1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2008.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-03 22:31+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 02:14+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_common.h:886
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:678
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:865 modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC のインターフェース設定"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "一般的なインターフェース設定"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "メインインターフェースの設定"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
71 msgid "Control interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
80 msgid "Hotkeys settings"
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2463
84 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:760 modules/stream_out/es.c:93
91 #: modules/stream_out/transcode.c:199
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:520
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:94
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:168
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "オーディオのビジュアル化"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1860
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:895 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2491
139 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/macosx/intf.m:573
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:381
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:663 modules/misc/dummy/dummy.c:104
145 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:168
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid "Access filters"
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 #: include/vlc_config_cat.h:116
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxer はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。"
214 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
222 #: include/vlc_config_cat.h:121
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
230 #: include/vlc_config_cat.h:124
234 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
242 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1787
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
261 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
274 #: include/vlc_config_cat.h:151
275 msgid "Access output"
278 #: include/vlc_config_cat.h:153
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
286 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
291 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:166
304 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
311 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
312 #: modules/services_discovery/sap.c:324
316 #: include/vlc_config_cat.h:174
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
322 #: include/vlc_config_cat.h:177
326 #: include/vlc_config_cat.h:178
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
330 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1922
331 #: src/playlist/engine.c:116 modules/demux/playlist/playlist.c:66
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:504
335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:123
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:123
342 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 #: include/vlc_config_cat.h:187
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い"
352 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:454
353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
354 msgid "Services discovery"
357 #: include/vlc_config_cat.h:189
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
363 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1741
367 #: include/vlc_config_cat.h:194
368 msgid "Advanced settings. Use with care."
369 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
371 #: include/vlc_config_cat.h:196
375 #: include/vlc_config_cat.h:197
377 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
378 "not change these settings."
381 #: include/vlc_config_cat.h:200
382 msgid "Advanced settings"
385 #: include/vlc_config_cat.h:201
386 msgid "Other advanced settings"
389 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
390 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
395 #: include/vlc_config_cat.h:204
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 #: include/vlc_config_cat.h:209
400 msgid "Chroma modules settings"
403 #: include/vlc_config_cat.h:210
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 #: include/vlc_config_cat.h:212
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "パケット化モジュール設定"
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Encoders settings"
415 #: include/vlc_config_cat.h:218
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
418 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
420 #: include/vlc_config_cat.h:221
421 msgid "Dialog providers settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:223
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
426 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
428 #: include/vlc_config_cat.h:225
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
438 #: include/vlc_config_cat.h:234
439 msgid "No help available"
440 msgstr "有効なヘルプがありません。"
442 #: include/vlc_config_cat.h:235
443 msgid "There is no help available for these modules."
444 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
446 #: include/vlc_interface.h:129
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
454 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
455 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:34
459 msgid "Quick &Open File..."
460 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:35
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:36
467 msgid "Open &Directory..."
468 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:38
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:42
475 msgid "Media &Information..."
476 msgstr "メディア情報 (&I)..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:43
479 msgid "&Codec Information..."
480 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:44
484 msgstr "メッセージ (&M)..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:45
487 msgid "&Extended Settings..."
488 msgstr "拡張設定 (&E)..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Go to Specific &Time..."
492 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&Bookmarks..."
496 msgstr "ブックマーク (&B)..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48
499 msgid "&VLM Configuration..."
500 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgstr "VideoLAN について (&A)..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:497
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:627
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:1837
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1838 modules/gui/macosx/intf.m:1839
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1840 modules/gui/macosx/playlist.m:442
513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 modules/gui/qt4/menus.cpp:684
515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
519 #: include/vlc_intf_strings.h:54
520 msgid "Fetch Information"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:443
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
525 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
526 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 msgid "Information..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
551 #: include/vlc_intf_strings.h:61
552 msgid "Open Folder..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1138
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1342
568 #: modules/gui/macosx/controls.m:959 modules/gui/macosx/intf.m:547
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
576 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 msgid "Add to playlist"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Add to media library"
582 msgstr "メディアライブラリに追加する"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:75
586 msgstr "ファイルを追加する..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:76
589 msgid "Advanced open..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:77
593 msgid "Add directory..."
594 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:79
597 msgid "Save Playlist to &File..."
598 msgstr "ファイルへ再生一覧の保存 (&F)..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80
601 msgid "&Load Playlist File..."
