modules/demux/gme.cpp:55
12325 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Closed captions"
12331 msgstr "Chiudi questa finestra"
12332
12333 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12334 msgid "Textual audio descriptions"
12335 msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
12336
12337 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12338 msgid "Karaoke"
12339 msgstr "Karaoke"
12340
12341 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Ticker text"
12344 msgstr "Televideo"
12345
12346 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12347 msgid "Active regions"
12348 msgstr "Regioni attive"
12349
12350 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12351 msgid "Semantic annotations"
12352 msgstr "Annotazioni semantiche"
12353
12354 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Transcript"
12357 msgstr "Sanscrito"
12358
12359 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12360 msgid "Lyrics"
12361 msgstr "Testi"
12362
12363 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12364 msgid "Linguistic markup"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12368 msgid "Cue points"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12372 msgid "Subtitles (images)"
12373 msgstr "Sottotitoli (immagini)"
12374
12375 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12376 msgid "Slides (text)"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12380 msgid "Slides (images)"
12381 msgstr "Diapositive (immagini)"
12382
12383 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12384 msgid "Unknown category"
12385 msgstr "Categoria sconosciuta"
12386
12387 #: modules/demux/live555.cpp:77
12388 msgid ""
12389 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12390 "should be set in millisecond units."
12391 msgstr ""
12392 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12393 "Valore in millisecondi."
12394
12395 #: modules/demux/live555.cpp:80
12396 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12397 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12398
12399 #: modules/demux/live555.cpp:81
12400 msgid ""
12401 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12402 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12403 "cannot connect to normal RTSP servers."
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/demux/live555.cpp:85
12407 msgid "RTSP user name"
12408 msgstr "Nome utente RTSP"
12409
12410 #: modules/demux/live555.cpp:86
12411 msgid ""
12412 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12413 "connection."
12414 msgstr ""
12415 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12416 "l'autenticazione della connessione."
12417
12418 #: modules/demux/live555.cpp:88
12419 msgid "RTSP password"
12420 msgstr "Password RTSP"
12421
12422 #: modules/demux/live555.cpp:89
12423 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12424 msgstr ""
12425 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12426
12427 #: modules/demux/live555.cpp:93
12428 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12429 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12430
12431 #: modules/demux/live555.cpp:103
12432 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12433 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12434
12435 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12437 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12438 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12439
12440 #: modules/demux/live555.cpp:112
12441 msgid "Client port"
12442 msgstr "Porta del client"
12443
12444 #: modules/demux/live555.cpp:113
12445 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12446 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12447
12448 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12449 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12453 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12454 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12455
12456 #: modules/demux/live555.cpp:121
12457 msgid "HTTP tunnel port"
12458 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12459
12460 #: modules/demux/live555.cpp:122
12461 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12462 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12463
12464 #: modules/demux/live555.cpp:615
12465 msgid "RTSP authentication"
12466 msgstr "Autenticazione RTSP"
12467
12468 #: modules/demux/live555.cpp:616
12469 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12470 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12471
12472 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12473 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12474 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12475 msgid "Frames per Second"
12476 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12477
12478 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12479 msgid ""
12480 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12481 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12482 msgstr ""
12483 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12484 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12485
12486 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12487 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12488 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12489
12490 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12491 msgid "---  DVD Menu"
12492 msgstr "---  Menu DVD"
12493
12494 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12495 msgid "First Played"
12496 msgstr "Prima riproduzione"
12497
12498 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12499 msgid "Video Manager"
12500 msgstr "Gestore video"
12501
12502 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12503 msgid "----- Title"
12504 msgstr "----- Titolo"
12505
12506 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12507 msgid "Matroska stream demuxer"
12508 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12509
12510 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12511 msgid "Ordered chapters"
12512 msgstr "Capitoli ordinati"
12513
12514 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12515 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12519 msgid "Chapter codecs"
12520 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12521
12522 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12523 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12527 msgid "Preload Directory"
12528 msgstr "Cartella di precaricamento"
12529
12530 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12531 msgid ""
12532 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12533 "for broken files)."
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12537 msgid "Seek based on percent not time"
12538 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12539
12540 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12541 msgid "Seek based on percent not time."
12542 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12543
12544 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Dummy Elements"
12547 msgstr "Sorgente dummy"
12548
12549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12550 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/demux/mod.c:53
12554 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12555 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
12556
12557 #: modules/demux/mod.c:54
12558 msgid "Enable reverberation"
12559 msgstr "Abilita riverbero"
12560
12561 #: modules/demux/mod.c:55
12562 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12563 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12564
12565 #: modules/demux/mod.c:57
12566 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12567 msgstr ""
12568 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12569
12570 #: modules/demux/mod.c:59
12571 msgid "Enable megabass mode"
12572 msgstr "Abilita modalità megabass"
12573
12574 #: modules/demux/mod.c:60
12575 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12576 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12577
12578 #: modules/demux/mod.c:62
12579 msgid ""
12580 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12581 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/demux/mod.c:65
12585 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12586 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12587
12588 #: modules/demux/mod.c:67
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12591 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12592
12593 #: modules/demux/mod.c:72
12594 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12595 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12596
12597 #: modules/demux/mod.c:80
12598 msgid "Reverb"
12599 msgstr "Riverbero"
12600
12601 #: modules/demux/mod.c:83
12602 msgid "Reverberation level"
12603 msgstr "Livello del riverbero"
12604
12605 #: modules/demux/mod.c:85
12606 msgid "Reverberation delay"
12607 msgstr "Ritardo del riverbero"
12608
12609 #: modules/demux/mod.c:87
12610 msgid "Mega bass"
12611 msgstr "Mega Bass"
12612
12613 #: modules/demux/mod.c:90
12614 msgid "Mega bass level"
12615 msgstr "Livello megabass"
12616
12617 #: modules/demux/mod.c:92
12618 msgid "Mega bass cutoff"
12619 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12620
12621 #: modules/demux/mod.c:94
12622 msgid "Surround"
12623 msgstr "Surround"
12624
12625 #: modules/demux/mod.c:97
12626 msgid "Surround level"
12627 msgstr "Livello surround"
12628
12629 #: modules/demux/mod.c:99
12630 msgid "Surround delay (ms)"
12631 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12632
12633 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12634 msgid "MP4 stream demuxer"
12635 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12636
12637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12638 msgid "MP4"
12639 msgstr "MP4"
12640
12641 #: modules/demux/mpc.c:58
12642 msgid "MusePack demuxer"
12643 msgstr "Demuxer MusePack"
12644
12645 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12646 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12647 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12648
12649 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12650 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12651 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12652
12653 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12654 msgid "H264 video demuxer"
12655 msgstr "Demuxer video H264"
12656
12657 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12658 #, fuzzy
12659 msgid ""
12660 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12661 msgstr ""
12662 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12663 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12664
12665 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12666 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12667 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12668
12669 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12670 msgid "MPEG-4 V"
12671 msgstr "MPEG-4 V"
12672
12673 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12674 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12675 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12676
12677 #: modules/demux/nsc.c:46
12678 msgid "Windows Media NSC metademux"
12679 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12680
12681 #: modules/demux/nsv.c:49
12682 msgid "NullSoft demuxer"
12683 msgstr "Demuxer NullSoft"
12684
12685 #: modules/demux/nuv.c:49
12686 msgid "Nuv demuxer"
12687 msgstr "Demuxer Nuv"
12688
12689 #: modules/demux/ogg.c:54
12690 msgid "OGG demuxer"
12691 msgstr "Demuxer OGG"
12692
12693 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12694 msgid "Google Video"
12695 msgstr "Google Video"
12696
12697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12698 msgid "Auto start"
12699 msgstr "Avvio automatico"
12700
12701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12702 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12703 msgstr ""
12704 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
12705 "caricata."
12706
12707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12708 msgid "Show shoutcast adult content"
12709 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12710
12711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12712 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12716 msgid "Skip ads"
12717 msgstr "Salta pubblicità"
12718
12719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12720 msgid ""
12721 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12722 "prevent adding them to the playlist."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12726 msgid "M3U playlist import"
12727 msgstr "Importazione scaletta M3U"
12728
12729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12730 msgid "RAM playlist import"
12731 msgstr "Importazione scaletta RAM"
12732
12733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12734 msgid "PLS playlist import"
12735 msgstr "Importazione scaletta PLS"
12736
12737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12738 msgid "B4S playlist import"
12739 msgstr "Importazione scaletta B4S"
12740
12741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12742 msgid "DVB playlist import"
12743 msgstr "Importazione scaletta DVB"
12744
12745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12746 msgid "Podcast parser"
12747 msgstr "Analizzatore podcast"
12748
12749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12750 msgid "XSPF playlist import"
12751 msgstr "Importazione scaletta XSPF"
12752
12753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12754 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12755 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12756
12757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12758 msgid "ASX playlist import"
12759 msgstr "Importa scaletta ASX"
12760
12761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12762 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12763 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
12764
12765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12766 msgid "QuickTime Media Link importer"
12767 msgstr "Importatore link media QuickTime"
12768
12769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12770 msgid "Google Video Playlist importer"
12771 msgstr "Importatore scaletta video Google"
12772
12773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Dummy ifo demux"
12776 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12777
12778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12779 msgid "iTunes Music Library importer"
12780 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
12781
12782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12784 msgid "Podcast Info"
12785 msgstr "Informazioni sul podcast"
12786
12787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12788 msgid "Podcast Summary"
12789 msgstr "Riassunto del podcast"
12790
12791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12792 msgid "Podcast Size"
12793 msgstr "Dimensione del podcast"
12794
12795 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12796 msgid "Shoutcast"
12797 msgstr "Shoutcast"
12798
12799 #: modules/demux/ps.c:43
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Trust MPEG timestamps"
12802 msgstr "Posizione del logo"
12803
12804 #: modules/demux/ps.c:44
12805 msgid ""
12806 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12807 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12808 "calculate from the bitrate instead."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12812 msgid "MPEG-PS demuxer"
12813 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12814
12815 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12816 msgid "PS"
12817 msgstr "PS"
12818
12819 #: modules/demux/pva.c:43
12820 msgid "PVA demuxer"
12821 msgstr "Demuxer PVA"
12822
12823 #: modules/demux/rawdv.c:41
12824 msgid ""
12825 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/demux/rawdv.c:49
12829 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12830 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12831
12832 #: modules/demux/rawvid.c:46
12833 #, fuzzy
12834 msgid ""
12835 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12836 "30000/1001 or 29.97"
12837 msgstr ""
12838 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12839 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12840
12841 #: modules/demux/rawvid.c:50
12842 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12843 msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
12844
12845 #: modules/demux/rawvid.c:54
12846 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12847 msgstr "Specifica l'altezza in pixel del flusso video grezzo."
12848
12849 #: modules/demux/rawvid.c:57
12850 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/demux/rawvid.c:58
12854 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12855 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
12856
12857 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12858 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12859 msgid "Aspect ratio"
12860 msgstr "Proporzioni"
12861
12862 #: modules/demux/rawvid.c:62
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12865 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12866
12867 #: modules/demux/rawvid.c:66
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Raw video demuxer"
12870 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12871
12872 #: modules/demux/real.c:70
12873 msgid "Real demuxer"
12874 msgstr "Demuxer Real"
12875
12876 #: modules/demux/smf.c:43
12877 msgid "SMF demuxer"
12878 msgstr "Demuxer SMF"
12879
12880 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12881 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/demux/subtitle.c:56
12885 #, fuzzy
12886 msgid ""
12887 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12888 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12889 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12890
12891 #: modules/demux/subtitle.c:59
12892 msgid ""
12893 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12894 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12895 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12896 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12897 "autodetection, this should always work)."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12901 msgid "Text subtitles parser"
12902 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12903
12904 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12905 msgid "Frames per second"
12906 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12907
12908 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12909 msgid "Subtitles delay"
12910 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12911
12912 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12913 msgid "Subtitles format"
12914 msgstr "Formato sottotitoli"
12915
12916 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12917 #, fuzzy
12918 msgid ""
12919 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12920 "based subtitle formats without a fixed value."
12921 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12922
12923 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12924 msgid ""
12925 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12931 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12932
12933 #: modules/demux/ts.c:98
12934 msgid "Extra PMT"
12935 msgstr "Extra PMT"
12936
12937 #: modules/demux/ts.c:100
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12940 msgstr ""
12941 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12942 "[,...])"
12943
12944 #: modules/demux/ts.c:102
12945 msgid "Set id of ES to PID"
12946 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:103
12949 msgid ""
12950 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12951 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12952 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/demux/ts.c:108
12956 msgid "Fast udp streaming"
12957 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12958
12959 #: modules/demux/ts.c:110
12960 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12961 msgstr ""
12962 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12963 "facendo)."
12964
12965 #: modules/demux/ts.c:112
12966 msgid "MTU for out mode"
12967 msgstr "MTU per modalità out"
12968
12969 #: modules/demux/ts.c:113
12970 #, fuzzy
12971 msgid "MTU for out mode."
12972 msgstr "MTU per modalità out"
12973
12974 #: modules/demux/ts.c:115
12975 msgid "CSA ck"
12976 msgstr "CSA ck"
12977
12978 #: modules/demux/ts.c:116
12979 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12983 msgid "Second CSA Key"
12984 msgstr "Chiave CSA secondaria"
12985
12986 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12987 #, fuzzy
12988 msgid ""
12989 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12990 "bytes)."
12991 msgstr ""
12992 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12993 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12994
12995 #: modules/demux/ts.c:122
12996 msgid "Silent mode"
12997 msgstr "Modalità silenziosa"
12998
12999 #: modules/demux/ts.c:123
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13002 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
13003
13004 #: modules/demux/ts.c:125
13005 msgid "CAPMT System ID"
13006 msgstr "ID sistema CAPMT"
13007
13008 #: modules/demux/ts.c:126
13009 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/demux/ts.c:128
13013 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13014 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
13015
13016 #: modules/demux/ts.c:129
13017 msgid ""
13018 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13019 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/demux/ts.c:133
13023 msgid "Filename of dump"
13024 msgstr "File di dump"
13025
13026 #: modules/demux/ts.c:134
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13029 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
13030
13031 #: modules/demux/ts.c:136
13032 msgid "Append"
13033 msgstr "Aggiungi"
13034
13035 #: modules/demux/ts.c:138
13036 msgid ""
13037 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13038 "be overwritten."
13039 msgstr ""
13040 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
13041 "file esistente."
13042
13043 #: modules/demux/ts.c:141
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Dump buffer size"
13046 msgstr "Dump file"
13047
13048 #: modules/demux/ts.c:143
13049 msgid ""
13050 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13051 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/demux/ts.c:147
13055 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13056 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
13057
13058 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13059 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13060 msgid "Teletext"
13061 msgstr "Televideo"
13062
13063 #: modules/demux/ts.c:178
13064 msgid "Teletext subtitles"
13065 msgstr "Sottotitoli del televideo"
13066
13067 #: modules/demux/ts.c:179
13068 msgid "Teletext: additional information"
13069 msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
13070
13071 #: modules/demux/ts.c:180
13072 msgid "Teletext: program schedule"
13073 msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
13074
13075 #: modules/demux/ts.c:181
13076 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13077 msgstr "Sottotitoli Televideo: non udenti"
13078
13079 #: modules/demux/ts.c:3422
13080 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13081 msgstr "Sottotitoli DVB: non udenti"
13082
13083 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13084 msgid "clean effects"
13085 msgstr "rimuovi effetti"
13086
13087 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13088 msgid "hearing impaired"
13089 msgstr "non udenti"
13090
13091 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13092 msgid "visual impaired commentary"
13093 msgstr "Commento per non vedenti"
13094
13095 #: modules/demux/tta.c:45
13096 msgid "TTA demuxer"
13097 msgstr "Demuxer TTA"
13098
13099 #: modules/demux/ty.c:59
13100 msgid "TY"
13101 msgstr "TY"
13102
13103 #: modules/demux/ty.c:60
13104 msgid "TY Stream audio/video demux"
13105 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
13106
13107 #: modules/demux/ty.c:771
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Closed captions 1"
13110 msgstr "Chiudi questa finestra"
13111
13112 #: modules/demux/ty.c:772
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Closed captions 2"
13115 msgstr "Chiudi questa finestra"
13116
13117 #: modules/demux/ty.c:773
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Closed captions 3"
13120 msgstr "Chiudi questa finestra"
13121
13122 #: modules/demux/ty.c:774
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Closed captions 4"
13125 msgstr "Chiudi questa finestra"
13126
13127 #: modules/demux/vc1.c:44
13128 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13129 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
13130
13131 #: modules/demux/vc1.c:50
13132 msgid "VC1 video demuxer"
13133 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13134
13135 #: modules/demux/vobsub.c:53
13136 msgid "Vobsub subtitles parser"
13137 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
13138
13139 #: modules/demux/voc.c:46
13140 msgid "VOC demuxer"
13141 msgstr "Demuxer VOC"
13142
13143 #: modules/demux/wav.c:45
13144 msgid "WAV demuxer"
13145 msgstr "Demuxer WAV"
13146
13147 #: modules/demux/xa.c:45
13148 msgid "XA demuxer"
13149 msgstr "Demuxer XA"
13150
13151 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13152 msgid "Use DVD Menus"
13153 msgstr "Usa menu DVD"
13154
13155 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13156 msgid "BeOS standard API interface"
13157 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
13158
13159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13160 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13161 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
13162
13163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13164 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13165 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13166 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13168 msgid "Open"
13169 msgstr "Apri"
13170
13171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13174 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13175 msgid "Preferences"
13176 msgstr "Preferenze"
13177
13178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13181 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13182 msgid "Messages"
13183 msgstr "Messaggi"
13184
13185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13187 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13188 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13189 msgid "Open File"
13190 msgstr "Apri file"
13191
13192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13194 msgid "Open Disc"
13195 msgstr "Apri Disco"
13196
13197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13198 msgid "Open Subtitles"
13199 msgstr "Apri Sottotitoli"
13200
13201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13205 msgid "About"
13206 msgstr "Informazioni su"
13207
13208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13209 msgid "Prev Title"
13210 msgstr "Titolo precedente"
13211
13212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13213 msgid "Next Title"
13214 msgstr "Titolo successivo"
13215
13216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13217 msgid "Go to Title"
13218 msgstr "Vai a titolo"
13219
13220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13221 msgid "Go to Chapter"
13222 msgstr "Vai a capitolo"
13223
13224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13225 msgid "Speed"
13226 msgstr "Velocità"
13227
13228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13229 msgid "Window"
13230 msgstr "Finestra"
13231
13232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13235 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13237 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13247 msgid "OK"
13248 msgstr "OK"
13249
13250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13251 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13252 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
13253
13254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13255 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13256 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
13257
13258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13259 msgid "Drop files to play"
13260 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13261
13262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13263 msgid "playlist"
13264 msgstr "scaletta"
13265
13266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13267 msgid "Close"
13268 msgstr "Chiudi"
13269
13270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13272 msgid "Edit"
13273 msgstr "Modifica"
13274
13275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13277 msgid "Select All"
13278 msgstr "Seleziona tutto"
13279
13280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13281 msgid "Select None"
13282 msgstr "Selezione nulla"
13283
13284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13285 msgid "Sort Reverse"
13286 msgstr "Inverti l'ordine"
13287
13288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13289 msgid "Sort by Name"
13290 msgstr "Ordina per nome"
13291
13292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13293 msgid "Sort by Path"
13294 msgstr "Ordina per percorso"
13295
13296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13297 msgid "Randomize"
13298 msgstr "Ordine casuale"
13299
13300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13301 msgid "Remove"
13302 msgstr "Rimuovi"
13303
13304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13305 msgid "Remove All"
13306 msgstr "Rimuovi tutto"
13307
13308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13309 msgid "View"
13310 msgstr "Visualizza"
13311
13312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13313 msgid "Path"
13314 msgstr "Percorso"
13315
13316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13318 msgid "Name"
13319 msgstr "Nome"
13320
13321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13322 msgid "Apply"
13323 msgstr "Applica"
13324
13325 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:717 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13328 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13330 msgid "Save"
13331 msgstr "Salva"
13332
13333 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13334 msgid "Defaults"
13335 msgstr "Predefiniti"
13336
13337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13338 msgid "Show Interface"
13339 msgstr "Mostra interfaccia"
13340
13341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13342 msgid "50%"
13343 msgstr "50%"
13344
13345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13346 msgid "100%"
13347 msgstr "100%"
13348
13349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13350 msgid "200%"
13351 msgstr "200%"
13352
13353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13354 msgid "Vertical Sync"
13355 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13356
13357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13358 msgid "Correct Aspect Ratio"
13359 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13360
13361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13362 msgid "Stay On Top"
13363 msgstr "Resta in primo piano"
13364
13365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13366 msgid "Take Screen Shot"
13367 msgstr "Cattura schermata"
13368
13369 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13370 msgid "Framebuffer device"
13371 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13372
13373 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13374 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13375 msgstr ""
13376 "Dispositivo framebuffer da utilizzare per la resa (in genere /dev/fb0)."
13377
13378 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13379 msgid "Video aspect ratio"
13380 msgstr "Proporzioni video"
13381
13382 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13385 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13386
13387 #: modules/gui/fbosd.c:111
13388 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:113
13392 msgid "Transparency of the image"
13393 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
13394
13395 #: modules/gui/fbosd.c:114
13396 #, fuzzy
13397 msgid ""
13398 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13399 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13400 msgstr ""
13401 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13402 "l'opacità totale)."
13403
13404 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13405 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13406 msgid "Text"
13407 msgstr "Testo"
13408
13409 #: modules/gui/fbosd.c:119
13410 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13414 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13415 msgid "X coordinate"
13416 msgstr "Coordinata X"
13417
13418 #: modules/gui/fbosd.c:122
13419 msgid "X coordinate of the rendered image"
13420 msgstr "Coordinata X dell'immagine restituita"
13421
13422 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13423 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13424 msgid "Y coordinate"
13425 msgstr "Coordinata Y"
13426
13427 #: modules/gui/fbosd.c:125
13428 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13429 msgstr "Coordinata Y dell'immagine restituita"
13430
13431 #: modules/gui/fbosd.c:129
13432 #, fuzzy
13433 msgid ""
13434 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13435 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13436 "g. 6=top-right)."
13437 msgstr ""
13438 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13439 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13440 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13441
13442 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13443 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13444 #: modules/video_filter/rss.c:146
13445 msgid "Opacity"
13446 msgstr "Opacità"
13447
13448 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13449 msgid ""
13450 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13451 "totally opaque. "
13452 msgstr ""
13453 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13454 "255 = completamente opaco."
13455
13456 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13457 #: modules/video_filter/rss.c:150
13458 msgid "Font size, pixels"
13459 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13460
13461 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13462 #: modules/video_filter/rss.c:151
13463 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13464 msgstr ""
13465 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13466 "carattere predefinita)."
13467
13468 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13469 #: modules/video_filter/rss.c:155
13470 msgid ""
13471 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13472 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13473 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13474 "(red + green), #FFFFFF = white"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/gui/fbosd.c:147
13478 msgid "Clear overlay framebuffer"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/fbosd.c:148
13482 msgid ""
13483 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13484 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13485 "the cache."
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/gui/fbosd.c:152
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Render text or image"
13491 msgstr "Clona l'immagine"
13492
13493 #: modules/gui/fbosd.c:153
13494 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/fbosd.c:156
13498 msgid "Display on overlay framebuffer"
13499 msgstr "Visualizza un framebuffer sovrapposto"
13500
13501 #: modules/gui/fbosd.c:157
13502 msgid ""
13503 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13508 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13509 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13510 #: modules/video_filter/rss.c:203
13511 msgid "Font"
13512 msgstr "Carattere"
13513
13514 #: modules/gui/fbosd.c:212
13515 msgid "Commands"
13516 msgstr "Comandi"
13517
13518 #: modules/gui/fbosd.c:217
13519 #, fuzzy
13520 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13521 msgstr "Interfaccia framebuffer osd/sovrapposizione GNU/Linux"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13524 msgid "About VLC media player"
13525 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13528 #, c-format
13529 msgid "Compiled by %s"
13530 msgstr "Compilato da %s"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13533 msgid "VLC was brought to you by:"
13534 msgstr "VLC ti è offerto da:"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13538 msgid "License"
13539 msgstr "Licenza"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13542 msgid "VLC media player Help"
13543 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13547 msgid "Index"
13548 msgstr "Indice"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13551 msgid "Bookmarks"
13552 msgstr "Segnalibri"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13555 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13557 msgid "Add"
13558 msgstr "Aggiungi"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13564 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13565 msgid "Clear"
13566 msgstr "Cancella"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13569 #: modules/video_filter/extract.c:76
13570 msgid "Extract"
13571 msgstr "Estrazione"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13574 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13576 msgid "Time"
13577 msgstr "Tempo"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:713
13580 msgid "Untitled"
13581 msgstr "Senza Titolo"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13584 msgid "No input"
13585 msgstr "Ingresso assente"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13588 msgid ""
13589 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13590 msgstr ""
13591 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13592 "far funzionare i segnalibri."
13593
13594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13595 msgid "Input has changed"
13596 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13599 msgid ""
13600 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13601 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13602 msgstr ""
13603 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13604 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13605 "lo stesso ingresso."
13606
13607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13608 msgid "Invalid selection"
13609 msgstr "Inverti selezione"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13612 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13613 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13614
13615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13616 msgid "No input found"
13617 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13620 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13621 msgstr ""
13622 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13623 "segnalibri."
13624
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13626 msgid "Jump To Time"
13627 msgstr "Salta a"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13630 msgid "sec."
13631 msgstr "sec."
13632
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13634 msgid "Jump to time"
13635 msgstr "Salta a"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13638 msgid "Random On"
13639 msgstr "Casuale attivato"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13642 msgid "Random Off"
13643 msgstr "Casuale disattivato"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13647 msgid "Repeat One"
13648 msgstr "Ripeti un elemento"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13652 msgid "Repeat All"
13653 msgstr "Ripeti tutto"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13657 msgid "Repeat Off"
13658 msgstr "Non ripetere"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13662 msgid "Half Size"
13663 msgstr "Dimensione dimezzata"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13666 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13667 msgid "Normal Size"
13668 msgstr "Dimensione normale"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13672 msgid "Double Size"
13673 msgstr "Dimensione doppia"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13676 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13677 msgid "Float on Top"
13678 msgstr "Sempre in primo piano"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13682 msgid "Fit to Screen"
13683 msgstr "Dimensione Schermo"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13687 msgid "Open File..."
13688 msgstr "Apri file..."
13689
13690 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13691 msgid "Step Forward"
13692 msgstr "Vai Avanti"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13695 msgid "Step Backward"
13696 msgstr "Vai Indietro"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13700 msgid "Rewind"
13701 msgstr "Riavvolgi"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13704 msgid "Fast Forward"
13705 msgstr "Avanti veloce"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13708 msgid "2 Pass"
13709 msgstr "Doppio passaggio"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13714 msgstr ""
13715 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13716 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13719 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13720 msgstr ""
13721 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13722 "utilizzare un modello predefinito."
13723
13724 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13725 msgid "Preamp"
13726 msgstr "Preamplificazione"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13729 msgid "Extended controls"
13730 msgstr "Controlli estesi"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Shows more information about the available video filters."
13735 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13738 msgid "Wave"
13739 msgstr "Wave"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13742 msgid "Ripple"
13743 msgstr "Ripple"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13747 msgid "Psychedelic"
13748 msgstr "Psichedelica"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13751 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13752 msgid "Gradient"
13753 msgstr "Gradiente"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13756 msgid "General editing filters"
13757 msgstr "Filtri generali di modifica"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13760 msgid "Distortion filters"
13761 msgstr "Filtri di distorsione"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13764 msgid "Blur"
13765 msgstr "Sfocatura"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13768 msgid "Adds motion blurring to the image"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13774 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13777 msgid "Image cropping"
13778 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13781 msgid "Crops a defined part of the image"
13782 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13785 msgid "Invert colors"
13786 msgstr "Inverti colori"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13789 msgid "Inverts the colors of the image"
13790 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13793 msgid "Transformation"
13794 msgstr "Trasformazione"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13797 msgid "Rotates or flips the image"
13798 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13801 msgid "Interactive Zoom"
13802 msgstr "Zoom interattivo"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13805 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13809 msgid "Volume normalization"
13810 msgstr "Normalizzazione del volume"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13813 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13814 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13817 msgid "Headphone virtualization"
13818 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13821 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13822 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13825 msgid "Maximum level"
13826 msgstr "Livello massimo"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13829 msgid "Restore Defaults"
13830 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13833 msgid "Opaqueness"
13834 msgstr "Opacità"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13837 msgid "Adjust Image"
13838 msgstr "Regola Immagine"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13841 msgid "Video Filter"
13842 msgstr "Filtro video"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13845 msgid "Audio Filter"
13846 msgstr "Filtro audio"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13849 msgid "About the video filters"
13850 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13853 msgid ""
13854 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13855 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13856 "subsections of Video/Filters.\n"
13857 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13858 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13862 msgid "(no item is being played)"
13863 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13866 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13867 msgstr "L'ultima versione di VLC per il tuo sistema operativo è la serie 0.9."
13868
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13870 msgid ""
13871 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13872 "security issues."
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13876 msgid ""
13877 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13878 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13879 "modern version of Mac OS X."
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13883 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13884 msgstr "La tua versione di Mac OS X non è più supportata"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13887 msgid ""
13888 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13889 "\n"
13890 "%@"
13891 msgstr ""
13892 "Il lettore multimediale VLC %s richiede Mac OS X 10.5 o superiore.\n"
13893 "\n"
13894 "%@"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13897 msgid "Open CrashLog..."
13898 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
13899
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13901 msgid "Save this Log..."
13902 msgstr "Salva il registro..."
13903
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13905 msgid "Check for Update..."
13906 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13909 msgid "Preferences..."
13910 msgstr "Preferenze..."
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13913 msgid "Services"
13914 msgstr "Servizi"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13917 msgid "Hide VLC"
13918 msgstr "Nascondi VLC"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13921 msgid "Hide Others"
13922 msgstr "Nascondi Altre"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13925 msgid "Show All"
13926 msgstr "Mostra Tutte"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13929 msgid "Quit VLC"
13930 msgstr "Esci da VLC"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13933 msgid "1:File"
13934 msgstr "1:File"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13937 msgid "Advanced Open File..."
13938 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13941 msgid "Open Disc..."
13942 msgstr "Apri disco..."
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13945 msgid "Open Network..."
13946 msgstr "Apri rete..."
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13949 msgid "Open Capture Device..."
13950 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13953 msgid "Open Recent"
13954 msgstr "Apri recenti"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
13957 msgid "Clear Menu"
13958 msgstr "Svuota menu"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13961 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13962 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13965 msgid "Cut"
13966 msgstr "Taglia"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13969 msgid "Copy"
13970 msgstr "Copia"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13973 msgid "Paste"
13974 msgstr "Incolla"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13977 msgid "Playback"
13978 msgstr "Riproduzione"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13981 msgid "Increase Volume"
13982 msgstr "Aumenta volume"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13985 msgid "Decrease Volume"
13986 msgstr "Riduci volume"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13990 msgid "Fullscreen Video Device"
13991 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13994 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13995 msgid "Post processing"
13996 msgstr "Post-elaborazione"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13999 msgid "Transparent"
14000 msgstr "Trasparente"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14003 msgid "Minimize Window"
14004 msgstr "Riduci finestra"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14007 msgid "Close Window"
14008 msgstr "Chiudi finestra"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14011 msgid "Controller..."
14012 msgstr "Controllo..."
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14015 msgid "Equalizer..."
14016 msgstr "Equalizzatore..."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14019 msgid "Extended Controls..."
14020 msgstr "Controlli estesi..."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14023 msgid "Bookmarks..."
14024 msgstr "Segnalibri..."
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14027 msgid "Playlist..."
14028 msgstr "Scaletta..."
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14031 msgid "Media Information..."
14032 msgstr "Informazioni media..."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14035 msgid "Messages..."
14036 msgstr "Messaggi..."
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14039 msgid "Errors and Warnings..."
14040 msgstr "Errori e avvisi..."
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14043 msgid "Bring All to Front"
14044 msgstr "Porta tutto in primo piano"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14048 msgid "Help"
14049 msgstr "Aiuto"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14052 msgid "VLC media player Help..."
14053 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14056 msgid "ReadMe / FAQ..."
14057 msgstr "Leggimi / FAQ..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14060 msgid "Online Documentation..."
14061 msgstr "Documentazione in linea..."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14064 msgid "VideoLAN Website..."
14065 msgstr "Sito web di VideoLAN..."
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14068 msgid "Make a donation..."
14069 msgstr "Effettua una donazione..."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14072 msgid "Online Forum..."
14073 msgstr "Forum in linea..."
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14076 msgid "Volume Up"
14077 msgstr "Alza volume"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14080 msgid "Volume Down"
14081 msgstr "Abbassa volume"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14084 msgid "Send"
14085 msgstr "Invia"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14088 msgid "Don't Send"
14089 msgstr "Non inviare"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14092 msgid "VLC crashed previously"
14093 msgstr "VLC si è chiuso in modo inatteso in precedenza"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14096 msgid ""
14097 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14098 "\n"
14099 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14100 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14101 "URL of a network stream, ..."
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14105 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14106 msgstr ""
14107 "Accetto la possibilità di essere contatto per questa segnalazione di bug."
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14110 msgid ""
14111 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14112 "information."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14116 #, c-format
14117 msgid "Volume: %d%%"
14118 msgstr "Volume: %d%%"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14121 msgid "Update check failed"
14122 msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14125 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14126 msgstr ""
14127 "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
14128
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14130 msgid "Crash Report successfully sent"
14131 msgstr "Segnalazione di crash inviata correttamente"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14134 msgid "Thanks for your report!"
14135 msgstr "Grazie per la segnalazione!"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14138 msgid "Error when sending the Crash Report"
14139 msgstr "Errore durante l'invio della segnalazione di crash"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14142 msgid "No CrashLog found"
14143 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14147 msgid "Continue"
14148 msgstr "Prosegui"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14151 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14152 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14155 msgid "Remove old preferences?"
14156 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14159 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14160 msgstr ""
14161 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
14162
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14164 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14165 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14168 #, c-format
14169 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14173 msgid "Video device"
14174 msgstr "Periferica video"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14177 msgid ""
14178 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14179 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14180 "menu."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14184 msgid ""
14185 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14186 "is fully transparent."
14187 msgstr ""
14188 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
14189 "è completamente trasparente."
14190
14191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14192 msgid "Stretch video to fill window"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14196 msgid ""
14197 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14198 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Black screens in fullscreen"
14204 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14207 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14211 msgid "Use as Desktop Background"
14212 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14215 msgid ""
14216 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14217 "with in this mode."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14221 msgid "Show Fullscreen controller"
14222 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14227 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14228
14229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14230 msgid "Auto-playback of new items"
14231 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14234 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14238 msgid "Keep Recent Items"
14239 msgstr "Mantieni elementi recenti"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14242 msgid ""
14243 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14244 "disabled here."
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Keep current Equalizer settings"
14250 msgstr "Impostazioni generali video"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14253 msgid ""
14254 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14255 "feature can be disabled here."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14259 msgid "Mac OS X interface"
14260 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14263 msgid "No device connected"
14264 msgstr "Nessun dispositivo connesso"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14267 msgid ""
14268 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14269 "\n"
14270 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14271 "installed and try again."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14275 msgid "Open Source"
14276 msgstr "Apri Risorsa"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14279 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14280 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14284 msgid "Capture"
14285 msgstr "Acquisisci"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14292 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14294 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14300 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14301 msgid "Browse..."
14302 msgstr "Sfoglia..."
14303
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14305 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14306 msgstr "Usa come una pipe e non come un file"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14310 msgid "Device name"
14311 msgstr "Periferica"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14314 msgid "No DVD menus"
14315 msgstr "Nessun menu DVD"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14318 msgid "VIDEO_TS folder"
14319 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14322 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14323 msgid "DVD"
14324 msgstr "DVD"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14327 msgid "IP Address"
14328 msgstr "Indirizzo IP"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14331 msgid ""
14332 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14333 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14334 "button below."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14338 msgid ""
14339 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14340 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14341 "IP automatically.\n"
14342 "\n"
14343 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14344 "sheet."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14348 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14349 msgstr "Apri flusso RTP/UDP"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14352 msgid "Protocol"
14353 msgstr "Protocollo"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14357 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14360 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14361 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14362 msgid "Address"
14363 msgstr "Indirizzo"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14366 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14367 msgid "Unicast"
14368 msgstr "Unicast"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14372 msgid "Multicast"
14373 msgstr "Multicast"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Screen Capture Input"
14378 msgstr "Input schermo"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14381 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14385 msgid "Frames per Second:"
14386 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Subscreen left:"
14391 msgstr "Altezza del bordo"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Subscreen top:"
14396 msgstr "Percorso screenshot"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Subscreen width:"
14401 msgstr "Percorso screenshot"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Subscreen height:"
14406 msgstr "Altezza del bordo"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14409 msgid "Current channel:"
14410 msgstr "Canale attuale:"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14413 msgid "Previous Channel"
14414 msgstr "Canale precedente"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14417 msgid "Next Channel"
14418 msgstr "Canale successivo"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14421 msgid "Retrieving Channel Info..."
14422 msgstr "Recupero informazioni sul canale in corso..."
14423
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14425 msgid "EyeTV is not launched"
14426 msgstr "EyeTV non è avviata"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14429 msgid ""
14430 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14431 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14435 msgid "Launch EyeTV now"
14436 msgstr "Avvia ora EyeTV"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14439 msgid "Download Plugin"
14440 msgstr "Scarica estensione"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14443 msgid "Load subtitles file:"
14444 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14447 msgid "Settings..."
14448 msgstr "Impostazioni..."
14449
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Override parametters"
14453 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14456 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14457 msgid "Delay"
14458 msgstr "Ritardo"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14461 msgid "FPS"
14462 msgstr "FPS"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14465 msgid "Subtitles encoding"
14466 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14469 msgid "Font size"
14470 msgstr "Dimensione carattere"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14473 msgid "Subtitles alignment"
14474 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14477 msgid "Font Properties"
14478 msgstr "Proprietà carattere"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14481 msgid "Subtitle File"
14482 msgstr "File sottotitoli"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14485 msgid "VIDEO_TS directory"
14486 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14490 msgid "No %@s found"
14491 msgstr "Nessun %@ trovato"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14494 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14495 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14498 msgid "iSight Capture Input"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14502 msgid ""
14503 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14504 "\n"
14505 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14506 "640px*480px raw video stream.\n"
14507 "\n"
14508 "Live Audio input is not supported."
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14512 msgid "Composite input"
14513 msgstr "Ingresso composito"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14516 msgid "S-Video input"
14517 msgstr "Ingresso S-Video"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14520 msgid "Streaming/Saving:"
14521 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14524 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14525 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14528 msgid "Display the stream locally"
14529 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14532 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14533 msgid "Stream"
14534 msgstr "Trasmetti"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Dump raw input"
14539 msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14542 msgid "Encapsulation Method"
14543 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14546 msgid "Transcoding options"
14547 msgstr "Opzioni transcodifica"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14551 msgid "Bitrate (kb/s)"
14552 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14555 msgid "Scale"
14556 msgstr "Ridimensiona"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14559 msgid "Stream Announcing"
14560 msgstr "Annunci trasmissioni"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14563 msgid "SAP announce"
14564 msgstr "Annuncio SAP"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14567 msgid "RTSP announce"
14568 msgstr "Annuncio RTSP"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14571 msgid "HTTP announce"
14572 msgstr "Annuncio HTTP"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14575 msgid "Export SDP as file"
14576 msgstr "Esporta SDP come file"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14579 msgid "Channel Name"
14580 msgstr "Nome del canale"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14583 msgid "SDP URL"
14584 msgstr "URL SDP"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14587 msgid "Save File"
14588 msgstr "Salva file"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14591 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14592 msgid "Author"
14593 msgstr "Autore"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14596 msgid "Save Playlist..."
14597 msgstr "Salva scaletta..."
14598
14599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14600 msgid "Expand Node"
14601 msgstr "Espandi nodo"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14604 msgid "Download Cover Art"
14605 msgstr "Scarica copertina"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14608 msgid "Fetch Meta Data"
14609 msgstr "Scarica metadati"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14612 msgid "Reveal in Finder"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14616 msgid "Sort Node by Name"
14617 msgstr "Ordina nodi per nome"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14620 msgid "Sort Node by Author"
14621 msgstr "Ordine nodi per autore"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:497
14624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14625 msgid "No items in the playlist"
14626 msgstr "Nessun elemento nella scaletta"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14629 msgid "Search in Playlist"
14630 msgstr "Cerca nella scaletta"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14633 msgid "Add Folder to Playlist"
14634 msgstr "Aggiungi cartella alla scaletta"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14637 msgid "File Format:"
14638 msgstr "Formato file:"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14641 msgid "Extended M3U"
14642 msgstr "M3U esteso"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14645 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14646 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
14649 #, fuzzy
14650 msgid "HTML playlist"
14651 msgstr "Esportazione scaletta HTML"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1491
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14655 #, c-format
14656 msgid "%i items"
14657 msgstr "%i elementi"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14660 msgid "1 item"
14661 msgstr "1 elemento"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716
14664 msgid "Save Playlist"
14665 msgstr "Salva scaletta"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1235 modules/gui/ncurses.c:1763
14668 msgid "Meta-information"
14669 msgstr "Metainformazioni"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14672 msgid "Empty Folder"
14673 msgstr "Cartella vuota"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14677 msgid "Media Information"
14678 msgstr "Informazioni su media"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14681 msgid "Location"
14682 msgstr "Posizione"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14685 msgid "Save Metadata"
14686 msgstr "Salva metadati"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14689 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14690 msgid "General"
14691 msgstr "Generale"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14694 msgid "Codec Details"
14695 msgstr "Dettagli codificatore"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14699 msgid "Read at media"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14704 msgid "Input bitrate"
14705 msgstr "Bitrate ingresso"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14709 msgid "Demuxed"
14710 msgstr "Demultiplato"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14714 msgid "Stream bitrate"
14715 msgstr "Bitrate del flusso"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14720 msgid "Decoded blocks"
14721 msgstr "Blocchi decodificati"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14725 msgid "Displayed frames"
14726 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14730 msgid "Lost frames"
14731 msgstr "Fotogrammi persi"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14736 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14737 msgid "Streaming"
14738 msgstr "Trasmissione"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14742 msgid "Sent packets"
14743 msgstr "Pacchetti inviati"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14747 msgid "Sent bytes"
14748 msgstr "Byte inviati"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14751 msgid "Send rate"
14752 msgstr "Velocità di invio"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14756 msgid "Played buffers"
14757 msgstr "Buffer riprodotti"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14761 msgid "Lost buffers"
14762 msgstr "Buffer persi"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14765 msgid "Error while saving meta"
14766 msgstr "Errore durante il salvataggio del metadato"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14769 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14770 msgstr "VLC non è stato in grado di salvare i metadati."