602 msgstr "再生一覧ファイルの読み込み (&L)..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 #: include/vlc_intf_strings.h:83
609 msgid "Search Filter"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:85
613 msgid "Additional &Sources"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:89
618 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
621 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
628 #: include/vlc_intf_strings.h:95
629 msgid "Clone the image"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
633 msgid "Magnification"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:98
638 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
642 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
646 #: include/vlc_intf_strings.h:102
648 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:104
653 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:106
658 msgid "Image colors inversion"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:108
662 msgid "Split the image to make an image wall"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:110
667 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
668 "The video gets split in parts that you must sort."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:113
673 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
674 "Try changing the various settings for different effects"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:116
679 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
680 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
684 #: include/vlc_intf_strings.h:120
686 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
687 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
688 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
689 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
690 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
691 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
692 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
693 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
694 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
695 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
696 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
697 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
698 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
699 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
700 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
701 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
702 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
703 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
704 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
705 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
706 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
707 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
708 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
709 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
710 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
711 "b> VLC media player.</p></body></html>"
714 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
715 #: src/audio_output/filters.c:229
716 msgid "Audio filtering failed"
717 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
719 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
720 #: src/audio_output/filters.c:230
722 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
725 #: src/audio_output/input.c:96 src/audio_output/input.c:142
726 #: src/input/es_out.c:837 src/libvlc-module.c:579
727 #: src/video_output/video_output.c:497 modules/video_filter/postproc.c:224
731 #: src/audio_output/input.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:132
736 #: src/audio_output/input.c:100
740 #: src/audio_output/input.c:102
744 #: src/audio_output/input.c:104
749 #: src/audio_output/input.c:139 modules/audio_filter/equalizer.c:74
750 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
754 #: src/audio_output/input.c:161 src/libvlc-module.c:298
755 msgid "Audio filters"
758 #: src/audio_output/input.c:183
762 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
763 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:566
764 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
765 msgid "Audio Channels"
768 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 modules/access/v4l2/v4l2.c:270
770 #: modules/access/v4l.c:130 modules/audio_output/alsa.c:196
771 #: modules/audio_output/alsa.c:227 modules/audio_output/directx.c:519
772 #: modules/audio_output/oss.c:208 modules/audio_output/portaudio.c:403
773 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
774 #: modules/audio_output/waveout.c:519 modules/codec/twolame.c:71
778 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
779 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
782 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
786 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
791 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
792 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
795 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
797 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
802 #: src/audio_output/output.c:135
803 msgid "Dolby Surround"
806 #: src/audio_output/output.c:147
807 msgid "Reverse stereo"
810 #: src/config/file.c:579
814 #: src/config/file.c:588
818 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1622
822 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1651
826 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1601
830 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:132
831 #: src/playlist/loadsave.c:148
832 msgid "Media Library"
835 #: src/extras/getopt.c:634
837 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
838 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
840 #: src/extras/getopt.c:659
842 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
843 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
845 #: src/extras/getopt.c:664
847 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
848 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
850 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
852 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
853 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
855 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
857 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
858 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
860 #: src/extras/getopt.c:744
862 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
863 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
865 #: src/extras/getopt.c:747
867 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
868 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
870 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
872 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
873 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
875 #: src/extras/getopt.c:824
877 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
878 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
880 #: src/extras/getopt.c:842
882 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
885 #: src/input/control.c:324
890 #: src/input/decoder.c:267 src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:427
891 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:226 modules/codec/avcodec/encoder.c:234
892 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:250 modules/codec/avcodec/encoder.c:681
893 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:690 modules/stream_out/es.c:373
894 #: modules/stream_out/es.c:388
896 msgid "Streaming / Transcoding failed"
899 #: src/input/decoder.c:268
900 msgid "VLC could not open the packetizer module."
903 #: src/input/decoder.c:281 src/input/decoder.c:428
904 msgid "VLC could not open the decoder module."
905 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
907 #: src/input/decoder.c:624
908 msgid "No suitable decoder module"
911 #: src/input/decoder.c:625
914 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
915 "there is no way for you to fix this."
918 #: src/input/es_out.c:858 src/input/es_out.c:863 src/libvlc-module.c:336
919 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
920 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:342
925 #: src/input/es_out.c:1058
930 #: src/input/es_out.c:1058 src/input/es_out.c:1063 src/input/var.c:172
931 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/macosx/intf.m:553
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
936 #: src/input/es_out.c:1866
938 msgid "Closed captions %u"
939 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
941 #: src/input/es_out.c:2449 modules/codec/faad.c:379
946 #: src/input/es_out.c:2452 modules/gui/macosx/wizard.m:385
947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:683 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:770
951 #: src/input/es_out.c:2455 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:187
952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
958 #: src/input/es_out.c:2463 src/input/es_out.c:2491 src/input/es_out.c:2518
959 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
963 #: src/input/es_out.c:2466 modules/codec/faad.c:384
964 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819
968 #: src/input/es_out.c:2471 modules/codec/faad.c:386
972 #: src/input/es_out.c:2472
977 #: src/input/es_out.c:2478
978 msgid "Bits per sample"
981 #: src/input/es_out.c:2483 modules/access_output/shout.c:91
982 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:905
986 #: src/input/es_out.c:2484
991 #: src/input/es_out.c:2495
995 #: src/input/es_out.c:2501
996 msgid "Display resolution"
999 #: src/input/es_out.c:2511 modules/access/screen/screen.c:44
1003 #: src/input/es_out.c:2518
1007 #: src/input/input.c:2382
1008 msgid "Your input can't be opened"
1009 msgstr "入力を開くことができません"
1011 #: src/input/input.c:2383
1013 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1014 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1016 #: src/input/input.c:2497
1017 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1018 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1020 #: src/input/input.c:2498
1023 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1024 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1026 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:182
1027 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:555
1028 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/open.m:179
1029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:316
1031 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1035 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
1040 #: src/input/meta.c:54
1044 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1048 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:336 modules/access/vcdx/info.c:94
1052 #: src/input/meta.c:57
1053 msgid "Track number"
1056 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1057 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1061 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1065 #: src/input/meta.c:60
1069 #: src/input/meta.c:61
1073 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1074 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1078 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:285
1082 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1086 #: src/input/meta.c:66
1088 msgstr "エンコードソフトウェア"
1090 #: src/input/meta.c:67
1094 #: src/input/meta.c:68
1098 #: src/input/var.c:163
1102 #: src/input/var.c:177 src/libvlc-module.c:618
1106 #: src/input/var.c:187 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1108 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1112 #: src/input/var.c:192 modules/access/vcdx/info.c:306
1113 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1117 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:581
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1122 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:564
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
1127 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:589
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
1129 msgid "Subtitles Track"
1132 #: src/input/var.c:289
1136 #: src/input/var.c:294
1137 msgid "Previous title"
1140 #: src/input/var.c:320
1145 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:402
1150 #: src/input/var.c:382 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1151 msgid "Next chapter"
1154 #: src/input/var.c:387 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1155 msgid "Previous chapter"
1158 #: src/input/vlm.c:526 src/input/vlm.c:863
1163 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1164 #: modules/demux/avi/avi.c:680 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:83
1166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
1169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1204
1172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1176 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:84
1180 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1181 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:2160 modules/gui/macosx/open.m:167
1183 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1185 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:601
1186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1057
1187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1142 modules/gui/macosx/wizard.m:1149
1188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
1189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867 modules/gui/macosx/wizard.m:1878
1190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
1191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1203
1192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1193 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
1197 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:515
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1199 msgid "Add Interface"
1200 msgstr "インターフェースの追加"
1202 #: src/interface/interface.c:203
1206 #: src/interface/interface.c:206
1207 msgid "Telnet Interface"
1208 msgstr "Telnet インターフェース"
1210 #: src/interface/interface.c:209
1211 msgid "Web Interface"
1212 msgstr "ウェブインターフェース"
1214 #: src/interface/interface.c:212
1215 msgid "Debug logging"
1218 #: src/interface/interface.c:215
1219 msgid "Mouse Gestures"
1222 #: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:463 src/modules/cache.c:212
1223 #: src/modules/cache.c:532
1227 #: src/libvlc.c:1173
1229 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1233 #: src/libvlc.c:1318
1234 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1237 #: src/libvlc.c:1666
1238 msgid " (default enabled)"
1241 #: src/libvlc.c:1667
1242 msgid " (default disabled)"
1245 #: src/libvlc.c:1826 src/libvlc.c:1829 src/libvlc.c:1837 src/libvlc.c:1842
1249 #: src/libvlc.c:1827 src/libvlc.c:1830
1250 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1253 #: src/libvlc.c:1838 src/libvlc.c:1843
1256 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1259 #: src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1854
1261 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1265 #: src/libvlc.c:1954
1267 msgid "VLC version %s\n"
1268 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1270 #: src/libvlc.c:1955
1272 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1273 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1275 #: src/libvlc.c:1957
1277 msgid "Compiler: %s\n"
1278 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1280 #: src/libvlc.c:1959
1282 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1285 #: src/libvlc.c:1995
1288 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1291 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1293 #: src/libvlc.c:2015
1296 "Press the RETURN key to continue...\n"
1299 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1301 #: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1345 src/libvlc-module.c:1346
1302 #: src/libvlc-module.c:2424 src/video_output/vout_intf.c:275
1306 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1271 src/video_output/vout_intf.c:170
1310 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1272 src/video_output/vout_intf.c:171
1314 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1273 src/video_output/vout_intf.c:172
1315 msgid "1:1 Original"
1318 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:173
1322 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:63
1326 #: src/libvlc-module.c:89
1327 msgid "American English"
1330 #: src/libvlc-module.c:90
1334 #: src/libvlc-module.c:91
1335 msgid "Brazilian Portuguese"
1338 #: src/libvlc-module.c:92
1339 msgid "British English"
1342 #: src/libvlc-module.c:93
1346 #: src/libvlc-module.c:94
1350 #: src/libvlc-module.c:95
1351 msgid "Chinese Traditional"
1354 #: src/libvlc-module.c:96
1358 #: src/libvlc-module.c:97
1362 #: src/libvlc-module.c:98
1366 #: src/libvlc-module.c:99
1370 #: src/libvlc-module.c:100
1374 #: src/libvlc-module.c:101
1378 #: src/libvlc-module.c:102
1382 #: src/libvlc-module.c:103
1386 #: src/libvlc-module.c:104
1390 #: src/libvlc-module.c:105
1394 #: src/libvlc-module.c:106
1398 #: src/libvlc-module.c:107
1402 #: src/libvlc-module.c:108
1406 #: src/libvlc-module.c:109
1410 #: src/libvlc-module.c:110
1414 #: src/libvlc-module.c:111
1418 #: src/libvlc-module.c:112
1422 #: src/libvlc-module.c:113
1426 #: src/libvlc-module.c:114
1430 #: src/libvlc-module.c:115
1434 #: src/libvlc-module.c:116
1438 #: src/libvlc-module.c:117
1439 msgid "Simplified Chinese"
1442 #: src/libvlc-module.c:118
1446 #: src/libvlc-module.c:119
1450 #: src/libvlc-module.c:120
1454 #: src/libvlc-module.c:121
1458 #: src/libvlc-module.c:122
1462 #: src/libvlc-module.c:123
1466 #: src/libvlc-module.c:143
1469 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1470 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1473 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1476 #: src/libvlc-module.c:147
1477 msgid "Interface module"
1478 msgstr "インターフェースモジュール"
1480 #: src/libvlc-module.c:149
1483 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1484 "automatically select the best module available."