14771
14772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14773 msgid "Information"
14774 msgstr "Informazioni"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14777 msgid "Reset All"
14778 msgstr "Azzera tutto"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14782 msgid "Basic"
14783 msgstr "Di base"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14787 msgid "Reset Preferences"
14788 msgstr "Ripristina preferenze"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14791 msgid ""
14792 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14793 "Are you sure you want to continue?"
14794 msgstr ""
14795 "Attenzione, il prossimo passaggio ripristinerà le preferenze del lettore "
14796 "multimediale VLC.\n"
14797 "Sei sicuro di voler continuare?"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14800 msgid "Select a directory"
14801 msgstr "Seleziona una cartella"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14804 msgid "Select a file"
14805 msgstr "Seleziona un file"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14808 msgid "Select"
14809 msgstr "Seleziona"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14812 msgid "Not Set"
14813 msgstr "Non impostato"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14817 msgid "Interface Settings"
14818 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14821 msgid "General Audio Settings"
14822 msgstr "Impostazioni generali audio"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14825 msgid "General Video Settings"
14826 msgstr "Impostazioni generali video"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14829 msgid "Subtitles & OSD"
14830 msgstr "Sottotitoli e OSD"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14834 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14835 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14838 msgid "Input & Codecs"
14839 msgstr "Ingresso e codificatori"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14842 msgid "Input & Codec settings"
14843 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14846 msgid "Effects"
14847 msgstr "Effetti"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14850 msgid "Enable Audio"
14851 msgstr "Abilita audio"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14854 msgid "General Audio"
14855 msgstr "Audio generale"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14858 msgid "Headphone surround effect"
14859 msgstr "Effetto surround cuffie"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14862 msgid "Preferred Audio language"
14863 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14866 msgid "Enable Last.fm submissions"
14867 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14870 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14871 msgid "User name"
14872 msgstr "Nome utente"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14875 msgid "Visualization"
14876 msgstr "Visualizzazione"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14879 msgid "Default Volume"
14880 msgstr "Volume predefinito"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14883 msgid "Change"
14884 msgstr "Cambia"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14887 msgid "Change Hotkey"
14888 msgstr "Modifica scorciatoia"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14891 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14892 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14896 msgid "Action"
14897 msgstr "Azione"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14900 msgid "Shortcut"
14901 msgstr "Scorciatoia"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14904 msgid "Repair AVI Files"
14905 msgstr "Ripara file AVI"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14908 msgid "Default Caching Level"
14909 msgstr "Livello di cache predefinito"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14913 msgid "Caching"
14914 msgstr "Cache"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14917 #, fuzzy
14918 msgid ""
14919 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14920 "access module."
14921 msgstr ""
14922 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14923 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14924
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14926 msgid "HTTP Proxy"
14927 msgstr "Proxy HTTP"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14930 msgid "Password for HTTP Proxy"
14931 msgstr "Password per il proxy HTTP"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14934 msgid "Codecs / Muxers"
14935 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14938 msgid "Post-Processing Quality"
14939 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14942 msgid "Default Server Port"
14943 msgstr "Porta predefinita del server"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14947 msgid "Album art download policy"
14948 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14951 msgid "Add controls to the video window"
14952 msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14955 msgid "Show Fullscreen Controller"
14956 msgstr "Mostra controllo a schermo intero"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14960 msgid "Privacy / Network Interaction"
14961 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14964 msgid "Default Encoding"
14965 msgstr "Codifica predefintia"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14969 msgid "Display Settings"
14970 msgstr "Impostazioni schermo"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14974 msgid "Choose..."
14975 msgstr "Sfoglia..."
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14978 msgid "Font Color"
14979 msgstr "Colore del carattere"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14982 msgid "Font Size"
14983 msgstr "Dimensione del carattere"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14986 msgid "Subtitle Languages"
14987 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14990 msgid "Preferred Subtitle Language"
14991 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14995 msgid "Enable OSD"
14996 msgstr "Abilita OSD"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15001 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15004 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15005 msgid "Display"
15006 msgstr "Schermo"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15009 msgid "Enable Video"
15010 msgstr "Abilita video"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15013 msgid "Output module"
15014 msgstr "Modulo d'uscita"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15017 msgid "Video snapshots"
15018 msgstr "Schermate video"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15021 msgid "Folder"
15022 msgstr "Cartella"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15025 msgid "Format"
15026 msgstr "Formato"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15029 msgid "Prefix"
15030 msgstr "Prefisso"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15033 msgid "Sequential numbering"
15034 msgstr "Numerazione sequenziale"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15039 msgid "Custom"
15040 msgstr "Personalizzato"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15044 msgid "Lowest latency"
15045 msgstr "Latenza minore"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15049 msgid "Low latency"
15050 msgstr "Bassa latenza"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15054 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15055 #: modules/misc/win32text.c:80
15056 msgid "Normal"
15057 msgstr "Normale"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15061 msgid "High latency"
15062 msgstr "Alta latenza"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15066 msgid "Higher latency"
15067 msgstr "Latenza maggiore"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15070 msgid "Interface Settings not saved"
15071 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15076 #, c-format
15077 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15081 msgid "Audio Settings not saved"
15082 msgstr "Impostazioni audio non salvate"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15085 msgid "Video Settings not saved"
15086 msgstr "Impostazioni video non salvate"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15089 msgid "Input Settings not saved"
15090 msgstr "Impostazioni di ingresso non salvate"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15093 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15094 msgstr "Impostazioni On Screen Display/Sottotitoli non salvate"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15097 msgid "Hotkeys not saved"
15098 msgstr "Scorciatoie non salvate"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15103 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15106 msgid "Choose"
15107 msgstr "Scegli"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15110 msgid ""
15111 "Press new keys for\n"
15112 "\"%@\""
15113 msgstr ""
15114 "Premi i nuovi tasti per\n"
15115 "\"%@\""
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15118 msgid "Invalid combination"
15119 msgstr "Combinazione non valida"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15122 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15126 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15127 msgstr "La combinazione è già utilizzata da \"%@\"."
15128
15129 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15130 msgid "Check for Updates"
15131 msgstr "Controllo aggiornamenti"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15134 msgid "Download now"
15135 msgstr "Scarica ora"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15138 msgid "Automatically check for updates"
15139 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15142 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15143 msgstr "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15146 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15147 msgstr ""
15148 "Puoi modificare successivamente questa opzione nella finestra di "
15149 "aggiornamento di VLC."
15150
15151 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15152 msgid "No"
15153 msgstr "No"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15156 msgid "This version of VLC is the latest available."
15157 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
15158
15159 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15160 msgid "This version of VLC is outdated."
15161 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
15162
15163 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15164 #, c-format
15165 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15166 msgstr "La versione corrente è %d.%d.%d%c."
15167
15168 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15169 msgid "Video On Demand"
15170 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15173 msgid "Schedule"
15174 msgstr "Pianificazione"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15177 msgid "Broadcast"
15178 msgstr "Broadcast"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15181 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15182 msgstr ""
15183 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15184 "RAW)"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15187 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15188 msgstr ""
15189 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15190 "RAW)"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15193 msgid ""
15194 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15195 "RAW)"
15196 msgstr ""
15197 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15198 "MP4, OGG e RAW)"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15201 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15202 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15205 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15206 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15209 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15210 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15213 msgid ""
15214 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15215 "MPEG TS)"
15216 msgstr ""
15217 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15218 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15221 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15222 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15225 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15226 msgstr ""
15227 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15230 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15231 msgstr ""
15232 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15235 msgid ""
15236 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15237 "ASF and OGG)"
15238 msgstr ""
15239 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15240 "e OGG)"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15243 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15244 msgstr ""
15245 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15246 "OGG)"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15251 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15254 msgid ""
15255 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15256 "ASF, OGG and RAW)"
15257 msgstr ""
15258 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15259 "ASF, OGG e RAW)"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15262 msgid ""
15263 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15264 msgstr ""
15265 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15268 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15269 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15272 msgid ""
15273 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15274 msgstr ""
15275 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15278 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15279 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15282 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15283 msgstr ""
15284 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15285 "con OGG e RAW)"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15288 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15289 msgstr ""
15290 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15291 "(utilizzabile con OGG)"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15296 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15299 msgid "MPEG Program Stream"
15300 msgstr "MPEG Program Stream"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15303 msgid "MPEG Transport Stream"
15304 msgstr "MPEG Transport Stream"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15307 msgid "MPEG 1 Format"
15308 msgstr "Formato MPEG 1"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15311 msgid ""
15312 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15313 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15314 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15315 "at http://yourip:8080 by default."
15316 msgstr ""
15317 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15318 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15319 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15320 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15323 msgid ""
15324 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15325 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15326 "generally the most compatible"
15327 msgstr ""
15328 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15329 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15330 "generalmente è il più compatibile"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15333 msgid ""
15334 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15335 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15336 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15337 "at mms://yourip:8080 by default."
15338 msgstr ""
15339 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15340 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15341 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15342 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15345 msgid ""
15346 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15347 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15348 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15349 "encapsulated in HTTP)."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15353 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15354 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15357 msgid "Use this to stream to a single computer."
15358 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15361 msgid ""
15362 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15363 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15364 "address beginning with 239.255."
15365 msgstr ""
15366 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15367 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15368 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15371 msgid ""
15372 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15373 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15374 "but it won't work over the Internet."
15375 msgstr ""
15376 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15377 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15378 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15381 msgid ""
15382 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15383 "stream"
15384 msgstr ""
15385 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15386 "aggiunte al flusso"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15389 msgid ""
15390 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15391 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15392 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15393 msgstr ""
15394 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15395 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15396 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15397 "aggiunte al flusso"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15400 msgid "Back"
15401 msgstr "Indietro"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15405 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15406 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15409 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15415 msgid "More Info"
15416 msgstr "Ulteriori informazioni"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15419 #, fuzzy
15420 msgid ""
15421 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15422 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15423 "access to more features."
15424 msgstr ""
15425 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15426 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15427 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15431 msgid "Stream to network"
15432 msgstr "Trasmettere in rete"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15435 msgid "Transcode/Save to file"
15436 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15439 msgid "Choose input"
15440 msgstr "Scegli ingresso"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15443 msgid "Choose here your input stream."
15444 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15448 msgid "Select a stream"
15449 msgstr "Seleziona un flusso"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15452 msgid "Existing playlist item"
15453 msgstr "Elemento scaletta esistente"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15456 msgid "Partial Extract"
15457 msgstr "Estrazione parziale"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15460 msgid ""
15461 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15462 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15463 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15464 msgstr ""
15465 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15466 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15467 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15468 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15471 msgid "From"
15472 msgstr "Da"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15475 msgid "To"
15476 msgstr "A"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15479 #, fuzzy
15480 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15481 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15484 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15485 msgid "Destination"
15486 msgstr "Destinazione"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15489 msgid "Streaming method"
15490 msgstr "Sistema di trasmissione"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15493 msgid "Address of the computer to stream to."
15494 msgstr "Indirizzo del computer al quale trasmettere."
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15497 msgid "UDP Unicast"
15498 msgstr "Unicast UDP"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15501 msgid "UDP Multicast"
15502 msgstr "UDP Multicast"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15505 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15506 msgid "Transcode"
15507 msgstr "Transcodifica"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15510 #, fuzzy
15511 msgid ""
15512 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15513 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15514 msgstr ""
15515 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15516 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15517 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15520 msgid "Transcode audio"
15521 msgstr "Transcodifica audio"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15524 msgid "Transcode video"
15525 msgstr "Transcodifica video"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15528 msgid ""
15529 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15530 "stream."
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15534 msgid ""
15535 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15536 "stream."
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15540 msgid "Encapsulation format"
15541 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15544 msgid ""
15545 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15546 "previously chosen settings all formats won't be available."
15547 msgstr ""
15548 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15549 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15552 msgid "Additional streaming options"
15553 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15556 #, fuzzy
15557 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15558 msgstr ""
15559 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15560 "trasmissione."
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15564 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15565 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15569 msgid "SAP Announce"
15570 msgstr "Annuncio SAP"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15574 msgid "Local playback"
15575 msgstr "Riproduzione locale"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15578 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15579 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15582 msgid "Additional transcode options"
15583 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15586 #, fuzzy
15587 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15588 msgstr ""
15589 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15590 "trasmissione."
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15593 msgid "Select the file to save to"
15594 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15597 msgid ""
15598 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15599 "the receiving user as they become part of the image."
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15603 msgid ""
15604 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15605 "transcoding."
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15609 msgid "Summary"
15610 msgstr "Riassunto"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15613 msgid "Encap. format"
15614 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15617 msgid "Input stream"
15618 msgstr "Flusso in ingresso"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15621 msgid "Save file to"
15622 msgstr "Salva file in"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15625 msgid "Include subtitles"
15626 msgstr "Includi sottotitoli"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15629 msgid "No input selected"
15630 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15633 msgid ""
15634 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15635 "\n"
15636 "Choose one before going to the next page."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15640 msgid "No valid destination"
15641 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15644 msgid ""
15645 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15646 "Multicast-IP.\n"
15647 "\n"
15648 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15649 "and the help texts in this window."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15653 msgid ""
15654 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15655 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15656 "\n"
15657 "Correct your selection and try again."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15661 msgid "Select the directory to save to"
15662 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15665 msgid "No folder selected"
15666 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15669 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15670 msgstr "Deve essere selezionata una cartella dove salvare i file."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15673 msgid ""
15674 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15675 "location."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15679 msgid "No file selected"
15680 msgstr "Nessun file selezionato"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15683 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15684 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15687 msgid ""
15688 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15692 msgid "Finish"
15693 msgstr "Fine"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15697 msgid "yes"
15698 msgstr "sì"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15703 msgid "no"
15704 msgstr "no"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15707 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15708 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15711 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15712 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15715 msgid "This allows to stream on a network."
15716 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15717
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15719 msgid ""
15720 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15721 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15722 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15723 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15724 msgstr ""
15725 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15726 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15727 "salvato.\n"
15728 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15729 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15732 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15733 msgstr ""
15734 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15735 "maggiori informazioni."
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15738 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15739 msgstr ""
15740 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15741 "maggiori informazioni."
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15744 msgid ""
15745 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15746 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15747 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15748 "leave this setting to 1."
15749 msgstr ""
15750 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15751 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15752 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15753 "questo parametro a 1."
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15756 #, fuzzy
15757 msgid ""
15758 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15759 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15760 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15761 "extra interface.\n"
15762 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15763 "name will be used."
15764 msgstr ""
15765 "Quando si trasmette utilizzando l'UDP, è possibile annunciare le "
15766 "trasmissioni utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non "
15767 "dovranno inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente "
15768 "nella loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15769 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15770 "utilizzato un titolo di default."
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15773 msgid ""
15774 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15775 "streamed.\n"
15776 "\n"
15777 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15778 "streaming."
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15782 msgid "Maemo hildon interface"
15783 msgstr "Interfaccia Maemo hildon"
15784
15785 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15786 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15787 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
15788
15789 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15790 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:118
15794 msgid "Filebrowser starting point"
15795 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:120
15798 msgid ""
15799 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15800 "show you initially."
15801 msgstr ""
15802 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15803 "ncurses mostrerà inizialmente."
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:125
15806 msgid "Ncurses interface"
15807 msgstr "Interfaccia ncurses"
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15810 msgid "[Repeat] "
15811 msgstr "[Ripeti]"
15812
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15814 msgid "[Random] "
15815 msgstr "[Casuale]"
15816
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15818 msgid "[Loop]"
15819 msgstr "[Ciclo]"
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15822 #, c-format
15823 msgid " Source   : %s"
15824 msgstr " Sorgente   : %s"
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15827 #, c-format
15828 msgid " State    : Playing %s"
15829 msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15832 #, c-format
15833 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15834 msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
15835
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15837 #, c-format
15838 msgid " State    : Paused %s"
15839 msgstr " Stato    : %s in pausa"
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15842 #, c-format
15843 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15844 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15847 #, c-format
15848 msgid " Volume   : %i%%"
15849 msgstr " Volume   : %i%%"
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15852 #, c-format
15853 msgid " Title    : %d/%d"
15854 msgstr "Titolo    : %d/%d"
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15857 #, c-format
15858 msgid " Chapter  : %d/%d"
15859 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15862 #, c-format
15863 msgid " Source: <no current item> %s"
15864 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15867 msgid " [ h for help ]"
15868 msgstr " [ h per la guida ]"
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15871 msgid " Help "
15872 msgstr "Aiuto"
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15875 msgid "[Display]"
15876 msgstr "[Schermo]"
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15879 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15880 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15883 msgid "     i           Show/Hide info box"
15884 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15887 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15888 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15891 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15892 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15895 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15896 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della scaletta"
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15899 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15900 msgstr "     B           Mostra/Nasconde il navigatore file"
15901
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15903 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15907 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15908 msgstr "     S           Mostra/Nascondi il riquadro delle statistiche"
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15911 msgid "     c           Switch color on/off"
15912 msgstr "     c           Abilita/Disabilita colore"
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15915 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15919 msgid "[Global]"
15920 msgstr "[Globale]"
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15923 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15924 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15927 msgid "     s           Stop"
15928 msgstr "     s           Ferma"
15929
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15931 msgid "     <space>     Pause/Play"
15932 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15935 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15936 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15939 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15940 msgstr "     n, p        Elemento successivo/precedente della scaletta"
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15943 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15944 msgstr "     [, ]        Titolo successivo/precedente"
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15947 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15948 msgstr "     <, >        Capitolo successivo/precedente"
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15951 #, c-format
15952 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15956 #, c-format
15957 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15961 msgid "     a           Volume Up"
15962 msgstr "     a           Aumenta volume"
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15965 msgid "     z           Volume Down"
15966 msgstr "     z           Riduci volume"
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15969 msgid "[Playlist]"
15970 msgstr "[Scaletta]"
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15973 msgid "     r           Toggle Random playing"
15974 msgstr "     r           Passa alla riproduzione casuale"
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15977 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15981 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15985 msgid "     o           Order Playlist by title"
15986 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15989 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15993 msgid "     g           Go to the current playing item"
15994 msgstr "     g           Vai all'elemento in riproduzione"
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15997 msgid "     /           Look for an item"
15998 msgstr "     /           Cerca un elemento"
15999
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16001 msgid "     A           Add an entry"
16002 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16005 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16006 msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
16007
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16009 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16010 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
16011
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16013 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16014 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
16015
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16017 msgid "[Filebrowser]"
16018 msgstr "[Navigatore file]"
16019
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16021 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16022 msgstr "     <invio>     Aggiunge il file selezionato alla scaletta"
16023
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16025 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16026 msgstr "     <spazio>     Aggiunge la cartella selezionata alla scaletta"
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16029 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16030 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
16031
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16033 msgid "[Boxes]"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16037 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16041 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16045 msgid "[Player]"
16046 msgstr "[Lettore]"
16047
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16049 #, c-format
16050 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16054 msgid "[Miscellaneous]"
16055 msgstr "[Varie]"
16056
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16058 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16059 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
16060
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16062 msgid " Information "
16063 msgstr "Informazioni"
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16066 #, c-format
16067 msgid "  [%s]"
16068 msgstr "  [%s]"
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16071 #, c-format
16072 msgid "      %s: %s"
16073 msgstr "      %s: %s"
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16076 msgid "No item currently playing"
16077 msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16080 msgid " Logs "
16081 msgstr "Registri"
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16084 msgid " Browse "
16085 msgstr "Sfoglia"
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16088 msgid " Objects "
16089 msgstr " Oggetti"
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16092 msgid " Stats "
16093 msgstr "Statistiche"
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16096 #, c-format
16097 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16101 msgid " Playlist (All, one level) "
16102 msgstr " Scaletta (Tutto, un livello) "
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16105 msgid " Playlist (By category) "
16106 msgstr " Scaletta (Per categoria)"
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16109 msgid " Playlist (Manually added) "
16110 msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16113 #, c-format
16114 msgid "Find: %s"
16115 msgstr "Trova: %s"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16118 #, c-format
16119 msgid "Open: %s"
16120 msgstr "Apri: %s"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16123 msgid "Autoplay selected file"
16124 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16127 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16128 msgstr ""
16129 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
16130 "selezione file"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16133 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16134 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16138 msgid "Filename"
16139 msgstr "Nome file"
16140
16141 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16142 msgid "Permissions"
16143 msgstr "Permessi"
16144
16145 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16146 msgid "Size"
16147 msgstr "Dimensione"
16148
16149 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16150 msgid "Owner"
16151 msgstr "Proprietario"
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16154 msgid "Group"
16155 msgstr "Gruppo"
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16158 msgid "Forward"
16159 msgstr "Avanti"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16162 msgid "00:00:00"
16163 msgstr "00:00:00"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16167 msgid "Add to Playlist"
16168 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16171 msgid "MRL:"
16172 msgstr "MRL:"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16175 msgid "Port:"
16176 msgstr "Porta:"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16179 msgid "Address:"
16180 msgstr "Indirizzo:"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16183 msgid "unicast"
16184 msgstr "unicast"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16187 msgid "multicast"
16188 msgstr "multicast"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16191 msgid "Network: "
16192 msgstr "Rete: "
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16195 msgid "udp"
16196 msgstr "udp"
16197
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16199 msgid "udp6"
16200 msgstr "udp6"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16203 msgid "rtp"
16204 msgstr "rtp"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16207 msgid "rtp4"
16208 msgstr "rtp4"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16211 msgid "ftp"
16212 msgstr "ftp"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16215 msgid "http"
16216 msgstr "http"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16219 msgid "sout"
16220 msgstr "sout"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16223 msgid "mms"
16224 msgstr "mms"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16227 msgid "Protocol:"
16228 msgstr "Protocollo:"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16231 msgid "Transcode:"
16232 msgstr "Transcodifica:"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16237 msgid "enable"
16238 msgstr "abilita video"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16241 msgid "Video:"
16242 msgstr "Video:"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16245 msgid "Audio:"
16246 msgstr "Audio:"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16249 msgid "Channel:"
16250 msgstr "Canale:"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16253 msgid "Norm:"
16254 msgstr "Norma:"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16257 msgid "Size:"
16258 msgstr "Dimensione:"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16261 msgid "Frequency:"
16262 msgstr "Frequenza:"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16265 msgid "Samplerate:"
16266 msgstr "Campionamento:"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16269 msgid "Quality:"
16270 msgstr "Qualità:"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16273 msgid "Tuner:"
16274 msgstr "Sintonizzatore:"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16277 msgid "Sound:"
16278 msgstr "Suono:"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16281 msgid "MJPEG:"
16282 msgstr "MJPEG:"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16285 msgid "Decimation:"
16286 msgstr "Decimazione:"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16289 msgid "pal"
16290 msgstr "pal"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16293 msgid "ntsc"
16294 msgstr "ntsc"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16297 msgid "secam"
16298 msgstr "secam"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16301 msgid "240x192"
16302 msgstr "240x192"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16305 msgid "320x240"
16306 msgstr "320x240"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16309 msgid "qsif"
16310 msgstr "qsif"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16313 msgid "qcif"
16314 msgstr "qcif"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16317 msgid "sif"
16318 msgstr "sif"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16321 msgid "cif"
16322 msgstr "cif"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16325 msgid "vga"
16326 msgstr "vga"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16329 msgid "kHz"
16330 msgstr "kHz"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16333 msgid "Hz/s"
16334 msgstr "Hz/s"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16337 msgid "mono"
16338 msgstr "mono"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16341 msgid "stereo"
16342 msgstr "stereo"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16345 msgid "Camera"
16346 msgstr "Inquadrature"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16349 msgid "Video Codec:"
16350 msgstr "Codifica video:"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16353 msgid "huffyuv"
16354 msgstr "huffyuv"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16357 msgid "mp1v"
16358 msgstr "mp1v"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16361 msgid "mp2v"
16362 msgstr "mp2v"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16365 msgid "mp4v"
16366 msgstr "mp4v"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16369 msgid "H263"
16370 msgstr "H263"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16373 msgid "WMV1"
16374 msgstr "WMV1"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16377 msgid "WMV2"
16378 msgstr "WMV2"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16381 msgid "Video Bitrate:"
16382 msgstr "Bitrate video:"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16385 msgid "Bitrate Tolerance:"
16386 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16389 msgid "Keyframe Interval:"
16390 msgstr "Intervallo keyframe:"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16393 msgid "Audio Codec:"
16394 msgstr "Codifica audio:"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16397 msgid "Deinterlace:"
16398 msgstr "Deinterlaccia:"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16401 msgid "Access:"
16402 msgstr "Accesso:"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16405 msgid "Muxer:"
16406 msgstr "Muxer:"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16409 msgid "URL:"
16410 msgstr "URL:"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16413 msgid "Time To Live (TTL):"
16414 msgstr "Time To Live (TTL):"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16417 msgid "127.0.0.1"
16418 msgstr "127.0.0.1"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16421 msgid "localhost"
16422 msgstr "localhost"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16425 msgid "localhost.localdomain"
16426 msgstr "localhost.localdomain"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16429 msgid "239.0.0.42"
16430 msgstr "239.0.0.42"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16433 msgid "TS"
16434 msgstr "TS"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16437 msgid "MPEG1"
16438 msgstr "MPEG1"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16441 msgid "AVI"
16442 msgstr "AVI"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16445 msgid "OGG"
16446 msgstr "OGG"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16449 msgid "MOV"
16450 msgstr "MOV"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16453 msgid "ASF"
16454 msgstr "ASF"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16457 msgid "kbits/s"
16458 msgstr "kbit/s"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16461 msgid "alaw"
16462 msgstr "alaw"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16465 msgid "ulaw"
16466 msgstr "ulaw"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16469 msgid "mpga"
16470 msgstr "mpga"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16473 msgid "mp3"
16474 msgstr "mp3"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16477 msgid "a52"
16478 msgstr "a52"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16481 msgid "vorb"
16482 msgstr "vorb"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16485 msgid "bits/s"
16486 msgstr "bit/s"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16489 msgid "Audio Bitrate :"
16490 msgstr "Bitrate audio:"
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16493 msgid "SAP Announce:"
16494 msgstr "Annuncio SAP:"
16495
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16497 msgid "SLP Announce:"
16498 msgstr "Annuncio SLP:"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16501 msgid "Announce Channel:"
16502 msgstr "Annuncio canale:"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16505 msgid "Update"
16506 msgstr "Aggiorna"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16509 msgid " Clear "
16510 msgstr " Pulisci "
16511
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16513 msgid " Save "
16514 msgstr " Registra "
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16517 msgid " Apply "
16518 msgstr " Applica "
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16521 msgid " Cancel "
16522 msgstr " Annulla "
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16525 msgid "Preference"
16526 msgstr "Preferenze"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16529 msgid ""
16530 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16531 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16532 "org/copyleft/gpl.html)."
16533 msgstr ""
16534 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16535 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16536 "org/copyleft/gpl.html)."
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16539 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16540 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16541
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16543 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16544 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16545
16546 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16547 #, c-format
16548 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16549 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16550
16551 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16552 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16553 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16556 msgid "Shift+L"
16557 msgstr "Shift+L"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16560 msgid "Previous Chapter/Title"
16561 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16564 msgid "Menu"
16565 msgstr "Menu"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16568 msgid "Next Chapter/Title"
16569 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16572 msgid "Teletext Activation"
16573 msgstr "Attivazione Televideo"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16576 msgid "Toggle Transparency "
16577 msgstr "Commuta la trasparenza"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16580 msgid ""
16581 "Play\n"
16582 "If the playlist is empty, open a medium"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16586 #, fuzzy
16587 msgid "De-Fullscreen"
16588 msgstr "Schermo intero"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16591 msgid "Extended panel"
16592 msgstr "Pannello esteso"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16595 msgid "A->B Loop"
16596 msgstr "Ciclo A->B"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16599 msgid "Frame By Frame"
16600 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Trickplay Reverse"
16605 msgstr "Inverti l'ordine"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Step backward"
16611 msgstr "Vai Indietro"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Step forward"
16617 msgstr "Vai Avanti"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16620 msgid "Stop playback"
16621 msgstr "Ferma la riproduzione"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16624 msgid "Open a medium"
16625 msgstr "Apri un media"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16628 msgid "Previous media in the playlist"
16629 msgstr "Media precedente nella scaletta"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16632 msgid "Next media in the playlist"
16633 msgstr "Media successivo nella scaletta"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16638 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16643 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16646 msgid "Show extended settings"
16647 msgstr "Mostra impostazioni estese"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16650 msgid "Show playlist"
16651 msgstr "Mostra scaletta"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16654 msgid "Take a snapshot"
16655 msgstr "Cattura una schermata"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16658 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16659 msgstr "Cicla continuamente dal punto A al punto B."
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16662 msgid "Frame by frame"
16663 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16666 msgid "Reverse"
16667 msgstr "Inverso"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16670 msgid "Unmute"
16671 msgstr "Rimuovi silenzio"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16674 msgid "Pause the playback"
16675 msgstr "Sospendi la riproduzione"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16678 msgid ""
16679 "Loop from point A to point B continuously\n"
16680 "Click to set point A"
16681 msgstr ""
16682 "Cicla continuamente dal punto A al punto B.\n"
16683 "Fai clic per impostare il punto A"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16686 msgid "Click to set point B"
16687 msgstr "Clic per impostare il punto B"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16690 msgid "Stop the A to B loop"
16691 msgstr "Ferma il ciclo da A a B"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16695 msgid "Preamp\n"
16696 msgstr "Preamplificazione\n"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16700 msgid "dB"
16701 msgstr "dB"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16704 msgid "Enable spatializer"
16705 msgstr "Abilita spazializzatore"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16708 msgid "Audio/Video"
16709 msgstr "Audio/Video"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16712 msgid "Advance of audio over video:"
16713 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16716 msgid ""
16717 "A positive value means that\n"
16718 "the audio is ahead of the video"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16722 msgid "Subtitles/Video"
16723 msgstr "Sottotitoli/Video"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16726 msgid "Advance of subtitles over video:"
16727 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16730 msgid ""
16731 "A positive value means that\n"
16732 "the subtitles are ahead of the video"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16736 msgid "Speed of the subtitles:"
16737 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16740 msgid "Force update of this dialog's values"
16741 msgstr "Forza l'aggiornamento dei valori della finestra"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16744 msgid "Comments"
16745 msgstr "Commenti"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16748 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16749 msgstr ""
16750 "Metadati aggiuntivi e altre informazioni sono mostrate in questo pannello.\n"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16753 msgid ""
16754 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16755 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16756 msgstr ""
16757 "Informazioni sulle caratteristiche del media o del flusso.\n"
16758 "Mostra muxer, codificatori audio e video, sottotitoli."
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16761 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16762 msgstr "Statistiche relative al media o flusso in riproduzione."
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16765 msgid "Corrupted"
16766 msgstr "Danneggiato"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16769 msgid "Discontinuities"
16770 msgstr "Discontinuità"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16773 msgid "Sent bitrate"
16774 msgstr "Velocità di invio"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16777 msgid "Current visualization"
16778 msgstr "Visualizzazione attuale"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16781 msgid ""
16782 "Current playback speed.\n"
16783 "Click to adjust"
16784 msgstr ""
16785 "Velocità corrente di riproduzione.\n"
16786 "Fai clic per regolarla"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16789 msgid "Revert to normal play speed"
16790 msgstr "Torna alla velocità di riproduzione normale"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16793 msgid "Download cover art"
16794 msgstr "Scarica copertina"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16797 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16798 msgstr "Passa dal tempo trascorso al rimanente"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16801 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16802 msgstr "Seleziona il dispositivo o la cartella VIDEO_TS"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16805 msgid "Select one or multiple files"
16806 msgstr "Seleziona uno o più file"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16809 msgid "File names:"
16810 msgstr "Nomi file:"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16813 msgid "Filter:"
16814 msgstr "Filtro:"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16817 msgid "Open subtitles file"
16818 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16821 msgid "Eject the disc"
16822 msgstr "Espelli il disco"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16826 msgid "DVB Type:"
16827 msgstr "Tipo DVB:"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16831 msgid "Transponder symbol rate"
16832 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16835 msgid "Bandwidth"
16836 msgstr "Ampiezza di banda"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16839 msgid "Channels:"
16840 msgstr "Canali:"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16843 msgid "Selected ports:"
16844 msgstr "Porte selezionate:"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16847 msgid ".*"
16848 msgstr ".*"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Input caching:"
16853 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Use VLC pace"
16858 msgstr "Usa cache SAP"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16861 msgid "Auto connnection"
16862 msgstr "Connessione automatica"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16865 msgid "Radio device name"
16866 msgstr "Nome dispositivo radio"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16869 msgid "Advanced Options"
16870 msgstr "Opzioni avanzate"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16873 msgid "Double click to get media information"
16874 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16877 msgid "URI"
16878 msgstr "URI"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16881 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16885 msgid "Show the current item"
16886 msgstr "Mostra l'elemento attuale"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16889 msgid "Select File"
16890 msgstr "Seleziona File"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16893 msgid "Select Directory"
16894 msgstr "Seleziona cartella"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16897 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16898 msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16901 msgid "Hotkey"
16902 msgstr "Tasto speciale"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16905 msgid "Global"
16906 msgstr "Globale"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16909 msgid "Set"
16910 msgstr "Imposta"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16913 msgid "Unset"
16914 msgstr "Rimuovi"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16917 msgid "Hotkey for "
16918 msgstr "Tasto speciale per"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
16921 msgid "Press the new keys for "
16922 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
16925 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16926 msgstr "Attenzione il tasto è già assegnato a \""
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
16929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
16930 msgid "Key: "
16931 msgstr "Chiave:"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16934 msgid "Subtitles && OSD"
16935 msgstr "Sottotitoli e OSD"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16938 msgid "Input && Codecs"
16939 msgstr "Ingresso e codificatori"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16942 msgid "Video Settings"
16943 msgstr "Impostazioni video"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16946 msgid "Audio Settings"
16947 msgstr "Impostazioni audio"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16950 msgid "Device:"
16951 msgstr "Dispositivo:"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16954 msgid "Input & Codecs Settings"
16955 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16958 msgid ""
16959 "If this property is blank, different values\n"
16960 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16961 "You can define a unique one or configure them \n"
16962 "individually in the advanced preferences."
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16966 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16967 msgstr ""
16968 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare altri temi da"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16971 msgid "Configure Hotkeys"
16972 msgstr "Configura scorciatoie"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16976 msgid "Audio Files"
16977 msgstr "File audio"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16981 msgid "Video Files"
16982 msgstr "File video"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16986 msgid "Playlist Files"
16987 msgstr "File di scaletta"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16990 msgid "&Apply"
16991 msgstr "&Applica"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17000 msgid "&Cancel"
17001 msgstr "&Annulla"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17005 msgid "Profile"
17006 msgstr "Profilo"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17009 msgid "Edit selected profile"
17010 msgstr "Modifica il profilo selezionato"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17013 msgid "Delete selected profile"
17014 msgstr "Elimina il profilo selezionato"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17017 msgid "Create a new profile"
17018 msgstr "Crea un nuovo profilo"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17021 msgid " Profile Name Missing"
17022 msgstr "Nome del profilo mancante"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17025 msgid "You must set a name for the profile."
17026 msgstr "Devi selezionare un nome per il profilo."
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17030 msgid "Source"
17031 msgstr "Sorgente"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17034 msgid "Source:"
17035 msgstr "Sorgente:"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17038 msgid "Type:"
17039 msgstr "Tipo:"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17042 msgid "File/Directory"
17043 msgstr "File/Cartella"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17046 #, fuzzy
17047 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17048 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17052 msgid "Save file..."
17053 msgstr "Salva file..."
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17057 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17058 msgstr ""
17059 "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17062 #, fuzzy
17063 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17064 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17067 msgid ""
17068 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17072 #, fuzzy
17073 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17074 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17077 #, fuzzy
17078 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17079 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17082 msgid "Audio Port"
17083 msgstr "Porta audio"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17086 msgid "Video Port"
17087 msgstr "Porta video"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17090 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17091 msgstr "Questo modulo invia il flusso selezionato a un server Icecast."
17092
17093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17094 msgid "Mount Point"
17095 msgstr "Punto di mount"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17098 msgid "Login:pass"
17099 msgstr "Login:pass"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17102 msgid "Edit Bookmarks"
17103 msgstr "Modifica segnalibri"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17106 msgid "Create"
17107 msgstr "Crea"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17110 msgid "Create a new bookmark"
17111 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17114 msgid "Delete the selected item"
17115 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17118 msgid "Delete all the bookmarks"
17119 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17130 msgid "&Close"
17131 msgstr "&Chiudi"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17134 msgid "Bytes"
17135 msgstr "Byte"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17138 msgid "Convert"
17139 msgstr "Converti"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17142 msgid "Destination file:"
17143 msgstr "File di destinazione:"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17146 msgid "Browse"
17147 msgstr "Sfoglia"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17150 msgid "Display the output"
17151 msgstr "Mostra il risultato"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17154 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17155 msgstr "Visualizza il media risultante, ma può rallentare l'esecuzione."
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17158 msgid "Settings"
17159 msgstr "Impostazioni"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17162 msgid "&Start"
17163 msgstr "&Avvia"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17166 msgid "Errors"
17167 msgstr "Errori"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17171 msgid "&Clear"
17172 msgstr "&Svuota"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17175 msgid "Hide future errors"
17176 msgstr "Elimina errori successivi"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17179 msgid "Adjustments and Effects"
17180 msgstr "Regolazioni ed effetti"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17183 msgid "Graphic Equalizer"
17184 msgstr "Equalizzatore grafico"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17187 msgid "Audio Effects"
17188 msgstr "Effetti audio"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17191 msgid "Video Effects"
17192 msgstr "Effetti video"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17195 msgid "Synchronization"
17196 msgstr "Sincronizzazione"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17199 msgid "v4l2 controls"
17200 msgstr "Controlli v4l2"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Go to Time"
17205 msgstr "Vai a Titolo"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17208 msgid "&Go"
17209 msgstr "&Vai"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Go to time"
17214 msgstr "Vai a Titolo"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17217 msgid "VLC media player "
17218 msgstr "Lettore multimediale VLC"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17221 msgid ""
17222 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17223 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17224 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17225 "platform.\n"
17226 "\n"
17227 msgstr ""
17228 "Il lettore multimediale VLC è un lettore capace di leggere, codificare e "
17229 "trasmettere leggendo da file, CD, DVD, flussi di rete, schede di "
17230 "acquisizione e molto altro!\n"
17231 "VLC utilizza codificatori interni e funziona praticamente su ogni "
17232 "piattaforma di ampia diffusione.\n"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17235 msgid ""
17236 "This version of VLC was compiled by:\n"
17237 " "
17238 msgstr ""
17239 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
17240 " "
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17243 msgid "Compiler: "
17244 msgstr "Compilatore: "
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17247 msgid ""
17248 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17249 "\n"
17250 msgstr ""
17251 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
17252 "\n"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17255 msgid "Copyright (C) "
17256 msgstr "Copyright (C) "
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17259 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17260 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17263 msgid ""
17264 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17265 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17266 "create the best free software."
17267 msgstr ""
17268 "Ci piace ringraziare l'intera comunità di VLC, coloro che effettuano i test, "
17269 "i nostri utenti e le seguenti persone (e quelle che mancano...) per la "
17270 "collaborazione fornita per creare il miglior programma libero."
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17273 msgid "Authors"
17274 msgstr "Autori"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17277 msgid "Thanks"
17278 msgstr "Ringraziamenti"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17281 msgid "VLC media player updates"
17282 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17285 msgid "&Recheck version"
17286 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17289 msgid "Checking for an update..."
17290 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17293 msgid ""
17294 "\n"
17295 "Do you want to download it?\n"
17296 msgstr ""
17297 "\n"
17298 "Vuoi scaricarla?\n"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17301 msgid "Launching an update request..."
17302 msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17305 msgid "Select a directory..."
17306 msgstr "Seleziona una cartella..."
17307
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17309 msgid "&Yes"
17310 msgstr "&Sì"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17313 msgid "A new version of VLC("
17314 msgstr "Una nuova versione di VLC("
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17317 msgid ") is available."
17318 msgstr ") è disponibile."
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17321 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17322 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17325 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17326 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17329 msgid "&General"
17330 msgstr "&Generale"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17333 msgid "&Extra Metadata"
17334 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17337 msgid "&Codec Details"
17338 msgstr "Dettagli &codificatore"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17341 msgid "&Statistics"
17342 msgstr "&Statistiche"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17345 msgid "&Save Metadata"
17346 msgstr "&Salva metadati"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17349 msgid "Location:"
17350 msgstr "Posizione:"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17353 msgid "Modules tree"
17354 msgstr "Albero dei moduli"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17357 msgid "C&lear"
17358 msgstr "Pu&lisci"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17361 msgid "&Save as..."
17362 msgstr "&Salva come..."
17363
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17365 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17366 msgstr "Salva tutti i registri visualizzati su file"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17369 msgid "Verbosity Level"
17370 msgstr "Livello di dettaglio"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17373 msgid "&Update"
17374 msgstr "A&ggiorna"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17377 msgid "Save log file as..."
17378 msgstr "Salva file di registro come..."
17379
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17381 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17382 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17385 msgid ""
17386 "Cannot write to file %1:\n"
17387 "%2."
17388 msgstr ""
17389 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
17390 "%2."
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17393 msgid "Open Media"
17394 msgstr "Apri media"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17397 msgid "&File"
17398 msgstr "&File"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17401 msgid "&Disc"
17402 msgstr "&Disco"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17405 msgid "&Network"
17406 msgstr "Re&te"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17409 msgid "Capture &Device"
17410 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17413 msgid "&Select"
17414 msgstr "&Seleziona"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17418 msgid "&Enqueue"
17419 msgstr "Acco&da"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17422 msgid "&Play"
17423 msgstr "Play"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17427 msgid "&Stream"
17428 msgstr "Flu&sso"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17431 msgid "&Convert"
17432 msgstr "&Converti"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17435 msgid "&Convert / Save"
17436 msgstr "&Converti / Salva"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17439 msgid "Open URL"
17440 msgstr "Apri URL"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17443 msgid "Enter URL here..."
17444 msgstr "Inserisci qui l'URL..."