1486 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1489 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1490 msgid "Extra interface modules"
1491 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1493 #: src/libvlc-module.c:155
1496 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1497 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1498 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1499 "\", \"gestures\" ...)"
1501 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1504 #: src/libvlc-module.c:162
1505 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1506 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1508 #: src/libvlc-module.c:164
1509 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1512 #: src/libvlc-module.c:166
1515 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1516 "1=warnings, 2=debug)."
1518 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1520 #: src/libvlc-module.c:169
1521 msgid "Choose which objects should print debug message"
1524 #: src/libvlc-module.c:172
1526 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1527 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1528 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1529 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1530 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1534 #: src/libvlc-module.c:179
1538 #: src/libvlc-module.c:181
1540 msgid "Turn off all warning and information messages."
1541 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1543 #: src/libvlc-module.c:183
1544 msgid "Default stream"
1547 #: src/libvlc-module.c:185
1548 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1551 #: src/libvlc-module.c:188
1554 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1555 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1557 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
1560 #: src/libvlc-module.c:192
1561 msgid "Color messages"
1564 #: src/libvlc-module.c:194
1567 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1568 "needs Linux color support for this to work."
1570 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1571 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1573 #: src/libvlc-module.c:197
1574 msgid "Show advanced options"
1575 msgstr "高度なオプションを表示する"
1577 #: src/libvlc-module.c:199
1579 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1580 "available options, including those that most users should never touch."
1583 #: src/libvlc-module.c:203 modules/control/showintf.c:72
1584 msgid "Show interface with mouse"
1585 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1587 #: src/libvlc-module.c:205
1589 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1590 "edge of the screen in fullscreen mode."
1593 #: src/libvlc-module.c:208
1595 msgid "Interface interaction"
1596 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
1598 #: src/libvlc-module.c:210
1600 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1601 "user input is required."
1604 #: src/libvlc-module.c:220
1606 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1607 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1608 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1609 "the \"audio filters\" modules section."
1612 #: src/libvlc-module.c:226
1613 msgid "Audio output module"
1614 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1616 #: src/libvlc-module.c:228
1619 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best method available."
1622 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1624 #: src/libvlc-module.c:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1625 #: modules/stream_out/display.c:41
1626 msgid "Enable audio"
1627 msgstr "オーディオを有効にする"
1629 #: src/libvlc-module.c:234
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1635 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1636 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1638 #: src/libvlc-module.c:238
1639 msgid "Force mono audio"
1642 #: src/libvlc-module.c:239
1644 msgid "This will force a mono audio output."
1645 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1647 #: src/libvlc-module.c:242
1648 msgid "Default audio volume"
1651 #: src/libvlc-module.c:244
1653 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1654 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1656 #: src/libvlc-module.c:247
1657 msgid "Audio output saved volume"
1658 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1660 #: src/libvlc-module.c:249
1662 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1663 "should not change this option manually."
1666 #: src/libvlc-module.c:252
1667 msgid "Audio output volume step"
1668 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1670 #: src/libvlc-module.c:254
1673 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1675 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1677 #: src/libvlc-module.c:257
1678 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1679 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1681 #: src/libvlc-module.c:259
1684 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1685 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1687 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1688 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1690 #: src/libvlc-module.c:263
1691 msgid "High quality audio resampling"
1692 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1694 #: src/libvlc-module.c:265
1696 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1697 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1698 "resampling algorithm will be used instead."
1701 #: src/libvlc-module.c:270
1703 msgid "Audio desynchronization compensation"
1704 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1706 #: src/libvlc-module.c:272
1709 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1710 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1712 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1715 #: src/libvlc-module.c:275
1716 msgid "Audio output channels mode"
1717 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1719 #: src/libvlc-module.c:277
1722 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1723 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1726 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1728 #: src/libvlc-module.c:281 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1730 msgid "Use S/PDIF when available"
1731 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1733 #: src/libvlc-module.c:283
1736 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1737 "audio stream being played."
1739 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1741 #: src/libvlc-module.c:286 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1743 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1744 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
1746 #: src/libvlc-module.c:288
1748 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1749 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1750 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1751 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1754 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:63
1758 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:62
1762 #: src/libvlc-module.c:300
1763 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1766 #: src/libvlc-module.c:303
1767 msgid "Audio visualizations "
1768 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1770 #: src/libvlc-module.c:305
1771 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1774 #: src/libvlc-module.c:309
1775 msgid "Replay gain mode"
1778 #: src/libvlc-module.c:311
1779 msgid "Select the replay gain mode"
1780 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1782 #: src/libvlc-module.c:313
1783 msgid "Replay preamp"
1786 #: src/libvlc-module.c:315
1789 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1790 "replay gain information"
1791 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1793 #: src/libvlc-module.c:318
1794 msgid "Default replay gain"
1797 #: src/libvlc-module.c:320
1798 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1801 #: src/libvlc-module.c:322
1802 msgid "Peak protection"
1805 #: src/libvlc-module.c:324
1806 msgid "Protect against sound clipping"
1809 #: src/libvlc-module.c:327
1811 msgid "Enable time streching audio"
1812 msgstr "オーディオを有効にする"
1814 #: src/libvlc-module.c:329
1816 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1820 #: src/libvlc-module.c:336 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
1822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:263
1823 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1827 #: src/libvlc-module.c:344
1829 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1830 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1831 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1832 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1836 #: src/libvlc-module.c:350
1837 msgid "Video output module"
1840 #: src/libvlc-module.c:352
1843 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1844 "automatically select the best method available."
1846 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1849 #: src/libvlc-module.c:355 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1850 #: modules/stream_out/display.c:43
1851 msgid "Enable video"
1854 #: src/libvlc-module.c:357
1857 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1858 "not take place, thus saving some processing power."
1860 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1861 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1863 #: src/libvlc-module.c:360 modules/codec/fake.c:59
1864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:76
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1869 #: src/libvlc-module.c:362
1872 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1875 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1876 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1878 #: src/libvlc-module.c:365 modules/codec/fake.c:62
1879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:79
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1881 msgid "Video height"
1884 #: src/libvlc-module.c:367
1887 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1888 "video characteristics."
1890 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1891 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1893 #: src/libvlc-module.c:370
1895 msgid "Video X coordinate"
1896 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1898 #: src/libvlc-module.c:372
1900 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1904 #: src/libvlc-module.c:375
1906 msgid "Video Y coordinate"
1907 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1909 #: src/libvlc-module.c:377
1911 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1915 #: src/libvlc-module.c:380
1919 #: src/libvlc-module.c:382
1921 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1925 #: src/libvlc-module.c:385
1926 msgid "Video alignment"
1929 #: src/libvlc-module.c:387
1931 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1932 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1933 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1936 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
1937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1939 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1940 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1945 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
1946 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1955 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
1956 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1958 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1963 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1964 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1966 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1967 #: modules/video_filter/rss.c:172
1971 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1972 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1973 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1975 #: modules/video_filter/rss.c:172
1979 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1980 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1981 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1983 #: modules/video_filter/rss.c:172
1987 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1988 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1989 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1991 #: modules/video_filter/rss.c:172
1992 msgid "Bottom-Right"
1995 #: src/libvlc-module.c:395
1999 #: src/libvlc-module.c:397
2000 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2001 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2003 #: src/libvlc-module.c:399
2004 msgid "Grayscale video output"
2005 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2007 #: src/libvlc-module.c:401
2010 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2011 "save some processing power."
2013 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2014 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2016 #: src/libvlc-module.c:404
2018 msgid "Embedded video"
2019 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2021 #: src/libvlc-module.c:406
2023 msgid "Embed the video output in the main interface."
2024 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2026 #: src/libvlc-module.c:408
2027 msgid "Fullscreen video output"
2028 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2030 #: src/libvlc-module.c:410
2031 msgid "Start video in fullscreen mode"
2032 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
2034 #: src/libvlc-module.c:412
2035 msgid "Overlay video output"
2036 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2038 #: src/libvlc-module.c:414
2040 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2041 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2044 #: src/libvlc-module.c:417 src/video_output/vout_intf.c:403
2045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2046 msgid "Always on top"
2049 #: src/libvlc-module.c:419
2051 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2052 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2054 #: src/libvlc-module.c:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2055 msgid "Show media title on video"
2056 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
2058 #: src/libvlc-module.c:423
2060 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2061 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2063 #: src/libvlc-module.c:425
2065 msgid "Show video title for x milliseconds"
2068 #: src/libvlc-module.c:427
2069 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2072 #: src/libvlc-module.c:429
2074 msgid "Position of video title"
2075 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2077 #: src/libvlc-module.c:431
2078 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2081 #: src/libvlc-module.c:433
2082 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2085 #: src/libvlc-module.c:436
2087 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2091 #: src/libvlc-module.c:444
2092 msgid "Disable screensaver"
2093 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2095 #: src/libvlc-module.c:445
2096 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2097 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2099 #: src/libvlc-module.c:447
2101 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2102 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2104 #: src/libvlc-module.c:448
2106 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2107 "computer being suspended because of inactivity."
2110 #: src/libvlc-module.c:451 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2111 msgid "Window decorations"
2114 #: src/libvlc-module.c:453
2117 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2118 "giving a \"minimal\" window."