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17447 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17448 msgstr "Inserisci l'URL o il percorso del media che desideri riprodurre"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17451 msgid ""
17452 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17453 "or the path to a file on your computer,\n"
17454 "it will be automatically selected."
17455 msgstr ""
17456 "Se gli apppunti contengono un URL valido\n"
17457 "o il percorso a un file sul proprio computer,\n"
17458 "sarà selezionato automaticamente."
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17461 msgid "Plugins and extensions"
17462 msgstr "Plugin ed estensioni"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17465 msgid "Capability"
17466 msgstr "Capacità"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17469 msgid "Score"
17470 msgstr "Punteggio"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17473 msgid "&Search:"
17474 msgstr "&Cerca:"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17477 msgid "Deletes the selected item"
17478 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17481 msgid "Show settings"
17482 msgstr "Mostra le impostazioni"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17485 msgid "Simple"
17486 msgstr "Semplice"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17489 msgid "Switch to simple preferences view"
17490 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17493 msgid "Switch to full preferences view"
17494 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17497 msgid "&Save"
17498 msgstr "Registra"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17501 msgid "Save and close the dialog"
17502 msgstr "Salva e chiudi la finestra"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17505 msgid "&Reset Preferences"
17506 msgstr "&Ripristina preferenze"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17509 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17510 msgstr ""
17511 "Sei sicuro di voler ripristinare le preferenze del lettore multimediale VLC?"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17514 msgid "Stream Output"
17515 msgstr "Uscita sorgente"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17518 msgid ""
17519 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17520 "on your private network, or on the Internet.\n"
17521 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17522 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17523 msgstr ""
17524 "Questa finestra ti permetterà di trasmettere o convertire un media per "
17525 "l'utilizzo locale, sulla rete privata, o su Internet.\n"
17526 "Dovresti iniziare selezionando la sorgente che desideri riprodurre e poi "
17527 "premere il pulsante \"Successivo\" per continuare.\n"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17530 msgid ""
17531 "Stream output string.\n"
17532 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17533 "but you can change it manually."
17534 msgstr ""
17535 "Stringa di uscita del flusso.\n"
17536 "Generata automaticamente quando cambi le precedenti impostazioni,\n"
17537 "ma puoi modificarla manualmente."
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17540 msgid "Toolbars Editor"
17541 msgstr "Editor delle barre degli strumenti"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17544 msgid "Toolbar Elements"
17545 msgstr "Elementi della barra degli strumenti"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17548 msgid "Next widget style:"
17549 msgstr "Stile dell'oggetto successivo:"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17552 msgid "Flat Button"
17553 msgstr "Pulsante piatto"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17556 msgid "Big Button"
17557 msgstr "Pulsante grande"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17560 msgid "Native Slider"
17561 msgstr "Cursore nativo"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17564 msgid "Main Toolbar"
17565 msgstr "Barra degli strumenti principale"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17568 msgid "Toolbar position:"
17569 msgstr "Posizione della barra:"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17572 msgid "Under the Video"
17573 msgstr "Sotto il video"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17576 msgid "Above the Video"
17577 msgstr "Sopra il video"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17580 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17581 msgstr "Barra dei controlli avanzati:"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17584 msgid "Time Toolbar"
17585 msgstr "Barra del tempo"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17588 msgid "Fullscreen Controller"
17589 msgstr "Controlli a schermo intero"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17592 msgid "Select profile:"
17593 msgstr "Seleziona profilo:"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17596 msgid "Delete the current profile"
17597 msgstr "Elimina il profilo corrente"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17600 msgid "Cl&ose"
17601 msgstr "C&hiudi"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17604 msgid "Profile Name"
17605 msgstr "Nome del profilo"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17608 msgid "Please enter the new profile name."
17609 msgstr "Inseririsci il nuovo nome del profilo."
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17612 msgid "Spacer"
17613 msgstr "Spaziatore"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17616 msgid "Expanding Spacer"
17617 msgstr "Espansione spaziatore"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17620 msgid "Splitter"
17621 msgstr "Separatore"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17624 msgid "Time Slider"
17625 msgstr "Cursore del tempo"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17628 msgid "Small Volume"
17629 msgstr "Volume piccolo"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17632 msgid "DVD menus"
17633 msgstr "Menu DVD"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17636 msgid "Advanced Buttons"
17637 msgstr "Pulsanti avanzati"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17640 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17641 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17644 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17645 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17648 msgid "Day / Month / Year:"
17649 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17652 msgid "Repeat:"
17653 msgstr "Ripeti:"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17656 msgid "Repeat delay:"
17657 msgstr "Ritardo di ripetizione:"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17661 msgid " days"
17662 msgstr " giorni"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17665 msgid "I&mport"
17666 msgstr "I&mporta"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17669 msgid "E&xport"
17670 msgstr "E&sporta"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17673 msgid "Save VLM configuration as..."
17674 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17677 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17678 msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*)"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17681 msgid "Open VLM configuration..."
17682 msgstr "Apri configurazione VLM..."
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17685 msgid "Broadcast: "
17686 msgstr "Trasmissione:"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17689 msgid "Schedule: "
17690 msgstr "Pianificazione:"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17693 msgid "VOD: "
17694 msgstr "VOD (video su richiesta):"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17697 msgid "Open Directory"
17698 msgstr "Apri cartella"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17701 msgid "Open playlist..."
17702 msgstr "Apri scaletta..."
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17705 msgid "Save playlist as..."
17706 msgstr "Salva scaletta come..."
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17709 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17710 msgstr "Scaletta XSPF (*.xspf);; "
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17713 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17714 msgstr "Scaletta M3U (*.m3u);;"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17717 msgid "HTML playlist (*.html)"
17718 msgstr "Scaletta HTML (*.html)"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17721 msgid "Open subtitles..."
17722 msgstr "Apri sottotitoli..."
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17725 msgid "Media Files"
17726 msgstr "File multimediali"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17729 msgid "Subtitles Files"
17730 msgstr "File di sottotitoli"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17733 msgid "All Files"
17734 msgstr "Tutti i file"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17737 msgid "Privacy and Network Policies"
17738 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17741 msgid "Privacy and Network Warning"
17742 msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17745 msgid ""
17746 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17747 "without authorization.</p>\n"
17748 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17749 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17750 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17751 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17752 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17753 "almost no access to the web.</p>\n"
17754 msgstr ""
17755 "<p>La <i>squadra di VideoLAN</i> non gradisce che un'applicazione si "
17756 "colleghi a Internet senza autorizzazione.</p>\n"
17757 "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> può recuperare informazioni limitate "
17758 "da Internet per ottenere le copertine dei CD o controllare gli aggiornamenti "
17759 "disponibili.</p>\n"
17760 "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> <b>NON</b> invia o raccoglie "
17761 "<b>ALCUNA</b> informazione, anche in modo anonimo, circa l'utilizzo.</p>\n"
17762 "<p>Selezionare una delle opzioni seguenti, che in modo predefinito hanno "
17763 "quasi nessun accesso al web.</p>\n"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17766 msgid "Control menu for the player"
17767 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17770 msgid "Paused"
17771 msgstr "In pausa"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17774 msgid "&Media"
17775 msgstr "&Media"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17778 msgid "P&layback"
17779 msgstr "Ripro&duzione"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17782 msgid "&Audio"
17783 msgstr "&Audio"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17786 msgid "&Video"
17787 msgstr "&Video"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17790 msgid "&Tools"
17791 msgstr "S&trumenti"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17794 msgid "V&iew"
17795 msgstr "V&isualizza"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17798 msgid "&Help"
17799 msgstr "&Aiuto"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17802 msgid "&Open File..."
17803 msgstr "&Apri file..."
17804
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17806 msgid "Open &Disc..."
17807 msgstr "Apri &disco..."
17808
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17810 msgid "Open &Network Stream..."
17811 msgstr "Apri flusso di &rete..."
17812
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17814 msgid "Open &Capture Device..."
17815 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17816
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17818 msgid "Open &Location from clipboard"
17819 msgstr "Apri posizione dag&li appunti"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17822 msgid "&Recent Media"
17823 msgstr "&Media recenti"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17826 msgid "Conve&rt / Save..."
17827 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17828
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17830 msgid "&Streaming..."
17831 msgstr "Tra&smissione..."
17832
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17834 msgid "&Quit"
17835 msgstr "Es&ci"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17838 msgid "&Effects and Filters"
17839 msgstr "&Effetti e filtri"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17842 msgid "&Track Synchronization"
17843 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17846 msgid "Plu&gins and extensions"
17847 msgstr "Plu&gin ed estensioni"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17850 msgid "&Preferences"
17851 msgstr "&Preferenze"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17854 msgid "Play&list"
17855 msgstr "Sca&letta"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17858 msgid "Ctrl+L"
17859 msgstr "Ctrl+L"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17862 msgid "Mi&nimal View"
17863 msgstr "Vista mi&nimale"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17866 msgid "Ctrl+H"
17867 msgstr "Ctrl+H"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17870 msgid "&Fullscreen Interface"
17871 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17874 msgid "&Advanced Controls"
17875 msgstr "Controlli &avanzati"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17878 msgid "Quit after Playback"
17879 msgstr "Esci dopo la riproduzione"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17882 msgid "Visualizations selector"
17883 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17886 msgid "Customi&ze Interface..."
17887 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
17888
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17890 msgid "Audio &Track"
17891 msgstr "&Traccia audio"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17894 msgid "Audio &Channels"
17895 msgstr "&Canali audio"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17898 msgid "Audio &Device"
17899 msgstr "&Dispositivo audio"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17902 msgid "&Visualizations"
17903 msgstr "&Visualizzazioni"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17906 msgid "Video &Track"
17907 msgstr "&Traccia video"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17910 msgid "&Subtitles Track"
17911 msgstr "Traccia &sottotitoli"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17914 msgid "&Fullscreen"
17915 msgstr "Scher&mo intero"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17918 msgid "Always &On Top"
17919 msgstr "Sempre in prim&o piano"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17922 msgid "DirectX Wallpaper"
17923 msgstr "Wallpaper DirectX"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17926 msgid "Sna&pshot"
17927 msgstr "Sc&hermata"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17930 msgid "&Zoom"
17931 msgstr "&Zoom"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17934 msgid "Sca&le"
17935 msgstr "Ridi&mensiona"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17938 msgid "&Aspect Ratio"
17939 msgstr "&Proporzioni"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17942 msgid "&Crop"
17943 msgstr "Rita&glia"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17946 msgid "&Deinterlace"
17947 msgstr "&Deinterlaccia"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17950 msgid "&Post processing"
17951 msgstr "&Post-elaborazione"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17954 msgid "Manage &bookmarks"
17955 msgstr "Gestisci i segnali&bri"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17958 msgid "T&itle"
17959 msgstr "T&itolo"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17962 msgid "&Chapter"
17963 msgstr "&Capitolo"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17966 msgid "&Navigation"
17967 msgstr "&Navigazione"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17970 msgid "&Program"
17971 msgstr "&Programma"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17974 msgid "Configure podcasts..."
17975 msgstr "Configura podcast..."
17976
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17978 msgid "&Help..."
17979 msgstr "Ai&uto..."
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17982 msgid "Check for &Updates..."
17983 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17986 msgid "&Faster"
17987 msgstr "Più &veloce"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17990 msgid "N&ormal Speed"
17991 msgstr "Velocità n&ormale"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17994 msgid "Slo&wer"
17995 msgstr "Più len&to"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17998 msgid "&Jump Forward"
17999 msgstr "&Salta in avanti"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18002 msgid "Jump Bac&kward"
18003 msgstr "Salta &indietro"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18006 msgid "&Stop"
18007 msgstr "Interrompi"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18010 msgid "Pre&vious"
18011 msgstr "&Precedente"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18014 msgid "Ne&xt"
18015 msgstr "Su&ccessivo"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18018 msgid "Open &Network..."
18019 msgstr "Apri &rete..."
18020
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18022 msgid "Leave Fullscreen"
18023 msgstr "Abbandona schermo intero"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18026 msgid "&Playback"
18027 msgstr "Ri&produzione"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18030 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18031 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18034 msgid "Show VLC media player"
18035 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18038 msgid "&Open Media"
18039 msgstr "Apri &media"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18042 msgid " - Empty - "
18043 msgstr "- Vuoto -"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18046 msgid "Open &Folder..."
18047 msgstr "Apri ca&rtella..."
18048
18049 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18050 msgid "Open D&irectory..."
18051 msgstr "Apr&i cartella..."
18052
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18054 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18055 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18058 msgid ""
18059 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18060 "preferences dialog."
18061 msgstr ""
18062 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
18063 "finestra delle preferenze."
18064
18065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18067 msgid "Systray icon"
18068 msgstr "Icona nel systray"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18071 msgid ""
18072 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18073 "basic actions."
18074 msgstr ""
18075 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
18076 "del lettore multimediale VLC."
18077
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18079 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18080 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18083 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18084 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18087 msgid "Resize interface to the native video size"
18088 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18091 msgid ""
18092 "You have two choices:\n"
18093 " - The interface will resize to the native video size\n"
18094 " - The video will fit to the interface size\n"
18095 " By default, interface resize to the native video size."
18096 msgstr ""
18097 "Hai due scelte:\n"
18098 " - L'interfaccia sarà ridimensionata alle dimensioni native del video\n"
18099 " - Il video si adatterà alle dimensioni dell'interfaccia\n"
18100 "In modo predefinito, l'interfaccia è ridimensionata alle dimensioni native "
18101 "del video."
18102
18103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18104 msgid "Show playing item name in window title"
18105 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18108 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18109 msgstr ""
18110 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
18111
18112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18113 msgid "Path to use in openfile dialog"
18114 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18117 msgid "Show notification popup on track change"
18118 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18121 msgid ""
18122 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18123 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18124 msgstr ""
18125 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
18126 "dell'elemento corrente della scaletta, quando VLC è minimizzato o nascosto."
18127
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18129 msgid "Advanced options"
18130 msgstr "Opzioni avanzate"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18133 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18134 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
18135
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18137 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18138 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
18139
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18141 msgid ""
18142 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18143 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18144 "extensions."
18145 msgstr ""
18146 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
18147 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
18148 "X11 con le estensioni composite."
18149
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18153 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18156 msgid "Activate the updates availability notification"
18157 msgstr "Attiva la notifica di disponibilità degli aggiornamenti"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18160 msgid ""
18161 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18162 "once every two weeks."
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18166 msgid "Number of days between two update checks"
18167 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18170 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18171 msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18174 msgid ""
18175 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18176 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18180 msgid "Automatically save the volume on exit"
18181 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18184 msgid "Ask for network policy at start"
18185 msgstr "Chiedi il criterio di rete all'avvio"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Save the recently played items in the menu"
18190 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18193 msgid "List of words separated by | to filter"
18194 msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18197 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18201 msgid "Define the colors of the volume slider "
18202 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18205 msgid ""
18206 "Define the colors of the volume slider\n"
18207 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18208 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18209 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18213 msgid "Selection of the starting mode and look "
18214 msgstr "Selezione della modalità di avvio e dell'aspetto"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18217 msgid ""
18218 "Start VLC with:\n"
18219 " - normal mode\n"
18220 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18221 " - minimal mode with limited controls"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18225 msgid "Classic look"
18226 msgstr "Aspetto classico"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18229 msgid "Complete look with information area"
18230 msgstr "Aspetto completo con area informativa"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18233 msgid "Minimal look with no menus"
18234 msgstr "Aspetto minimale senza menu"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18237 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18238 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18243 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18246 msgid "Qt interface"
18247 msgstr "interfaccia Qt"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18250 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18255 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18256 msgid "Form"
18257 msgstr "Modulo"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18260 msgid "Preset"
18261 msgstr "Preimpostazione"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18264 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18265 msgid "Dialog"
18266 msgstr "Finestra"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18269 msgid "Show extended options"
18270 msgstr "Mostra opzioni estese"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18273 msgid "Show &more options"
18274 msgstr "&Mostra altre opzioni"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Change the caching for the media"
18279 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18282 msgid " ms"
18283 msgstr " ms"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18286 msgid "Start Time"
18287 msgstr "Ora di inizio"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Change the start time for the media"
18292 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18295 msgid " s"
18296 msgstr " s"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18299 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18300 msgstr ""
18301 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Extra media"
18306 msgstr "Metadati"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18309 msgid "Select the file"
18310 msgstr "Seleziona il file"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18313 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18317 msgid "Edit Options"
18318 msgstr "Modifica opzioni"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18321 msgid "Select play mode"
18322 msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18325 msgid "Capture mode"
18326 msgstr "Modalità di acquisizione"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18329 msgid "Select the capture device type"
18330 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18333 msgid "Device Selection"
18334 msgstr "Selezione dispositivo"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18338 msgid "Options"
18339 msgstr "Opzioni"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18342 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18346 msgid "Advanced options..."
18347 msgstr "Opzioni avanzate..."
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18350 msgid "Disc Selection"
18351 msgstr "Selezione disco"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18354 msgid "SVCD/VCD"
18355 msgstr "SVCD/VCD"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18358 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18359 msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18362 msgid "Disc device"
18363 msgstr "Dispositivo a disco"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18366 msgid "Starting Position"
18367 msgstr "Posizione iniziale"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18370 msgid "Audio and Subtitles"
18371 msgstr "Audio e sottotitoli"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18374 msgid "Choose one or more media file to open"
18375 msgstr "Seleziona uno o più file multimediali da aprire"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18378 msgid "File Selection"
18379 msgstr "Selezione file"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18382 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18383 msgstr "Puoi selezionare file locali dall'elenco seguente e con i pulsanti."
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18386 msgid "Add..."
18387 msgstr "Aggiungi..."
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18390 msgid "Add a subtitles file"
18391 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18394 msgid "Use a sub&titles file"
18395 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18398 msgid "Alignment:"
18399 msgstr "Allineamento:"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18402 msgid "Select the subtitles file"
18403 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18406 msgid "Network Protocol"
18407 msgstr "Protocollo di rete"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18410 msgid "Select the protocol for the URL."
18411 msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18414 msgid "Select the port used"
18415 msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18418 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18422 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18423 msgid "Podcast URLs list"
18424 msgstr "Elenco URL dei podcast"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18427 msgid "MPEG-TS"
18428 msgstr "MPEG-TS"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18431 msgid "MPEG-PS"
18432 msgstr "MPEG-PS"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18435 msgid "WAV"
18436 msgstr "WAV"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18439 msgid "ASF/WMV"
18440 msgstr "ASF/WMV"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18443 msgid "Ogg/Ogm"
18444 msgstr "Ogg/Ogm"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18447 msgid "RAW"
18448 msgstr "RAW"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18451 msgid "MPEG 1"
18452 msgstr "MPEG 1"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18455 msgid "FLV"
18456 msgstr "FLV"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18459 msgid "MP4/MOV"
18460 msgstr "MP4/MOV"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18463 msgid "MKV"
18464 msgstr "MKV"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18467 msgid "Encapsulation"
18468 msgstr "Incapsulazione"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18471 msgid " kb/s"
18472 msgstr " kb/s"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18475 msgid "Frame Rate"
18476 msgstr "Velocità fotogrammi"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18479 msgid " fps"
18480 msgstr " fps"
18481
18482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18483 msgid "00000; "
18484 msgstr "00000; "
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18487 msgid ""
18488 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18489 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Keep original video track"
18495 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18498 msgid "Video codec"
18499 msgstr "Codifica video"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Keep original audio track"
18504 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18507 msgid "Sample Rate"
18508 msgstr "Campionamento"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18511 msgid "Audio codec"
18512 msgstr "Codifica audio"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18515 msgid "Overlay subtitles on the video"
18516 msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18520 msgid "Destinations"
18521 msgstr "Destinazioni"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18524 msgid "New destination"
18525 msgstr "Nuova destinazione"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18528 msgid ""
18529 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18530 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18531 msgstr ""
18532 "Aggiungi le destinazioni a seconda dei metodi di trasmissione necessari. "
18533 "Assicurati di controllare che il formato di transcodifica sia compatibile "
18534 "con il metodo utilizzato."
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18537 msgid "Display locally"
18538 msgstr "Visualizza localmente"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18541 msgid "Activate Transcoding"
18542 msgstr "Attiva transcodifica"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18545 msgid "Miscellaneous Options"
18546 msgstr "Opzioni varie"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18549 msgid "Stream all elementary streams"
18550 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18553 msgid "Group name"
18554 msgstr "Nome del gruppo"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18557 msgid "Generated stream output string"
18558 msgstr "Stringa di uscita del flusso generata"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18561 msgid "Default volume"
18562 msgstr "Volume predefinito"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18565 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18566 msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18569 msgid " %"
18570 msgstr " %"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18573 msgid "Save volume on exit"
18574 msgstr "Salva volume all'uscita"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18577 msgid "Preferred audio language"
18578 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18581 msgid "Output"
18582 msgstr "Uscita"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18585 msgid "last.fm"
18586 msgstr "last.fm"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18589 msgid "Enable last.fm submission"
18590 msgstr "Abilita invio a last.fm"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18593 msgid "Disc Devices"
18594 msgstr "Dispositivi a disco"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18597 msgid "Default disc device"
18598 msgstr "Dispositivo a disco predefinito"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18601 msgid "Server default port"
18602 msgstr "Porta server predefinita"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18605 msgid "Default caching level"
18606 msgstr "Livello di cache predefinito"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18609 msgid "Post-Processing quality"
18610 msgstr "Qualità post-elaborazione"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18613 msgid "Repair AVI files"
18614 msgstr "Ripara file AVI"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18617 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18618 msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità)"
18619
18620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18621 msgid "Instances"
18622 msgstr "Istanze"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18625 msgid "Allow only one instance"
18626 msgstr "Consenti una sola istanza"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18629 msgid "File associations:"
18630 msgstr "Associazione file:"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18635 msgstr "Accoda gli elementi alla playlist in modalità a istanza singola"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18638 msgid "Association Setup"
18639 msgstr "Impostazioni associazione"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18642 msgid "Activate update notifier"
18643 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18646 msgid "Save recently played items"
18647 msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18650 msgid "Filter"
18651 msgstr "Filtro"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18654 msgid "Separate words by | (without space)"
18655 msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18658 msgid "Interface Type"
18659 msgstr "Tipo interfaccia"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18662 msgid "Native"
18663 msgstr "Nativa"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18666 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18667 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
18668
18669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18670 msgid "Display mode"
18671 msgstr "Modalità di visualizzazione"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18674 msgid "Embed video in interface"
18675 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18678 msgid "Show a controller in fullscreen"
18679 msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18683 msgid "Skins"
18684 msgstr "Temi"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18687 msgid "Skin file"
18688 msgstr "File del tema"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18691 msgid "Resize interface to video size"
18692 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione del video"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18695 msgid "Subtitles Language"
18696 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18699 msgid "Preferred subtitles language"
18700 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18703 msgid "Default encoding"
18704 msgstr "Codifica predefinita"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18707 msgid "Effect"
18708 msgstr "Effetto"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18711 msgid "Font color"
18712 msgstr "Colore del carattere"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18719 msgid " px"
18720 msgstr " px"
18721
18722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18723 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18724 msgstr "Uscita video accelerata (Sovrapposizione)"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18727 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18728 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18729 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18732 msgid "DirectX"
18733 msgstr "DirectX"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18736 msgid "Display device"
18737 msgstr "Schermo"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18740 msgid "Enable wallpaper mode"
18741 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18744 msgid "Deinterlacing Mode"
18745 msgstr "Modalità deinterlacciamento"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18748 msgid "Force Aspect Ratio"
18749 msgstr "Forza proporzioni"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18752 msgid "vlc-snap"
18753 msgstr "vlc-snap"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Stuff"
18758 msgstr "Me&scola"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18761 msgid "Edit settings"
18762 msgstr "Modifica impostazioni"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18765 msgid "Control"
18766 msgstr "Controllo"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18769 msgid "Run manually"
18770 msgstr "Esegui manualmente"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18773 msgid "Setup schedule"
18774 msgstr "Imposta pianificazione"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Run on schedule"
18779 msgstr "Pianifica"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18782 msgid "Status"
18783 msgstr "Stato"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18786 msgid "P/P"
18787 msgstr "P/P"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18790 msgid "Prev"
18791 msgstr "Prec"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18794 msgid "Add Input"
18795 msgstr "Aggiungi ingresso"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18798 msgid "Edit Input"
18799 msgstr "Modifica ingresso"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18802 msgid "Clear List"
18803 msgstr "Svuota elenco"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18806 msgid "Refresh"
18807 msgstr "Aggiorna"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18810 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18814 msgid "Transform"
18815 msgstr "Trasformazione"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18818 msgid "Sharpen"
18819 msgstr "Acccentuazione"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18822 msgid "Sigma"
18823 msgstr "Sigma"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18826 msgid "Image adjust"
18827 msgstr "Regolazione immagine"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18830 msgid "Brightness threshold"
18831 msgstr "Soglia di luminosità"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18834 msgid "Synchronize top and bottom"
18835 msgstr "Sincronizza alto e basso"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18838 msgid "Synchronize left and right"
18839 msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18842 msgid "Magnification/Zoom"
18843 msgstr "Ingrandimento/Zoom"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18846 msgid "Puzzle game"
18847 msgstr "Puzzle"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Black slot"
18852 msgstr "Nero"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18857 msgid "Columns"
18858 msgstr "Colonne"
18859
18860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18863 msgid "Rows"
18864 msgstr "Righe"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18867 msgid "Rotate"
18868 msgstr "Rotazione"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18871 msgid "Angle"
18872 msgstr "Angolo"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18875 msgid "Geometry"
18876 msgstr "Geometria"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18879 msgid "Color extraction"
18880 msgstr "Estrazione colore"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18884 msgid ">HHHHHH;#"
18885 msgstr ">HHHHHH;#"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18888 msgid "Color threshold"
18889 msgstr "Soglia di colore"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18892 msgid "Similarity"
18893 msgstr "Somiglianza"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18896 msgid "Color fun"
18897 msgstr "Colori"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18900 msgid "Water effect"
18901 msgstr "Effetto acqua"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18904 #: modules/video_filter/noise.c:54
18905 msgid "Noise"
18906 msgstr "Noise"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18909 msgid "Motion detect"
18910 msgstr "Rilevamento del movimento"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18913 msgid "Motion blur"
18914 msgstr "Sfocatura movimento"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18917 msgid "Factor"
18918 msgstr "Fattore"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18921 msgid "Cartoon"
18922 msgstr "Cartone"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18925 msgid "Image modification"
18926 msgstr "Modifica dell'immagine"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18929 msgid "Wall"
18930 msgstr "Muro"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18933 msgid "Add text"
18934 msgstr "Aggiungi testo"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18937 msgid "Panoramix"
18938 msgstr "Panoramix"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18941 msgid "Clone"
18942 msgstr "Clonazione"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18945 msgid "Number of clones"
18946 msgstr "Numero di cloni"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18949 msgid "Vout/Overlay"
18950 msgstr "Vout/Sovrapposizione"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18953 msgid "Add logo"
18954 msgstr "Aggiungi logo"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18958 msgid "Transparency"
18959 msgstr "Trasparenza"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18963 msgid "Logo"
18964 msgstr "Ripeti"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18967 msgid "Logo erase"
18968 msgstr "Cancella logo"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18971 msgid "Mask"
18972 msgstr "Maschera"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Subpicture filters"
18977 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18980 msgid "Video filters"
18981 msgstr "Filtri video"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18984 msgid "Vout filters"
18985 msgstr "Filtri Vout"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18988 msgid "Reset"
18989 msgstr "Ripristina"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18992 msgid "Advanced video filter controls"
18993 msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18996 msgid "VLM configurator"
18997 msgstr "Configuratore VLM"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Media Manager Edition"
19002 msgstr "Metainformazioni"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19005 msgid "Name:"
19006 msgstr "Nome:"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19009 msgid "Input:"
19010 msgstr "Ingresso:"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19013 msgid "Select Input"
19014 msgstr "Seleziona ingresso"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19017 msgid "Output:"
19018 msgstr "Uscita:"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19021 msgid "Select Output"
19022 msgstr "Seleziona uscita"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Time Control"
19027 msgstr "Controllo"
19028
19029 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Mux Control"
19032 msgstr "Controllo"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19035 msgid "AAAA; "
19036 msgstr "AAAA; "
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19039 msgid "Loop"
19040 msgstr "Ciclo"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Media Manager List"
19045 msgstr "Metainformazioni"
19046
19047 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19048 msgid "Open a skin file"
19049 msgstr "Apri un file di tema"
19050
19051 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19052 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19053 msgstr "File di tema |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19054
19055 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19056 msgid "Open playlist"
19057 msgstr "Apri scaletta"
19058
19059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19060 msgid "Playlist Files|"
19061 msgstr "File di scaletta"
19062
19063 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19064 msgid "Save playlist"
19065 msgstr "Salva scaletta"
19066
19067 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19068 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19069 msgstr "Scaletta XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u|scaletta HTML|*.html"
19070
19071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19072 msgid "Skin to use"
19073 msgstr "Tema da utilizzare"
19074
19075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19076 msgid "Path to the skin to use."
19077 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
19078
19079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19080 msgid "Config of last used skin"
19081 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
19082
19083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19084 msgid ""
19085 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19086 "automatically, do not touch it."
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19090 msgid "Show a systray icon for VLC"
19091 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
19092
19093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19095 msgid "Show VLC on the taskbar"
19096 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
19097
19098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19099 msgid "Enable transparency effects"
19100 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
19101
19102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19103 msgid ""
19104 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19105 "when moving windows does not behave correctly."
19106 msgstr ""
19107 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
19108 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
19109
19110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19112 msgid "Use a skinned playlist"
19113 msgstr "Utilizza una scaletta con tema"
19114
19115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19116 msgid "Skinnable Interface"
19117 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
19118
19119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19120 msgid "Skins loader demux"
19121 msgstr "Demux caricamento temi"
19122
19123 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19124 msgid "Select skin"
19125 msgstr "Seleziona tema"
19126
19127 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19128 msgid "Open skin ..."
19129 msgstr "Apri tema..."
19130
19131 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19132 msgid ""
19133 "\n"
19134 "(WinCE interface)\n"
19135 "\n"
19136 msgstr ""
19137 "\n"
19138 "(interfaccia WinCE)\n"
19139 "\n"
19140
19141 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19142 msgid ""
19143 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19144 "\n"
19145 msgstr ""
19146 "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
19147 "\n"
19148
19149 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19150 msgid "Compiled by "
19151 msgstr "Compilato da "
19152
19153 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19154 msgid ""
19155 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19156 "http://www.videolan.org/"
19157 msgstr ""
19158 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
19159 "http://www.videolan.org/"
19160
19161 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19162 msgid "Open:"
19163 msgstr "Apri:"
19164
19165 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19166 msgid ""
19167 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19168 "targets:"
19169 msgstr ""
19170 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
19171 "obiettivi predefiniti:"
19172
19173 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19174 msgid "Unknown"
19175 msgstr "Sconosciuto"
19176
19177 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19178 msgid "Choose directory"
19179 msgstr "Scelta cartella"
19180
19181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19182 msgid "Choose file"
19183 msgstr "Scelta file"
19184
19185 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19186 msgid ""
19187 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19188 "window."
19189 msgstr ""
19190 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
19191 "come finestra separata."
19192
19193 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19194 msgid "WinCE interface"
19195 msgstr "interfaccia WinCE"
19196
19197 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19198 msgid "WinCE dialogs provider"
19199 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
19200
19201 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Folder meta data"
19204 msgstr "Informazioni titolo"
19205
19206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19207 msgid "Blues"
19208 msgstr "Blues"
19209
19210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19211 msgid "Classic rock"
19212 msgstr "Rock Classico"
19213
19214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19215 msgid "Country"
19216 msgstr "Country"
19217
19218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19219 msgid "Disco"
19220 msgstr "Disco"
19221
19222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19223 msgid "Funk"
19224 msgstr "Funk"
19225
19226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19227 msgid "Grunge"
19228 msgstr "Grunge"
19229
19230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19231 msgid "Hip-Hop"
19232 msgstr "Hip-Hop"
19233
19234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19235 msgid "Jazz"
19236 msgstr "Jazz"
19237
19238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19239 msgid "Metal"
19240 msgstr "Metal"
19241
19242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19243 msgid "New Age"
19244 msgstr "New Age"
19245
19246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19247 msgid "Oldies"
19248 msgstr "Vecchi successi"
19249
19250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19251 msgid "Other"
19252 msgstr "Altro"
19253
19254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19255 msgid "R&B"
19256 msgstr "R&B"
19257
19258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19259 msgid "Rap"
19260 msgstr "Rap"
19261
19262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19263 msgid "Industrial"
19264 msgstr "Commerciale"
19265
19266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19267 msgid "Alternative"
19268 msgstr "Alternativa"
19269
19270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19271 msgid "Death metal"
19272 msgstr "Death metal"
19273
19274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19275 msgid "Pranks"
19276 msgstr "Pranks"
19277
19278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19279 msgid "Soundtrack"
19280 msgstr "Colonna sonora"
19281
19282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19283 msgid "Euro-Techno"
19284 msgstr "Euro-Techno"
19285
19286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19287 msgid "Ambient"
19288 msgstr "Ambient"
19289
19290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19291 msgid "Trip-Hop"
19292 msgstr "Trip-Hop"
19293
19294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19295 msgid "Vocal"
19296 msgstr "Vocale"
19297
19298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19299 msgid "Jazz+Funk"
19300 msgstr "Jazz+Funk"
19301
19302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19303 msgid "Fusion"
19304 msgstr "Fusion"
19305
19306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19307 msgid "Trance"
19308 msgstr "Trance"
19309
19310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19311 msgid "Instrumental"
19312 msgstr "Strumentale"
19313
19314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19315 msgid "Acid"
19316 msgstr "Acid"
19317
19318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19319 msgid "House"
19320 msgstr "House"
19321
19322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19323 msgid "Game"
19324 msgstr "Game"
19325
19326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19327 msgid "Sound clip"
19328 msgstr "Videoclip"
19329
19330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19331 msgid "Gospel"
19332 msgstr "Gospel"
19333
19334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19335 msgid "Alternative rock"
19336 msgstr "Rock alternativo"
19337
19338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19339 msgid "Soul"
19340 msgstr "Soul"
19341
19342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19343 msgid "Punk"
19344 msgstr "Punk"
19345
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19347 msgid "Space"
19348 msgstr "Space"
19349
19350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19351 msgid "Meditative"
19352 msgstr "Meditativa"
19353
19354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19355 msgid "Instrumental pop"
19356 msgstr "Pop Strumentale"
19357
19358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19359 msgid "Instrumental rock"
19360 msgstr "Rock Strumentale"
19361
19362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19363 msgid "Ethnic"
19364 msgstr "Etnica"
19365
19366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19367 msgid "Gothic"
19368 msgstr "Gotica"
19369
19370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19371 msgid "Darkwave"
19372 msgstr "Darkwave"
19373
19374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19375 msgid "Techno-Industrial"
19376 msgstr "Techno-Industrial"
19377
19378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19379 msgid "Electronic"
19380 msgstr "Elettronica"
19381
19382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19383 msgid "Pop-Folk"
19384 msgstr "Pop-Folk"
19385
19386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19387 msgid "Eurodance"
19388 msgstr "Dance"
19389
19390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19391 msgid "Dream"
19392 msgstr "Dream"
19393
19394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19395 msgid "Southern rock"
19396 msgstr "Rock meridionale"
19397
19398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19399 msgid "Comedy"
19400 msgstr "Commedia"
19401
19402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19403 msgid "Cult"
19404 msgstr "Cult"
19405
19406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19407 msgid "Gangsta"
19408 msgstr "Gangsta"
19409
19410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19411 msgid "Top 40"
19412 msgstr "Top 40"
19413
19414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19415 msgid "Christian rap"
19416 msgstr "Rap cristiano"
19417
19418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19419 msgid "Pop/funk"
19420 msgstr "Pop/funk"
19421
19422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19423 msgid "Jungle"
19424 msgstr "Jungle"
19425
19426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19427 msgid "Native American"
19428 msgstr "Indiani d'America"
19429
19430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19431 msgid "Cabaret"
19432 msgstr "Cabaret"
19433
19434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19435 msgid "New wave"
19436 msgstr "New wave"
19437
19438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19439 msgid "Rave"
19440 msgstr "Rave"
19441
19442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19443 msgid "Showtunes"
19444 msgstr "Musiche TV"
19445
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19447 msgid "Trailer"
19448 msgstr "Trailer film"
19449
19450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19451 msgid "Lo-Fi"
19452 msgstr "Lo-Fi"
19453
19454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19455 msgid "Tribal"
19456 msgstr "Tribale"
19457
19458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19459 msgid "Acid punk"
19460 msgstr "Acid punk"
19461
19462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19463 msgid "Acid jazz"
19464 msgstr "Acid jazz"
19465
19466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19467 msgid "Polka"
19468 msgstr "Polka"
19469
19470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19471 msgid "Retro"
19472 msgstr "Retro"
19473
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19475 msgid "Musical"
19476 msgstr "Musical"
19477
19478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19479 msgid "Rock & roll"
19480 msgstr "Rock and roll"
19481
19482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19483 msgid "Hard rock"
19484 msgstr "Hard rock"
19485
19486 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19487 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19488 msgstr "Analizzatore tag ID3v1/2 e APEv1/2"
19489
19490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19491 msgid "The username of your last.fm account"
19492 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
19493
19494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19495 msgid "The password of your last.fm account"
19496 msgstr "La password del tuo account last.fm"
19497
19498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19499 msgid "Audioscrobbler"
19500 msgstr "Audioscrobbler"
19501
19502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19503 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19504 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
19505
19506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19507 msgid "Last.fm username not set"
19508 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
19509
19510 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19511 msgid ""
19512 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19513 "VLC.\n"
19514 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19515 msgstr ""
19516 "Imposta un nome utente o disabilita il plugin audioscrobbler, e riavvia "
19517 "VLC.\n"
19518 "Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
19519
19520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19521 msgid "last.fm: Authentication failed"
19522 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
19523
19524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19525 msgid ""
19526 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19527 "relaunch VLC."
19528 msgstr ""
19529 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
19530 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
19531
19532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19533 msgid "Dummy image chroma format"
19534 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
19535
19536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19537 msgid ""
19538 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19539 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19540 msgstr ""
19541 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
19542 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
19543 "più efficiente."
19544
19545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19546 msgid "Save raw codec data"
19547 msgstr "Registra dati codec"
19548
19549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19550 #, fuzzy
19551 msgid ""
19552 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19553 "main options."
19554 msgstr ""
19555 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
19556 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
19557
19558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19559 msgid ""
19560 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19561 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19562 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19563 msgstr ""
19564 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
19565 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
19566 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
19567
19568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19569 msgid "Dummy interface function"
19570 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
19571
19572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Dummy Interface"
19575 msgstr "Interfaccia"
19576
19577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19578 msgid "Dummy access function"
19579 msgstr "Funzione accesso dummy"
19580
19581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19582 msgid "Dummy demux function"
19583 msgstr "Funzione demux dummy"
19584
19585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Dummy decoder"
19588 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19589
19590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19591 msgid "Dummy decoder function"
19592 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19593
19594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Dump decoder"
19597 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19598
19599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Dump decoder function"
19602 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19603
19604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19605 msgid "Dummy encoder function"
19606 msgstr "Funzione codifica dummy"
19607
19608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19609 msgid "Dummy audio output function"
19610 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
19611
19612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19613 msgid "Dummy video output function"
19614 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19615
19616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Dummy Video output"
19619 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19620
19621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19622 msgid "Dummy font renderer function"
19623 msgstr "Funzione generatore font dummy"
19624
19625 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19626 msgid "Filename for the font you want to use"
19627 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19628
19629 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19630 msgid "Font size in pixels"
19631 msgstr "Dimensione carattere (px)"
19632
19633 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19634 #, fuzzy
19635 msgid ""
19636 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19637 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19638 "font size."
19639 msgstr ""
19640 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19641 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19642
19643 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19644 #, fuzzy
19645 msgid ""
19646 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19647 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19648 msgstr ""
19649 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19650 "255 = completamente opaco."
19651
19652 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19653 #: modules/misc/win32text.c:68
19654 msgid "Text default color"
19655 msgstr "Colore predefinito del testo"
19656
19657 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19658 #: modules/misc/win32text.c:69
19659 msgid ""
19660 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19661 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19662 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19663 "(red + green), #FFFFFF = white"
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19667 #: modules/misc/win32text.c:73
19668 msgid "Relative font size"
19669 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
19670
19671 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19672 #: modules/misc/win32text.c:74
19673 #, fuzzy
19674 msgid ""
19675 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19676 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19677 msgstr ""
19678 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19679 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19680
19681 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19682 #: modules/misc/win32text.c:80
19683 msgid "Smaller"
19684 msgstr "Più piccolo"
19685
19686 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19687 #: modules/misc/win32text.c:80
19688 msgid "Small"
19689 msgstr "Piccolo"
19690
19691 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19692 #: modules/misc/win32text.c:80
19693 msgid "Large"
19694 msgstr "Grande"
19695
19696 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19697 #: modules/misc/win32text.c:80
19698 msgid "Larger"
19699 msgstr "Più grande"
19700
19701 #: modules/misc/freetype.c:107
19702 msgid "Use YUVP renderer"
19703 msgstr "Usa rendering YUVP"
19704
19705 #: modules/misc/freetype.c:108
19706 msgid ""
19707 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19708 "you want to encode into DVB subtitles"
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/misc/freetype.c:110
19712 msgid "Font Effect"
19713 msgstr "Effetto del carattere"
19714
19715 #: modules/misc/freetype.c:111
19716 msgid ""
19717 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19718 "readability."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/misc/freetype.c:120
19722 msgid "Background"
19723 msgstr "Sfondo"
19724
19725 #: modules/misc/freetype.c:120
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Fat Outline"
19728 msgstr "Bilineare rapido"
19729
19730 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19731 msgid "Text renderer"
19732 msgstr "Rendering del testo"
19733
19734 #: modules/misc/freetype.c:133
19735 msgid "Freetype2 font renderer"
19736 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19737
19738 #: modules/misc/gnutls.c:78
19739 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19740 msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
19741
19742 #: modules/misc/gnutls.c:80
19743 msgid ""
19744 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19745 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/misc/gnutls.c:83
19749 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19750 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19751
19752 #: modules/misc/gnutls.c:85
19753 #, fuzzy
19754 msgid ""
19755 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19756 msgstr ""
19757 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19758
19759 #: modules/misc/gnutls.c:90
19760 msgid "GnuTLS transport layer security"
19761 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
19762
19763 #: modules/misc/gnutls.c:100
19764 msgid "GnuTLS server"
19765 msgstr "Server GnuTLS"
19766
19767 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19768 msgid "Gtk+ GUI helper"
19769 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
19770
19771 #: modules/misc/inhibit.c:70
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Power Management Inhibitor"
19774 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
19775
19776 #: modules/misc/inhibit.c:150
19777 msgid "Playing some media."