2120 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2122 #: src/libvlc-module.c:456
2124 msgid "Video output filter module"
2127 #: src/libvlc-module.c:458
2128 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2131 #: src/libvlc-module.c:460
2132 msgid "Video filter module"
2133 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2135 #: src/libvlc-module.c:462
2138 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2139 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2141 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2142 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2144 #: src/libvlc-module.c:466
2145 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2146 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2148 #: src/libvlc-module.c:468
2150 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2151 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2153 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:472
2154 msgid "Video snapshot file prefix"
2155 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2157 #: src/libvlc-module.c:474
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2161 #: src/libvlc-module.c:476
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2165 #: src/libvlc-module.c:478
2166 msgid "Display video snapshot preview"
2167 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2169 #: src/libvlc-module.c:480
2170 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2171 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2173 #: src/libvlc-module.c:482
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2177 #: src/libvlc-module.c:484
2178 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2181 #: src/libvlc-module.c:486
2182 msgid "Video snapshot width"
2183 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2185 #: src/libvlc-module.c:488
2188 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2189 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2191 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2192 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2194 #: src/libvlc-module.c:492
2195 msgid "Video snapshot height"
2196 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2198 #: src/libvlc-module.c:494
2201 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2202 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2205 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2206 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2208 #: src/libvlc-module.c:498
2209 msgid "Video cropping"
2212 #: src/libvlc-module.c:500
2214 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2215 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2218 #: src/libvlc-module.c:504
2219 msgid "Source aspect ratio"
2222 #: src/libvlc-module.c:506
2225 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2226 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2227 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2228 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2229 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2231 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2232 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2233 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2234 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2235 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2237 #: src/libvlc-module.c:513
2238 msgid "Custom crop ratios list"
2241 #: src/libvlc-module.c:515
2243 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2247 #: src/libvlc-module.c:518
2249 msgid "Custom aspect ratios list"
2252 #: src/libvlc-module.c:520
2254 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2255 "aspect ratio list."
2258 #: src/libvlc-module.c:523
2259 msgid "Fix HDTV height"
2260 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2262 #: src/libvlc-module.c:525
2264 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2265 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2266 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2269 #: src/libvlc-module.c:530
2270 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2271 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2273 #: src/libvlc-module.c:532
2275 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2276 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2277 "order to keep proportions."
2280 #: src/libvlc-module.c:536 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2285 #: src/libvlc-module.c:538
2287 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2288 "computer is not powerful enough"
2291 #: src/libvlc-module.c:541
2292 msgid "Drop late frames"
2293 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2295 #: src/libvlc-module.c:543
2297 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2298 "intended display date)."
2301 #: src/libvlc-module.c:546
2302 msgid "Quiet synchro"
2305 #: src/libvlc-module.c:548
2307 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2308 "synchronization mechanism."
2311 #: src/libvlc-module.c:557
2313 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2314 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2318 #: src/libvlc-module.c:561
2319 msgid "Clock reference average counter"
2320 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2322 #: src/libvlc-module.c:563
2324 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2328 #: src/libvlc-module.c:566
2329 msgid "Clock synchronisation"
2332 #: src/libvlc-module.c:568
2334 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2335 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2338 #: src/libvlc-module.c:572 modules/control/netsync.c:77
2339 msgid "Network synchronisation"
2342 #: src/libvlc-module.c:573
2344 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2345 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2348 #: src/libvlc-module.c:579 src/video_output/vout_intf.c:181
2349 #: src/video_output/vout_intf.c:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
2352 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2353 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:475
2355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:700 modules/gui/macosx/vout.m:203
2356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:558
2357 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2358 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2362 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2363 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2364 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2368 #: src/libvlc-module.c:581 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2372 #: src/libvlc-module.c:583
2374 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2375 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2377 #: src/libvlc-module.c:585
2378 msgid "MTU of the network interface"
2379 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2381 #: src/libvlc-module.c:587
2384 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2385 "over the network (in bytes)."
2387 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2390 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/rtp.c:118
2391 msgid "Hop limit (TTL)"
2394 #: src/libvlc-module.c:594 modules/stream_out/rtp.c:120
2396 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2397 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2401 #: src/libvlc-module.c:598
2403 msgid "Multicast output interface"
2404 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2406 #: src/libvlc-module.c:600
2407 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2410 #: src/libvlc-module.c:602
2412 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2413 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2415 #: src/libvlc-module.c:604
2417 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2421 #: src/libvlc-module.c:607
2422 msgid "DiffServ Code Point"
2425 #: src/libvlc-module.c:608
2427 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2428 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2431 #: src/libvlc-module.c:614
2433 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2434 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2437 #: src/libvlc-module.c:620
2439 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2440 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2441 "(like DVB streams for example)."
2444 #: src/libvlc-module.c:626 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2448 #: src/libvlc-module.c:628
2450 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2452 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2454 #: src/libvlc-module.c:631 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2455 msgid "Subtitles track"
2458 #: src/libvlc-module.c:633
2460 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2463 #: src/libvlc-module.c:636
2464 msgid "Audio language"
2467 #: src/libvlc-module.c:638
2470 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2471 "letter country code)."
2473 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2475 #: src/libvlc-module.c:641
2476 msgid "Subtitle language"
2479 #: src/libvlc-module.c:643
2482 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2483 "three letters country code)."