19778 msgstr "Riproduzione di alcuni media."
19779
19780 #: modules/misc/logger.c:122
19781 msgid "Log format"
19782 msgstr "Formato rapporto"
19783
19784 #: modules/misc/logger.c:124
19785 #, fuzzy
19786 msgid ""
19787 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19788 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19789 msgstr ""
19790 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19791 "o html."
19792
19793 #: modules/misc/logger.c:128
19794 msgid ""
19795 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19796 "\"."
19797 msgstr ""
19798 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19799 "o html."
19800
19801 #: modules/misc/logger.c:133
19802 msgid "Logging"
19803 msgstr "Registrazione log"
19804
19805 #: modules/misc/logger.c:134
19806 msgid "File logging"
19807 msgstr "Registrazione file di log"
19808
19809 #: modules/misc/logger.c:140
19810 msgid "Log filename"
19811 msgstr "File di log"
19812
19813 #: modules/misc/logger.c:140
19814 msgid "Specify the log filename."
19815 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
19816
19817 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19818 msgid "Lua interface"
19819 msgstr "interfaccia Lua"
19820
19821 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19822 msgid "Lua interface module to load"
19823 msgstr "Moduli d'interfaccia Lua da caricare"
19824
19825 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19826 msgid "Lua interface configuration"
19827 msgstr "Configurazione interfaccia Lua"
19828
19829 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19830 msgid ""
19831 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19832 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19836 msgid "Lua Art"
19837 msgstr "Lua Art"
19838
19839 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19840 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19841 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
19842
19843 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19844 msgid "Lua Playlist"
19845 msgstr "Scaletta Lua"
19846
19847 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19848 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19849 msgstr "Interfaccia dell'analizzatore della scaletta lua"
19850
19851 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19852 msgid "Lua Interface Module"
19853 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
19854
19855 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19856 msgid "libc memcpy"
19857 msgstr "libc memcpy"
19858
19859 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19860 msgid "3D Now! memcpy"
19861 msgstr "3D Now! memcpy"
19862
19863 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19864 msgid "MMX memcpy"
19865 msgstr "MMX memcpy"
19866
19867 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19868 msgid "MMX EXT memcpy"
19869 msgstr "MMX EXT memcpy"
19870
19871 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19872 msgid "AltiVec memcpy"
19873 msgstr "AlitVec memcpy"
19874
19875 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19876 msgid "Growl Notification Plugin"
19877 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19878
19879 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19880 msgid "Now playing"
19881 msgstr "In riproduzione"
19882
19883 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19884 msgid "Server"
19885 msgstr "Server"
19886
19887 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19888 msgid ""
19889 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19890 "notifications are sent locally."
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19894 msgid "Growl password on the Growl server."
19895 msgstr "Password di Growl sul server."
19896
19897 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19898 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19899 msgstr "Porta UDP di Growl sul server."
19900
19901 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19902 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19903 msgstr "Estensione notifiche UDP di Growl"
19904
19905 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19906 msgid "Title format string"
19907 msgstr "Stringa di formato titolo"
19908
19909 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19910 msgid ""
19911 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19912 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19913 msgstr ""
19914 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
19915 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
19916
19917 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19918 msgid "MSN Now-Playing"
19919 msgstr "MSN Sto ascoltando"
19920
19921 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19922 msgid "Timeout (ms)"
19923 msgstr "Scadenza (ms)"
19924
19925 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19926 msgid "How long the notification will be displayed "
19927 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
19928
19929 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19930 msgid "Notify"
19931 msgstr "Notifica"
19932
19933 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19934 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19935 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
19936
19937 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19938 msgid ""
19939 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19940 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19941 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19942 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19943 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19944 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19945 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19949 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19950 msgstr "Telepathy \"In riproduzione\" (MissionControl)"
19951
19952 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19953 msgid "Flip vertical position"
19954 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
19955
19956 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19957 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19958 msgstr ""
19959 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
19960
19961 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19962 msgid "Vertical offset"
19963 msgstr "Scostamento verticale"
19964
19965 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19966 msgid ""
19967 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19968 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19969 msgstr ""
19970 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
19971 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
19972
19973 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19974 msgid "Shadow offset"
19975 msgstr "Scostamento ombra"
19976
19977 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19978 msgid ""
19979 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19980 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
19981
19982 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19983 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19984 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19985
19986 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19987 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19988 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19989
19990 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19991 msgid "XOSD interface"
19992 msgstr "Interfaccia XOSD"
19993
19994 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19995 msgid "OSD configuration importer"
19996 msgstr "Importatore configurazione OSD"
19997
19998 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19999 msgid "XML OSD configuration importer"
20000 msgstr "Importatore configurazione OSD XML"
20001
20002 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20003 msgid "M3U playlist export"
20004 msgstr "Esportazione scaletta M3U"
20005
20006 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20007 msgid "Old playlist export"
20008 msgstr "Esportazione vecchia scaletta"
20009
20010 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20011 msgid "XSPF playlist export"
20012 msgstr "Esportazione scaletta XSPF"
20013
20014 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20015 msgid "HTML playlist export"
20016 msgstr "Esportazione scaletta HTML"
20017
20018 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20019 msgid "HAL devices detection"
20020 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
20021
20022 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20023 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20024 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
20025
20026 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20027 msgid ""
20028 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20029 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20030 msgstr ""
20031 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
20032 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
20033
20034 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20035 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20036 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
20037
20038 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20039 msgid "video"
20040 msgstr "video"
20041
20042 #: modules/misc/quartztext.c:86
20043 msgid "Name for the font you want to use"
20044 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
20045
20046 #: modules/misc/quartztext.c:112
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Mac Text renderer"
20049 msgstr "Rendering del testo"
20050
20051 #: modules/misc/quartztext.c:113
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Quartz font renderer"
20054 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20055
20056 #: modules/misc/rtsp.c:62
20057 msgid "RTSP host address"
20058 msgstr "Indirizzo host RTSP"
20059
20060 #: modules/misc/rtsp.c:64
20061 #, fuzzy
20062 msgid ""
20063 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20064 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20065 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20066 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20067 msgstr ""
20068 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
20069 "sarà in acolto.\n"
20070 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
20071 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
20072 "nessun percorso.\n"
20073 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
20074 "indirizzo."
20075
20076 #: modules/misc/rtsp.c:69
20077 msgid "Maximum number of connections"
20078 msgstr "Numero massimo di connessioni"
20079
20080 #: modules/misc/rtsp.c:70
20081 msgid ""
20082 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20083 "0 means no limit."
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/misc/rtsp.c:73
20087 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/misc/rtsp.c:75
20091 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/misc/rtsp.c:77
20095 msgid ""
20096 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20097 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20098 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20099 "The default is 5."
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/misc/rtsp.c:83
20103 msgid "RTSP VoD"
20104 msgstr "RTSP VoD"
20105
20106 #: modules/misc/rtsp.c:84
20107 msgid "RTSP VoD server"
20108 msgstr "Server VoD RTSP"
20109
20110 #: modules/misc/screensaver.c:85
20111 msgid "X Screensaver disabler"
20112 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20113
20114 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Stats"
20117 msgstr "Stato"
20118
20119 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Stats encoder function"
20122 msgstr "Funzione codifica dummy"
20123
20124 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Stats decoder"
20127 msgstr "Codifica sottotitoli"
20128
20129 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Stats decoder function"
20132 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20133
20134 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Stats demux"
20137 msgstr "Stato"
20138
20139 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Stats demux function"
20142 msgstr "Funzione demux dummy"
20143
20144 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Stats video output"
20147 msgstr "Uscita video ASCII-art"
20148
20149 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Stats video output function"
20152 msgstr "Funzione uscita video dummy"
20153
20154 #: modules/misc/svg.c:70
20155 msgid "SVG template file"
20156 msgstr "File di modello SVG"
20157
20158 #: modules/misc/svg.c:71
20159 msgid ""
20160 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20161 msgstr ""
20162 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
20163
20164 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20165 msgid "C module that does nothing"
20166 msgstr "Modulo C che non fa niente"
20167
20168 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20169 msgid "Miscellaneous stress tests"
20170 msgstr "Diversi test di carico"
20171
20172 #: modules/misc/win32text.c:93
20173 msgid "Win32 font renderer"
20174 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
20175
20176 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20177 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20178 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
20179
20180 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20181 msgid "Simple XML Parser"
20182 msgstr "Semplice analizzatore XML"
20183
20184 #: modules/mux/asf.c:53
20185 msgid "Title to put in ASF comments."
20186 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
20187
20188 #: modules/mux/asf.c:55
20189 msgid "Author to put in ASF comments."
20190 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
20191
20192 #: modules/mux/asf.c:57
20193 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20194 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
20195
20196 #: modules/mux/asf.c:58
20197 msgid "Comment"
20198 msgstr "Commento"
20199
20200 #: modules/mux/asf.c:59
20201 msgid "Comment to put in ASF comments."
20202 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
20203
20204 #: modules/mux/asf.c:61
20205 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20206 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
20207
20208 #: modules/mux/asf.c:62
20209 msgid "Packet Size"
20210 msgstr "Dimensione pacchetto"
20211
20212 #: modules/mux/asf.c:63
20213 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20214 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
20215
20216 #: modules/mux/asf.c:64
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Bitrate override"
20219 msgstr "Modalità bitrate)"
20220
20221 #: modules/mux/asf.c:65
20222 msgid ""
20223 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20224 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20225 "in bytes"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/mux/asf.c:69
20229 msgid "ASF muxer"
20230 msgstr "Muxer ASF"
20231
20232 #: modules/mux/asf.c:569
20233 msgid "Unknown Video"
20234 msgstr "Video sconosciuto"
20235
20236 #: modules/mux/avi.c:47
20237 msgid "AVI muxer"
20238 msgstr "Muxer AVI"
20239
20240 #: modules/mux/dummy.c:45
20241 msgid "Dummy/Raw muxer"
20242 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20243
20244 #: modules/mux/mp4.c:46
20245 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20246 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
20247
20248 #: modules/mux/mp4.c:48
20249 msgid ""
20250 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20251 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20252 "downloading."
20253 msgstr ""
20254 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
20255 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
20256 "download."
20257
20258 #: modules/mux/mp4.c:58
20259 msgid "MP4/MOV muxer"
20260 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20261
20262 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20263 msgid "DTS delay (ms)"
20264 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
20265
20266 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20267 #, fuzzy
20268 msgid ""
20269 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20270 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20271 "inside the client decoder."
20272 msgstr ""
20273 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20274 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20275 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20276 "decodifica."
20277
20278 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20279 msgid "PES maximum size"
20280 msgstr "Dimensione massima PES"
20281
20282 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20283 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20287 msgid "PS muxer"
20288 msgstr "Muxer PS"
20289
20290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20291 msgid "Video PID"
20292 msgstr "PID Video"
20293
20294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20295 msgid ""
20296 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20297 "the video."
20298 msgstr ""
20299 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
20300 "automaticamente il video."
20301
20302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20303 msgid "Audio PID"
20304 msgstr "PID audio"
20305
20306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20307 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20308 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
20309
20310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20311 msgid "SPU PID"
20312 msgstr "SPU PID"
20313
20314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20315 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20316 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
20317
20318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20319 msgid "PMT PID"
20320 msgstr "PID PMT"
20321
20322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20323 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20324 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
20325
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20327 msgid "TS ID"
20328 msgstr "TS ID"
20329
20330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20331 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20332 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
20333
20334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20335 msgid "NET ID"
20336 msgstr "NET ID"
20337
20338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20339 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20340 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
20341
20342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20343 msgid "PMT Program numbers"
20344 msgstr "Numeri di programma PMT"
20345
20346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20347 msgid ""
20348 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20349 "to be enabled."
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20353 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20354 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20355
20356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20357 msgid ""
20358 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20359 "be enabled."
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20363 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20364 msgstr "Descrittori SDT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20365
20366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20367 msgid ""
20368 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20369 "be enabled."
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20373 msgid "Set PID to ID of ES"
20374 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
20375
20376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20377 msgid ""
20378 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20379 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20383 msgid "Data alignment"
20384 msgstr "Allineamento dati"
20385
20386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20387 msgid ""
20388 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20389 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20393 msgid "Shaping delay (ms)"
20394 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20395
20396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20397 #, fuzzy
20398 msgid ""
20399 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20400 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20401 "especially for reference frames."
20402 msgstr ""
20403 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
20404 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
20405 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
20406
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20408 msgid "Use keyframes"
20409 msgstr "Usa immagini chiave"
20410
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20412 msgid ""
20413 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20414 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20415 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20416 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20417 "the biggest frames in the stream."
20418 msgstr ""
20419 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
20420 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
20421 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
20422 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
20423 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
20424 "in un flusso."
20425
20426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20427 msgid "PCR delay (ms)"
20428 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
20429
20430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20431 #, fuzzy
20432 msgid ""
20433 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20434 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20435 msgstr ""
20436 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
20437 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
20438
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20440 msgid "Minimum B (deprecated)"
20441 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
20442
20443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20444 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20445 msgstr "Questa impostazione è sconsigliata e non più utilizzata"
20446
20447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20448 msgid "Maximum B (deprecated)"
20449 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
20450
20451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20452 #, fuzzy
20453 msgid ""
20454 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20455 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20456 "inside the client decoder."
20457 msgstr ""
20458 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20459 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20460 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20461 "decodifica."
20462
20463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20464 msgid "Crypt audio"
20465 msgstr "Cifratura audio"
20466
20467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20468 msgid "Crypt audio using CSA"
20469 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
20470
20471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20472 msgid "Crypt video"
20473 msgstr "Cifratura video"
20474
20475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20476 msgid "Crypt video using CSA"
20477 msgstr "Cifratura CSA del video"
20478
20479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20480 msgid "CSA Key"
20481 msgstr "Chiave CSA"
20482
20483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20484 msgid ""
20485 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20486 msgstr ""
20487 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
20488 "caratteri (8 byte esadecimali)."
20489
20490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20491 msgid "CSA Key in use"
20492 msgstr "Chiave CSA in uso"
20493
20494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20495 msgid ""
20496 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20497 "second/2 one."
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20501 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20502 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
20503
20504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20505 msgid ""
20506 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20507 "header from the value before encrypting."
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20511 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20512 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
20513
20514 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20515 msgid "Multipart JPEG muxer"
20516 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
20517
20518 #: modules/mux/ogg.c:48
20519 msgid "Ogg/OGM muxer"
20520 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20521
20522 #: modules/mux/wav.c:46
20523 msgid "WAV muxer"
20524 msgstr "Muxer WAV"
20525
20526 #: modules/packetizer/copy.c:47
20527 msgid "Copy packetizer"
20528 msgstr "Copy packetizer"
20529
20530 #: modules/packetizer/h264.c:54
20531 msgid "H.264 video packetizer"
20532 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
20533
20534 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20535 msgid "MLP/TrueHD parser"
20536 msgstr "Analizzatore MLP/TrueHD"
20537
20538 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20539 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20540 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
20541
20542 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20543 msgid "MPEG4 video packetizer"
20544 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
20545
20546 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Sync on Intra Frame"
20549 msgstr "Mostra Interfaccia"
20550
20551 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20552 msgid ""
20553 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20554 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20558 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20559 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
20560
20561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20562 msgid "MPEG Video"
20563 msgstr "MPEG Video"
20564
20565 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20566 msgid "VC-1 packetizer"
20567 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
20568
20569 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20570 msgid "Bonjour services"
20571 msgstr "Servizi Bonjour"
20572
20573 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20574 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20578 msgid "Podcasts"
20579 msgstr "Podcast"
20580
20581 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20582 msgid "SAP multicast address"
20583 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
20584
20585 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20586 msgid ""
20587 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20588 "However, you can specify a specific address."
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20592 msgid "IPv4 SAP"
20593 msgstr "SAP IPv4"
20594
20595 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20598 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20599
20600 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20601 msgid "IPv6 SAP"
20602 msgstr "SAP IPv6"
20603
20604 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20607 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20608
20609 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20610 msgid "IPv6 SAP scope"
20611 msgstr "Estensione SAP IPv6"
20612
20613 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20614 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20615 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
20616
20617 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20618 msgid "SAP timeout (seconds)"
20619 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
20620
20621 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20622 #, fuzzy
20623 msgid ""
20624 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20625 msgstr ""
20626 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
20627 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
20628
20629 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20630 msgid "Try to parse the announce"
20631 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
20632
20633 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20634 #, fuzzy
20635 msgid ""
20636 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20637 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20638 msgstr ""
20639 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
20640 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
20641
20642 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20643 #, fuzzy
20644 msgid "SAP Strict mode"
20645 msgstr "modulo interfaccia SAP"
20646
20647 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20648 msgid ""
20649 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20650 "announcements."
20651 msgstr ""
20652 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
20653 "conformi."
20654
20655 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20656 msgid "Use SAP cache"
20657 msgstr "Usa cache SAP"
20658
20659 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20660 msgid ""
20661 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20662 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20663 msgstr ""
20664
20665 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20666 msgid "SAP Announcements"
20667 msgstr "Annunci SAP"
20668
20669 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20670 #, fuzzy
20671 msgid "SDP Descriptions parser"
20672 msgstr "File di descrizione"
20673
20674 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20675 msgid "Session"
20676 msgstr "Sessione"
20677
20678 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20679 msgid "Tool"
20680 msgstr "Strumento"
20681
20682 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20683 msgid "User"
20684 msgstr "Utente"
20685
20686 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20687 msgid "Les Guignols"
20688 msgstr "Les Guignols"
20689
20690 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20691 msgid "Canal +"
20692 msgstr "Canal +"
20693
20694 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20695 msgid "Shoutcast Radio"
20696 msgstr "Radio Shoutcast"
20697
20698 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20699 msgid "Shoutcast TV"
20700 msgstr "Shoutcast TV"
20701
20702 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20703 msgid "Freebox TV"
20704 msgstr "Freebox TV"
20705
20706 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20707 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20708 msgid "French TV"
20709 msgstr "French TV"
20710
20711 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20712 msgid "Shoutcast radio listings"
20713 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
20714
20715 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20716 msgid "Shoutcast TV listings"
20717 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
20718
20719 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20720 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20721 msgstr "Programmazione Freebox TV (servizi ISP francese free.fr)"
20722
20723 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20724 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20725 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20726 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
20727
20728 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Decompression"
20731 msgstr "Compressione della curva QP"
20732
20733 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20734 msgid "Uncompressed RAR"
20735 msgstr "RAR non compresso"
20736
20737 #: modules/stream_filter/record.c:49
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Internal stream record"
20740 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
20741
20742 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Autodel"
20745 msgstr "Auto"
20746
20747 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Automatically add/delete input streams"
20750 msgstr "Riproduci file automaticamente"
20751
20752 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20753 msgid ""
20754 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20755 "this stream later."
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Destination bridge-in name"
20761 msgstr "Obiettivo destinazione: "
20762
20763 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20764 msgid ""
20765 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20766 "in at a time, you can discard this option."
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20770 msgid ""
20771 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20772 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20773 "need to raise caching values."
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20777 #, fuzzy
20778 msgid "ID Offset"
20779 msgstr "Scostamento X"
20780
20781 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20782 msgid ""
20783 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20784 "IDs bridge_in will register."
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Name of current instance"
20790 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
20791
20792 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20793 msgid ""
20794 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20795 "at a time, you can discard this option."
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20799 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20803 msgid ""
20804 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20805 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20806 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20807 "placeholder streams should have the same format. "
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20811 msgid "Placeholder delay"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20815 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20819 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20823 msgid ""
20824 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20825 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20826 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20827 "frames in the streams."
20828 msgstr ""
20829
20830 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Bridge"
20833 msgstr "Luminosità"
20834
20835 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Bridge stream output"
20838 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20839
20840 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Bridge out"
20843 msgstr "Luminosità"
20844
20845 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Bridge in"
20848 msgstr "Luminosità"
20849
20850 #: modules/stream_out/description.c:54
20851 msgid "Description stream output"
20852 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
20853
20854 #: modules/stream_out/display.c:42
20855 msgid "Enable/disable audio rendering."
20856 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
20857
20858 #: modules/stream_out/display.c:44
20859 msgid "Enable/disable video rendering."
20860 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
20861
20862 #: modules/stream_out/display.c:46
20863 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20864 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
20865
20866 #: modules/stream_out/display.c:55
20867 msgid "Display stream output"
20868 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
20869
20870 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20871 msgid "Duplicate stream output"
20872 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
20873
20874 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20875 msgid "Output access method"
20876 msgstr "Metodi d'uscita"
20877
20878 #: modules/stream_out/es.c:43
20879 #, fuzzy
20880 msgid "This is the default output access method that will be used."
20881 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
20882
20883 #: modules/stream_out/es.c:45
20884 msgid "Audio output access method"
20885 msgstr "Modulo uscita audio"
20886
20887 #: modules/stream_out/es.c:47
20888 #, fuzzy
20889 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20890 msgstr ""
20891 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
20892
20893 #: modules/stream_out/es.c:48
20894 msgid "Video output access method"
20895 msgstr "Metodo uscita video"
20896
20897 #: modules/stream_out/es.c:50
20898 #, fuzzy
20899 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20900 msgstr ""
20901 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
20902 "uscita."
20903
20904 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20905 msgid "Output muxer"
20906 msgstr "Muxer uscita"
20907
20908 #: modules/stream_out/es.c:54
20909 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20910 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
20911
20912 #: modules/stream_out/es.c:55
20913 msgid "Audio output muxer"
20914 msgstr "Muxer uscita audio"
20915
20916 #: modules/stream_out/es.c:57
20917 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20918 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
20919
20920 #: modules/stream_out/es.c:58
20921 msgid "Video output muxer"
20922 msgstr "Muxer uscita video"
20923
20924 #: modules/stream_out/es.c:60
20925 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20926 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
20927
20928 #: modules/stream_out/es.c:62
20929 msgid "Output URL"
20930 msgstr "URL uscita"
20931
20932 #: modules/stream_out/es.c:64
20933 msgid "This is the default output URI."
20934 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
20935
20936 #: modules/stream_out/es.c:65
20937 msgid "Audio output URL"
20938 msgstr "URL uscita audio"
20939
20940 #: modules/stream_out/es.c:67
20941 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20942 msgstr ""
20943 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20944 "Per esempio :0.1."
20945
20946 #: modules/stream_out/es.c:68
20947 msgid "Video output URL"
20948 msgstr "URL uscita video"
20949
20950 #: modules/stream_out/es.c:70
20951 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20952 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
20953
20954 #: modules/stream_out/es.c:79
20955 msgid "Elementary stream output"
20956 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
20957
20958 #: modules/stream_out/es.c:85
20959 msgid "Generic"
20960 msgstr "Generico"
20961
20962 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20963 #, c-format
20964 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/stream_out/gather.c:44
20968 msgid "Gathering stream output"
20969 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
20970
20971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20972 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20973 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
20974
20975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20976 msgid "Sample aspect ratio"
20977 msgstr "Proporzioni del campione"
20978
20979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20980 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20981 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
20982
20983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20984 msgid "Video filter"
20985 msgstr "Filtro video"
20986
20987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20990 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
20991
20992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Image chroma"
20995 msgstr "Formato immagine"
20996
20997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20998 msgid ""
20999 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21000 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21006 msgstr "Trasparenza del logo"
21007
21008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21009 #: modules/video_filter/rss.c:142
21010 msgid "X offset"
21011 msgstr "Scostamento X"
21012
21013 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21014 #, fuzzy
21015 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21016 msgstr "Coordinata X del logo"
21017
21018 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21019 #: modules/video_filter/rss.c:144
21020 msgid "Y offset"
21021 msgstr "Scostamento Y"
21022
21023 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21026 msgstr "Coordinata Y del logo"
21027
21028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Mosaic bridge"
21031 msgstr "Allineamento video"
21032
21033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Mosaic bridge stream output"
21036 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21037
21038 #: modules/stream_out/raop.c:141
21039 msgid "Hostname or IP address of target device"
21040 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
21041
21042 #: modules/stream_out/raop.c:144
21043 msgid ""
21044 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21045 "very loud."
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/stream_out/raop.c:148
21049 msgid "RAOP"
21050 msgstr "RAOP"
21051
21052 #: modules/stream_out/raop.c:149
21053 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/stream_out/record.c:50
21057 msgid "Destination prefix"
21058 msgstr "Prefisso di destinazione"
21059
21060 #: modules/stream_out/record.c:52
21061 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21062 msgstr "Prefisso del file di destinazione generato automaticamente"
21063
21064 #: modules/stream_out/record.c:57
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Record stream output"
21067 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21068
21069 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21070 #, fuzzy
21071 msgid "This is the output URL that will be used."
21072 msgstr ""
21073 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21074 "Per esempio :0.1."
21075
21076 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21077 msgid "SDP"
21078 msgstr "SDP"
21079
21080 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21081 #, fuzzy
21082 msgid ""
21083 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21084 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21085 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21086 "SDP to be announced via SAP."
21087 msgstr ""
21088 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
21089 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
21090 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
21091 "SDP tramite SAP."
21092
21093 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21094 msgid "SAP announcing"
21095 msgstr "Annunci SAP"
21096
21097 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21098 msgid "Announce this session with SAP."
21099 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
21100
21101 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21102 msgid "Muxer"
21103 msgstr "Muxer"
21104
21105 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21106 #, fuzzy
21107 msgid ""
21108 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21109 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21110 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21111
21112 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21113 msgid "Session name"
21114 msgstr "Nome della sessione"
21115
21116 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21117 #, fuzzy
21118 msgid ""
21119 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21120 "Descriptor)."
21121 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21122
21123 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21124 msgid "Session description"
21125 msgstr "Descrizione sessione"
21126
21127 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21128 #, fuzzy
21129 msgid ""
21130 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21131 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21132 msgstr ""
21133 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21134 "SDP (Descrittore di sessione)."
21135
21136 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21137 msgid "Session URL"
21138 msgstr "URL della sessione"
21139
21140 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21141 #, fuzzy
21142 msgid ""
21143 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21144 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21145 "(Session Descriptor)."
21146 msgstr ""
21147 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21148 "SDP (Descrittore di sessione)."
21149
21150 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21151 msgid "Session email"
21152 msgstr "E-mail della sessione"
21153
21154 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21155 #, fuzzy
21156 msgid ""
21157 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21158 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21159 msgstr ""
21160 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21161 "SDP (Descrittore di sessione)."
21162
21163 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Session phone number"
21166 msgstr "Nome della sessione"
21167
21168 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21169 #, fuzzy
21170 msgid ""
21171 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21172 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21173 msgstr ""
21174 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21175 "SDP (Descrittore di sessione)."
21176
21177 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21178 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21179 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
21180
21181 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21182 msgid "Audio port"
21183 msgstr "Porta audio"
21184
21185 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21186 msgid ""
21187 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21188 msgstr ""
21189 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
21190
21191 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21192 msgid "Video port"
21193 msgstr "Porta video"
21194
21195 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21196 msgid ""
21197 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21198 msgstr ""
21199 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
21200
21201 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21202 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21203 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
21204
21205 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21206 msgid ""
21207 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21208 "packets."
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21212 msgid "Transport protocol"
21213 msgstr "Protocollo di trasporto"
21214
21215 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21216 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21220 msgid ""
21221 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21222 "master shared secret key."
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21226 msgid "MP4A LATM"
21227 msgstr "MP4A LATM"
21228
21229 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21230 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21231 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
21232
21233 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21234 msgid "RTP stream output"
21235 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21236
21237 #: modules/stream_out/standard.c:47
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Output method to use for the stream."
21240 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21241
21242 #: modules/stream_out/standard.c:50
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Muxer to use for the stream."
21245 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
21246
21247 #: modules/stream_out/standard.c:51
21248 msgid "Output destination"
21249 msgstr "Destinazione dell'uscita"
21250
21251 #: modules/stream_out/standard.c:53
21252 #, fuzzy
21253 msgid ""
21254 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21255 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
21256
21257 #: modules/stream_out/standard.c:54
21258 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/stream_out/standard.c:56
21262 msgid ""
21263 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21264 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/stream_out/standard.c:58
21268 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/stream_out/standard.c:60
21272 msgid ""
21273 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21274 "overrides this"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/stream_out/standard.c:67
21278 msgid "Session groupname"
21279 msgstr "Nome gruppo di sessione"
21280
21281 #: modules/stream_out/standard.c:69
21282 #, fuzzy
21283 msgid ""
21284 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21285 "if you choose to use SAP."
21286 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21287
21288 #: modules/stream_out/standard.c:101
21289 msgid "Standard stream output"
21290 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
21291
21292 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21293 msgid "Files"
21294 msgstr "File"
21295
21296 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21297 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21298 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
21299
21300 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21301 msgid "Sizes"
21302 msgstr "Dimensioni"
21303
21304 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21305 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21306 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
21307
21308 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21309 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21310 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
21311
21312 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21313 msgid "Command UDP port"
21314 msgstr "Porta UDP del comando"
21315
21316 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21317 msgid "UDP port to listen to for commands."
21318 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
21319
21320 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21321 msgid "Command"
21322 msgstr "Comando"
21323
21324 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21325 msgid "Initial command to execute."
21326 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
21327
21328 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21329 msgid "GOP size"
21330 msgstr "Dimensione GOP"
21331
21332 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Number of P frames between two I frames."
21335 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21336
21337 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21338 msgid "Quantizer scale"
21339 msgstr "Scala di quantizzazione"
21340
21341 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21342 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21343 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
21344
21345 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21346 msgid "Mute audio"
21347 msgstr "Silenzia audio"
21348
21349 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21350 msgid "Mute audio when command is not 0."
21351 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
21352
21353 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21354 #, fuzzy
21355 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21356 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21357
21358 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21359 msgid "Video encoder"
21360 msgstr "Codifica video"
21361
21362 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21363 msgid ""
21364 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21365 "options)."
21366 msgstr ""
21367 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
21368 "esso associate)."
21369
21370 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21371 msgid "Destination video codec"
21372 msgstr "Codec video di destinazione"
21373
21374 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21375 msgid "This is the video codec that will be used."
21376 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
21377
21378 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21379 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21380 msgid "Video bitrate"
21381 msgstr "Bitrate video"
21382
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21386 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21387
21388 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21389 msgid "Video scaling"
21390 msgstr "Ridimensionamento video"
21391
21392 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21393 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21397 msgid "Video frame-rate"
21398 msgstr "Velocità fotogrammi video"
21399
21400 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21403 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
21404
21405 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21408 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
21409
21410 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21411 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21412 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
21413
21414 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21415 msgid "Maximum video width"
21416 msgstr "Larghezza video massima "
21417
21418 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Maximum output video width."
21421 msgstr "Ampiezza video"
21422
21423 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21424 msgid "Maximum video height"
21425 msgstr "Altezza video massima"
21426
21427 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Maximum output video height."
21430 msgstr "Altezza video"
21431
21432 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21433 msgid ""
21434 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21435 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21439 msgid "Audio encoder"
21440 msgstr "Codifica audio"
21441
21442 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21443 msgid ""
21444 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21445 "options)."
21446 msgstr ""
21447 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
21448 "associate)."
21449
21450 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21451 msgid "Destination audio codec"
21452 msgstr "Codec audio di destinazione"
21453
21454 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21455 msgid "This is the audio codec that will be used."
21456 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
21457
21458 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21459 msgid "Audio bitrate"
21460 msgstr "Bitrate audio"
21461
21462 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21465 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21466
21467 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21468 #, fuzzy
21469 msgid ""
21470 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21471 msgstr ""
21472 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
21473
21474 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21475 msgid "Audio channels"
21476 msgstr "Canali audio"
21477
21478 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21479 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21480 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
21481
21482 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21483 msgid "Audio filter"
21484 msgstr "Filtro audio"
21485
21486 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21487 msgid ""
21488 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21489 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21493 msgid "Subtitles encoder"
21494 msgstr "Codifica sottotitoli"
21495
21496 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21497 msgid ""
21498 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21499 "options)."
21500 msgstr ""
21501 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
21502 "opzioni associate)."
21503
21504 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21505 msgid "Destination subtitles codec"
21506 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
21507
21508 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21509 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21510 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
21511
21512 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21513 #, fuzzy
21514 msgid ""
21515 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21516 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21517 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21518 "of subpicture modules"
21519 msgstr ""
21520 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
21521 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
21522 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
21523
21524 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21525 msgid "OSD menu"
21526 msgstr "Menu OSD"
21527
21528 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21529 msgid ""
21530 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21534 msgid "Number of threads"
21535 msgstr "Numero di thread"
21536
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21538 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21539 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21540
21541 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21542 msgid "High priority"
21543 msgstr "Priorità alta"
21544
21545 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21546 msgid ""
21547 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21551 msgid "Synchronise on audio track"
21552 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
21553
21554 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21555 msgid ""
21556 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21557 "on the audio track."
21558 msgstr ""
21559 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
21560 "video alla traccia audio."
21561
21562 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21563 msgid ""
21564 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21565 "rate."
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21569 msgid "Transcode stream output"
21570 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
21571
21572 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21573 msgid "Overlays/Subtitles"
21574 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
21575
21576 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21577 #, no-c-format
21578 msgid ""
21579 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Shaping delay"
21585 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
21586
21587 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21590 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21591
21592 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21593 msgid "Use MPEG4 matrix"
21594 msgstr "Usa matrice MPEG4"
21595
21596 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21597 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21598 msgstr "Usa la matrice di quantizzazione MPEG4."
21599
21600 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21601 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21602 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21603
21604 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Transrate"
21607 msgstr "Trasparente"
21608
21609 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21610 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21611 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21612 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21613 msgid "Conversions from "
21614 msgstr "Conversioni da "
21615
21616 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21617 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21618 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21619
21620 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21621 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21622 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21623
21624 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21625 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21626 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21627
21628 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21629 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21630 msgid "MMX conversions from "
21631 msgstr "Conversioni MMX da "
21632
21633 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21634 msgid "SSE2 conversions from "
21635 msgstr "Conversioni SSE2 da "
21636
21637 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21638 msgid "AltiVec conversions from "
21639 msgstr "Conversioni AltiVec da "
21640
21641 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21642 msgid ""
21643 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21644 "threshold value will be the brighness defined below."
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21648 msgid "Image contrast (0-2)"
21649 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
21650
21651 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21652 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21653 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21654
21655 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21656 msgid "Image hue (0-360)"
21657 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
21658
21659 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21660 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21661 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
21662
21663 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21664 msgid "Image saturation (0-3)"
21665 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
21666
21667 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21668 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21669 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
21670
21671 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21672 msgid "Image brightness (0-2)"
21673 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
21674
21675 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21676 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21677 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
21678
21679 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21680 msgid "Image gamma (0-10)"
21681 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
21682
21683 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21684 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21685 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
21686
21687 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21688 msgid "Image properties filter"
21689 msgstr "Filtro proprietà immagine"
21690
21691 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21692 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21693 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
21694
21695 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21696 msgid "Transparency mask"
21697 msgstr "Maschera di trasparenza"
21698
21699 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21700 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Alpha mask video filter"
21706 msgstr "Filtro ritaglia video"
21707
21708 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Alpha mask"
21711 msgstr "Filtro ritaglia video"
21712
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21714 msgid ""
21715 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21716 "your computer.\n"
21717 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21718 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21719 "\n"
21720 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21721 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21722 "\n"
21723 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21724 "where to get the required parts.\n"
21725 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21726 "in live action."
21727 msgstr ""
21728 "Questo modulo consente di controllare un dispositivo AtmoLight connesso al "
21729 "computer.\n"
21730 "AtmoLight è la nostra versione di ciò che Philips chiama AmbiLight.\n"
21731 "Se hai bisogno di ulteriori informazioni vi i seguenti indirizzi\n"
21732 "\n"
21733 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21734 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21735 "\n"
21736 "Qui puoi trovare anche informazioni dettagliate su come costruirlo da solo e "
21737 "dove trovare le parti richieste.\n"
21738 "Puoi trovare inoltre immagini e alcuni filmati che mostrano dispositivi in "
21739 "azione."
21740
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Save Debug Frames"
21744 msgstr "Immagini al secondo"
21745
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21747 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21748 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
21749
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21751 msgid "Debug Frame Folder"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21755 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Extracted Image Width"
21761 msgstr "Larghezza immagine"
21762
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21764 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Extracted Image Height"
21770 msgstr "Altezza immagine"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21773 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21777 msgid "Color when paused"
21778 msgstr "Colore in pausa"
21779
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21781 msgid ""
21782 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21783 "another beer?)"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21787 msgid "Pause-Red"
21788 msgstr "In pausa-Rosso"
21789
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21791 msgid "Red component of the pause color"
21792 msgstr "Componente rossa del colore in pausa"
21793
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21795 msgid "Pause-Green"
21796 msgstr "In pausa-Verde"
21797
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21799 msgid "Green component of the pause color"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21803 msgid "Pause-Blue"
21804 msgstr "In pausa-Blu"
21805
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21807 msgid "Blue component of the pause color"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21811 msgid "Pause-Fadesteps"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21815 msgid ""
21816 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21817 msgstr ""
21818
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21820 msgid "End-Red"
21821 msgstr "Fine-Rosso"
21822
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21824 msgid "Red component of the shutdown color"
21825 msgstr "Componente rosso per il colore di spegnimento"
21826
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21828 msgid "End-Green"
21829 msgstr "Fine-Verde"
21830
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21832 msgid "Green component of the shutdown color"
21833 msgstr "Componente verde per il colore di spegnimento"
21834
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21836 msgid "End-Blue"
21837 msgstr "Fine-Blu"
21838
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21840 msgid "Blue component of the shutdown color"
21841 msgstr "Componente blu per il colore di spegnimento"
21842
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21844 msgid "End-Fadesteps"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21848 msgid ""
21849 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21850 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21854 msgid "Use Software White adjust"
21855 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
21856
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21858 msgid ""
21859 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21863 msgid "White Red"
21864 msgstr "Bianco Rosso"
21865
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21867 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21871 msgid "White Green"
21872 msgstr "Bianco Verde"
21873
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21875 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21879 msgid "White Blue"
21880 msgstr "Bianco Blu"
21881
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21883 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21887 msgid "Serial Port/Device"
21888 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
21889
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21891 msgid ""
21892 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21893 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21897 msgid "Edge Weightning"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21901 msgid ""
21902 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21903 "the frame."
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21907 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Darkness Limit"
21913 msgstr "Maschera di luminanza"
21914
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21916 msgid ""
21917 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21918 "than one for letterboxed videos."
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21922 msgid "Hue windowing"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Used for statistics."
21929 msgstr "Raccogli statistiche"
21930
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21932 msgid "Sat windowing"
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21936 msgid "Filter length (ms)"
21937 msgstr "Durata del filtro (ms)"
21938
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21940 msgid ""
21941 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21945 msgid "Filter threshold"
21946 msgstr "Soglia del filtro"
21947
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21949 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21953 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21957 msgid "Filter Smoothness"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Filter mode"
21963 msgstr "Filtri"
21964
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21966 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21970 msgid "No Filtering"
21971 msgstr "Nessun filtro"
21972
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21974 msgid "Combined"
21975 msgstr "Combinato"
21976
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21978 msgid "Percent"
21979 msgstr "Percentuale"
21980
21981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21982 msgid "Frame delay"
21983 msgstr "Ritardo fotogramma"
21984
21985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21986 msgid ""
21987 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21988 "20ms should do the trick."
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21992 msgid "Channel summary"
21993 msgstr "Riepilogo dei canali"
21994
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21996 msgid "Channel left"
21997 msgstr "Canale sinistro"
21998
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22000 msgid "Channel right"
22001 msgstr "Canale destro"
22002
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22004 msgid "Channel top"
22005 msgstr "Canale superiore"
22006
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22008 msgid "Channel bottom"
22009 msgstr "Canale inferiore"
22010
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22012 msgid ""
22013 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22017 msgid "disabled"
22018 msgstr "disabilitato"
22019
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22021 msgid "summary"
22022 msgstr "riassunto"
22023
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22025 msgid "left"
22026 msgstr "sinistra"
22027
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22029 msgid "right"
22030 msgstr "destra"
22031
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22033 msgid "top"
22034 msgstr "in alto"
22035
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22037 msgid "bottom"
22038 msgstr "in basso"
22039
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Summary gradient"
22043 msgstr "Gradiente"
22044
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22046 msgid "Left gradient"
22047 msgstr "Gradiente sinistro"
22048
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22050 msgid "Right gradient"
22051 msgstr "Gradiente destro"
22052
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22054 msgid "Top gradient"
22055 msgstr "Gradiente superiore"
22056
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22058 msgid "Bottom gradient"
22059 msgstr "Gradiente inferiore"
22060
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22062 msgid ""
22063 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22067 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22068 msgstr "Nome file di AtmoWinA.exe"
22069
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22071 msgid ""
22072 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22073 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22077 msgid "Use built-in AtmoLight"
22078 msgstr "Usa AtmoLight integrato"
22079
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22081 msgid ""
22082 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22083 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22087 msgid "AtmoLight Filter"
22088 msgstr "Filtro AtmoLight"
22089
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22091 msgid "AtmoLight"
22092 msgstr "AtmoLight"
22093
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22095 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22099 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22103 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22104 msgstr "Illumina la stanza con questo colore in pausa"
22105
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22107 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22108 msgstr "Illumina la stanza con questo colore allo spegnimento"
22109
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22113 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
22114
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22116 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22120 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22124 msgid "Change gradients"
22125 msgstr "Cambia gradienti"
22126
22127 #: modules/video_filter/blend.c:45
22128 msgid "Video pictures blending"
22129 msgstr "Miscela immagini video"
22130
22131 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Number of time to blend"
22134 msgstr "Numero di bande"
22135
22136 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22137 #, fuzzy
22138 msgid "The number of time the blend will be performed"
22139 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
22140
22141 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Alpha of the blended image"
22144 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
22145
22146 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22147 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22151 msgid "Image to be blended onto"
22152 msgstr ""
22153
22154 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22155 #, fuzzy
22156 msgid "The image which will be used to blend onto"
22157 msgstr ""
22158 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
22159
22160 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22161 msgid "Chroma for the base image"
22162 msgstr "Croma dell'immagine base"
22163
22164 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22165 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22169 msgid "Image which will be blended."
22170 msgstr ""
22171
22172 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22173 msgid "The image blended onto the base image"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Chroma for the blend image"
22179 msgstr "Menu di controllo del lettore"
22180
22181 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22182 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22186 msgid "Blending benchmark filter"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Blendbench"
22192 msgstr "Blend"
22193
22194 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Benchmarking"
22197 msgstr "Altezza del bordo"
22198
22199 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22200 msgid "Base image"
22201 msgstr "Immagine di base"
22202
22203 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Blend image"
22206 msgstr "Immagini delle fonti"
22207
22208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22209 msgid ""
22210 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22211 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22212 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22213 "default)."
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22217 msgid "Bluescreen U value"
22218 msgstr "Valore Bluescreen U"
22219
22220 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22221 msgid ""
22222 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22223 "Defaults to 120 for blue."
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22227 msgid "Bluescreen V value"
22228 msgstr "Valore Bluescreen V"
22229
22230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22231 msgid ""
22232 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22233 "Defaults to 90 for blue."
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22237 msgid "Bluescreen U tolerance"
22238 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
22239
22240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22241 msgid ""
22242 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22243 "value between 10 and 20 seems sensible."
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22247 msgid "Bluescreen V tolerance"
22248 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
22249
22250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22251 msgid ""
22252 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22253 "value between 10 and 20 seems sensible."
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Bluescreen video filter"
22259 msgstr "Filtro ritaglia video"
22260
22261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Bluescreen"
22264 msgstr "Schermo intero"
22265
22266 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22267 #: modules/video_filter/scene.c:60
22268 msgid "Image width"
22269 msgstr "Larghezza immagine"
22270
22271 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22272 #: modules/video_filter/scene.c:65
22273 msgid "Image height"
22274 msgstr "Altezza immagine"
22275
22276 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22277 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Padd video"
22283 msgstr "Video integrato"
22284
22285 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22286 msgid ""
22287 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22288 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Automatically resize and padd a video"
22294 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
22295
22296 #: modules/video_filter/chain.c:43
22297 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_filter/clone.c:61
22301 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22302 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
22303
22304 #: modules/video_filter/clone.c:64
22305 msgid "Video output modules"
22306 msgstr "Moduli uscita video"
22307
22308 #: modules/video_filter/clone.c:65
22309 msgid ""
22310 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22311 "separated list of modules."
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/video_filter/clone.c:71
22315 msgid "Clone video filter"
22316 msgstr "Filtro di clonazione video"
22317
22318 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22319 msgid ""
22320 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22321 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22322 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22323 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Color threshold filter"
22329 msgstr "Filtro clone video"
22330
22331 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22332 msgid "Saturaton threshold"
22333 msgstr "Soglia di saturazione"
22334
22335 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22336 msgid "Similarity threshold"
22337 msgstr "Soglia di somiglianza"
22338
22339 #: modules/video_filter/crop.c:73
22340 msgid "Crop geometry (pixels)"
22341 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
22342
22343 #: modules/video_filter/crop.c:74
22344 msgid ""
22345 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22346 "<left offset> + <top offset>."
22347 msgstr ""
22348 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
22349 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
22350
22351 #: modules/video_filter/crop.c:76
22352 msgid "Automatic cropping"
22353 msgstr "Ritaglio automatico"
22354
22355 #: modules/video_filter/crop.c:77
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22358 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
22359
22360 #: modules/video_filter/crop.c:80
22361 msgid "Ratio max (x 1000)"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/video_filter/crop.c:81
22365 msgid ""
22366 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22367 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22368 "4/3."
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/video_filter/crop.c:83
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Manual ratio"
22374 msgstr "Saturazione"
22375
22376 #: modules/video_filter/crop.c:84
22377 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/video_filter/crop.c:86
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Number of images for change"
22383 msgstr "Numero di cloni"
22384
22385 #: modules/video_filter/crop.c:87
22386 msgid ""
22387 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22388 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22389 "trigger recrop."
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/crop.c:89
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Number of lines for change"
22395 msgstr "Numero di cloni"
22396
22397 #: modules/video_filter/crop.c:90
22398 msgid ""
22399 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22400 "that ratio changed and trigger recrop."
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_filter/crop.c:92
22404 msgid "Number of non black pixels "
22405 msgstr "Numero di pixel non neri"
22406
22407 #: modules/video_filter/crop.c:93
22408 msgid ""
22409 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/video_filter/crop.c:96
22413 msgid "Skip percentage (%)"
22414 msgstr "Percentuale salto (%)"
22415
22416 #: modules/video_filter/crop.c:97
22417 msgid ""
22418 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22419 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_filter/crop.c:99
22423 msgid "Luminance threshold "
22424 msgstr "Soglia di luminanza"
22425
22426 #: modules/video_filter/crop.c:100
22427 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/video_filter/crop.c:104
22431 msgid "Crop video filter"
22432 msgstr "Filtro ritaglia video"
22433
22434 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22435 msgid "Cropping failed"
22436 msgstr "Ritaglio non riuscito"
22437
22438 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22439 msgid "VLC could not open the video output module."
22440 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
22441
22442 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22443 msgid "Pixels to crop from top"
22444 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
22445
22446 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22449 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22450
22451 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22452 msgid "Pixels to crop from bottom"
22453 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
22454
22455 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22458 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22459
22460 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22461 msgid "Pixels to crop from left"
22462 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
22463
22464 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22467 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
22468
22469 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22470 msgid "Pixels to crop from right"
22471 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
22472
22473 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22476 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
22477
22478 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Pixels to padd to top"
22481 msgstr "Taglia immagini in alto"
22482
22483 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22486 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22487
22488 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Pixels to padd to bottom"
22491 msgstr "Taglia immagini in basso"
22492
22493 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22496 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22497
22498 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Pixels to padd to left"
22501 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
22502
22503 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22506 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
22507
22508 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Pixels to padd to right"
22511 msgstr "Taglia immagini a destra"
22512
22513 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22516 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
22517
22518 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22519 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22520 msgid "Video scaling filter"
22521 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
22522
22523 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Padd"
22526 msgstr "In pausa"
22527
22528 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22529 msgid "Deinterlace mode"
22530 msgstr "Modalità deinterlacciata"
22531
22532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22533 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22534 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
22535
22536 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22537 msgid "Streaming deinterlace mode"
22538 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
22539
22540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22541 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22542 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22543
22544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22545 msgid "Discard"
22546 msgstr "Annulla"
22547
22548 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22549 msgid "Blend"
22550 msgstr "Blend"
22551
22552 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22553 msgid "Mean"
22554 msgstr "Media"
22555
22556 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22557 msgid "Bob"
22558 msgstr "Bob"
22559
22560 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22561 msgid "Linear"
22562 msgstr "Lineare"
22563
22564 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22565 msgid "Deinterlacing video filter"
22566 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22567
22568 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Input FIFO"
22571 msgstr "Ingresso"
22572
22573 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22574 msgid "FIFO which will be read for commands"
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22578 msgid "Output FIFO"
22579 msgstr "Uscita FIFO"
22580
22581 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22582 #, fuzzy
22583 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22584 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
22585
22586 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Dynamic video overlay"
22589 msgstr "Decodificatore video Dirac"
22590
22591 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22592 msgid "Overlay"
22593 msgstr "Sovraimpressione"
22594
22595 #: modules/video_filter/erase.c:55
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Image mask"
22598 msgstr "Regolazione immagine"
22599
22600 #: modules/video_filter/erase.c:56
22601 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22602 msgstr ""
22603
22604 #: modules/video_filter/erase.c:59
22605 msgid "X coordinate of the mask."
22606 msgstr "Coordinata X della maschera."
22607
22608 #: modules/video_filter/erase.c:61
22609 msgid "Y coordinate of the mask."
22610 msgstr "Coordinata Y della maschera."
22611
22612 #: modules/video_filter/erase.c:66
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Erase video filter"
22615 msgstr "Filtro video Onda"
22616
22617 #: modules/video_filter/erase.c:67
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Erase"
22620 msgstr "Pre-analizzatore"
22621
22622 #: modules/video_filter/extract.c:63
22623 msgid "RGB component to extract"
22624 msgstr "Componente RGB da estrarre"
22625
22626 #: modules/video_filter/extract.c:64
22627 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22628 msgstr "Componente RGB da estrarre. 0 per rosso, 1 per verde e 2 per blu."
22629
22630 #: modules/video_filter/extract.c:75
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Extract RGB component video filter"
22633 msgstr "Filtro video inversione"
22634
22635 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22636 #, fuzzy
22637 msgid "video-filter-event"
22638 msgstr "Filtri Video"
22639
22640 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22641 msgid "Gaussian's std deviation"
22642 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
22643
22644 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22645 msgid ""
22646 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22647 "to 3*sigma away in any direction."
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Gaussian blur video filter"
22653 msgstr "Filtro video inversione"
22654
22655 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22656 msgid "Gaussian Blur"
22657 msgstr "Sfocatura gaussiana"
22658
22659 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22660 msgid "Distort mode"
22661 msgstr "Modalità distorsione"
22662
22663 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22666 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22667
22668 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22669 msgid "Gradient image type"
22670 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
22671
22672 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22673 msgid ""
22674 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22675 "keep colors."
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22679 msgid "Apply cartoon effect"
22680 msgstr "Applica effetto cartone"
22681
22682 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22683 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22687 msgid "Edge"
22688 msgstr "Bordo"
22689
22690 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Hough"
22693 msgstr "House"
22694
22695 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Gradient video filter"
22698 msgstr "Filtro video inversione"
22699
22700 #: modules/video_filter/grain.c:53
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Grain video filter"
22703 msgstr "Filtro video inversione"
22704
22705 #: modules/video_filter/grain.c:54
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Grain"
22708 msgstr "Gradiente"
22709
22710 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22711 msgid "FFmpeg video filter"
22712 msgstr "Filtro video FFmpeg"
22713
22714 #: modules/video_filter/invert.c:51
22715 msgid "Invert video filter"
22716 msgstr "Filtro video inversione"
22717
22718 #: modules/video_filter/invert.c:52
22719 msgid "Color inversion"
22720 msgstr "Inversione colore"
22721
22722 #: modules/video_filter/logo.c:70
22723 msgid "Logo filenames"
22724 msgstr "Nome file del logo"
22725
22726 #: modules/video_filter/logo.c:71
22727 msgid ""
22728 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22729 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22730 "simply enter its filename."
22731 msgstr ""
22732
22733 #: modules/video_filter/logo.c:74
22734 msgid "Logo animation # of loops"
22735 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
22736
22737 #: modules/video_filter/logo.c:75
22738 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_filter/logo.c:77
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Logo individual image time in ms"
22744 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22745
22746 #: modules/video_filter/logo.c:78
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22749 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22750
22751 #: modules/video_filter/logo.c:81
22752 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22753 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
22754
22755 #: modules/video_filter/logo.c:84
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22758 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
22759
22760 #: modules/video_filter/logo.c:86
22761 msgid "Transparency of the logo"
22762 msgstr "Trasparenza del logo"
22763
22764 #: modules/video_filter/logo.c:87
22765 msgid ""
22766 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22767 "opacity)."
22768 msgstr ""
22769 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22770 "l'opacità totale)."
22771
22772 #: modules/video_filter/logo.c:89
22773 msgid "Logo position"
22774 msgstr "Posizione del logo"
22775
22776 #: modules/video_filter/logo.c:91
22777 msgid ""
22778 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22779 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22780 msgstr ""
22781 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22782 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22783 "6= alto-destra)."
22784
22785 #: modules/video_filter/logo.c:105
22786 msgid "Logo sub filter"
22787 msgstr "Filtro video logo"
22788
22789 #: modules/video_filter/logo.c:106
22790 msgid "Logo overlay"
22791 msgstr "Sovrapposizione logo"
22792
22793 #: modules/video_filter/logo.c:126
22794 msgid "Logo video filter"
22795 msgstr "Filtro video logo"
22796
22797 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22800 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
22801
22802 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22803 msgid "Magnify"
22804 msgstr "Ingrandisci"
22805
22806 #: modules/video_filter/marq.c:90
22807 msgid ""
22808 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22809 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22810 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22811 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22812 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22813 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22814 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22815 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22816 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22820 #, fuzzy
22821 msgid "X offset, from the left screen edge."
22822 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22823
22824 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Y offset, down from the top."
22827 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22828
22829 #: modules/video_filter/marq.c:109
22830 msgid "Timeout"
22831 msgstr "Scadenza"
22832
22833 #: modules/video_filter/marq.c:110
22834 #, fuzzy
22835 msgid ""
22836 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22837 "(remains forever)."
22838 msgstr ""
22839 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
22840 "di default è 0 (rimane sempre)."
22841
22842 #: modules/video_filter/marq.c:113
22843 msgid "Refresh period in ms"
22844 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
22845
22846 #: modules/video_filter/marq.c:114
22847 msgid ""
22848 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22849 "using meta data or time format string sequences."
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/marq.c:130
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Marquee position"
22855 msgstr "Posizione testo scorrevole"
22856
22857 #: modules/video_filter/marq.c:132
22858 #, fuzzy
22859 msgid ""
22860 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22861 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22862 "6 = top-right)."
22863 msgstr ""
22864 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22865 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22866 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22867
22868 #: modules/video_filter/marq.c:148
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Marquee"
22871 msgstr "Testo in sovraimpressione"
22872
22873 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22874 msgid "Misc"
22875 msgstr "Varie"
22876
22877 #: modules/video_filter/marq.c:177
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Marquee display"
22880 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22881
22882 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22883 msgid ""
22884 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22885 "opaque (default)."
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22889 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22890 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
22891
22892 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22893 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22894 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
22895
22896 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Top left corner X coordinate"
22899 msgstr "Coordinata X del video"
22900
22901 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22902 #, fuzzy
22903 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22904 msgstr "Coordinata X del logo"
22905
22906 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Top left corner Y coordinate"
22909 msgstr "Coordinata X del video"
22910
22911 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22914 msgstr "Coordinata Y del logo"
22915
22916 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22917 msgid "Border width"
22918 msgstr "Larghezza del bordo"
22919
22920 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22921 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22922 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
22923
22924 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22925 msgid "Border height"
22926 msgstr "Altezza del bordo"
22927
22928 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22929 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22930 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
22931
22932 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22933 msgid "Mosaic alignment"
22934 msgstr "Allineamento del mosaico"
22935
22936 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22937 #, fuzzy
22938 msgid ""
22939 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22941 "6 = top-right)."
22942 msgstr ""
22943 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22944 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22945 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22946
22947 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22948 msgid "Positioning method"
22949 msgstr "Metodo di posizionamento"
22950
22951 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22952 msgid ""
22953 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22954 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22955 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22959 #: modules/video_filter/wall.c:65
22960 msgid "Number of rows"
22961 msgstr "Numero di righe"
22962
22963 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22964 msgid ""
22965 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22966 "to \"fixed\")."
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22970 #: modules/video_filter/wall.c:61
22971 msgid "Number of columns"
22972 msgstr "Numero di colonne"
22973
22974 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22975 msgid ""
22976 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22977 "set to \"fixed\"."
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22981 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22982 msgstr ""
22983 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
22984 "elementi del mosaico."
22985
22986 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22987 msgid "Keep original size"
22988 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
22989
22990 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22991 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22992 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
22993
22994 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22995 msgid "Elements order"
22996 msgstr "Ordine elementi"
22997
22998 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22999 msgid ""
23000 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23001 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23002 "bridge\" module."
23003 msgstr ""
23004
23005 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Offsets in order"
23008 msgstr "Modalità silenziosa"
23009
23010 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23011 msgid ""
23012 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23013 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23014 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23015 msgstr ""
23016
23017 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23018 msgid ""
23019 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23020 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23021 "input."
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23025 msgid "fixed"
23026 msgstr "fisso"
23027
23028 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23029 #, fuzzy
23030 msgid "offsets"
23031 msgstr "Offset tempo"
23032
23033 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Mosaic video sub filter"
23036 msgstr "Filtro ritaglia video"
23037
23038 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23039 msgid "Mosaic"
23040 msgstr "Mosaico"
23041
23042 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23043 msgid "Blur factor (1-127)"
23044 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
23045
23046 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23047 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23048 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
23049
23050 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23051 msgid "Motion blur filter"
23052 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
23053
23054 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23055 msgid "Motion detect video filter"
23056 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
23057
23058 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23059 msgid "Motion Detect"
23060 msgstr "Rilevazione del movimento"
23061
23062 #: modules/video_filter/noise.c:53
23063 msgid "Noise video filter"
23064 msgstr "Filtro rumore video"
23065
23066 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23067 msgid "OpenCV face detection example filter"
23068 msgstr ""
23069
23070 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23071 msgid "OpenCV example"
23072 msgstr "Esempio OpenCV"
23073
23074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23075 msgid "Haar cascade filename"
23076 msgstr ""
23077
23078 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23079 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Use input chroma unaltered"
23085 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
23086
23087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23088 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23092 msgid "RGB32"
23093 msgstr "RGB32"
23094
23095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23096 msgid "Don't display any video"
23097 msgstr "Non visualizzare alcun video"
23098
23099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Display the input video"
23102 msgstr "Indentificatore schermo"
23103
23104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Display the processed video"
23107 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
23108
23109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23110 msgid "Show only errors"
23111 msgstr "Mostra solo gli errori"
23112
23113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23114 msgid "Show errors and warnings"
23115 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
23116
23117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23118 msgid "Show everything including debug messages"
23119 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
23120
23121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23122 #, fuzzy
23123 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23124 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23125
23126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23127 msgid "OpenCV"
23128 msgstr "OpenCV"
23129
23130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23131 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23132 msgstr "Fattore di scala (0.1-2.0)"
23133
23134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23135 msgid ""
23136 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23137 "OpenCV filter"
23138 msgstr ""
23139
23140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23141 #, fuzzy
23142 msgid "OpenCV filter chroma"
23143 msgstr "Apri file"
23144
23145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23146 msgid ""
23147 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Wrapper filter output"
23153 msgstr "Usa l'uscita float32"
23154
23155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23156 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Wrapper filter verbosity"
23162 msgstr "Usa l'uscita float32"
23163
23164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23165 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23169 #, fuzzy
23170 msgid "OpenCV internal filter name"
23171 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23172
23173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23174 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23178 msgid "Configuration file"
23179 msgstr "File di configurazione"
23180
23181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23182 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23183 msgstr "File di configurazione per il menu OSD."
23184
23185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23186 msgid "Path to OSD menu images"
23187 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
23188
23189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23190 msgid ""
23191 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23192 "configuration file."
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23196 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23197 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
23198
23199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23200 msgid "Menu position"
23201 msgstr "Posizione del menu"
23202
23203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23204 msgid ""
23205 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23207 "6 = top-right)."
23208 msgstr ""
23209 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
23210 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23211 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23212
23213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23214 msgid "Menu timeout"
23215 msgstr "Tempo massimo del menu"
23216
23217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23218 msgid ""
23219 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23220 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23221 "visible."
23222 msgstr ""
23223
23224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23225 msgid "Menu update interval"
23226 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
23227
23228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23229 msgid ""
23230 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23231 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23232 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23233 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23237 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23238 msgstr "Valore trasparenza alpha (predefinito 255)"
23239
23240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23241 msgid ""
23242 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23243 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23244 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23245 "is fully transparent (value 0)."
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23249 msgid "On Screen Display menu"
23250 msgstr "Menu On Screen Display"
23251
23252 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23253 #, fuzzy
23254 msgid ""
23255 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23256 msgstr ""
23257 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23258 "video"
23259
23260 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23263 msgstr ""
23264 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23265
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23267 msgid "Active windows"
23268 msgstr "Finestre attive"
23269
23270 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23273 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23274
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23276 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23277 msgstr "Panoramix: muro con un filtro video sovrapposto"
23278
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23280 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23281 msgstr ""
23282
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23284 msgid ""
23285 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23286 "misalignment due to autoratio control)"
23287 msgstr ""
23288
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23290 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23294 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23295 msgstr ""
23296
23297 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23298 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23302 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23306 msgid "Attenuation"
23307 msgstr "Attenuazione"
23308
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23310 msgid ""
23311 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23312 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23316 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23317 msgstr "Attenuazione, inizio (in %)"
23318
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23320 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23324 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23325 msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
23326
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23328 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23332 msgid "Attenuation, end (in %)"
23333 msgstr "Attenuazione, fine (in %)"
23334
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23336 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23337 msgstr ""
23338
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23340 msgid "middle position (in %)"
23341 msgstr "posizione centrale (in %)"
23342
23343 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23344 msgid ""
23345 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23346 "of blended zone"
23347 msgstr ""
23348
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23350 msgid "Gamma (Red) correction"
23351 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
23352
23353 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23354 msgid ""
23355 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23359 msgid "Gamma (Green) correction"
23360 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
23361
23362 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23363 msgid ""
23364 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23368 msgid "Gamma (Blue) correction"
23369 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
23370
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23372 msgid ""
23373 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23377 msgid "Black Crush for Red"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23381 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23382 msgstr ""
23383
23384 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23385 msgid "Black Crush for Green"
23386 msgstr ""
23387
23388 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23389 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23390 msgstr ""
23391
23392 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23393 msgid "Black Crush for Blue"
23394 msgstr ""
23395
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23397 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23398 msgstr ""
23399
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23401 msgid "White Crush for Red"
23402 msgstr ""
23403
23404 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23405 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23406 msgstr ""
23407
23408 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23409 msgid "White Crush for Green"
23410 msgstr ""
23411
23412 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23413 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23414 msgstr ""
23415
23416 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23417 msgid "White Crush for Blue"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23421 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23425 msgid "Black Level for Red"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23429 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23433 msgid "Black Level for Green"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23437 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23441 msgid "Black Level for Blue"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23445 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23449 msgid "White Level for Red"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23453 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23457 msgid "White Level for Green"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23461 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23465 msgid "White Level for Blue"
23466 msgstr ""
23467
23468 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23469 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23473 msgid "Xinerama option"
23474 msgstr "Opzioni Xinerama"
23475
23476 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23477 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23481 msgid "Post processing quality"
23482 msgstr "Qualità di post-trattamento"
23483
23484 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23485 msgid ""
23486 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23487 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23488 "looking pictures."
23489 msgstr ""
23490 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
23491 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
23492 "immagini più gradevoli."
23493
23494 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23495 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23496 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
23497
23498 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Video post processing filter"
23501 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
23502
23503 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Postproc"
23506 msgstr "Post-elaborazione"
23507
23508 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23509 msgid "Lowest"
23510 msgstr "Minore"
23511
23512 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23513 msgid "Highest"
23514 msgstr "Maggiore"
23515
23516 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23517 msgid "Psychedelic video filter"
23518 msgstr "Filtro video Psichedelica"
23519
23520 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23521 msgid "Number of puzzle rows"
23522 msgstr "Numero di righe del puzzle"
23523
23524 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23525 msgid "Number of puzzle columns"
23526 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
23527
23528 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23529 msgid "Make one tile a black slot"
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23533 msgid ""
23534 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23535 msgstr ""
23536
23537 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23540 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
23541
23542 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23543 msgid "Puzzle"
23544 msgstr "Puzzle"
23545
23546 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23547 msgid "VNC Host"
23548 msgstr "Host VNC"
23549
23550 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23551 msgid "VNC hostname or IP address."
23552 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
23553
23554 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23555 msgid "VNC Port"
23556 msgstr "Porta VNC"
23557
23558 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23559 msgid "VNC portnumber."
23560 msgstr "Numero della porta VNC."
23561
23562 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23563 msgid "VNC Password"
23564 msgstr "Password VNC"
23565
23566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23567 msgid "VNC password."
23568 msgstr "Password VNC."
23569
23570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23571 #, fuzzy
23572 msgid "VNC poll interval"
23573 msgstr "Intervallo keyframe"
23574
23575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23576 msgid ""
23577 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23578 msgstr ""
23579
23580 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23581 #, fuzzy
23582 msgid "VNC polling"
23583 msgstr "In riproduzione"
23584
23585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23586 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23587 msgstr ""
23588
23589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23590 msgid "Mouse events"
23591 msgstr "Eventi del mouse"
23592
23593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23594 msgid ""
23595 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23599 msgid "Key events"
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23603 msgid "Send key events to VNC host."
23604 msgstr ""
23605
23606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23607 msgid ""
23608 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23609 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23610 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23611 "is fully transparent (value 0)."
23612 msgstr ""
23613
23614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23615 msgid "Remote-OSD over VNC"
23616 msgstr "OSD remoto su VNC"
23617
23618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23619 msgid "Remote-OSD"
23620 msgstr "OSD remoto"
23621
23622 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Ripple video filter"
23625 msgstr "Filtro clone video"
23626
23627 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23628 msgid "Angle in degrees"
23629 msgstr "Angolo in gradi"
23630
23631 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23632 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23633 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
23634
23635 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Rotate video filter"
23638 msgstr "Filtro video wall"
23639
23640 #: modules/video_filter/rss.c:129
23641 msgid "Feed URLs"
23642 msgstr "URL delle fonti"
23643
23644 #: modules/video_filter/rss.c:130
23645 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23646 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
23647
23648 #: modules/video_filter/rss.c:131
23649 msgid "Speed of feeds"
23650 msgstr "Velocità delle fonti"
23651
23652 #: modules/video_filter/rss.c:132
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23655 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
23656
23657 #: modules/video_filter/rss.c:133
23658 msgid "Max length"
23659 msgstr "Lunghezza massima"
23660
23661 #: modules/video_filter/rss.c:134
23662 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23663 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
23664
23665 #: modules/video_filter/rss.c:136
23666 msgid "Refresh time"
23667 msgstr "Tempo di aggiornamento"
23668
23669 #: modules/video_filter/rss.c:137
23670 msgid ""
23671 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23672 "feeds are never updated."
23673 msgstr ""
23674 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
23675 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
23676
23677 #: modules/video_filter/rss.c:139
23678 msgid "Feed images"
23679 msgstr "Immagini delle fonti"
23680
23681 #: modules/video_filter/rss.c:140
23682 msgid "Display feed images if available."
23683 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
23684
23685 #: modules/video_filter/rss.c:147
23686 msgid ""
23687 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23688 "totally opaque."
23689 msgstr ""
23690 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
23691 "trasparente, 255 = completamente opaco."
23692
23693 #: modules/video_filter/rss.c:160
23694 msgid "Text position"
23695 msgstr "Posizione del testo"
23696
23697 #: modules/video_filter/rss.c:162
23698 msgid ""
23699 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23700 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23701 "right)."
23702 msgstr ""
23703 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23704 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23705 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23706
23707 #: modules/video_filter/rss.c:166
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Title display mode"
23710 msgstr "Nome del display X11"
23711
23712 #: modules/video_filter/rss.c:167
23713 msgid ""
23714 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23715 "images are enabled, 1 otherwise."
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/video_filter/rss.c:182
23719 msgid "Don't show"
23720 msgstr "Non mostrare"
23721
23722 #: modules/video_filter/rss.c:182
23723 msgid "Always visible"
23724 msgstr "Sempre visibile"
23725
23726 #: modules/video_filter/rss.c:182
23727 msgid "Scroll with feed"
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_filter/rss.c:222
23731 msgid "RSS and Atom feed display"
23732 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
23733
23734 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23735 msgid "RV32 conversion filter"
23736 msgstr "Filtro di conversione RV32"
23737
23738 #: modules/video_filter/scene.c:57
23739 msgid "Image format"
23740 msgstr "Formato immagine"
23741
23742 #: modules/video_filter/scene.c:58
23743 #, fuzzy
23744 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23745 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23746
23747 #: modules/video_filter/scene.c:61
23748 #, fuzzy
23749 msgid ""
23750 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23751 "characteristics."
23752 msgstr ""
23753 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23754 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23755
23756 #: modules/video_filter/scene.c:66
23757 #, fuzzy
23758 msgid ""
23759 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23760 "video characteristics."
23761 msgstr ""
23762 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23763 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23764
23765 #: modules/video_filter/scene.c:70
23766 msgid "Recording ratio"
23767 msgstr "Rapporto di registrazione"
23768
23769 #: modules/video_filter/scene.c:71
23770 msgid ""
23771 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23772 msgstr ""
23773
23774 #: modules/video_filter/scene.c:74
23775 msgid "Filename prefix"
23776 msgstr "Prefisso del nome file"
23777
23778 #: modules/video_filter/scene.c:75
23779 msgid ""
23780 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23781 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_filter/scene.c:79
23785 #, fuzzy
23786 msgid "Directory path prefix"
23787 msgstr "Cartella"
23788
23789 #: modules/video_filter/scene.c:80
23790 msgid ""
23791 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23792 "will be automatically saved in users homedir."
23793 msgstr ""
23794
23795 #: modules/video_filter/scene.c:84
23796 msgid "Always write to the same file"
23797 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23798
23799 #: modules/video_filter/scene.c:85
23800 msgid ""
23801 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23802 "this case, the number is not appended to the filename."
23803 msgstr ""
23804 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23805 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23806
23807 #: modules/video_filter/scene.c:92
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Scene filter"
23810 msgstr "Filtro ingresso"
23811
23812 #: modules/video_filter/scene.c:93
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Scene video filter"
23815 msgstr "Filtro ritaglia video"
23816
23817 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23818 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23819 msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
23820
23821 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23822 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23823 msgstr "Imposta l'intensità dell'accentuazione, tra 0 e 2. Predefinito 0.05."
23824
23825 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23826 msgid "Augment contrast between contours."
23827 msgstr "Aumenta il contrasto tra i contorni."
23828
23829 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23830 msgid "Sharpen video filter"
23831 msgstr "Filtro video Accentuazione"
23832
23833 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23834 msgid "Scaling mode"
23835 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
23836
23837 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23838 msgid "Scaling mode to use."
23839 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
23840
23841 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23842 msgid "Fast bilinear"
23843 msgstr "Bilineare rapido"
23844
23845 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23846 msgid "Bilinear"
23847 msgstr "Bilineare"
23848
23849 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23850 msgid "Bicubic (good quality)"
23851 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
23852
23853 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23854 msgid "Experimental"
23855 msgstr "Sperimentale"
23856
23857 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23858 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23859 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
23860
23861 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23862 msgid "Area"
23863 msgstr "Area"
23864
23865 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23866 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23867 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
23868
23869 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23870 msgid "Gauss"
23871 msgstr "Gauss"
23872
23873 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23874 msgid "SincR"
23875 msgstr "SincR"
23876
23877 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23878 msgid "Lanczos"
23879 msgstr "Lanczos"
23880
23881 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23882 msgid "Bicubic spline"
23883 msgstr "Spline bicubica"
23884
23885 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23886 #, fuzzy
23887 msgid "Swscale"
23888 msgstr "Ridimensiona"
23889
23890 #: modules/video_filter/transform.c:65
23891 msgid "Transform type"
23892 msgstr "Tipo trasformazione"
23893
23894 #: modules/video_filter/transform.c:66
23895 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23896 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23897
23898 #: modules/video_filter/transform.c:69
23899 msgid "Rotate by 90 degrees"
23900 msgstr "Ruota di 90 gradi"
23901
23902 #: modules/video_filter/transform.c:70
23903 msgid "Rotate by 180 degrees"
23904 msgstr "Ruota di 180 gradi"
23905
23906 #: modules/video_filter/transform.c:70
23907 msgid "Rotate by 270 degrees"
23908 msgstr "Ruota di 270 gradi"
23909
23910 #: modules/video_filter/transform.c:71
23911 msgid "Flip horizontally"
23912 msgstr "Specchia orizzontalmente"
23913
23914 #: modules/video_filter/transform.c:71
23915 msgid "Flip vertically"
23916 msgstr "Specchia verticalmente"
23917
23918 #: modules/video_filter/transform.c:76
23919 msgid "Video transformation filter"
23920 msgstr "Filtro trasformazione video"
23921
23922 #: modules/video_filter/wall.c:62
23923 #, fuzzy
23924 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23925 msgstr ""
23926 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23927 "video"
23928
23929 #: modules/video_filter/wall.c:66
23930 #, fuzzy
23931 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23932 msgstr ""
23933 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23934
23935 #: modules/video_filter/wall.c:70
23936 #, fuzzy
23937 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23938 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23939
23940 #: modules/video_filter/wall.c:73
23941 #, fuzzy
23942 msgid "Element aspect ratio"
23943 msgstr "Formato immagine in uscita"
23944
23945 #: modules/video_filter/wall.c:74
23946 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23947 msgstr ""
23948
23949 #: modules/video_filter/wall.c:80
23950 msgid "Wall video filter"
23951 msgstr "Filtro video Muro"
23952
23953 #: modules/video_filter/wall.c:81
23954 msgid "Image wall"
23955 msgstr "Muro di immagini"
23956
23957 #: modules/video_filter/wave.c:54
23958 msgid "Wave video filter"
23959 msgstr "Filtro video Onda"
23960
23961 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23962 msgid "YUVP converter"
23963 msgstr "Convertitore YUVP"
23964
23965 #: modules/video_output/aa.c:58
23966 msgid "ASCII Art"
23967 msgstr "Arte ASCII"
23968
23969 #: modules/video_output/aa.c:61
23970 msgid "ASCII-art video output"
23971 msgstr "Uscita video ASCII-art"
23972
23973 #: modules/video_output/caca.c:83
23974 msgid "Color ASCII art video output"
23975 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
23976
23977 #: modules/video_output/directfb.c:72
23978 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23979 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
23980
23981 #: modules/video_output/drawable.c:43
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Drawable"
23984 msgstr "Disabilita"
23985
23986 #: modules/video_output/drawable.c:44
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Embedded X window video"
23989 msgstr "Video integrato"
23990
23991 #: modules/video_output/drawable.c:51
23992 msgid "Embedded Windows video"
23993 msgstr "Video integrato Windows"
23994
23995 #: modules/video_output/fb.c:83
23996 msgid "Run fb on current tty."
23997 msgstr "Esegui fb sul tty corrente."
23998
23999 #: modules/video_output/fb.c:85
24000 msgid ""
24001 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24002 "handling with caution)"
24003 msgstr ""
24004
24005 #: modules/video_output/fb.c:96
24006 msgid "Framebuffer resolution to use."
24007 msgstr "Risoluzione del framebuffer da utilizzare."
24008
24009 #: modules/video_output/fb.c:98
24010 msgid ""
24011 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24012 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24013 msgstr ""
24014
24015 #: modules/video_output/fb.c:101
24016 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24017 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw."
24018
24019 #: modules/video_output/fb.c:103
24020 msgid ""
24021 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24022 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24023 "in software."
24024 msgstr ""
24025
24026 #: modules/video_output/fb.c:122
24027 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24028 msgstr "Uscita video framebuffer GNU/Linux"
24029
24030 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24031 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24032 #: modules/video_output/xcb/x11.c:46
24033 msgid "X11 display"
24034 msgstr "display X11"
24035
24036 #: modules/video_output/ggi.c:61
24037 #, fuzzy
24038 msgid ""
24039 "X11 hardware display to use.\n"
24040 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24041 msgstr ""
24042 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24043 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
24044 "DISPLAY."
24045
24046 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24047 msgid "HD1000 video output"
24048 msgstr "Uscita video HD1000"
24049
24050 #: modules/video_output/mga.c:62
24051 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24052 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
24053
24054 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24055 msgid "DirectX 3D video output"
24056 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
24057
24058 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24059 msgid ""
24060 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24061 "doesn't have any effect when using overlays."
24062 msgstr ""
24063 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
24064 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
24065
24066 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24067 msgid "Use video buffers in system memory"
24068 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
24069
24070 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24071 msgid ""
24072 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24073 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24074 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24075 "doesn't have any effect when using overlays."
24076 msgstr ""
24077 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
24078 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
24079 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
24080 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
24081 "l'overlay."
24082
24083 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24084 msgid "Use triple buffering for overlays"
24085 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
24086
24087 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24088 msgid ""
24089 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24090 "better video quality (no flickering)."
24091 msgstr ""
24092 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
24093 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
24094
24095 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24096 msgid "Name of desired display device"
24097 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
24098
24099 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24100 msgid ""
24101 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24102 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24103 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24104 msgstr ""
24105 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
24106 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
24107 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24108
24109 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24110 msgid "Enable wallpaper mode "
24111 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
24112
24113 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24114 msgid ""
24115 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24116 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24117 "desktop must not already have a wallpaper."
24118 msgstr ""
24119 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
24120 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
24121 "un'altra immagine di sfondo."
24122
24123 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24124 msgid "DirectX video output"
24125 msgstr "Uscita video DirectX"
24126
24127 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24128 msgid "Wallpaper"
24129 msgstr "Wallpaper"
24130
24131 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24132 msgid "OpenGL video output"
24133 msgstr "Uscita video OpenGL"
24134
24135 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24136 msgid "Windows GAPI video output"
24137 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
24138
24139 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24140 msgid "Windows GDI video output"
24141 msgstr "Uscita video Windows GDI"
24142
24143 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24144 msgid "OMAP Framebuffer device"
24145 msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
24146
24147 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24148 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24149 msgstr ""
24150 "Dispositivo framebuffer OMAP da utilizzare per la resa video (in genere /dev/"
24151 "fb0)."
24152
24153 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24154 msgid ""
24155 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24156 "N8xx hardware)."
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24160 #, fuzzy
24161 msgid "Embed the overlay"
24162 msgstr "Time to live"
24163
24164 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24165 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24166 msgstr ""
24167
24168 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24169 msgid "OMAP framebuffer video output"
24170 msgstr "Uscita video framebuffer OMAP"
24171
24172 #: modules/video_output/opengl.c:111
24173 msgid "OpenGL Provider"
24174 msgstr "Fornitore OpenGL"
24175
24176 #: modules/video_output/opengl.c:112
24177 #, fuzzy
24178 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24179 msgstr ""
24180 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
24181
24182 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24183 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24184 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24185
24186 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24187 msgid "QT Embedded display"
24188 msgstr "display QT Embedded"
24189
24190 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24191 msgid ""
24192 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24193 "the DISPLAY environment variable."
24194 msgstr ""
24195 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
24196 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
24197
24198 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24199 msgid "QT Embedded video output"
24200 msgstr "uscita video QT Embedded"
24201
24202 #: modules/video_output/sdl.c:115
24203 #, fuzzy
24204 msgid "SDL chroma format"
24205 msgstr "Formato croma XVimage"
24206
24207 #: modules/video_output/sdl.c:117
24208 #, fuzzy
24209 msgid ""
24210 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24211 "improve performances by using the most efficient one."
24212 msgstr ""
24213 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24214 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24215
24216 #: modules/video_output/sdl.c:127
24217 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24218 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
24219
24220 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24221 msgid "Snapshot width"
24222 msgstr "Larghezza schermata"
24223
24224 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24225 msgid "Width of the snapshot image."
24226 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24227
24228 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24229 msgid "Snapshot height"
24230 msgstr "Altezza schermata"
24231
24232 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24233 msgid "Height of the snapshot image."
24234 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24235
24236 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24237 msgid "Chroma"
24238 msgstr "Croma"
24239
24240 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24241 msgid ""
24242 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24243 msgstr ""
24244 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24245 "\")."
24246
24247 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24248 msgid "Cache size (number of images)"
24249 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
24250
24251 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24252 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24253 msgstr ""
24254 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
24255
24256 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24257 #, fuzzy
24258 msgid "Snapshot output"
24259 msgstr "Modulo Schermate"
24260
24261 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24262 msgid "SVGAlib video output"
24263 msgstr "Uscita video SVGAlib"
24264
24265 #: modules/video_output/vmem.c:56
24266 #, fuzzy
24267 msgid "Pitch"
24268 msgstr "Percorso"
24269
24270 #: modules/video_output/vmem.c:57
24271 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24272 msgstr ""
24273
24274 #: modules/video_output/vmem.c:60
24275 #, fuzzy
24276 msgid ""
24277 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24278 msgstr ""
24279 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24280 "\")."
24281
24282 #: modules/video_output/vmem.c:64
24283 msgid ""
24284 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24285 "plane memory address information for use by the video renderer."
24286 msgstr ""
24287
24288 #: modules/video_output/vmem.c:75
24289 #, fuzzy
24290 msgid "Video memory output"
24291 msgstr "Modulo memoria video"
24292
24293 #: modules/video_output/vmem.c:76
24294 msgid "Video memory"
24295 msgstr "Memoria video"
24296
24297 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24298 msgid "XVideo adaptor number"
24299 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
24300
24301 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24302 msgid ""
24303 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24304 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24305 msgstr ""
24306 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
24307 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
24308
24309 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24310 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24311 msgid "Alternate fullscreen method"
24312 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
24313
24314 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24315 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24316 msgid ""
24317 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24318 "its drawbacks.\n"
24319 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24320 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24321 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24322 "show on top of the video."
24323 msgstr ""
24324 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
24325 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
24326 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
24327 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
24328 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
24329 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
24330 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
24331
24332 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24333 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:48
24334 msgid ""
24335 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24336 "DISPLAY environment variable."
24337 msgstr ""
24338 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
24339 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
24340
24341 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24342 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24343 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24344 msgid "Use shared memory"
24345 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
24346
24347 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24349 #: modules/video_output/xcb/x11.c:53
24350 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24351 msgstr ""
24352 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
24353
24354 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24355 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24356 msgid "Screen for fullscreen mode."
24357 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
24358
24359 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24361 #, fuzzy
24362 msgid ""
24363 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24364 "1 for the second."
24365 msgstr ""
24366 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24367 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24368
24369 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24370 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24371 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
24372
24373 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24374 msgid "X11 video output"
24375 msgstr "Uscita video X11"
24376
24377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24378 #, fuzzy
24379 msgid ""
24380 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24381 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24382 msgstr ""
24383 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24384 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24385
24386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24387 msgid "XVimage chroma format"
24388 msgstr "Formato croma XVimage"
24389
24390 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24391 msgid ""
24392 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24393 "to improve performances by using the most efficient one."
24394 msgstr ""
24395 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24396 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24397
24398 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24399 msgid "XVideo extension video output"
24400 msgstr "Uscita video XVideo extension"
24401
24402 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24403 msgid "XVMC adaptor number"
24404 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
24405
24406 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24407 #, fuzzy
24408 msgid ""
24409 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24410 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24411 msgstr ""
24412 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24413 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24414
24415 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24416 msgid "X11 display name"
24417 msgstr "Nome del display X11"
24418
24419 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24420 #, fuzzy
24421 msgid ""
24422 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24423 "the value of the DISPLAY environment variable."
24424 msgstr ""
24425 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24426 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
24427
24428 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24429 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24430 msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
24431
24432 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24433 #, fuzzy
24434 msgid ""
24435 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24436 "0 for first screen, 1 for the second."