2484 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2486 #: src/libvlc-module.c:647
2487 msgid "Audio track ID"
2488 msgstr "オーディオトラック ID"
2490 #: src/libvlc-module.c:649
2492 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2494 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2496 #: src/libvlc-module.c:651
2497 msgid "Subtitles track ID"
2500 #: src/libvlc-module.c:653
2502 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2503 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2505 #: src/libvlc-module.c:655
2507 msgid "Input repetitions"
2510 #: src/libvlc-module.c:657
2511 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2514 #: src/libvlc-module.c:659
2518 #: src/libvlc-module.c:661
2519 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2522 #: src/libvlc-module.c:663
2526 #: src/libvlc-module.c:665
2527 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2530 #: src/libvlc-module.c:667
2535 #: src/libvlc-module.c:669
2536 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2539 #: src/libvlc-module.c:671
2543 #: src/libvlc-module.c:673
2546 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2547 "together after the normal one."
2548 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2550 #: src/libvlc-module.c:676
2551 msgid "Input slave (experimental)"
2552 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2554 #: src/libvlc-module.c:678
2556 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2557 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2561 #: src/libvlc-module.c:682
2562 msgid "Bookmarks list for a stream"
2563 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2565 #: src/libvlc-module.c:684
2567 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2568 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2572 #: src/libvlc-module.c:688
2574 msgid "Record directory or filename"
2575 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2577 #: src/libvlc-module.c:690
2578 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2579 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2581 #: src/libvlc-module.c:692
2583 msgid "Prefer native stream recording"
2584 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2586 #: src/libvlc-module.c:694
2588 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2592 #: src/libvlc-module.c:699
2594 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2595 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2596 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2597 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2600 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2601 msgid "Force subtitle position"
2604 #: src/libvlc-module.c:707
2606 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2607 "over the movie. Try several positions."
2609 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2612 #: src/libvlc-module.c:710
2613 msgid "Enable sub-pictures"
2614 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2616 #: src/libvlc-module.c:712
2617 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2620 #: src/libvlc-module.c:714 src/libvlc-module.c:1608
2621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2623 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2624 msgid "On Screen Display"
2625 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2627 #: src/libvlc-module.c:716
2629 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2633 #: src/libvlc-module.c:719
2634 msgid "Text rendering module"
2635 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2637 #: src/libvlc-module.c:721
2639 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2643 #: src/libvlc-module.c:723
2644 msgid "Subpictures filter module"
2645 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2647 #: src/libvlc-module.c:725
2649 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2650 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2653 #: src/libvlc-module.c:728
2654 msgid "Autodetect subtitle files"
2655 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2657 #: src/libvlc-module.c:730
2659 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2660 "(based on the filename of the movie)."
2663 #: src/libvlc-module.c:733
2665 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2668 #: src/libvlc-module.c:735
2670 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2672 "0 = no subtitles autodetected\n"
2673 "1 = any subtitle file\n"
2674 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2675 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2676 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2679 #: src/libvlc-module.c:743
2681 msgid "Subtitle autodetection paths"
2684 #: src/libvlc-module.c:745
2686 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2687 "found in the current directory."
2690 #: src/libvlc-module.c:748
2691 msgid "Use subtitle file"
2694 #: src/libvlc-module.c:750
2696 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2700 #: src/libvlc-module.c:753
2704 #: src/libvlc-module.c:756
2707 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2708 "the drive letter (eg. D:)"
2710 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2711 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2713 #: src/libvlc-module.c:760
2714 msgid "This is the default DVD device to use."
2715 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2717 #: src/libvlc-module.c:763
2721 #: src/libvlc-module.c:766
2723 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2724 "scan for a suitable CD-ROM device."
2727 #: src/libvlc-module.c:770
2728 msgid "This is the default VCD device to use."
2729 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2731 #: src/libvlc-module.c:773
2732 msgid "Audio CD device"
2733 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2735 #: src/libvlc-module.c:776
2737 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2738 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2741 #: src/libvlc-module.c:780
2743 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2744 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2746 #: src/libvlc-module.c:783
2750 #: src/libvlc-module.c:785
2752 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2754 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2757 #: src/libvlc-module.c:787
2761 #: src/libvlc-module.c:789
2763 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2765 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2768 #: src/libvlc-module.c:791
2769 msgid "TCP connection timeout"
2770 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2772 #: src/libvlc-module.c:793
2773 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2774 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2776 #: src/libvlc-module.c:795
2777 msgid "SOCKS server"
2780 #: src/libvlc-module.c:797
2782 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2783 "used for all TCP connections"
2786 #: src/libvlc-module.c:800
2787 msgid "SOCKS user name"
2788 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2790 #: src/libvlc-module.c:802
2792 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2793 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2795 #: src/libvlc-module.c:804
2796 msgid "SOCKS password"
2797 msgstr "SOCKS パスワード"
2799 #: src/libvlc-module.c:806
2800 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2801 msgstr "SOCKS サーバーに接続するために使用するパスワードです。"
2803 #: src/libvlc-module.c:808
2804 msgid "Title metadata"
2807 #: src/libvlc-module.c:810
2808 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2811 #: src/libvlc-module.c:812
2812 msgid "Author metadata"
2815 #: src/libvlc-module.c:814
2816 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2819 #: src/libvlc-module.c:816
2820 msgid "Artist metadata"
2821 msgstr "アーティストメタデータ"
2823 #: src/libvlc-module.c:818
2824 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2827 #: src/libvlc-module.c:820
2828 msgid "Genre metadata"
2831 #: src/libvlc-module.c:822
2832 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2835 #: src/libvlc-module.c:824
2836 msgid "Copyright metadata"
2839 #: src/libvlc-module.c:826
2840 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2843 #: src/libvlc-module.c:828
2844 msgid "Description metadata"
2847 #: src/libvlc-module.c:830
2848 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2851 #: src/libvlc-module.c:832
2852 msgid "Date metadata"
2855 #: src/libvlc-module.c:834
2856 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2859 #: src/libvlc-module.c:836
2860 msgid "URL metadata"
2863 #: src/libvlc-module.c:838
2864 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2867 #: src/libvlc-module.c:842
2869 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2870 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2871 "can break playback of all your streams."