24437 msgstr ""
24438 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24439 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24440
24441 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24442 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24443 msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
24444
24445 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24446 msgid "You can choose the crop style to apply."
24447 msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
24448
24449 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24450 msgid "XVMC extension video output"
24451 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
24452
24453 #: modules/video_output/xcb/x11.c:62
24454 msgid "XCB"
24455 msgstr "XCB"
24456
24457 #: modules/video_output/xcb/x11.c:63
24458 msgid "(Experimental) XCB video output"
24459 msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
24460
24461 #: modules/video_output/yuv.c:51
24462 #, fuzzy
24463 msgid "device, fifo or filename"
24464 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
24465
24466 #: modules/video_output/yuv.c:52
24467 #, fuzzy
24468 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24469 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
24470
24471 #: modules/video_output/yuv.c:58
24472 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24473 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
24474
24475 #: modules/video_output/yuv.c:59
24476 msgid ""
24477 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24478 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24479 "the output destination."
24480 msgstr ""
24481
24482 #: modules/video_output/yuv.c:66
24483 msgid "YUV output"
24484 msgstr "Uscita YUV"
24485
24486 #: modules/video_output/yuv.c:67
24487 msgid "YUV video output"
24488 msgstr "Uscita video YUV"
24489
24490 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24491 msgid "GaLaktos visualization"
24492 msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
24493
24494 #: modules/visualization/goom.c:61
24495 msgid "Goom display width"
24496 msgstr "Larghezza finestra Goom"
24497
24498 #: modules/visualization/goom.c:62
24499 msgid "Goom display height"
24500 msgstr "Altezza finestra Goom"
24501
24502 #: modules/visualization/goom.c:63
24503 #, fuzzy
24504 msgid ""
24505 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24506 "will be prettier but more CPU intensive)."
24507 msgstr ""
24508 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
24509 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
24510
24511 #: modules/visualization/goom.c:66
24512 msgid "Goom animation speed"
24513 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
24514
24515 #: modules/visualization/goom.c:67
24516 msgid ""
24517 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24518 msgstr ""
24519 "Ti consente di impostare la velocità dell'animazione (tra 1 e 10, "
24520 "predefinito 6)."
24521
24522 #: modules/visualization/goom.c:73
24523 msgid "Goom"
24524 msgstr "Goom"
24525
24526 #: modules/visualization/goom.c:74
24527 msgid "Goom effect"
24528 msgstr "Effetto Goom"
24529
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24531 msgid "Effects list"
24532 msgstr "Elenco degli effetti"
24533
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24535 #, fuzzy
24536 msgid ""
24537 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24538 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24539 msgstr ""
24540 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
24541 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
24542
24543 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24544 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24545 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24546
24547 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24548 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24549 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24550
24551 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24552 msgid "More bands : 80 / 20"
24553 msgstr "Più bande: 80 / 20"
24554
24555 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24556 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24557 msgstr ""
24558 "Più bande per l'analizzatore di spettro: 80 se abilitata altrimenti 20."
24559
24560 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24561 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24562 msgstr "Più bande per lo spettrometro: 80 se abilitata altrimenti 20."
24563
24564 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24565 msgid "Band separator"
24566 msgstr "Separatore di banda"
24567
24568 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24569 msgid "Number of blank pixels between bands."
24570 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
24571
24572 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24573 msgid "Amplification"
24574 msgstr "Amplificazione"
24575
24576 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24577 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24578 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24579
24580 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24581 msgid "Enable peaks"
24582 msgstr "Abilita picchi"
24583
24584 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24585 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24586 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
24587
24588 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24589 msgid "Enable original graphic spectrum"
24590 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
24591
24592 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24593 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24594 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
24595
24596 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24597 msgid "Enable bands"
24598 msgstr "Abilita bande"
24599
24600 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24601 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24602 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
24603
24604 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24605 msgid "Enable base"
24606 msgstr "Abilita base"
24607
24608 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24609 #, fuzzy
24610 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24611 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24612
24613 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24614 msgid "Base pixel radius"
24615 msgstr "Raggio base pixel"
24616
24617 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24618 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24619 msgstr ""
24620
24621 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24622 msgid "Spectral sections"
24623 msgstr "Sezioni dello spettro"
24624
24625 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24626 #, fuzzy
24627 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24628 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24629
24630 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24631 msgid "Peak height"
24632 msgstr "Altezza picco"
24633
24634 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24635 #, fuzzy
24636 msgid "Total pixel height of the peak items."
24637 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24638
24639 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24640 msgid "Peak extra width"
24641 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
24642
24643 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24644 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24645 msgstr "Aggiunte o sottrazioni di pixel alla larghezza del picco."
24646
24647 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24648 msgid "V-plane color"
24649 msgstr "Colore V-plane"
24650
24651 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24652 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24653 msgstr ""
24654
24655 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24656 msgid "Number of stars"
24657 msgstr "Numero di stelle"
24658
24659 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24660 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24661 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
24662
24663 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24664 msgid "Visualizer"
24665 msgstr "Visualizzatore"
24666
24667 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24668 msgid "Visualizer filter"
24669 msgstr "Filtro visualizzatore"
24670
24671 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24672 msgid "Spectrum analyser"
24673 msgstr "Analizzatore di spettro"
24674
24675 #~ msgid "Autodetect"
24676 #~ msgstr "Autorileva"
24677
24678 #~ msgid "Login:"
24679 #~ msgstr "Nome utente:"
24680
24681 #~ msgid "Password:"
24682 #~ msgstr "Password:"
24683
24684 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24685 #~ msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
24686
24687 #~ msgid "Errors and Warnings"
24688 #~ msgstr "Errori e avvisi"
24689
24690 #~ msgid "Clean up"
24691 #~ msgstr " Pulisci "
24692
24693 #~ msgid "Show Details"
24694 #~ msgstr "Mostra dettagli"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
24700
24701 #~ msgid "New Node"
24702 #~ msgstr "Nuovo nodo"
24703
24704 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24705 #~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
24706
24707 #~ msgid "UDP/RTP"
24708 #~ msgstr "UDP/RTP"
24709
24710 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24711 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Select one or more files"
24715 #~ msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
24716
24717 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24718 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "textFormat"
24722 #~ msgstr "Formato"
24723
24724 #~ msgid "General interface settings"
24725 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
24726
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24729 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
24732 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
24733 #~ "trovare qui."
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Access filters"
24737 #~ msgstr "Filtro di accesso"
24738
24739 #~ msgid "Other advanced settings"
24740 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
24741
24742 #~ msgid "Media &Information..."
24743 #~ msgstr "&Informazioni media..."
24744
24745 #~ msgid "&Messages..."
24746 #~ msgstr "&Messaggi..."
24747
24748 #~ msgid "&Extended Settings..."
24749 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
24750
24751 #~ msgid "&Bookmarks..."
24752 #~ msgstr "Segnali&bri..."
24753
24754 #~ msgid "&About..."
24755 #~ msgstr "Inform&azioni..."
24756
24757 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24758 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
24759
24760 #~ msgid "Additional &Sources"
24761 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
24762
24763 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24764 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
24765
24766 #~ msgid "American English"
24767 #~ msgstr "Inglese (USA)"
24768
24769 #~ msgid "Arabic"
24770 #~ msgstr "Arabo"
24771
24772 #~ msgid "Bengali"
24773 #~ msgstr "Bengali"
24774
24775 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24776 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
24777
24778 #~ msgid "British English"
24779 #~ msgstr "Inglese Britannico"
24780
24781 #~ msgid "Bulgarian"
24782 #~ msgstr "Bulgaro"
24783
24784 #~ msgid "Catalan"
24785 #~ msgstr "Catalano"
24786
24787 #~ msgid "Chinese Traditional"
24788 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
24789
24790 #~ msgid "Czech"
24791 #~ msgstr "Ceco"
24792
24793 #~ msgid "Danish"
24794 #~ msgstr "Danese"
24795
24796 #~ msgid "Dutch"
24797 #~ msgstr "Olandese"
24798
24799 #~ msgid "Finnish"
24800 #~ msgstr "Finnico"
24801
24802 #~ msgid "French"
24803 #~ msgstr "Francese"
24804
24805 #~ msgid "Galician"
24806 #~ msgstr "Galiziano"
24807
24808 #~ msgid "Georgian"
24809 #~ msgstr "Georgiano"
24810
24811 #~ msgid "German"
24812 #~ msgstr "Tedesco"
24813
24814 #~ msgid "Hebrew"
24815 #~ msgstr "Ebreo"
24816
24817 #~ msgid "Hungarian"
24818 #~ msgstr "Ungherese"
24819
24820 #~ msgid "Indonesian"
24821 #~ msgstr "Indonesiano"
24822
24823 #~ msgid "Italian"
24824 #~ msgstr "Italiano"
24825
24826 #~ msgid "Japanese"
24827 #~ msgstr "Giapponese"
24828
24829 #~ msgid "Korean"
24830 #~ msgstr "Coreano"
24831
24832 #~ msgid "Malay"
24833 #~ msgstr "Malay"
24834
24835 #~ msgid "Occitan"
24836 #~ msgstr "Occitano"
24837
24838 #~ msgid "Persian"
24839 #~ msgstr "Persiano"
24840
24841 #~ msgid "Polish"
24842 #~ msgstr "Polacco"
24843
24844 #~ msgid "Portuguese"
24845 #~ msgstr "Portoghese"
24846
24847 #~ msgid "Punjabi"
24848 #~ msgstr "Punjabi"
24849
24850 #~ msgid "Romanian"
24851 #~ msgstr "Rumeno"
24852
24853 #~ msgid "Serbian"
24854 #~ msgstr "Serbo"
24855
24856 #~ msgid "Slovak"
24857 #~ msgstr "Slovacco"
24858
24859 #~ msgid "Slovenian"
24860 #~ msgstr "Sloveno"
24861
24862 #~ msgid "Spanish"
24863 #~ msgstr "Spagnolo"
24864
24865 #~ msgid "Swedish"
24866 #~ msgstr "Svedese"
24867
24868 #~ msgid "Turkish"
24869 #~ msgstr "Turco"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Access filter module"
24873 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
24874
24875 #~ msgid "Minimize number of threads"
24876 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
24877
24878 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24879 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24884 #~ "help-verbose)"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
24887 #~ "advanced)"
24888
24889 #~ msgid "Cancelled"
24890 #~ msgstr "Annullato"
24891
24892 #~ msgid "Afar"
24893 #~ msgstr "Afar"
24894
24895 #~ msgid "Abkhazian"
24896 #~ msgstr "Abkhazian"
24897
24898 #~ msgid "Afrikaans"
24899 #~ msgstr "Afrikaans"
24900
24901 #~ msgid "Albanian"
24902 #~ msgstr "Albanese"
24903
24904 #~ msgid "Amharic"
24905 #~ msgstr "Aramaico"
24906
24907 #~ msgid "Armenian"
24908 #~ msgstr "Armeno"
24909
24910 #~ msgid "Assamese"
24911 #~ msgstr "Assamese"
24912
24913 #~ msgid "Avestan"
24914 #~ msgstr "Avestan"
24915
24916 #~ msgid "Aymara"
24917 #~ msgstr "Aymara"
24918
24919 #~ msgid "Azerbaijani"
24920 #~ msgstr "Azerbaigiano"
24921
24922 #~ msgid "Bashkir"
24923 #~ msgstr "Bashkir"
24924
24925 #~ msgid "Basque"
24926 #~ msgstr "Basco"
24927
24928 #~ msgid "Belarusian"
24929 #~ msgstr "Bielorusso"
24930
24931 #~ msgid "Bihari"
24932 #~ msgstr "Bihari"
24933
24934 #~ msgid "Bislama"
24935 #~ msgstr "Bislama"
24936
24937 #~ msgid "Bosnian"
24938 #~ msgstr "Bosniaco"
24939
24940 #~ msgid "Breton"
24941 #~ msgstr "Bretone"
24942
24943 #~ msgid "Burmese"
24944 #~ msgstr "Burmese"
24945
24946 #~ msgid "Chamorro"
24947 #~ msgstr "Chamorro"
24948
24949 #~ msgid "Chechen"
24950 #~ msgstr "Ceceno"
24951
24952 #~ msgid "Chinese"
24953 #~ msgstr "Cinese"
24954
24955 #~ msgid "Church Slavic"
24956 #~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
24957
24958 #~ msgid "Chuvash"
24959 #~ msgstr "Chuvash"
24960
24961 #~ msgid "Cornish"
24962 #~ msgstr "Cornish"
24963
24964 #~ msgid "Corsican"
24965 #~ msgstr "Corso"
24966
24967 #~ msgid "Dzongkha"
24968 #~ msgstr "Dzongkha"
24969
24970 #~ msgid "English"
24971 #~ msgstr "Inglese"
24972
24973 #~ msgid "Estonian"
24974 #~ msgstr "Estone"
24975
24976 #~ msgid "Faroese"
24977 #~ msgstr "Faroese"
24978
24979 #~ msgid "Fijian"
24980 #~ msgstr "Fijian"
24981
24982 #~ msgid "Frisian"
24983 #~ msgstr "Frisiano"
24984
24985 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24986 #~ msgstr "Gaelico (scozzese)"
24987
24988 #~ msgid "Irish"
24989 #~ msgstr "Irlandese"
24990
24991 #~ msgid "Gallegan"
24992 #~ msgstr "Galiego"
24993
24994 #~ msgid "Manx"
24995 #~ msgstr "Manx"
24996
24997 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24998 #~ msgstr "Greco moderno"
24999
25000 #~ msgid "Guarani"
25001 #~ msgstr "Guarani"
25002
25003 #~ msgid "Gujarati"
25004 #~ msgstr "Gujarati"
25005
25006 #~ msgid "Herero"
25007 #~ msgstr "Herero"
25008
25009 #~ msgid "Hindi"
25010 #~ msgstr "Hindi"
25011
25012 #~ msgid "Hiri Motu"
25013 #~ msgstr "Hiri Motu"
25014
25015 #~ msgid "Icelandic"
25016 #~ msgstr "Islandese"
25017
25018 #~ msgid "Inuktitut"
25019 #~ msgstr "Inuktitut"
25020
25021 #~ msgid "Interlingue"
25022 #~ msgstr "Interlingue"
25023
25024 #~ msgid "Interlingua"
25025 #~ msgstr "Interlingua"
25026
25027 #~ msgid "Inupiaq"
25028 #~ msgstr "Inupiaq"
25029
25030 #~ msgid "Javanese"
25031 #~ msgstr "Javanese"
25032
25033 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25034 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
25035
25036 #~ msgid "Kannada"
25037 #~ msgstr "Kannada"
25038
25039 #~ msgid "Kashmiri"
25040 #~ msgstr "Kashmiri"
25041
25042 #~ msgid "Khmer"
25043 #~ msgstr "Khmer"
25044
25045 #~ msgid "Kikuyu"
25046 #~ msgstr "Kikuyu"
25047
25048 #~ msgid "Kinyarwanda"
25049 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25050
25051 #~ msgid "Kirghiz"
25052 #~ msgstr "Kirghiz"
25053
25054 #~ msgid "Komi"
25055 #~ msgstr "Komi"
25056
25057 #~ msgid "Kuanyama"
25058 #~ msgstr "Kuanyama"
25059
25060 #~ msgid "Kurdish"
25061 #~ msgstr "Curdo"
25062
25063 #~ msgid "Lao"
25064 #~ msgstr "Lao"
25065
25066 #~ msgid "Latin"
25067 #~ msgstr "Latino"
25068
25069 #~ msgid "Latvian"
25070 #~ msgstr "Lettone"
25071
25072 #~ msgid "Lingala"
25073 #~ msgstr "Lingala"
25074
25075 #~ msgid "Lithuanian"
25076 #~ msgstr "Lituano"
25077
25078 #~ msgid "Letzeburgesch"
25079 #~ msgstr "Lussemburghese"
25080
25081 #~ msgid "Macedonian"
25082 #~ msgstr "Macedone"
25083
25084 #~ msgid "Marshall"
25085 #~ msgstr "Marshall"
25086
25087 #~ msgid "Malayalam"
25088 #~ msgstr "Malayalam"
25089
25090 #~ msgid "Maori"
25091 #~ msgstr "Maori"
25092
25093 #~ msgid "Marathi"
25094 #~ msgstr "Marathi"
25095
25096 #~ msgid "Malagasy"
25097 #~ msgstr "Malagasy"
25098
25099 #~ msgid "Maltese"
25100 #~ msgstr "Maltese"
25101
25102 #~ msgid "Moldavian"
25103 #~ msgstr "Moldavo"
25104
25105 #~ msgid "Mongolian"
25106 #~ msgstr "Mongoliano"
25107
25108 #~ msgid "Nauru"
25109 #~ msgstr "Nauru"
25110
25111 #~ msgid "Navajo"
25112 #~ msgstr "Navajo"
25113
25114 #~ msgid "Ndebele, South"
25115 #~ msgstr "Ndebele del Sud"
25116
25117 #~ msgid "Ndebele, North"
25118 #~ msgstr "Ndebele del Nord"
25119
25120 #~ msgid "Ndonga"
25121 #~ msgstr "Ndonga"
25122
25123 #~ msgid "Nepali"
25124 #~ msgstr "Nepalese"
25125
25126 #~ msgid "Norwegian"
25127 #~ msgstr "Norvegese"
25128
25129 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25130 #~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
25131
25132 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25133 #~ msgstr "Norvegese Bokmål"
25134
25135 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25136 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25137
25138 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25139 #~ msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
25140
25141 #~ msgid "Oriya"
25142 #~ msgstr "Oriya"
25143
25144 #~ msgid "Oromo"
25145 #~ msgstr "Oromo"
25146
25147 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25148 #~ msgstr "Osseziano, Ossetico"
25149
25150 #~ msgid "Panjabi"
25151 #~ msgstr "Panjabi"
25152
25153 #~ msgid "Pali"
25154 #~ msgstr "Pali"
25155
25156 #~ msgid "Pushto"
25157 #~ msgstr "Pushto"
25158
25159 #~ msgid "Quechua"
25160 #~ msgstr "Quechua"
25161
25162 #~ msgid "Raeto-Romance"
25163 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25164
25165 #~ msgid "Rundi"
25166 #~ msgstr "Rundi"
25167
25168 #~ msgid "Sango"
25169 #~ msgstr "Sango"
25170
25171 #~ msgid "Croatian"
25172 #~ msgstr "Croato"
25173
25174 #~ msgid "Sinhalese"
25175 #~ msgstr "Sinhalese"
25176
25177 #~ msgid "Northern Sami"
25178 #~ msgstr "Sami del Nord"
25179
25180 #~ msgid "Samoan"
25181 #~ msgstr "Samoano"
25182
25183 #~ msgid "Shona"
25184 #~ msgstr "Shona"
25185
25186 #~ msgid "Sindhi"
25187 #~ msgstr "Sindhi"
25188
25189 #~ msgid "Somali"
25190 #~ msgstr "Somalo"
25191
25192 #~ msgid "Sotho, Southern"
25193 #~ msgstr "Sotho del Sud"
25194
25195 #~ msgid "Sardinian"
25196 #~ msgstr "Sardo"
25197
25198 #~ msgid "Swati"
25199 #~ msgstr "Swati"
25200
25201 #~ msgid "Sundanese"
25202 #~ msgstr "Sundanese"
25203
25204 #~ msgid "Swahili"
25205 #~ msgstr "Swahili"
25206
25207 #~ msgid "Tahitian"
25208 #~ msgstr "Tahitiano"
25209
25210 #~ msgid "Tamil"
25211 #~ msgstr "Tamil"
25212
25213 #~ msgid "Tatar"
25214 #~ msgstr "Tatar"
25215
25216 #~ msgid "Telugu"
25217 #~ msgstr "Telugu"
25218
25219 #~ msgid "Tajik"
25220 #~ msgstr "Tajik"
25221
25222 #~ msgid "Tagalog"
25223 #~ msgstr "Tagalog"
25224
25225 #~ msgid "Thai"
25226 #~ msgstr "Thai"
25227
25228 #~ msgid "Tibetan"
25229 #~ msgstr "Tibetano"
25230
25231 #~ msgid "Tigrinya"
25232 #~ msgstr "Tigrinya"
25233
25234 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25235 #~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
25236
25237 #~ msgid "Tswana"
25238 #~ msgstr "Tswana"
25239
25240 #~ msgid "Tsonga"
25241 #~ msgstr "Tsonga"
25242
25243 #~ msgid "Turkmen"
25244 #~ msgstr "Turkmeno"
25245
25246 #~ msgid "Twi"
25247 #~ msgstr "Twi"
25248
25249 #~ msgid "Uighur"
25250 #~ msgstr "Uighur"
25251
25252 #~ msgid "Urdu"
25253 #~ msgstr "Urdu"
25254
25255 #~ msgid "Uzbek"
25256 #~ msgstr "Uzbeko"
25257
25258 #~ msgid "Volapuk"
25259 #~ msgstr "Volapük"
25260
25261 #~ msgid "Welsh"
25262 #~ msgstr "Gallese"
25263
25264 #~ msgid "Wolof"
25265 #~ msgstr "Wolof"
25266
25267 #~ msgid "Xhosa"
25268 #~ msgstr "Xhosa"
25269
25270 #~ msgid "Yiddish"
25271 #~ msgstr "Yiddish"
25272
25273 #~ msgid "Yoruba"
25274 #~ msgstr "Yoruba"
25275
25276 #~ msgid "Zhuang"
25277 #~ msgstr "Zhuang"
25278
25279 #~ msgid "Zulu"
25280 #~ msgstr "Zulu"
25281
25282 #~ msgid "16"
25283 #~ msgstr "16"
25284
25285 #~ msgid "32"
25286 #~ msgstr "32"
25287
25288 #~ msgid "64"
25289 #~ msgstr "64"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "128"
25293 #~ msgstr "QAM128"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "256"
25297 #~ msgstr "QAM256"
25298
25299 #~ msgid "Illegal Polarization"
25300 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
25301
25302 #~ msgid ""
25303 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25304 #~ msgstr ""
25305 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
25306 #~ "millisecondi."
25307
25308 #~ msgid "dv"
25309 #~ msgstr "dv"
25310
25311 #~ msgid "EyeTV access module"
25312 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
25313
25314 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25315 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
25316
25317 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25318 #~ msgstr "Limitatore di banda"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Force use of dump module"
25322 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
25323
25324 #~ msgid "Record directory"
25325 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid ""
25329 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
25330 #~ "timeshifted streams."
25331 #~ msgstr ""
25332 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
25333 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
25334
25335 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25336 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
25337
25338 #~ msgid "Timeshift"
25339 #~ msgstr "Timeshift"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid ""
25343 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25344 #~ "will be used."
25345 #~ msgstr ""
25346 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25347 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid ""
25351 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25352 #~ "\" will be used for OSS."
25353 #~ msgstr ""
25354 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25355 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid ""
25359 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25360 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25361 #~ msgstr ""
25362 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25363 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25364
25365 #~ msgid "Audio method"
25366 #~ msgstr "Metodo audio"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid ""
25370 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25371 #~ "device will be used."
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
25374 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
25375
25376 #~ msgid ""
25377 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
25380 #~ "44100)"
25381
25382 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25383 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
25384
25385 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25386 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
25387
25388 #~ msgid "spatializer"
25389 #~ msgstr "spazializzatore"
25390
25391 #~ msgid "aRts audio output"
25392 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
25393
25394 #~ msgid "EsounD audio output"
25395 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
25396
25397 #~ msgid "Esound server"
25398 #~ msgstr "Server Esound"
25399
25400 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25401 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
25402
25403 #~ msgid "Dirac video decoder"
25404 #~ msgstr "Decodificatore video Dirac"
25405
25406 #~ msgid "Dirac video encoder"
25407 #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "%d Hz"
25411 #~ msgstr "%u Hz"
25412
25413 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25414 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
25415
25416 #~ msgid "Kate comment"
25417 #~ msgstr "Commento Kate"
25418
25419 #~ msgid "Speex comment"
25420 #~ msgstr "Commento Speex"
25421
25422 #~ msgid "Theora comment"
25423 #~ msgstr "Commento Theora"
25424
25425 #~ msgid "Vorbis comment"
25426 #~ msgstr "Commento Vorbis"
25427
25428 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25429 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
25430
25431 #~ msgid "Buffer"
25432 #~ msgstr "Buffer"
25433
25434 #~ msgid "Backward"
25435 #~ msgstr "Indietro"
25436
25437 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25438 #~ msgstr "Demuxer A/52"
25439
25440 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25441 #~ msgstr "Demuxer DTS"
25442
25443 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25444 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25445
25446 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25447 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
25451 #~ msgstr ""
25452 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
25453 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25457 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "subtitles"
25461 #~ msgstr "Sottotitoli"
25462
25463 #~ msgid "4:3 subtitles"
25464 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
25465
25466 #~ msgid "16:9 subtitles"
25467 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
25468
25469 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25470 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25474 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25478 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25482 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25483
25484 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25485 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
25486
25487 #~ msgid "Quick Open File..."
25488 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
25489
25490 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25491 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25492
25493 #~ msgid "Allow timeshifting"
25494 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
25495
25496 #~ msgid "Access Filter"
25497 #~ msgstr "Filtro di accesso"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Save As:"
25501 #~ msgstr "S&alva come..."
25502
25503 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25504 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
25505
25506 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25507 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Teletext on"
25511 #~ msgstr "Televideo"
25512
25513 #~ msgid "Based on Git commit: "
25514 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
25515
25516 #~ msgid "Login"
25517 #~ msgstr "Accedi"
25518
25519 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25520 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
25521
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25524 #~ "Are you sure you want to continue?"
25525 #~ msgstr ""
25526 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
25527 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
25528
25529 #~ msgid "Open playlist file"
25530 #~ msgstr "Apri file di playlist"
25531
25532 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25533 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Save file"
25537 #~ msgstr "Salva file"
25538
25539 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25540 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
25541
25542 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25543 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
25544
25545 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25546 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
25547
25548 #~ msgid "&Playlist"
25549 #~ msgstr "&Playlist"
25550
25551 #~ msgid "Show P&laylist"
25552 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
25553
25554 #~ msgid "Play&list..."
25555 #~ msgstr "Play&list..."
25556
25557 #~ msgid "&Preferences..."
25558 #~ msgstr "&Preferenze..."
25559
25560 #~ msgid "Load File..."
25561 #~ msgstr "Carica file.."
25562
25563 #~ msgid "Tools"
25564 #~ msgstr "Strumenti"
25565
25566 #~ msgid "Show Playlist"
25567 #~ msgstr "Mostra playlist"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Minimal View..."
25571 #~ msgstr "Vista minimale"
25572
25573 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25574 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
25575
25576 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25577 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
25578
25579 #~ msgid "Card Selection"
25580 #~ msgstr "Selezione scheda"
25581
25582 #~ msgid "Customize"
25583 #~ msgstr "Personalizza"
25584
25585 #~ msgid "Outputs"
25586 #~ msgstr "Uscite"
25587
25588 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25589 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
25590
25591 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25592 #~ msgstr ""
25593 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
25594 #~ "casi."
25595
25596 #~ msgid "Integrate video in interface"
25597 #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
25598
25599 #~ msgid ""
25600 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25601 #~ "playlist|*.xspf"
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
25604 #~ "XSPF|*.xspf"
25605
25606 #~ msgid "WinCE interface module"
25607 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
25608
25609 #~ msgid "RRD output file"
25610 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25611
25612 #~ msgid "Bonjour"
25613 #~ msgstr "Bonjour"
25614
25615 #~ msgid "Devices"
25616 #~ msgstr "Dispositivi"
25617
25618 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25619 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
25620
25621 #~ msgid ""
25622 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25623 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25624 #~ "built-in default)."
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
25627 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
25628 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "Image video output"
25632 #~ msgstr "uscita video X11"
25633
25634 #~ msgid "Cube"
25635 #~ msgstr "Cubo"
25636
25637 #~ msgid "Transparent Cube"
25638 #~ msgstr "Cubo trasparente"
25639
25640 #~ msgid "Cylinder"
25641 #~ msgstr "Cilindro"
25642
25643 #~ msgid "Torus"
25644 #~ msgstr "Toroide"
25645
25646 #~ msgid "Sphere"
25647 #~ msgstr "Sfera"
25648
25649 #~ msgid "SQUAREXY"
25650 #~ msgstr "SQUAREXY"
25651
25652 #~ msgid "SQUARER"
25653 #~ msgstr "SQUARER"
25654
25655 #~ msgid "ASINXY"
25656 #~ msgstr "ASINXY"
25657
25658 #~ msgid "ASINR"
25659 #~ msgstr "ASINR"
25660
25661 #~ msgid "SINEXY"
25662 #~ msgstr "SINEXY"
25663
25664 #~ msgid "SINER"
25665 #~ msgstr "SINER"
25666
25667 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25668 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
25669
25670 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25671 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
25672
25673 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25674 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
25675
25676 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25677 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
25678
25679 #~ msgid ""
25680 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25681 #~ msgstr ""
25682 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25683
25684 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25685 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
25686
25687 #~ msgid ""
25688 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25691
25692 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25693 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
25694
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25697 #~ msgstr ""
25698 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25699
25700 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25701 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
25702
25703 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25704 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
25705
25706 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25707 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
25708
25709 #~ msgid "Number of bands"
25710 #~ msgstr "Numero di bande"
25711
25712 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
25715
25716 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25717 #~ msgstr ""
25718 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
25719
25720 #~ msgid "Recently played"
25721 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
25722
25723 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25724 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Quartz video"
25728 #~ msgstr "Cifratura video"
25729
25730 #~ msgid "MusicBrainz"
25731 #~ msgstr "MusicBrainz"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25735 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
25736
25737 #~ msgid ""
25738 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25739 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25740 #~ msgstr ""
25741 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
25742 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
25743 #~ "finestra video."
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25747 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Seam Carving"
25751 #~ msgstr "Info Sorgente..."
25752
25753 #~ msgid "About..."
25754 #~ msgstr "Informazioni su..."
25755
25756 #~ msgid "Audio CD - Track "
25757 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
25758
25759 #~ msgid "VLC - Controller"
25760 #~ msgstr "Pannello - VLC"
25761
25762 #~ msgid "A to B"
25763 #~ msgstr "da A a B"
25764
25765 #~ msgid "Extended settings"
25766 #~ msgstr "Impostazioni estese"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25770 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
25771
25772 #~ msgid "&Update List"
25773 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
25774
25775 #~ msgid "Choose subtitles file"
25776 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
25777
25778 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25779 #~ msgstr ""
25780 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
25781
25782 #~ msgid "Undock from Interface"
25783 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
25784
25785 #~ msgid "Ctrl+U"
25786 #~ msgstr "Ctrl+U"
25787
25788 #~ msgid "Add Interfaces"
25789 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
25790
25791 #~ msgid "&Equalizer"
25792 #~ msgstr "&Equalizzatore"
25793
25794 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25795 #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
25796
25797 #~ msgid "&Title"
25798 #~ msgstr "&Titolo"
25799
25800 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25801 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
25802
25803 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25804 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
25805
25806 #~ msgid "Add node"
25807 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
25808
25809 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25810 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
25811
25812 #~ msgid "Ok"
25813 #~ msgstr "Ok"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "Subscreen height."
25817 #~ msgstr "Altezza del bordo"
25818
25819 #~ msgid "Get Stream Information"
25820 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
25821
25822 #~ msgid "%i items in the playlist"
25823 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
25824
25825 #~ msgid "1 item in the playlist"
25826 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
25827
25828 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25829 #~ msgstr ""
25830 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
25831
25832 #~ msgid "Input and Codecs"
25833 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "close"
25837 #~ msgstr "Chiudi"
25838
25839 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25840 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25844 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Check for updates..."
25848 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
25849
25850 #~ msgid "No DVD Menus"
25851 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Disk Device"
25855 #~ msgstr "Periferica"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Native or Skins"
25859 #~ msgstr "Indiani d'America"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Subtitles languages"
25863 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Skip Frames"
25867 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "Display Device"
25871 #~ msgstr "Schermo"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25875 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "use Pause Color"
25879 #~ msgstr "Pausa solamente"
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid "Strict rate control"
25883 #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
25884
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25887 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
25888
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "Subpicture Filters"
25891 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
25892
25893 #~ msgid "Enabled"
25894 #~ msgstr "Abilitato"
25895
25896 #~ msgid "Image:"
25897 #~ msgstr "Immagine:"
25898
25899 #~ msgid "Position:"
25900 #~ msgstr "Posizione:"
25901
25902 #~ msgid "Timestamp:"
25903 #~ msgstr "Formato orario:"
25904
25905 #~ msgid "Color:"
25906 #~ msgstr "Colore:"
25907
25908 #~ msgid "Opaqueness:"
25909 #~ msgstr "Opacità:"
25910
25911 #~ msgid "(in pixels)"
25912 #~ msgstr "(in pixel)"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Marquee:"
25916 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Timeout:"
25920 #~ msgstr "Tempo"
25921
25922 #~ msgid "Not Available"
25923 #~ msgstr "Non disponibile"
25924
25925 #~ msgid "Previous track"
25926 #~ msgstr "Traccia precedente"
25927
25928 #~ msgid "Next track"
25929 #~ msgstr "Traccia successiva"
25930
25931 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25932 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "Go to time:"
25936 #~ msgstr "Vai a Titolo"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "F11"
25940 #~ msgstr "X11"
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "2 pass"
25944 #~ msgstr "Doppio passaggio"
25945
25946 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25947 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
25948
25949 #~ msgid "&OK"
25950 #~ msgstr "&OK"
25951
25952 #~ msgid "&Delete"
25953 #~ msgstr "&Elimina"
25954
25955 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25956 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
25957
25958 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25959 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
25960
25961 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25962 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
25963
25964 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25965 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
25966
25967 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25968 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
25969
25970 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25971 #~ msgstr ""
25972 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
25973 #~ "segnalibri"
25974
25975 #~ msgid ""
25976 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25977 #~ "work."
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
25980 #~ "far funzionare i segnalibri."
25981
25982 #~ msgid ""
25983 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25984 #~ "bookmarks to keep the same input."
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
25987 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
25988 #~ "stesso ingresso."
25989
25990 #~ msgid "Input has changed "
25991 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
25992
25993 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25994 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25995
25996 #~ msgid "Stream and Media Info"
25997 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
25998
25999 #~ msgid "Advanced information"
26000 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
26001
26002 #~ msgid "&No"
26003 #~ msgstr "&No"
26004
26005 #~ msgid "Don't show further errors"
26006 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
26007
26008 #~ msgid "Playlist item info"
26009 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
26010
26011 #~ msgid "Save Messages As..."
26012 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
26013
26014 #~ msgid "Open..."
26015 #~ msgstr "Apri..."
26016
26017 #~ msgid "Stream/Save"
26018 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
26019
26020 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26021 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
26022
26023 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26024 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
26025
26026 #~ msgid "Customize:"
26027 #~ msgstr "Personalizza:"
26028
26029 #~ msgid ""
26030 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26031 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26032 #~ "controls above."
26033 #~ msgstr ""
26034 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
26035 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
26036 #~ "di controllo."
26037
26038 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26039 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
26040
26041 #~ msgid "Advanced Settings..."
26042 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
26043
26044 #~ msgid "File:"
26045 #~ msgstr "File:"
26046
26047 #~ msgid "Disc type"
26048 #~ msgstr "Tipo Disco"
26049
26050 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26051 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26052
26053 #~ msgid "RTSP"
26054 #~ msgstr "RTSP"
26055
26056 #~ msgid "DVD device to use"
26057 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
26058
26059 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26060 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
26061
26062 #~ msgid "Title number."
26063 #~ msgstr "Numero titolo."
26064
26065 #~ msgid "Track number."
26066 #~ msgstr "Numero traccia."
26067
26068 #~ msgid ""
26069 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26070 #~ "is given, then all tracks are played."
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
26073 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
26074
26075 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26076 #~ msgstr ""
26077 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
26078 #~ "1."
26079
26080 #~ msgid "&Simple Add File..."
26081 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
26082
26083 #~ msgid "Add &Directory..."
26084 #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
26085
26086 #~ msgid "&Add URL..."
26087 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
26088
26089 #~ msgid "&Save Playlist..."
26090 #~ msgstr "&Salva playlist..."
26091
26092 #~ msgid "Sort by &Title"
26093 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
26094
26095 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26096 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
26097
26098 #~ msgid "D&elete"
26099 #~ msgstr "&Elimina"
26100
26101 #~ msgid "&Manage"
26102 #~ msgstr "&Gestione"
26103
26104 #~ msgid "S&ort"
26105 #~ msgstr "&Ordina"
26106
26107 #~ msgid "&Selection"
26108 #~ msgstr "&Selezione"
26109
26110 #~ msgid "&View items"
26111 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
26112
26113 #~ msgid "Play this Branch"
26114 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
26115
26116 #~ msgid "Preparse"
26117 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
26118
26119 #~ msgid "Sort this Branch"
26120 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
26121
26122 #~ msgid "Info"
26123 #~ msgstr "Informazioni"
26124
26125 #~ msgid "%i items in playlist"
26126 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
26127
26128 #~ msgid "root"
26129 #~ msgstr "root"
26130
26131 #~ msgid "XSPF playlist"
26132 #~ msgstr "Playlist XSPF"
26133
26134 #~ msgid "Playlist is empty"
26135 #~ msgstr "La playlist è vuota"
26136
26137 #~ msgid "Can't save"
26138 #~ msgstr "Impossibile salvare"
26139
26140 #~ msgid "One level"
26141 #~ msgstr "Un livello"
26142
26143 #~ msgid "New node"
26144 #~ msgstr "Nuovo nodo"
26145
26146 #~ msgid "Alt"
26147 #~ msgstr "Alt"
26148
26149 #~ msgid "Ctrl"
26150 #~ msgstr "Ctrl"
26151
26152 #~ msgid "Stream output MRL"
26153 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
26154
26155 #~ msgid "Target:"
26156 #~ msgstr "Destinazione:"
26157
26158 #~ msgid "MMSH"
26159 #~ msgstr "MMSH"
26160
26161 #~ msgid "Channel name"
26162 #~ msgstr "Nome canale"
26163
26164 #~ msgid "Select all elementary streams"
26165 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
26166
26167 #~ msgid "Subtitles codec"
26168 #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Subtitles overlay"
26172 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
26173
26174 #~ msgid "Subtitle options"
26175 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26176
26177 #~ msgid "Subtitles file"
26178 #~ msgstr "File sottotitoli"
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid ""
26182 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26183 #~ "subtitles."
26184 #~ msgstr ""
26185 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
26186
26187 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26188 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
26189
26190 #~ msgid "Open file"
26191 #~ msgstr "Apri file"
26192
26193 #~ msgid "Updates"
26194 #~ msgstr "Aggiornamenti"
26195
26196 #~ msgid "Check for updates"
26197 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
26198
26199 #~ msgid "Load"
26200 #~ msgstr "Carica"
26201
26202 #~ msgid "Load Configuration"
26203 #~ msgstr "Carica configurazione"
26204
26205 #~ msgid "New broadcast"
26206 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
26207
26208 #~ msgid "VLM stream"
26209 #~ msgstr "Flusso VLM"
26210
26211 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26212 #~ msgstr ""
26213 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
26214
26215 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26216 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid ""
26220 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26221 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26222 #~ "access all of them."
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
26225 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
26226 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
26227
26228 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26229 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
26230
26231 #~ msgid ""
26232 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26233 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26234 #~ "format.\n"
26235 #~ "\n"
26236 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26237 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26238 #~ msgstr ""
26239 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
26240 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
26241 #~ "altro formato.\n"
26242 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
26243 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
26244
26245 #~ msgid "You must choose a stream"
26246 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
26247
26248 #~ msgid "Unable to find playlist"
26249 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
26250
26251 #~ msgid ""
26252 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26253 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26254 #~ "\n"
26255 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26256 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26257 #~ msgstr ""
26258 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
26259 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
26260 #~ "\n"
26261 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
26262 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid ""
26266 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26267 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26268 #~ msgstr ""
26269 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
26270 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
26271 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
26272
26273 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26274 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
26275
26276 #~ msgid ""
26277 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26278 #~ "about it."
26279 #~ msgstr ""
26280 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
26281 #~ "informazioni."
26282
26283 #~ msgid ""
26284 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26285 #~ "about it."
26286 #~ msgstr ""
26287 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
26288 #~ "informazioni."
26289
26290 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26291 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
26292
26293 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26294 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
26295
26296 #~ msgid "Please enter an address"
26297 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
26298
26299 #~ msgid ""
26300 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26301 #~ "choices, some formats might not be available."
26302 #~ msgstr ""
26303 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
26304 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26308 #~ msgstr ""
26309 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26310 #~ "transcodifica."
26311
26312 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26313 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26317 #~ msgstr ""
26318 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26319 #~ "trasmissione."
26320
26321 #~ msgid ""
26322 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26323 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26324 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26325 #~ "this setting to 1."
26326 #~ msgstr ""
26327 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
26328 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
26329 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
26330 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid ""
26334 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26335 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26336 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26337 #~ "SAP extra interface.\n"
26338 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26339 #~ "default name will be used."
26340 #~ msgstr ""
26341 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
26342 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
26343 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
26344 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
26345 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
26346 #~ "utilizzato un titolo di default."
26347
26348 #~ msgid "More information"
26349 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26350
26351 #~ msgid "Save to file"
26352 #~ msgstr "Salva su file"
26353
26354 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26355 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid ""
26359 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26360 #~ "more correlated their movement will be."
26361 #~ msgstr ""
26362 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
26363 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
26364 #~ "correlazione del movimento delle bande."
26365
26366 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26367 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
26368
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid "Cartoon effect"
26371 #~ msgstr "Selezionare effetto"
26372
26373 #, fuzzy
26374 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26375 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
26376
26377 #~ msgid "Image inversion"
26378 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "Blurring"
26382 #~ msgstr "Blues"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26386 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Wave effect"
26390 #~ msgstr "Effetto acqua"
26391
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26394 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
26395
26396 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26397 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
26398
26399 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26400 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
26401
26402 #~ msgid "Image adjustment"
26403 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
26404
26405 #~ msgid "Video Options"
26406 #~ msgstr "Opzioni video"
26407
26408 #~ msgid "Aspect Ratio"
26409 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26413 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
26414
26415 #~ msgid ""
26416 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26417 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26418 #~ msgstr ""
26419 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
26420 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
26421
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26424 #~ msgstr ""
26425 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
26426 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
26427
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "Preamp\n"
26430 #~ "12.0dB"
26431 #~ msgstr ""
26432 #~ "Preamplificazione\n"
26433 #~ "12.0db"
26434
26435 #~ msgid ""
26436 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26437 #~ "these settings to take effect.\n"
26438 #~ "\n"
26439 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26440 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26441 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26442 #~ msgstr ""
26443 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
26444 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
26445 #~ "\n"
26446 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
26447 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
26448 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
26449
26450 #~ msgid "More Information"
26451 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26452
26453 #~ msgid "Stopped"
26454 #~ msgstr "Fermato"
26455
26456 #~ msgid "Playing"
26457 #~ msgstr "Riproduzione"
26458
26459 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26460 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
26461
26462 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26463 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
26464
26465 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26466 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
26467
26468 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26469 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
26470
26471 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26472 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
26473
26474 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26475 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
26476
26477 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26478 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
26479
26480 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26481 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
26482
26483 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26484 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
26485
26486 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26487 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
26488
26489 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26490 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
26491
26492 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26493 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
26494
26495 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26496 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
26497
26498 #~ msgid "Online Help"
26499 #~ msgstr "Aiuto in linea"
26500
26501 #~ msgid "Embedded playlist"
26502 #~ msgstr "Playlist integrata"
26503
26504 #~ msgid "Previous playlist item"
26505 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
26506
26507 #~ msgid "Next playlist item"
26508 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
26509
26510 #~ msgid "Play slower"
26511 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
26512
26513 #~ msgid "Play faster"
26514 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
26515
26516 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26517 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
26518
26519 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26520 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
26521
26522 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26523 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
26524
26525 #~ msgid ""
26526 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26527 #~ "\n"
26528 #~ msgstr ""
26529 #~ " (interfaccia wxWidget)\n"
26530 #~ "\n"
26531
26532 #~ msgid ""
26533 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26534 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26535 #~ "\n"
26536 #~ msgstr ""
26537 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
26538 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26539 #~ "\n"
26540
26541 #~ msgid "About %s"
26542 #~ msgstr "Informazioni su %s"
26543
26544 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26545 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
26546
26547 #~ msgid "Open &File..."
26548 #~ msgstr "Apri &file..."
26549
26550 #~ msgid "Media &Info..."
26551 #~ msgstr "&Informazioni media..."
26552
26553 #~ msgid ""
26554 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26557 #~ "e RAW)"
26558
26559 #~ msgid ""
26560 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26561 #~ msgstr ""
26562 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26563 #~ "e RAW)"
26564
26565 #~ msgid ""
26566 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26567 #~ "and RAW)"
26568 #~ msgstr ""
26569 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
26570 #~ "MP4, OGG e RAW)"
26571
26572 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26573 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
26574
26575 #~ msgid ""
26576 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26577 #~ msgstr ""
26578 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26579
26580 #~ msgid ""
26581 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26582 #~ msgstr ""
26583 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26584
26585 #~ msgid ""
26586 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26587 #~ msgstr ""
26588 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26589
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26592 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
26593
26594 #~ msgid "RTP Unicast"
26595 #~ msgstr "RTP Unicast"
26596
26597 #~ msgid "Stream to a single computer."
26598 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
26599
26600 #~ msgid "RTP Multicast"
26601 #~ msgstr "RTP Multicast"
26602
26603 #~ msgid ""
26604 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26605 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26606 #~ "does not work over the Internet."
26607 #~ msgstr ""
26608 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
26609 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
26610 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid ""
26614 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26615 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26616 #~ "beginning with 239.255."
26617 #~ msgstr ""
26618 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
26619 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
26620 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
26621
26622 #~ msgid ""
26623 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26624 #~ "needs to send the stream several times."
26625 #~ msgstr ""
26626 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
26627 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
26628
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26632 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26633 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26634 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26635 #~ msgstr ""
26636 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
26637 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
26638 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
26639 #~ "tuoip:8080 per default."
26640
26641 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26642 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
26643
26644 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26645 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
26646
26647 #~ msgid "Extended GUI"
26648 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
26649
26650 #~ msgid ""
26651 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26652 #~ msgstr ""
26653 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
26654 #~ "filtri video...) all'avvio"
26655
26656 #~ msgid "Taskbar"
26657 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
26658
26659 #~ msgid "Minimal interface"
26660 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
26661
26662 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26663 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "Size to video"
26667 #~ msgstr "Time to live"
26668
26669 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26670 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
26671
26672 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26673 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
26674
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26677 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
26678
26679 #~ msgid "Playlist view"
26680 #~ msgstr "Visualizzazione playlist"
26681
26682 #~ msgid "Embedded"
26683 #~ msgstr "Integrata"
26684
26685 #~ msgid "Both"
26686 #~ msgstr "Entrambi"
26687
26688 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26689 #~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
26690
26691 #~ msgid "last config"
26692 #~ msgstr "ultima configurazione"
26693
26694 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26695 #~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
26696
26697 #~ msgid "Distortion"
26698 #~ msgstr "Distorsione"
26699
26700 #~ msgid "Adds distortion effects"
26701 #~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26705 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid ""
26709 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26710 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26711 #~ msgstr ""
26712 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
26713 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26717 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
26718
26719 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26720 #~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
26721
26722 #~ msgid "1 (Lowest)"
26723 #~ msgstr "1 (minimo)"
26724
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26727 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
26728
26729 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26730 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
26731
26732 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26733 #~ msgstr ""
26734 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
26735
26736 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26737 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
26738
26739 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26740 #~ msgstr ""
26741 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
26742
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "Video canvas width"
26745 #~ msgstr "Ampiezza video"
26746
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "Video canvas height"
26749 #~ msgstr "Altezza video"
26750
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26753 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Block"
26757 #~ msgstr "Nero"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "Allow"
26761 #~ msgstr "Tutto"
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Prompt"
26765 #~ msgstr "Pop"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26769 #~ msgstr "Metainformazioni"
26770
26771 #~ msgid "Never"
26772 #~ msgstr "Mai"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Security options"
26776 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26777
26778 #~ msgid "Track Number"
26779 #~ msgstr "Numero traccia"
26780
26781 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26782 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
26783
26784 #~ msgid ""
26785 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26786 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26787 #~ msgstr ""
26788 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26789 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26790
26791 #~ msgid "Video Device"
26792 #~ msgstr "Periferica video"
26793
26794 #~ msgid "Advanced Information"
26795 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
26796
26797 #~ msgid "Interfaces"
26798 #~ msgstr "Interfacce"
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Network policy"
26802 #~ msgstr "Rete: "
26803
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Some random name"
26806 #~ msgstr "Nome del flusso"
26807
26808 #~ msgid "Find a name"
26809 #~ msgstr "Trova un nome"
26810
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "Lua Meta"
26813 #~ msgstr "Metal"
26814
26815 #~ msgid ""
26816 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26817 #~ "if you choose to use SAP."
26818 #~ msgstr ""
26819 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
26820 #~ "decidi di utilizzare SAP."
26821
26822 #~ msgid "About VLC media player..."
26823 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
26824
26825 #~ msgid "Switch interface"
26826 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
26827
26828 #~ msgid "France"
26829 #~ msgstr "Francia"
26830
26831 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26832 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
26833
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid ""
26836 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26837 #~ "specify a comma-separated list of files."
26838 #~ msgstr ""
26839 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
26840 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
26841
26842 #~ msgid "Embedded video output"
26843 #~ msgstr "Uscita video integrata"
26844
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid ""
26847 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26848 #~ "window."
26849 #~ msgstr ""
26850 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
26851 #~ "crearla come finestra separata."
26852
26853 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26854 #~ msgstr ""
26855 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
26856 #~ "scaricare)."
26857
26858 #, fuzzy
26859 #~ msgid "Information about VLC media player."
26860 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
26861
26862 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26863 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
26864
26865 #~ msgid "Distribution License"
26866 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
26867
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "Always show video area"
26870 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26871
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26874 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
26875
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Video Codec"
26878 #~ msgstr "Codifica video:"
26879
26880 #~ msgid "Visualisation"
26881 #~ msgstr "Visualizzazione"
26882
26883 #~ msgid "Always display the video"
26884 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26888 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "Color invert"
26892 #~ msgstr "Inversione colore"
26893
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "DCCP transport"
26896 #~ msgstr "Porta UDP"
26897
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26900 #~ msgstr "Porta UDP"
26901
26902 #~ msgid "Codec Name"
26903 #~ msgstr "Codifica"
26904
26905 #~ msgid "Codec Description"
26906 #~ msgstr "Descrizione codifica"
26907
26908 #~ msgid "Help options"
26909 #~ msgstr "Impostazioni guida"
26910
26911 #~ msgid "print help for the advanced options"
26912 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
26913
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid ""
26916 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26917 #~ "I420, RV24, etc.)"
26918 #~ msgstr ""
26919 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
26920 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
26921
26922 #~ msgid "Charset"
26923 #~ msgstr "Set di caratteri"
26924
26925 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26926 #~ msgstr ""
26927 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
26928 #~ "UTF-8)."
26929
26930 #~ msgid "Remember wizard options"
26931 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "Video Device Name "
26935 #~ msgstr "Periferica video"
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "Audio Device Name "
26939 #~ msgstr "Periferica audio"
26940
26941 #, fuzzy
26942 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26943 #~ msgstr "Codificatore video"
26944
26945 #~ msgid "Select the device"
26946 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
26947
26948 #~ msgid ""
26949 #~ "\n"
26950 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26951 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26952 #~ msgstr ""
26953 #~ "\n"
26954 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
26955 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
26956
26957 #~ msgid "Session descriptipn"
26958 #~ msgstr "Descrizione sessione"
26959
26960 #~ msgid "No random"
26961 #~ msgstr "Nessuna casualità"
26962
26963 #~ msgid "Raw write"
26964 #~ msgstr "Scrittura diretta"
26965
26966 #~ msgid ""
26967 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26968 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26969 #~ "streaming)."
26970 #~ msgstr ""
26971 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
26972 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
26973 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
26974
26975 #~ msgid "RTCP destination port number"
26976 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
26977
26978 #~ msgid "UDP-Lite"
26979 #~ msgstr "UDP-Lite"
26980
26981 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26982 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
26983
26984 #~ msgid ""
26985 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26986 #~ "truncated packets are found"
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
26989 #~ "in caso di pacchetti troncati"
26990
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "goto is deprecated"
26993 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
26994
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Replay Gain type"
26997 #~ msgstr "Play e stop"
26998
26999 #~ msgid "Report a Bug"
27000 #~ msgstr "Segnala un errore"
27001
27002 #~ msgid "Use DVD menus"
27003 #~ msgstr "Usa menu DVD"
27004
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "Preferences / Settings"
27007 #~ msgstr "Preferenze"
27008
27009 #~ msgid "Manage"
27010 #~ msgstr "Gestione"
27011
27012 #~ msgid "Ctrl+X"
27013 #~ msgstr "Ctrl+X"
27014
27015 #~ msgid "Dock playlist"
27016 #~ msgstr "Aggancia playlist"
27017
27018 #~ msgid "Open Directory..."
27019 #~ msgstr "Apri cartella..."
27020
27021 #~ msgid "Hide Menus..."
27022 #~ msgstr "Nascondi menu"
27023
27024 #~ msgid "Show columns"
27025 #~ msgstr "Mosra colonne"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27029 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
27030
27031 #, fuzzy
27032 #~ msgid "OSS Device"
27033 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
27034
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid "DirectX Device"
27037 #~ msgstr "Periferica video"
27038
27039 #~ msgid "Alsa Device"
27040 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
27041
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27044 #~ msgstr "Predefinito: admin"
27045
27046 #~ msgid "&View"
27047 #~ msgstr "&Visualizza"
27048
27049 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27050 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
27051
27052 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27053 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
27054
27055 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27056 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
27057
27058 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27059 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
27060
27061 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27062 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
27063
27064 #~ msgid ""
27065 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27066 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27067 #~ msgstr ""
27068 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
27069 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
27070
27071 #~ msgid "Album/movie/show title"
27072 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Track number/position in set"
27076 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
27077
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "Track number/Position"
27080 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
27081
27082 #~ msgid "(no title)"
27083 #~ msgstr "(nessun titolo)"
27084
27085 #~ msgid "(no artist)"
27086 #~ msgstr "(nessun artista)"
27087
27088 #~ msgid "(no album)"
27089 #~ msgstr "(nessun album)"
27090
27091 #~ msgid "no artist"
27092 #~ msgstr "nessun artista"
27093
27094 #~ msgid "no album"
27095 #~ msgstr "nessun album"
27096
27097 #~ msgid "Podcast"
27098 #~ msgstr "Podcast"
27099
27100 #~ msgid "SAP sessions"
27101 #~ msgstr "Sessioni SAP"
27102
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid "Ctrl+Z"
27105 #~ msgstr "Ctrl"
27106
27107 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27108 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
27109
27110 #~ msgid ""
27111 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27112 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27113 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27114 #~ msgstr ""
27115 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
27116 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
27117 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
27118 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
27119
27120 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27121 #~ msgstr ""
27122 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
27123 #~ "sviluppatori)"
27124
27125 #~ msgid ""
27126 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27127 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27128 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27129 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27130 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27131 #~ msgstr ""
27132 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
27133 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
27134 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
27135 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
27136 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
27137
27138 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27139 #~ msgstr ""
27140 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
27141 #~ "WMA)"
27142
27143 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27144 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
27145
27146 #~ msgid ""
27147 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27148 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27149 #~ msgstr ""
27150 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
27151 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
27152 #~ "periferica."
27153
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27156 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
27157
27158 #~ msgid "Growl server"
27159 #~ msgstr "Server Growl"
27160
27161 #~ msgid "Growl password"
27162 #~ msgstr "Password Growl"
27163
27164 #~ msgid "Growl UDP port"
27165 #~ msgstr "Growl porta UDP"
27166
27167 #, fuzzy
27168 #~ msgid ""
27169 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27170 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27171 #~ "relative font size. "
27172 #~ msgstr ""
27173 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
27174 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
27175
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27178 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
27179
27180 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27181 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
27182
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid "Halve sample rate"
27185 #~ msgstr "Campionamento"
27186
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "Video monitoring filter"
27189 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
27190
27191 #, fuzzy
27192 #~ msgid "Video Monitor"
27193 #~ msgstr "Filtro video"
27194
27195 #, fuzzy
27196 #~ msgid "Statistics input file"
27197 #~ msgstr "Statistiche"
27198
27199 #, fuzzy
27200 #~ msgid "Statistics output file"
27201 #~ msgstr "File di uscita RRD"
27202
27203 #, fuzzy
27204 #~ msgid "Welcome, Master"
27205 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
27206
27207 #~ msgid "General interface setttings"
27208 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
27209
27210 #~ msgid "Video snapshot directory"
27211 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
27212
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid ""
27215 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27216 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
27217
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27220 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
27221
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27224 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27225
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27228 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27229
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27232 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27233
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27236 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
27237
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27240 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
27241
27242 #, fuzzy
27243 #~ msgid "PSNR calculation"
27244 #~ msgstr "Saturazione"
27245
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid "Image"
27248 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27249
27250 #, fuzzy
27251 #~ msgid "Timestamp"
27252 #~ msgstr "Posizione del logo"
27253
27254 #, fuzzy
27255 #~ msgid "Analyse mode"
27256 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
27257
27258 #, fuzzy
27259 #~ msgid "RSS"
27260 #~ msgstr "OSS"
27261
27262 #~ msgid "Text renderer settings"
27263 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
27264
27265 #~ msgid "Open a file"
27266 #~ msgstr "Apri un File"
27267
27268 #~ msgid "Select angle"
27269 #~ msgstr "Seleziona angolo"
27270
27271 #~ msgid "All files"
27272 #~ msgstr "Tutti i files"
27273
27274 #~ msgid "Add file"
27275 #~ msgstr "Aggiungi file"
27276
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27279 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
27280
27281 #~ msgid "Video filters settings"
27282 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
27283
27284 #~ msgid "CDDB Artist"
27285 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
27286
27287 #~ msgid "CDDB Category"
27288 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
27289
27290 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27291 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
27292
27293 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27294 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
27295
27296 #~ msgid "CDDB Genre"
27297 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
27298
27299 #~ msgid "CDDB Year"
27300 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
27301
27302 #~ msgid "CDDB Title"
27303 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
27304
27305 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27306 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
27307
27308 #~ msgid "CD-Text Composer"
27309 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
27310
27311 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27312 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
27313
27314 #~ msgid "CD-Text Genre"
27315 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
27316
27317 #~ msgid "CD-Text Message"
27318 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
27319
27320 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27321 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
27322
27323 #~ msgid "CD-Text Performer"
27324 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
27325
27326 #~ msgid "CD-Text Title"
27327 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
27328
27329 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27330 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
27331
27332 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27333 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
27334
27335 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27336 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
27337
27338 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27339 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
27340
27341 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27342 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
27343
27344 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27345 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
27346
27347 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27348 #~ msgstr ""
27349 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
27350
27351 #~ msgid "All items, unsorted"
27352 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
27353
27354 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27355 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
27356
27357 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27358 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
27359
27360 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27361 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
27362
27363 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27364 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
27365
27366 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27367 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
27368
27369 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27370 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
27371
27372 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27373 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
27374
27375 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27376 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
27377
27378 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27379 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
27380
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27383 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
27384
27385 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27386 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
27387
27388 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27389 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
27390
27391 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27392 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
27393
27394 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27395 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
27396
27397 #~ msgid "Corba control"
27398 #~ msgstr "Controllo Corba"
27399
27400 #~ msgid "Reactivity"
27401 #~ msgstr "Reattività"
27402
27403 #~ msgid "corba control module"
27404 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
27405
27406 #, fuzzy
27407 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27408 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
27409
27410 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27411 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
27412
27413 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27414 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
27415
27416 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27417 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
27418
27419 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27420 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
27421
27422 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27423 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
27424
27425 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27426 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
27427
27428 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27429 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
27430
27431 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27432 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
27433
27434 #~ msgid "Playlist metademux"
27435 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
27436
27437 #~ msgid "Segment filename"
27438 #~ msgstr "Nome file segmento"
27439
27440 #~ msgid "Muxing application"
27441 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
27442
27443 #~ msgid "Writing application"
27444 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
27445
27446 #, fuzzy
27447 #~ msgid "Listeners"
27448 #~ msgstr "Lineare"
27449
27450 #~ msgid "Native playlist import"
27451 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
27452
27453 #~ msgid "Podcast Link"
27454 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
27455
27456 #~ msgid "Podcast Copyright"
27457 #~ msgstr "Copyright del podcast"
27458
27459 #~ msgid "Podcast Category"
27460 #~ msgstr "Categoria del podcast"
27461
27462 #~ msgid "Podcast Keywords"
27463 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
27464
27465 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27466 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
27467
27468 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27469 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
27470
27471 #~ msgid "Podcast Author"
27472 #~ msgstr "Autore del podcast"
27473
27474 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27475 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
27476
27477 #~ msgid "Podcast Duration"
27478 #~ msgstr "Durata del podcast"
27479
27480 #~ msgid "Podcast Type"
27481 #~ msgstr "Tipo di podcast"
27482
27483 #~ msgid "Mime type"
27484 #~ msgstr "Tipo MIME"
27485
27486 #~ msgid ""
27487 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27488 #~ "the program:"
27489 #~ msgstr ""
27490 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
27491 #~ "esecuzione del programma:"
27492
27493 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27494 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
27495
27496 #~ msgid "Open Messages Window"
27497 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
27498
27499 #~ msgid "Dismiss"
27500 #~ msgstr "Chiudi"
27501
27502 #~ msgid "Do not display further errors"
27503 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
27504
27505 #~ msgid ""
27506 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27507 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27508 #~ msgstr ""
27509 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
27510 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
27511
27512 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27513 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
27514
27515 #~ msgid "M3U file"
27516 #~ msgstr "file M3U"
27517
27518 #~ msgid "Sorted by Artist"
27519 #~ msgstr "Ordinati per artista"
27520
27521 #~ msgid "Sorted by Album"
27522 #~ msgstr "Ordinati per album"
27523
27524 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27525 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
27526
27527 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27528 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
27529
27530 #, fuzzy
27531 #~ msgid "Playlist stress tests"
27532 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
27533
27534 #~ msgid "DAAP shares"
27535 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
27536
27537 #~ msgid "DAAP access"
27538 #~ msgstr "Accesso DAAP"
27539
27540 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27541 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
27542
27543 #, fuzzy
27544 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27545 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
27546
27547 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27548 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
27549
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid ""
27552 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27553 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27554 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
27555
27556 #~ msgid "Distort video filter"
27557 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
27558
27559 #, fuzzy
27560 #~ msgid "Marquee text to display."
27561 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
27562
27563 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27564 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
27565
27566 #, fuzzy
27567 #~ msgid "History parameter"
27568 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27569
27570 #, fuzzy
27571 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27572 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27573
27574 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27575 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
27576
27577 #~ msgid ""
27578 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27579 #~ "minute, %S = second)."
27580 #~ msgstr ""
27581 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
27582 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
27583
27584 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27585 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
27586
27587 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27588 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
27589
27590 #~ msgid "Time display sub filter"
27591 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
27592
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27595 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
27596
27597 #~ msgid "Standard Play"
27598 #~ msgstr "Riproduzione standard"
27599
27600 #, fuzzy
27601 #~ msgid "Big"
27602 #~ msgstr "Luminosità"
27603
27604 #, fuzzy
27605 #~ msgid "Extra Audio File"
27606 #~ msgstr "Filtri audio"
27607
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid "Media File"
27610 #~ msgstr "Meditativa"
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "Never download"
27614 #~ msgstr "Scarica il codec"
27615
27616 #, fuzzy
27617 #~ msgid "QWidget"
27618 #~ msgstr "Larghezza"
27619
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "margin"
27622 #~ msgstr "tarkin"
27623
27624 #, fuzzy
27625 #~ msgid "spacing"
27626 #~ msgstr "Cache"
27627
27628 #, fuzzy
27629 #~ msgid "QPushButton"
27630 #~ msgstr "Pushto"
27631
27632 #, fuzzy
27633 #~ msgid "Line"
27634 #~ msgstr "Lineare"
27635
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid "line"
27638 #~ msgstr "Vecchi successi"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "orientation"
27642 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "QGroupBox"
27646 #~ msgstr "Gruppo"
27647
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "enabled"
27650 #~ msgstr "abilita video"
27651
27652 #, fuzzy
27653 #~ msgid "checkable"
27654 #~ msgstr "abilita video"
27655
27656 #, fuzzy
27657 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27658 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
27659
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid "Disk"
27662 #~ msgstr "Disco"
27663
27664 #, fuzzy
27665 #~ msgid "Justification"
27666 #~ msgstr "Amplificazione"
27667
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "Growl"
27670 #~ msgstr "Gruppo"
27671
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid "MSN"
27674 #~ msgstr "MMS"
27675
27676 #, fuzzy
27677 #~ msgid "Vertical border width"
27678 #~ msgstr "Offset verticale"
27679
27680 #, fuzzy
27681 #~ msgid "Horizontal border width"
27682 #~ msgstr "Orizzontale"
27683
27684 #, fuzzy
27685 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27686 #~ msgstr "Periferica audio"
27687
27688 #, fuzzy
27689 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27690 #~ msgstr "Password FTP"
27691
27692 #, fuzzy
27693 #~ msgid "Connecting..."
27694 #~ msgstr "Impostazioni..."
27695
27696 #, fuzzy
27697 #~ msgid "Dummy video filter"
27698 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
27699
27700 #, fuzzy
27701 #~ msgid "Center-Center"
27702 #~ msgstr "Centro"
27703
27704 #, fuzzy
27705 #~ msgid "Left-Center"
27706 #~ msgstr "Centro"
27707
27708 #, fuzzy
27709 #~ msgid "Right-Center"
27710 #~ msgstr "Centro"
27711
27712 #, fuzzy
27713 #~ msgid "Center-Top"
27714 #~ msgstr "Centro"
27715
27716 #, fuzzy
27717 #~ msgid "Left-Top"
27718 #~ msgstr "Sinistra"
27719
27720 #, fuzzy
27721 #~ msgid "Right-Top"
27722 #~ msgstr "Destra"
27723
27724 #, fuzzy
27725 #~ msgid "Center-Bottom"
27726 #~ msgstr "Centro"
27727
27728 #, fuzzy
27729 #~ msgid "Left-Bottom"
27730 #~ msgstr "Basso"
27731
27732 #, fuzzy
27733 #~ msgid "Right-Bottom"
27734 #~ msgstr "Basso"
27735
27736 #~ msgid "Number of streams"
27737 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
27738
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27741 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
27742
27743 #~ msgid "More info"
27744 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27745
27746 #~ msgid "Control interface settings"
27747 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
27748
27749 #~ msgid ""
27750 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27751 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27752 #~ msgstr ""
27753 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
27754 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
27755
27756 #~ msgid ""
27757 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27758 #~ "here (x coordinate)."
27759 #~ msgstr ""
27760 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
27761 #~ "finestra video (coordinata X)"
27762
27763 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27764 #~ msgstr ""
27765 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
27766
27767 #~ msgid "Program to select"
27768 #~ msgstr "Programma da selezionare"
27769
27770 #~ msgid "Programs to select"
27771 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
27772
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid "DTS"
27775 #~ msgstr "TS"
27776
27777 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27778 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
27779
27780 #~ msgid "Default to 4212"
27781 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
27782
27783 #, fuzzy
27784 #~ msgid "Go To Position"
27785 #~ msgstr "Posizione del logo"
27786
27787 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27788 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
27789
27790 #~ msgid "Font filename"
27791 #~ msgstr "File dei caratteri"
27792
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27795 #~ msgstr "Directory sorgente"
27796
27797 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27798 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
27799
27800 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27801 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
27802
27803 #, fuzzy
27804 #~ msgid "Height in pixels"
27805 #~ msgstr "Altezza in pixel"
27806
27807 #~ msgid "Width in pixels"
27808 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
27809
27810 #~ msgid "Select effect"
27811 #~ msgstr "Selezionare effetto"
27812
27813 #, fuzzy
27814 #~ msgid "Small playlist"
27815 #~ msgstr "Registra playlist"
27816
27817 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27818 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
27819
27820 #~ msgid "raw DV demuxer"
27821 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
27822
27823 #, fuzzy
27824 #~ msgid "Enable CABAC"
27825 #~ msgstr "Abilita"
27826
27827 #~ msgid "Properties"
27828 #~ msgstr "Proprietà"
27829
27830 #, fuzzy
27831 #~ msgid "from "
27832 #~ msgstr "Da "
27833
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid "type : "
27836 #~ msgstr "Tipo "
27837
27838 #, fuzzy
27839 #~ msgid "URL : "
27840 #~ msgstr "URL: "
27841
27842 #, fuzzy
27843 #~ msgid "file size : "
27844 #~ msgstr "Risoluzione "
27845
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "Choose a mirror"
27848 #~ msgstr "Scelta audio"
27849
27850 #~ msgid ""
27851 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27852 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27853 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27854 #~ "\n"
27855 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27856 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27857 #~ "\n"
27858 #~ "For more information, have a look at the web site."
27859 #~ msgstr ""
27860 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
27861 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
27862 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
27863 #~ "\n"
27864 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
27865 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
27866 #~ "larga.\n"
27867 #~ "\n"
27868 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
27869
27870 #, fuzzy
27871 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27872 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27873
27874 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27875 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27876
27877 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27878 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
27879
27880 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27881 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
27882
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27885 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27886
27887 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27888 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27889
27890 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27891 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
27892
27893 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27894 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
27895
27896 #, fuzzy
27897 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27898 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27899
27900 #~ msgid "Choose program (SID)"
27901 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
27902
27903 #, fuzzy
27904 #~ msgid "Choose programs"
27905 #~ msgstr "Scegli il programma"
27906
27907 #, fuzzy
27908 #~ msgid "Choose audio track"
27909 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
27910
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid "Choose subtitles track"
27913 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27914
27915 #, fuzzy
27916 #~ msgid "Segment "
27917 #~ msgstr "Segmento "
27918
27919 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27920 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27921
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "Current version"
27924 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27925
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "Released on"
27928 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
27929
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid "Your version"
27932 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27933
27934 #, fuzzy
27935 #~ msgid "Mirror"
27936 #~ msgstr "Errore"
27937
27938 #~ msgid "UPnP"
27939 #~ msgstr "UPnP"
27940
27941 #, fuzzy
27942 #~ msgid "Streamming"
27943 #~ msgstr "Trasmissione"
27944
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid "Windows GAPI"
27947 #~ msgstr "Windows GAPI"
27948
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid "Windows GDI"
27951 #~ msgstr "Finestra"
27952
27953 #~ msgid "Access modules settings"
27954 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
27955
27956 #~ msgid "Audio output modules settings"
27957 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
27958
27959 #~ msgid "Decoder modules settings"
27960 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
27961
27962 #~ msgid "Demuxers settings"
27963 #~ msgstr "Impostazioni demux"
27964
27965 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27966 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
27967
27968 #~ msgid ""
27969 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27970 #~ "\n"
27971 #~ msgstr ""
27972 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
27973 #~ "\n"
27974
27975 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27976 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
27977
27978 #~ msgid "Choose a stream output"
27979 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
27980
27981 #~ msgid "Loop playlist on end"
27982 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
27983
27984 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27985 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
27986
27987 #~ msgid "udp stream output"
27988 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
27989
27990 #~ msgid "Truncated stream"
27991 #~ msgstr "Sorgente troncata"
27992
27993 #~ msgid "Codec name"
27994 #~ msgstr "Codec"
27995
27996 #~ msgid "Planes"
27997 #~ msgstr "Piani"
27998
27999 #~ msgid "Play List"
28000 #~ msgstr "Riproduci Lista"
28001
28002 #~ msgid "GNOME"
28003 #~ msgstr "GNOME"
28004
28005 #~ msgid "GNOME interface"
28006 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
28007
28008 #~ msgid "_Open File..."
28009 #~ msgstr "Apri File..."
28010
28011 #~ msgid "Open _Disc..."
28012 #~ msgstr "Apri _Disco..."
28013
28014 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28015 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
28016
28017 #~ msgid "_Network Stream..."
28018 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
28019
28020 #~ msgid "Select a network stream"
28021 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
28022
28023 #~ msgid "_Eject Disc"
28024 #~ msgstr "_Espelli Disco"
28025
28026 #~ msgid "_Title"
28027 #~ msgstr "_Titolo"
28028
28029 #~ msgid "_Chapter"
28030 #~ msgstr "_Capitolo"
28031
28032 #~ msgid "_Language"
28033 #~ msgstr "_Lingua"
28034
28035 #~ msgid "_Subtitles"
28036 #~ msgstr "_Sottotitoli"
28037
28038 #~ msgid "_Fullscreen"
28039 #~ msgstr "Schermo intero"
28040
28041 #~ msgid "_Audio"
28042 #~ msgstr "_Audio"
28043
28044 #~ msgid "_Video"
28045 #~ msgstr "_Video"
28046
28047 #~ msgid "Net"
28048 #~ msgstr "Rete"
28049
28050 #~ msgid "Stop Stream"
28051 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
28052
28053 #~ msgid "Pause Stream"
28054 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
28055
28056 #~ msgid "Play Slower"
28057 #~ msgstr "Riproduci Lento"
28058
28059 #~ msgid "Fast"
28060 #~ msgstr "Veloce"
28061
28062 #~ msgid "Play Faster"
28063 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
28064
28065 #~ msgid "Next File"
28066 #~ msgstr "File successivo"
28067
28068 #~ msgid "Title:"
28069 #~ msgstr "Titolo:"
28070
28071 #~ msgid "Chapter:"
28072 #~ msgstr "Capitolo:"
28073
28074 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28075 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
28076
28077 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28078 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28079
28080 #~ msgid "FEC"
28081 #~ msgstr "FEC"
28082
28083 #~ msgid "Url"
28084 #~ msgstr "Url"
28085
28086 #~ msgid "Path:"
28087 #~ msgstr "Percorso:"
28088
28089 #~ msgid "Gtk+"
28090 #~ msgstr "Gtk+"
28091
28092 #~ msgid "_File"
28093 #~ msgstr "Archivio"
28094
28095 #~ msgid "_Close"
28096 #~ msgstr "_Chiudi"
28097
28098 #~ msgid "E_xit"
28099 #~ msgstr "Esci"
28100
28101 #~ msgid "Exit the program"
28102 #~ msgstr "Esci dal programma"
28103
28104 #~ msgid "_View"
28105 #~ msgstr "_Vista"
28106
28107 #~ msgid "_Settings"
28108 #~ msgstr "Impostazioni"
28109
28110 #~ msgid "_Help"
28111 #~ msgstr "Aiuto"
28112
28113 #~ msgid "_About..."
28114 #~ msgstr "Info su..."
28115
28116 #~ msgid "About this application"
28117 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
28118
28119 #~ msgid "_Play"
28120 #~ msgstr "Riproduci"
28121
28122 #~ msgid "_Invert"
28123 #~ msgstr "_Inverti"
28124
28125 #~ msgid "_Select"
28126 #~ msgstr "_Seleziona"
28127
28128 #~ msgid "Gtk2 interface"
28129 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
28130
28131 #~ msgid "_New"
28132 #~ msgstr "_Nuovo"
28133
28134 #~ msgid "_Edit"
28135 #~ msgstr "Composizione"
28136
28137 #~ msgid "_About"
28138 #~ msgstr "Info su"
28139
28140 #~ msgid "Languages"
28141 #~ msgstr "Lingue"
28142
28143 #~ msgid "KDE interface"
28144 #~ msgstr "interfaccia KDE"
28145
28146 #~ msgid "Repeat Playlist"
28147 #~ msgstr "Apri Playlist"
28148
28149 #~ msgid "TTL"
28150 #~ msgstr "TTL"
28151
28152 #~ msgid "Ogg"
28153 #~ msgstr "Ogg"
28154
28155 #~ msgid "Pause stream"
28156 #~ msgstr "Pausa sorgente"
28157
28158 #~ msgid "Play stream"
28159 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
28160
28161 #~ msgid "MRL :"
28162 #~ msgstr "MRL :"
28163
28164 #~ msgid "file://"
28165 #~ msgstr "file://"
28166
28167 #~ msgid "ftp://"
28168 #~ msgstr "ftp://"
28169
28170 #~ msgid "http://"
28171 #~ msgstr "http://"
28172
28173 #~ msgid "rtp://"
28174 #~ msgstr "rtp://"
28175
28176 #~ msgid "rtp6://"
28177 #~ msgstr "rtp6://"
28178
28179 #~ msgid "Stream:"
28180 #~ msgstr "Sorgente:"
28181
28182 #~ msgid "Codec :"
28183 #~ msgstr "Codifica:"
28184
28185 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28186 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28187
28188 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28189 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
28190
28191 #~ msgid "Open a network stream"
28192 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
28193
28194 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28195 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
28196
28197 #~ msgid "Exit this program"
28198 #~ msgstr "Esci da questo programma"
28199
28200 #~ msgid "Show the program logs"
28201 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
28202
28203 #~ msgid "About this program"
28204 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
28205
28206 #~ msgid "Simple &Open ..."
28207 #~ msgstr "Apri Semplice..."
28208
28209 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28210 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
28211
28212 #~ msgid "&Eject Disc"
28213 #~ msgstr "&Espelli Disco"
28214
28215 #~ msgid "E&xit"
28216 #~ msgstr "Es&ci"
28217
28218 #~ msgid "&File info..."
28219 #~ msgstr "Informazioni &File..."
28220
28221 #~ msgid "Kfir"
28222 #~ msgstr "Kfir"
28223
28224 #~ msgid "&Disable"
28225 #~ msgstr "Disabilita"
28226
28227 #~ msgid "&Select All"
28228 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
28229
28230 #~ msgid "no info"
28231 #~ msgstr "nessuna informazione"
28232
28233 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28234 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
28235
28236 #~ msgid "Fonts"
28237 #~ msgstr "Caratteri"
28238
28239 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28240 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
28241
28242 #~ msgid "log filename"
28243 #~ msgstr "nome file rapporto"
28244
28245 #~ msgid "SAP interface"
28246 #~ msgstr "interfaccia SAP"
28247
28248 #~ msgid "xosd interface"
28249 #~ msgstr "interfaccia xosd"
28250
28251 #~ msgid "Close Menu"
28252 #~ msgstr "Chiudi Menu"
28253
28254 #~ msgid "osd text filter"
28255 #~ msgstr "filtro testo osd"
28256
28257 #~ msgid "&Title:"
28258 #~ msgstr "&Titolo:"
28259
28260 #~ msgid "&Chapter:"
28261 #~ msgstr "&Capitolo:"
28262
28263 #~ msgid "Open &disc..."
28264 #~ msgstr "Apri &disco..."
28265
28266 #~ msgid "&Hide interface"
28267 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
28268
28269 #~ msgid "Spawn a new interface"
28270 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
28271
28272 #~ msgid "&Controls"
28273 #~ msgstr "&Controlli"
28274
28275 #~ msgid "C&hannels"
28276 #~ msgstr "Canali"
28277
28278 #~ msgid "Sc&reen"
28279 #~ msgstr "Sche&rmo"
28280
28281 #~ msgid "&Language"
28282 #~ msgstr "&Lingua"
28283
28284 #~ msgid "&Subtitles"
28285 #~ msgstr "&Sottotitoli"
28286
28287 #~ msgid "New stream"
28288 #~ msgstr "Nuova sorgente"
28289
28290 #~ msgid "&Add subtitles..."
28291 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
28292
28293 #~ msgid "Exit"
28294 #~ msgstr "Esci"
28295
28296 #~ msgid "&Mute"
28297 #~ msgstr "&Muto"
28298
28299 #~ msgid "Open network"
28300 #~ msgstr "Apri rete"
28301
28302 #~ msgid "&Disc..."
28303 #~ msgstr "&Disco..."
28304
28305 #~ msgid "&Network..."
28306 #~ msgstr "Rete..."
28307
28308 #~ msgid "Delete &all"
28309 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
28310
28311 #~ msgid "Native Windows interface"
28312 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
28313
28314 #~ msgid "Language 0x%x"
28315 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
28316
28317 #, fuzzy
28318 #~ msgid ""
28319 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28320 #~ "value."
28321 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
28322
28323 #~ msgid ""
28324 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28325 #~ msgstr ""
28326 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
28327 #~ "cuffie."
28328
28329 #, fuzzy
28330 #~ msgid ""
28331 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28332 #~ "to.\n"
28333 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28334 #~ "controls below"
28335 #~ msgstr ""
28336 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28337 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28338 #~ "di controllo."
28339
28340 #, fuzzy
28341 #~ msgid ""
28342 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28343 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28344 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28345 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28346 #~ "example."
28347 #~ msgstr ""
28348 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
28349 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
28350 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
28351 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
28352
28353 #, fuzzy
28354 #~ msgid ""
28355 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28356 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28357 #~ "format, proceed to next  page.)"
28358 #~ msgstr ""
28359 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
28360 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
28361 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
28362
28363 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28364 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
28365
28366 #~ msgid ""
28367 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28368 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28369 #~ msgstr ""
28370 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
28371 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
28372
28373 #, fuzzy
28374 #~ msgid ""
28375 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28376 #~ "transcoding"
28377 #~ msgstr ""
28378 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28379 #~ "transcodifica."
28380
28381 #, fuzzy
28382 #~ msgid ""
28383 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28384 #~ "headphone."
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
28387 #~ "cuffie."
28388
28389 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28390 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
28391
28392 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28393 #~ msgstr ""
28394 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
28395
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28398 #~ "mode."
28399 #~ msgstr ""
28400 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
28401 #~ "intero."
28402
28403 #~ msgid ""
28404 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28405 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28406 #~ msgstr ""
28407 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
28408 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
28409
28410 #, fuzzy
28411 #~ msgid ""
28412 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28413 #~ "be stored."
28414 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
28415
28416 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28417 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
28418
28419 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28420 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
28421
28422 #~ msgid ""
28423 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28424 #~ "logo."
28425 #~ msgstr ""
28426 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
28427 #~ "per sovrapporre un logo."
28428
28429 #~ msgid ""
28430 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28431 #~ "should be set in millisecond units."
28432 #~ msgstr ""
28433 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
28434
28435 #~ msgid "Preferred codecs list"
28436 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
28437
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28440 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28441 #~ "the other ones."
28442 #~ msgstr ""
28443 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
28444 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
28445 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
28446
28447 #, fuzzy
28448 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28449 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
28450
28451 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28452 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
28453
28454 #, fuzzy
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28457 #~ "read when VLM is launched."
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
28460 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
28461
28462 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28463 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
28464
28465 #~ msgid ""
28466 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28467 #~ "value should be set in milliseconds units."
28468 #~ msgstr ""
28469 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28470 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
28471
28472 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28473 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
28474
28475 #~ msgid ""
28476 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28477 #~ "value should be set in millisecond units."
28478 #~ msgstr ""
28479 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28480 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
28481
28482 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28483 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28484
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28487 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28488
28489 #~ msgid ""
28490 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28491 #~ "value should be set in millisecond units."
28492 #~ msgstr ""
28493 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28494 #~ "http. Valore in millisecondi."
28495
28496 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28497 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
28498
28499 #, fuzzy
28500 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
28503 #~ "parte audio della scheda."
28504
28505 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28508
28509 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28510 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
28511
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28514 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
28515
28516 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28517 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
28518
28519 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28520 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
28521
28522 #~ msgid "Filter twice the audio"
28523 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
28524
28525 #~ msgid "Output channels number"
28526 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
28527
28528 #, fuzzy
28529 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28530 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28531
28532 #, fuzzy
28533 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28534 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28535
28536 #, fuzzy
28537 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28538 #~ msgstr "Immagini"
28539
28540 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28541 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
28542
28543 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28544 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
28545
28546 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28547 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
28548
28549 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28550 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
28551
28552 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28553 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
28554
28555 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28556 #~ msgstr ""
28557 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
28558
28559 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28560 #~ msgstr ""
28561 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
28562
28563 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28564 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
28565
28566 #, fuzzy
28567 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28568 #~ msgstr ""
28569 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
28570
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28573 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
28574
28575 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28576 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
28577
28578 #~ msgid ""
28579 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28580 #~ "the network synchronisation."
28581 #~ msgstr ""
28582 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
28583 #~ "per la sincronizzazione di rete."
28584
28585 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28586 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
28587
28588 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28589 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
28590
28591 #, fuzzy
28592 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28593 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
28594
28595 #~ msgid "Telnet Interface port"
28596 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
28597
28598 #~ msgid "Telnet Interface password"
28599 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
28600
28601 #~ msgid "set id of es to pid"
28602 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28603
28604 #~ msgid "Size offset"
28605 #~ msgstr "Offset dimensione"
28606
28607 #~ msgid ""
28608 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28609 #~ "The effect will be sharper."
28610 #~ msgstr ""
28611 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
28612 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
28613
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28616 #~ msgstr ""
28617 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
28618 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
28619
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28622 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28623 #~ "'fullscreen'."
28624 #~ msgstr ""
28625 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
28626 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
28627 #~ "per la modalità a schermo intero."
28628
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28631 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
28634 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
28635
28636 #~ msgid "Advanced output:"
28637 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
28638
28639 #~ msgid "Output Options"
28640 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
28641
28642 #~ msgid "Transcode options"
28643 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
28644
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28649
28650 #, fuzzy
28651 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28652 #~ msgstr ""
28653 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28654
28655 #, fuzzy
28656 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28657 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
28658
28659 #~ msgid "Last skin used"
28660 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28661
28662 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28663 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
28664
28665 #~ msgid "Config of last used skin."
28666 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
28667
28668 #~ msgid "Destination Target:"
28669 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
28670
28671 #~ msgid "Subtitles options"
28672 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
28673
28674 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28675 #~ msgstr ""
28676 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
28677 #~ "l'interfaccia."
28678
28679 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28680 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
28681
28682 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28683 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
28684
28685 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28686 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
28687
28688 #, fuzzy
28689 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28690 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
28691
28692 #, fuzzy
28693 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28694 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28695
28696 #, fuzzy
28697 #~ msgid "set PID to id of es"
28698 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28699
28700 #, fuzzy
28701 #~ msgid ""
28702 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28703 #~ "the standard address."
28704 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
28705
28706 #, fuzzy
28707 #~ msgid ""
28708 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28709 #~ "the standard address."
28710 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
28711
28712 #~ msgid ""
28713 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28714 #~ "output."
28715 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
28716
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
28719 #~ "streaming output."
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
28722 #~ "uscita."
28723
28724 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28725 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
28726
28727 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28728 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
28729
28730 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28731 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28732
28733 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28734 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28735
28736 #~ msgid ""
28737 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28738 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28739
28740 #~ msgid ""
28741 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28742 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28743
28744 #~ msgid ""
28745 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28746 #~ msgstr ""
28747 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
28748
28749 #~ msgid ""
28750 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
28753 #~ "trasmissione."
28754
28755 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28756 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
28757
28758 #~ msgid ""
28759 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28760 #~ "output."
28761 #~ msgstr ""
28762 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
28763
28764 #, fuzzy
28765 #~ msgid ""
28766 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28767 #~ "output."
28768 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28769
28770 #~ msgid ""
28771 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28772 #~ "output."
28773 #~ msgstr ""
28774 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
28775 #~ "trasmissione in uscita."
28776
28777 #~ msgid ""
28778 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28779 #~ msgstr ""
28780 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
28781
28782 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28783 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
28784
28785 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28786 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
28787
28788 #, fuzzy
28789 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28790 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
28791
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28794 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
28795
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid ""
28798 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28799 #~ "subpictures overlaying."
28800 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28801
28802 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28803 #~ msgstr ""
28804 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
28805
28806 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28807 #~ msgstr ""
28808 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
28809
28810 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28811 #~ msgstr ""
28812 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
28813
28814 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28815 #~ msgstr ""
28816 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
28817
28818 #~ msgid ""
28819 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28820 #~ msgstr ""
28821 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
28822
28823 #~ msgid ""
28824 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
28827 #~ "uscita."
28828
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28831 #~ "output."
28832 #~ msgstr ""
28833 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
28834 #~ "uscita."
28835
28836 #~ msgid ""
28837 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28838 #~ "streaming output."
28839 #~ msgstr ""
28840 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
28841 #~ "trasmissione in uscita."
28842
28843 #~ msgid "Subpictures filter"
28844 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
28845
28846 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28847 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
28848
28849 #~ msgid "Marquee text"
28850 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
28851
28852 #~ msgid "X offset, from left"
28853 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
28854
28855 #~ msgid "Y offset, from the top"
28856 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
28857
28858 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28859 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
28860
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28863 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
28864
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28867 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28868
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28871 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28872
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
28875 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28876
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28879 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
28880
28881 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28882 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
28883
28884 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28885 #~ msgstr ""
28886 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
28887 #~ "a 10)."
28888
28889 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28890 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28891
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28894 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28895
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28898 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28899
28900 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28901 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
28902
28903 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28904 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
28905
28906 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28907 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
28908
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28911 #~ msgstr ""
28912 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28913
28914 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28915 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
28916
28917 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28918 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
28919
28920 #, fuzzy
28921 #~ msgid "Podcast playlist import"
28922 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
28923
28924 #~ msgid "Text subtitles demux"
28925 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
28926
28927 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28928 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
28929
28930 #, fuzzy
28931 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28932 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
28933
28934 #, fuzzy
28935 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28936 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
28937
28938 #, fuzzy
28939 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28940 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28941
28942 #, fuzzy
28943 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28944 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28945
28946 #, fuzzy
28947 #~ msgid "Interface showing control interface"
28948 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
28949
28950 #~ msgid "Item Info"
28951 #~ msgstr "Info Elemento"
28952
28953 #~ msgid "Time To Live"
28954 #~ msgstr "Time To Live"
28955
28956 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28957 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
28958
28959 #~ msgid "CoreAudio output"
28960 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
28961
28962 #~ msgid "SLP announce"
28963 #~ msgstr "Annunci SLP"
28964
28965 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
28966 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
28967
28968 #~ msgid "SLP announcing"
28969 #~ msgstr "Annunci SLP"
28970
28971 #~ msgid "Announce this session with SLP"
28972 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
28973
28974 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28975 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
28976
28977 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28978 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
28979
28980 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28981 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
28982
28983 #, fuzzy
28984 #~ msgid ""
28985 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
28986 #~ "port 8080)."
28987 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
28988
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "Entry "
28991 #~ msgstr "Elemento "
28992
28993 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
28994 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
28995
28996 #, fuzzy
28997 #~ msgid ""
28998 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
28999 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
29000
29001 #~ msgid "Audio output volume"
29002 #~ msgstr "Volume uscita audio"
29003
29004 #~ msgid ""
29005 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29006 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29007 #~ "multicasting interface here."
29008 #~ msgstr ""
29009 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
29010 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
29011 #~ "dell'interfaccia multicast."
29012
29013 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29014 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
29015
29016 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29017 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29018
29019 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29020 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
29021
29022 #~ msgid "Old playlist open"
29023 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
29024
29025 #, fuzzy
29026 #~ msgid "SAP announces"
29027 #~ msgstr "Annunci SAP"
29028
29029 #~ msgid ""
29030 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29031 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29032 #~ "headphone."
29033 #~ msgstr ""
29034 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
29035 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
29036
29037 #, fuzzy
29038 #~ msgid "Wizard..."
29039 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
29040
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid "Random effect"
29043 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
29044
29045 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29046 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
29047
29048 #~ msgid ""
29049 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29050 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29051 #~ msgstr ""
29052 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
29053 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
29054
29055 #~ msgid "SLP scopes list"
29056 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
29057
29058 #~ msgid ""
29059 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29060 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29061 #~ msgstr ""
29062 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
29063 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
29064
29065 #~ msgid "SLP naming authority"
29066 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
29067
29068 #~ msgid ""
29069 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29070 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29071 #~ msgstr ""
29072 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
29073 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
29074
29075 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29076 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
29077
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29080 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29081 #~ msgstr ""
29082 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
29083 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
29084
29085 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29086 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
29087
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29090 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
29093 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
29094 #~ "tutte le richieste SLP."
29095
29096 #~ msgid "SLP input"
29097 #~ msgstr "Ingresso SLP"
29098
29099 #~ msgid ""
29100 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
29101 #~ ">32767)."
29102 #~ msgstr ""
29103 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
29104 #~ ">32767)."
29105
29106 #~ msgid "Joystick device"
29107 #~ msgstr "Periferica joystick"
29108
29109 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29110 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
29111
29112 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29113 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
29114
29115 #~ msgid ""
29116 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
29117 #~ "milliseconds."
29118 #~ msgstr ""
29119 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
29120
29121 #~ msgid "Wait time (ms)"
29122 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
29123
29124 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
29125 #~ msgstr ""
29126 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
29127
29128 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29129 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
29130
29131 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29132 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
29133
29134 #~ msgid "Action mapping"
29135 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
29136
29137 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29138 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
29139
29140 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29141 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
29142
29143 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29144 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
29145
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29148 #~ "preferences menu will occupy."
29149 #~ msgstr ""
29150 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
29151 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
29152
29153 #~ msgid "Interface default search path"
29154 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
29155
29156 #~ msgid ""
29157 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29158 #~ "open when looking for a file."
29159 #~ msgstr ""
29160 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
29161 #~ "per cercare un file."
29162
29163 #~ msgid "_Network stream..."
29164 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
29165
29166 #~ msgid "_Hide interface"
29167 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
29168
29169 #~ msgid "Progr_am"
29170 #~ msgstr "Progr_amma"
29171
29172 #~ msgid "Choose the program"
29173 #~ msgstr "Scegli il programma"
29174
29175 #~ msgid "Choose title"
29176 #~ msgstr "Scegli titolo"
29177
29178 #~ msgid "Choose chapter"
29179 #~ msgstr "Scegli capitolo"
29180
29181 #~ msgid "_Playlist..."
29182 #~ msgstr "_Playlist..."
29183
29184 #~ msgid "_Modules..."
29185 #~ msgstr "_Moduli..."
29186
29187 #~ msgid "Open the module manager"
29188 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
29189
29190 #~ msgid "Open the messages window"
29191 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
29192
29193 #~ msgid "Select subtitles channel"
29194 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
29195
29196 #~ msgid "Open disc"
29197 #~ msgstr "Apri Disco"
29198
29199 #~ msgid "Sat"
29200 #~ msgstr "Sat"
29201
29202 #~ msgid "Open a satellite card"
29203 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
29204
29205 #~ msgid "Stop stream"
29206 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
29207
29208 #~ msgid "Slow"
29209 #~ msgstr "Lento"
29210
29211 #~ msgid "Select previous title"
29212 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
29213
29214 #~ msgid "Select previous chapter"
29215 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
29216
29217 #~ msgid "_Jump..."
29218 #~ msgstr "Salta..."
29219
29220 #~ msgid "Switch program"
29221 #~ msgstr "Cambia programma"
29222
29223 #~ msgid "_Navigation"
29224 #~ msgstr "_Navigazione"
29225
29226 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29227 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
29228
29229 #~ msgid "Toggle _Interface"
29230 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
29231
29232 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29233 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
29234
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29237 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
29240 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
29241
29242 #~ msgid "Symbol Rate"
29243 #~ msgstr "Velocità simboli"
29244
29245 #~ msgid "Satellite"
29246 #~ msgstr "Satellite"
29247
29248 #~ msgid "stream output"
29249 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
29250
29251 #~ msgid ""
29252 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29253 #~ "version."
29254 #~ msgstr ""
29255 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
29256 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
29257
29258 #~ msgid "Item"
29259 #~ msgstr "Elemento"
29260
29261 #~ msgid "stream output (MRL)"
29262 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
29263
29264 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29265 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
29266
29267 #~ msgid "Hide the main interface window"
29268 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
29269
29270 #~ msgid "Navigate through the stream"
29271 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
29272
29273 #~ msgid "_Preferences..."
29274 #~ msgstr "_Preferenze..."
29275
29276 #~ msgid "Configure the application"
29277 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
29278
29279 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29280 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
29281
29282 #~ msgid "Go Backward"
29283 #~ msgstr "Vai Indietro"
29284
29285 #~ msgid "Open Playlist"
29286 #~ msgstr "Apri Playlist"
29287
29288 #~ msgid "Previous File"
29289 #~ msgstr "File precedente"
29290
29291 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29292 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29293
29294 #~ msgid "Open Target"
29295 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
29296
29297 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29298 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
29299
29300 #~ msgid "Use stream output"
29301 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
29302
29303 #~ msgid "Stream output configuration "
29304 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
29305
29306 #~ msgid "Go To:"
29307 #~ msgstr "Vai a:"
29308
29309 #~ msgid "s."
29310 #~ msgstr "s."
29311
29312 #~ msgid "m:"
29313 #~ msgstr "m:"
29314
29315 #~ msgid "h:"
29316 #~ msgstr "h:"
29317
29318 #~ msgid "Selected"
29319 #~ msgstr "Selezionato"
29320
29321 #~ msgid "_Crop"
29322 #~ msgstr "Ritaglia"
29323
29324 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29325 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
29326
29327 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29328 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
29329
29330 #~ msgid "Disk type"
29331 #~ msgstr "Tipo disco"
29332
29333 #~ msgid "Title "
29334 #~ msgstr "Titolo "
29335
29336 #~ msgid "Chapter "
29337 #~ msgstr "Capitolo "
29338
29339 #~ msgid "Device name "
29340 #~ msgstr "Periferica "
29341
29342 #~ msgid "language"
29343 #~ msgstr "lingua"
29344
29345 #~ msgid "Open &Disk"
29346 #~ msgstr "Apri Disco"
29347
29348 #~ msgid "Open &Stream"
29349 #~ msgstr "Apri Sorgente"
29350
29351 #~ msgid "P&ause"
29352 #~ msgstr "Pausa"
29353
29354 #~ msgid "&Slow"
29355 #~ msgstr "Lento"
29356
29357 #~ msgid "Fas&t"
29358 #~ msgstr "Veloce"
29359
29360 #~ msgid "Opens an existing document"
29361 #~ msgstr "Apri un file esistente"
29362
29363 #~ msgid "Opens a recently used file"
29364 #~ msgstr "Apri un file recente"
29365
29366 #~ msgid "Quits the application"
29367 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
29368
29369 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29370 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
29371
29372 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29373 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
29374
29375 #~ msgid "Opens a disk"
29376 #~ msgstr "Apri un disco"
29377
29378 #~ msgid "Opens a network stream"
29379 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
29380
29381 #~ msgid "Ready."
29382 #~ msgstr "Pronto."
29383
29384 #~ msgid "Opening file..."
29385 #~ msgstr "Apertura file..."
29386
29387 #~ msgid "Exiting..."
29388 #~ msgstr "In uscita..."
29389
29390 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29391 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
29392
29393 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29394 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
29395
29396 #~ msgid "Messages:"
29397 #~ msgstr "Messaggi:"
29398
29399 #~ msgid "Address "
29400 #~ msgstr "Indirizzo "
29401
29402 #~ msgid "Port "
29403 #~ msgstr "Porta "
29404
29405 #~ msgid "Demux number"
29406 #~ msgstr "Numero demux"
29407
29408 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
29409 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
29410
29411 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
29412 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
29413
29414 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
29415 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
29416
29417 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
29418 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
29419
29420 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29421 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
29422
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid "< Back"
29425 #~ msgstr "Indietro"
29426
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid "Next >"
29429 #~ msgstr "Successivo"
29430
29431 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29432 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
29433
29434 #~ msgid ""
29435 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29436 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29437 #~ "all of them"
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
29440 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
29441 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
29442
29443 #~ msgid "Choose here your input stream"
29444 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
29445
29446 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29447 #~ msgstr ""
29448 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
29449
29450 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
29453
29454 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29455 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
29456
29457 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29458 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
29459
29460 #~ msgid "DivX first version"
29461 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
29462
29463 #~ msgid "DivX second version"
29464 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
29465
29466 #~ msgid "DivX third version"
29467 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
29468
29469 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29470 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29471
29472 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29473 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29474
29475 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
29476 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
29477
29478 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29479 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
29480
29481 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29482 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
29483
29484 #~ msgid "DVD audio format"
29485 #~ msgstr "Formato audio DVD"
29486
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "Pashto"
29489 #~ msgstr "Pushto"
29490
29491 #~ msgid "Brazilian"
29492 #~ msgstr "Brasiliano"
29493
29494 #, fuzzy
29495 #~ msgid "Tetum"
29496 #~ msgstr "Testo"
29497
29498 #~ msgid "Late delay (ms)"
29499 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
29500
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
29503 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
29506 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
29507 #~ "millisecondi)."
29508
29509 #~ msgid "I263"
29510 #~ msgstr "I263"
29511
29512 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
29513 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
29514
29515 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29516 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
29517
29518 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29519 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
29520
29521 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
29522 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
29523
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid "MPJPEG"
29526 #~ msgstr "MJPEG:"
29527
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid "Caca"
29530 #~ msgstr "Classica"
29531
29532 #~ msgid "XVideo"
29533 #~ msgstr "XVideo"
29534
29535 #~ msgid ""
29536 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29537 #~ "meta info         1\n"
29538 #~ "event info        2\n"
29539 #~ "MRL               4\n"
29540 #~ "external call     8\n"
29541 #~ "all calls (10)   16\n"
29542 #~ "LSN       (20)   32\n"
29543 #~ "PBC       (40)   64\n"
29544 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29545 #~ "seek-set (100)  256\n"
29546 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29547 #~ "still    (400) 1024\n"
29548 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29549 #~ msgstr ""
29550 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
29551 #~ "meta info         1\n"
29552 #~ "event info        2\n"
29553 #~ "MRL               4\n"
29554 #~ "external call     8\n"
29555 #~ "all calls (10)   16\n"
29556 #~ "LSN       (20)   32\n"
29557 #~ "PBC       (40)   64\n"
29558 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29559 #~ "seek-set (100)  256\n"
29560 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29561 #~ "still    (400) 1024\n"
29562 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29563
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid ""
29566 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29567 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29568 #~ "   %A : The album information\n"
29569 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
29570 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
29571 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29572 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
29573 #~ "SEGMENT...\n"
29574 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
29575 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
29576 #~ "   %P : The publisher ID\n"
29577 #~ "   %p : The preparer ID\n"
29578 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
29579 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
29580 #~ "   %V : The volume set ID\n"
29581 #~ "   %v : The volume ID\n"
29582 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
29583 #~ "   %% : a % \n"
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
29586 #~ "Unix.\n"
29587 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
29588 #~ "descrittori sono:\n"
29589 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
29590 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
29591 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
29592 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
29593 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
29594 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
29595 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
29596 #~ "   %P : ID editore\n"
29597 #~ "   %p : I preparatore\n"
29598 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
29599 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
29600 #~ "   %V : I del volume set\n"
29601 #~ "   %v : I del volume\n"
29602 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
29603 #~ "   %% : Carattere % \n"
29604
29605 #, fuzzy
29606 #~ msgid "bad entry number"
29607 #~ msgstr "Numero tuner"
29608
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "Ffmpeg"
29611 #~ msgstr "ffmpeg"
29612
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "Vorbis"
29615 #~ msgstr "Cornish"
29616
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "Showintf"
29619 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
29620
29621 #, fuzzy
29622 #~ msgid "Telnet"
29623 #~ msgstr "Seleziona"
29624
29625 #~ msgid "Option/Alt"
29626 #~ msgstr "Opzione/Alt"
29627
29628 #~ msgid "PLS file"
29629 #~ msgstr "file PLS"
29630
29631 #~ msgid "wxWindows"
29632 #~ msgstr "wxWindows"
29633
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid "Picture"
29636 #~ msgstr "Immagini"
29637
29638 #, fuzzy
29639 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29640 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
29641
29642 #~ msgid "AAC demuxer"
29643 #~ msgstr "Demuxer AAC"
29644
29645 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29646 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
29647
29648 #~ msgid "Screenshot Format"
29649 #~ msgstr "Formato screenshot"
29650
29651 #, fuzzy
29652 #~ msgid "Quantizer scale."
29653 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
29654
29655 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29656 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
29657
29658 #~ msgid "Choose audio channel"
29659 #~ msgstr "Scelta canale audio"
29660
29661 #~ msgid "Choose subtitle track"
29662 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
29663
29664 #~ msgid "Empty if no stream output."
29665 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
29666
29667 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29668 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
29669
29670 #~ msgid "Vol %%%d"
29671 #~ msgstr "Vol %%%d"
29672
29673 #~ msgid "Vol %d%%"
29674 #~ msgstr "Vol %d%%"
29675
29676 #~ msgid "List additional commands."
29677 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
29678
29679 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
29680 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
29681
29682 #~ msgid ""
29683 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
29684 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
29685 #~ msgstr ""
29686 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
29687 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
29688 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
29689 #~ "aperte."
29690
29691 #~ msgid "Real time control interface"
29692 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
29693
29694 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29695 #~ msgstr ""
29696 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
29697 #~ "d'aiuto\n"
29698
29699 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
29700 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
29701
29702 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
29703 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
29704
29705 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
29706 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
29707
29708 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29709 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
29710
29711 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29712 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
29713
29714 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29715 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
29716
29717 #~ msgid "Select file or directory"
29718 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
29719
29720 #~ msgid ""
29721 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29722 #~ "\n"
29723 #~ msgstr ""
29724 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
29725 #~ "\n"
29726
29727 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29728 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
29729
29730 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29733
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid ""
29736 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29739
29740 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
29741 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
29742
29743 #, fuzzy
29744 #~ msgid "IDR frames"
29745 #~ msgstr "Frame B"
29746
29747 #~ msgid ""
29748 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
29749 #~ "module in the Modules section.\n"
29750 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29751 #~ msgstr ""
29752 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29753 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
29754 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
29755
29756 #~ msgid ""
29757 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
29758 #~ "Modules are sorted by type."
29759 #~ msgstr ""
29760 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
29761 #~ "utilizzati da VLC.\n"
29762 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
29763
29764 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
29765 #~ msgstr ""
29766 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
29767 #~ "qui."
29768
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
29771 #~ "preferred subtitles."
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
29774 #~ "encoding)."
29775
29776 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
29777 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
29778
29779 #~ msgid ""
29780 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
29781 #~ "here."
29782 #~ msgstr ""
29783 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
29784 #~ "e configurati qui."
29785
29786 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
29787 #~ msgstr ""
29788 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
29789 #~ "output)"
29790
29791 #~ msgid "Video output modules settings"
29792 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
29793
29794 #~ msgid ""
29795 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
29796 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
29797 #~ "settings."
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
29800 #~ "qui.\n"
29801 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
29802 #~ "luminosità, saturazione."
29803
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
29808 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
29809
29810 #~ msgid "DVDRead Input"
29811 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
29812
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29815 #~ "external call          1\n"
29816 #~ "all calls              2\n"
29817 #~ "packet assembly info   4\n"
29818 #~ "image bitmaps          8\n"
29819 #~ "image transformations 16\n"
29820 #~ "rendering information 32\n"
29821 #~ "extract subtitles     64\n"
29822 #~ "misc info            128\n"
29823 #~ msgstr ""
29824 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
29825 #~ "chiamate esterne        1\n"
29826 #~ "tutte le chiamate       2\n"
29827 #~ "informazione pacchetti  4\n"
29828 #~ "immagini bitmap         8\n"
29829 #~ "trasformazioni         16\n"
29830 #~ "info rendering         32\n"
29831 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
29832 #~ "informazioni varie    128\n"
29833
29834 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29835 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
29836
29837 #~ msgid ""
29838 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
29839 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
29840 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
29841 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
29842 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
29843 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
29844 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
29845 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
29846 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
29847 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
29850 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
29851 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
29852 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
29853 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
29854
29855 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29856 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
29857
29858 #~ msgid ""
29859 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
29860 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
29861 #~ "mean until the next subtitle."
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
29864 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
29865 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
29866
29867 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
29868 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
29869
29870 #~ msgid ""
29871 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
29872 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
29873 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29874 #~ msgstr ""
29875 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
29876 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
29877
29878 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29879 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
29880
29881 #~ msgid ""
29882 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
29883 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
29884 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29885 #~ msgstr ""
29886 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
29887 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
29888
29889 #~ msgid "Xvid video decoder"
29890 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
29891
29892 #~ msgid "Item Enabled"
29893 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
29894
29895 #~ msgid "Enable all group items"
29896 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
29897
29898 #~ msgid "Disable all group items"
29899 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29900
29901 #~ msgid "Delete Group"
29902 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
29903
29904 #~ msgid "Add Group"
29905 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
29906
29907 #~ msgid "Sort by &author"
29908 #~ msgstr "Ordine per autore"
29909
29910 #~ msgid "Reverse sort by author"
29911 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
29912
29913 #~ msgid "&Enable"
29914 #~ msgstr "Abilita"
29915
29916 #~ msgid "Enable/Disable"
29917 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
29918
29919 #~ msgid "Up"
29920 #~ msgstr "Su"
29921
29922 #~ msgid "Down"
29923 #~ msgstr "Giù"
29924
29925 #~ msgid "New Group"
29926 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
29927
29928 #~ msgid "Sort by &group"
29929 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
29930
29931 #~ msgid "Reverse sort by group"
29932 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
29933
29934 #~ msgid "&Enable all group items"
29935 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
29936
29937 #~ msgid "&Disable all group items"
29938 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29939
29940 #~ msgid "&Groups"
29941 #~ msgstr "&Gruppi"
29942
29943 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
29944 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
29945
29946 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
29947 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
29948
29949 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
29950 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
29951
29952 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
29953 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
29954
29955 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
29956 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
29957
29958 #~ msgid "| no entries\n"
29959 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
29960
29961 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
29962 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
29963
29964 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
29965 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
29966
29967 #~ msgid "Extended Data"
29968 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
29969
29970 #~ msgid "Disc Artist(s)"
29971 #~ msgstr "Artista"
29972
29973 #~ msgid "CDDB Disc Category"
29974 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
29975
29976 #~ msgid "Year"
29977 #~ msgstr "Anno"
29978
29979 #~ msgid "Track Artist"
29980 #~ msgstr "Artista traccia"
29981
29982 #~ msgid "Track Title"
29983 #~ msgstr "Titolo traccia"
29984
29985 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
29986 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
29987
29988 #~ msgid "Use CAM"
29989 #~ msgstr "Utilizza CAM"
29990
29991 #~ msgid "C post processing"
29992 #~ msgstr "Post-trattamento C"
29993
29994 #~ msgid "MMX post processing"
29995 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
29996
29997 #~ msgid "MMX EXT post processing"
29998 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
29999
30000 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
30001 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
30002
30003 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
30004 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
30005
30006 #~ msgid "mp4a"
30007 #~ msgstr "mp4a"
30008
30009 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
30010 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
30011
30012 #~ msgid "CDDB error: %s"
30013 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
30014
30015 #~ msgid "unimplemented query in control"
30016 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
30017
30018 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30019 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
30020
30021 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
30022 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
30023
30024 #~ msgid "DirectShow demuxer"
30025 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
30026
30027 #~ msgid "Goto Menu"
30028 #~ msgstr "Vai al Menu"
30029
30030 #~ msgid "Input menu"
30031 #~ msgstr "Menu Ingresso"
30032
30033 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
30034 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
30035
30036 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
30037 #~ msgstr ""
30038 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
30039 #~ "mouse a sinistra o a destra"
30040
30041 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
30042 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
30043
30044 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
30045 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
30046
30047 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
30048 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
30049
30050 #~ msgid "Resume"
30051 #~ msgstr "Riprendi"
30052
30053 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
30054 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
30055
30056 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
30057 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
30058
30059 #~ msgid "Jump -10 seconds"
30060 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
30061
30062 #~ msgid "Jump +10 seconds"
30063 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
30064
30065 #~ msgid "Jump -1 minute"
30066 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
30067
30068 #~ msgid "Jump +1 minute"
30069 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
30070
30071 #~ msgid "Jump -5 minutes"
30072 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
30073
30074 #~ msgid "Jump +5 minutes"
30075 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
30076
30077 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
30078 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
30079
30080 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
30081 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
30082
30083 #~ msgid ""
30084 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
30085 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
30086 #~ "using an old version, select this option."
30087 #~ msgstr ""
30088 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
30089 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
30090 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
30091 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
30092 #~ "l'opzione."
30093
30094 #~ msgid "Buggy PSI"
30095 #~ msgstr "PSI difettosi"
30096
30097 #~ msgid ""
30098 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
30099 #~ "continuity counters, select this option."
30100 #~ msgstr ""
30101 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
30102 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
30103
30104 #~ msgid "Output MRL"
30105 #~ msgstr "MRL in uscita"
30106
30107 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
30108 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
30109
30110 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
30111 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
30112
30113 #~ msgid "caching value in ms"
30114 #~ msgstr "valore cache in ms"
30115
30116 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
30117 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
30118
30119 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
30120 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
30121
30122 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
30123 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
30124
30125 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
30126 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
30127
30128 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
30129 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
30130
30131 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
30132 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
30133
30134 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
30135 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
30136
30137 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
30138 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
30139
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
30142 #~ "the others."
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
30145 #~ "le altre."
30146
30147 #~ msgid "OpenGL effect"
30148 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
30149
30150 #~ msgid ""
30151 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
30152 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
30153 #~ "this cube transparent."
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
30156 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
30157 #~ "cubo trasparente."
30158
30159 #~ msgid "Last skin actually used"
30160 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
30161
30162 #~ msgid "Show application in system tray"
30163 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
30164
30165 #~ msgid "DVD (test)"
30166 #~ msgstr "DVD (test)"
30167
30168 #~ msgid "Item info"
30169 #~ msgstr "Info elemento"
30170
30171 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
30172 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
30173
30174 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
30175 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
30176
30177 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
30178 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
30179
30180 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
30181 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
30182
30183 #~ msgid "Start!"
30184 #~ msgstr "Avvio"
30185
30186 #~ msgid "TS muxer"
30187 #~ msgstr "Muxer TS"
30188
30189 #~ msgid "DVD (menus support)"
30190 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
30191
30192 #~ msgid ""
30193 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
30194 #~ msgstr ""
30195 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
30196
30197 #~ msgid "fastest"
30198 #~ msgstr "più veloce"
30199
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
30202 #~ "value should be set in miliseconds units."
30203 #~ msgstr ""
30204 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30205 #~ "mms. Valore in millisecondi."
30206
30207 #~ msgid ""
30208 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
30209 #~ "value should be set in miliseconds units."
30210 #~ msgstr ""
30211 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30212 #~ "udp. Valore in millisecondi."
30213
30214 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
30215 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
30216
30217 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
30218 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
30219
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
30222 #~ "value should be set in miliseconds units."
30223 #~ msgstr ""
30224 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30225 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
30226
30227 #~ msgid ""
30228 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30229 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
30232 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
30233
30234 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
30235 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
30236
30237 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
30238 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
30239
30240 #~ msgid "Use OpenGL"
30241 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
30242
30243 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
30246
30247 #~ msgid "Toggle enabled"
30248 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
30249
30250 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
30251 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
30252
30253 #~ msgid ""
30254 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
30255 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
30256 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
30257 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
30260 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
30261 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
30262
30263 #~ msgid ""
30264 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
30265 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
30266 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
30267 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
30268 #~ "expressing pixel squareness."
30269 #~ msgstr ""
30270 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
30271 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
30272 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
30273 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
30274 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
30275 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
30276
30277 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
30278 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
30279
30280 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
30281 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
30282
30283 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
30284 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
30285
30286 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
30287 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
30288
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
30291 #~ "value should be set in miliseconds units."
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30294 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
30295
30296 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
30297 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
30298
30299 #~ msgid "UTC date"
30300 #~ msgstr "Data UTC"
30301
30302 #~ msgid "Codec info"
30303 #~ msgstr "Informazioni codifica"
30304
30305 #~ msgid "mms://"
30306 #~ msgstr "mms://"
30307
30308 #~ msgid "ps"
30309 #~ msgstr "ps"
30310
30311 #~ msgid "ts"
30312 #~ msgstr "ts"
30313
30314 #~ msgid "mpeg1"
30315 #~ msgstr "mpeg1"
30316
30317 #~ msgid "avi"
30318 #~ msgstr "avi"
30319
30320 #~ msgid "ogg"
30321 #~ msgstr "ogg"
30322
30323 #~ msgid "mov"
30324 #~ msgstr "mov"
30325
30326 #~ msgid "Open a skin file."
30327 #~ msgstr "Apri un file skin"
30328
30329 #~ msgid "Quick file open"
30330 #~ msgstr "Apertura file rapida"
30331
30332 #~ msgid "Open a satellite stream"
30333 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
30334
30335 #~ msgid "Open other types of inputs"
30336 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
30337
30338 #~ msgid "Open the playlist"
30339 #~ msgstr "Apri la playlist"
30340
30341 #~ msgid "Video for Linux"
30342 #~ msgstr "Video for Linux"
30343
30344 #~ msgid "Webcam"
30345 #~ msgstr "Webcam"
30346
30347 #~ msgid "TV card"
30348 #~ msgstr "Scheda TV"
30349
30350 #~ msgid "Video device type"
30351 #~ msgstr "Tipo periferica video"
30352
30353 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
30354 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
30355
30356 #~ msgid "Video device MRL"
30357 #~ msgstr "MRL periferica video"
30358
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30361 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30362 #~ "controls below"
30363 #~ msgstr ""
30364 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
30365 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
30366 #~ "di controllo."
30367
30368 #~ msgid "Common options"
30369 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
30370
30371 #~ msgid "Standard of the analog signal"
30372 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
30373
30374 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
30375 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
30376
30377 #~ msgid "Audio device"
30378 #~ msgstr "Periferica audio"
30379
30380 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
30381 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
30382
30383 #~ msgid "Html"
30384 #~ msgstr "Html"
30385
30386 #~ msgid "mmsh"
30387 #~ msgstr "mmsh"
30388
30389 #~ msgid "VLC plugins preferences"
30390 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
30391
30392 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
30393 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
30394
30395 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
30396 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
30397
30398 #~ msgid "Audio CD demux"
30399 #~ msgstr "Demux CD Audio"
30400
30401 #~ msgid "CDX"
30402 #~ msgstr "CDX"
30403
30404 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
30405 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
30406
30407 #~ msgid "dshow"
30408 #~ msgstr "dshow"
30409
30410 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
30411 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
30412
30413 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
30414 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
30415
30416 #~ msgid "use diseqc with antenna"
30417 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
30418
30419 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
30420 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
30421
30422 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
30423 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
30424
30425 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
30426 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
30427
30428 #~ msgid "slp"
30429 #~ msgstr "slp"
30430
30431 #~ msgid "v4l"
30432 #~ msgstr "v4l"
30433
30434 #~ msgid "VCDX"
30435 #~ msgstr "VCDX"
30436
30437 #~ msgid "ALSA"
30438 #~ msgstr "ALSA"
30439
30440 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
30441 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
30442
30443 #~ msgid "HTTP remote control"
30444 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
30445
30446 #~ msgid ""
30447 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
30448 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30449 #~ msgstr ""
30450 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
30451 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30452
30453 #~ msgid "Joystick"
30454 #~ msgstr "Joystick"
30455
30456 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
30457 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
30458
30459 #~ msgid "Alternrock"
30460 #~ msgstr "Rock alternativo"
30461
30462 #~ msgid "Shuffle Off"
30463 #~ msgstr "In ordine regolare"
30464
30465 #~ msgid "Loop On"
30466 #~ msgstr "Ripeti"
30467
30468 #~ msgid "Loop Off"
30469 #~ msgstr "Non ripetere"
30470
30471 #~ msgid "Float On Top"
30472 #~ msgstr "In Primo Piano"
30473
30474 #~ msgid "VLC Media Player"
30475 #~ msgstr "VLC media player"
30476
30477 #~ msgid "Quick &Open ..."
30478 #~ msgstr "Apri Semplice..."
30479
30480 #~ msgid "Stop current playlist item"
30481 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
30482
30483 #~ msgid "Play current playlist item"
30484 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
30485
30486 #~ msgid "Quick"
30487 #~ msgstr "Veloce"
30488
30489 #~ msgid "Ratio"
30490 #~ msgstr "Proporzioni"
30491
30492 #~ msgid ""
30493 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
30496 #~ "con i file AVI."
30497
30498 #~ msgid "&Randomize Playlist"
30499 #~ msgstr "Ordine casuale"
30500
30501 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
30502 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
30503
30504 #~ msgid "Gather stream"
30505 #~ msgstr "Sorgente Gather"
30506
30507 #~ msgid "RTP stream"
30508 #~ msgstr "Sorgente RTP"
30509
30510 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
30511 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
30512
30513 #~ msgid "video deinterlacing filter"
30514 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
30515
30516 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
30517 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
30518
30519 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
30520 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
30521
30522 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
30523 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
30524
30525 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
30526 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
30527
30528 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
30529 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
30530
30531 #~ msgid "Random dithering"
30532 #~ msgstr "Dithering casuale"
30533
30534 #~ msgid "Frame Buffer"
30535 #~ msgstr "Frame Buffer"
30536
30537 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30538 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
30539
30540 #~ msgid "CD Audio device"
30541 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
30542
30543 #~ msgid "VCD device name"
30544 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
30545
30546 #~ msgid "Always float on top"
30547 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
30548
30549 #~ msgid "tcp"
30550 #~ msgstr "tcp"
30551
30552 #~ msgid "Rewind stream"
30553 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
30554
30555 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
30556 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30557
30558 #~ msgid " Del "
30559 #~ msgstr " Canc "
30560
30561 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
30562 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
30563
30564 #~ msgid "&Miscellaneous"
30565 #~ msgstr "Varie"
30566
30567 #~ msgid "Input Type"
30568 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
30569
30570 #~ msgid ""
30571 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30572 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30573 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30574 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30575 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
30578 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
30579 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
30580 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
30581 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
30582
30583 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
30584 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
30585
30586 #~ msgid ""
30587 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
30590
30591 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30592 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
30593
30594 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30595 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
30596
30597 #~ msgid "Frame Per Second"
30598 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
30599
30600 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30601 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
30602
30603 #~ msgid "print help"
30604 #~ msgstr "stampa aiuto"
30605
30606 #~ msgid "print detailed help"
30607 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
30608
30609 #~ msgid "print help on module"
30610 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
30611
30612 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30613 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
30614
30615 #~ msgid "IDCT module"
30616 #~ msgstr "modulo IDCT"
30617
30618 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
30619 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
30620
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30623 #~ "enable this option."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
30626 #~ "abilita questa opzione."
30627
30628 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
30629 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
30630
30631 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
30632 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
30633
30634 #~ msgid "X11 MGA video output"
30635 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
30636
30637 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
30638 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30639
30640 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
30641 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
30642
30643 #~ msgid ""
30644 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
30645 #~ "will be used to display them."
30646 #~ msgstr ""
30647 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
30648 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
30649
30650 #~ msgid "&Logs..."
30651 #~ msgstr "&Resoconti..."
30652
30653 #~ msgid "Advanced..."
30654 #~ msgstr "Avanzate..."
30655
30656 #~ msgid "Launch playlist on startup"
30657 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
30658
30659 #~ msgid ""
30660 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
30663 #~ "opzione."
30664
30665 #~ msgid "Version x.y.z"
30666 #~ msgstr "Versione x.y.z"
30667
30668 #~ msgid "Device &name:"
30669 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
30670
30671 #~ msgid "F:\\"
30672 #~ msgstr "F:\\"
30673
30674 #~ msgid "Go!"
30675 #~ msgstr "Vai!"
30676
30677 #~ msgid "&Jump..."
30678 #~ msgstr "Salta..."
30679
30680 #~ msgid "&Stream output..."
30681 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
30682
30683 #~ msgid "Volume &Up"
30684 #~ msgstr "Alza Volume"
30685
30686 #~ msgid "Volume &Down"
30687 #~ msgstr "Abbassa Volume"
30688
30689 #~ msgid "Always on top..."
30690 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
30691
30692 #~ msgid "Set the window on top"
30693 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
30694
30695 #~ msgid "&Copy text"
30696 #~ msgstr "&Copia testo"
30697
30698 #~ msgid "&Add"
30699 #~ msgstr "&Aggiungi"
30700
30701 #~ msgid "&Url"
30702 #~ msgstr "&Url"
30703
30704 #~ msgid "&Invert selection"
30705 #~ msgstr "&Inverti selezione"
30706
30707 #~ msgid "&Delete selection"
30708 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
30709
30710 #~ msgid "0.0"
30711 #~ msgstr "0.0"
30712
30713 #~ msgid ""
30714 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
30715 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
30716
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30719 #~ msgstr ""
30720 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
30721
30722 #~ msgid "font"
30723 #~ msgstr "carattere"
30724
30725 #~ msgid "enable network channel mode"
30726 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
30727
30728 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30729 #~ msgstr ""
30730 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
30731
30732 #~ msgid "channel server address"
30733 #~ msgstr "indirizzo canale server"
30734
30735 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30736 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
30737
30738 #~ msgid "channel server port"
30739 #~ msgstr "porta canale server"
30740
30741 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30742 #~ msgstr ""
30743 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
30744
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30747 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
30750 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
30751
30752 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
30753 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
30754
30755 #~ msgid "Stream output:"
30756 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
30757
30758 #~ msgid "Device Name"
30759 #~ msgstr "Nome Periferica"
30760
30761 #~ msgid "dvdplay input module"
30762 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
30763
30764 #~ msgid "raw UDP access module"
30765 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
30766
30767 #~ msgid "QNX RTOS module"
30768 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
30769
30770 #~ msgid "image crop video module"
30771 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
30772
30773 #~ msgid "X11 MGA module"
30774 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
30775
30776 #~ msgid "X11 module"
30777 #~ msgstr "modulo X11"
30778
30779 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
30780 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30781
30782 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
30783 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30784
30785 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30786 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
30787
30788 #~ msgid "number of channels of audio output"
30789 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
30790
30791 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
30792 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
30793
30794 #~ msgid "About vlc"
30795 #~ msgstr "Info su vlc"
30796
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Telnet Interface host"
30799 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
30800
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30803 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
30804
30805 #~ msgid "List of video output modules"
30806 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
30807
30808 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
30809 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
30810
30811 #~ msgid "Network interface address"
30812 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
30813
30814 #~ msgid "Show tooltips"
30815 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
30816
30817 #~ msgid "Select audio channel"
30818 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
30819
30820 #~ msgid "Invert"
30821 #~ msgstr "Inverti"
30822
30823 #~ msgid "Jump"
30824 #~ msgstr "Salta"
30825
30826 #~ msgid ""
30827 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30828 #~ "(Basic authentication only)."
30829 #~ msgstr ""
30830 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
30831 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
30832
30833 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
30834 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
30835
30836 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
30837 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
30838
30839 #~ msgid "Codec download"
30840 #~ msgstr "Scarica il codec"
30841
30842 #~ msgid "Advanced open"
30843 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
30844
30845 #~ msgid "Show information about the file being played"
30846 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
30847
30848 #~ msgid "Reset config file"
30849 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
30850
30851 #~ msgid "tarkin"
30852 #~ msgstr "tarkin"
30853
30854 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
30855 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"