2874 #: src/libvlc-module.c:846
2876 msgid "Preferred decoders list"
2877 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2879 #: src/libvlc-module.c:848
2881 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2882 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2883 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2886 #: src/libvlc-module.c:853
2887 msgid "Preferred encoders list"
2888 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2890 #: src/libvlc-module.c:855
2893 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2894 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2896 #: src/libvlc-module.c:858
2897 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2900 #: src/libvlc-module.c:860
2902 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2903 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2906 #: src/libvlc-module.c:869
2908 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2912 #: src/libvlc-module.c:872
2913 msgid "Default stream output chain"
2914 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2916 #: src/libvlc-module.c:874
2918 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2919 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2923 #: src/libvlc-module.c:878
2924 msgid "Enable streaming of all ES"
2925 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2927 #: src/libvlc-module.c:880
2929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2930 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2932 #: src/libvlc-module.c:882
2933 msgid "Display while streaming"
2934 msgstr "ストリーミング中の表示"
2936 #: src/libvlc-module.c:884
2938 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2939 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2941 #: src/libvlc-module.c:886
2942 msgid "Enable video stream output"
2943 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2945 #: src/libvlc-module.c:888
2948 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2949 "facility when this last one is enabled."
2951 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2952 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2954 #: src/libvlc-module.c:891
2955 msgid "Enable audio stream output"
2956 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2958 #: src/libvlc-module.c:893
2961 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2962 "facility when this last one is enabled."
2964 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2965 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2967 #: src/libvlc-module.c:896
2969 msgid "Enable SPU stream output"
2970 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2972 #: src/libvlc-module.c:898
2975 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2976 "facility when this last one is enabled."
2978 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2979 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2981 #: src/libvlc-module.c:901 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:964
2983 msgid "Keep stream output open"
2984 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2986 #: src/libvlc-module.c:903
2988 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2989 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2993 #: src/libvlc-module.c:907
2995 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2996 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2998 #: src/libvlc-module.c:909
3001 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3002 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3003 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3005 #: src/libvlc-module.c:912
3007 msgid "Preferred packetizer list"
3008 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3010 #: src/libvlc-module.c:914
3012 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3013 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3015 #: src/libvlc-module.c:917
3019 #: src/libvlc-module.c:919
3020 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3021 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3023 #: src/libvlc-module.c:921
3024 msgid "Access output module"
3025 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3027 #: src/libvlc-module.c:923
3028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3029 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3031 #: src/libvlc-module.c:925
3032 msgid "Control SAP flow"
3033 msgstr "コントロール SAP フロー"
3035 #: src/libvlc-module.c:927
3037 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3038 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3041 #: src/libvlc-module.c:931
3042 msgid "SAP announcement interval"
3045 #: src/libvlc-module.c:933
3047 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3048 "between SAP announcements."
3051 #: src/libvlc-module.c:942
3053 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3054 "always leave all these enabled."
3057 #: src/libvlc-module.c:945
3058 msgid "Enable FPU support"
3059 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3061 #: src/libvlc-module.c:947
3064 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3067 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3070 #: src/libvlc-module.c:950
3071 msgid "Enable CPU MMX support"
3072 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3074 #: src/libvlc-module.c:952
3076 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3079 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3082 #: src/libvlc-module.c:955
3083 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3084 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3086 #: src/libvlc-module.c:957
3088 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3089 "advantage of them."
3091 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3094 #: src/libvlc-module.c:960
3095 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3096 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3098 #: src/libvlc-module.c:962
3100 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3101 "advantage of them."
3103 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3106 #: src/libvlc-module.c:965
3107 msgid "Enable CPU SSE support"
3108 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3110 #: src/libvlc-module.c:967
3112 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3115 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3118 #: src/libvlc-module.c:970
3119 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3120 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3122 #: src/libvlc-module.c:972
3125 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3128 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3131 #: src/libvlc-module.c:975
3132 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3133 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3135 #: src/libvlc-module.c:977
3137 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3138 "advantage of them."
3140 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3143 #: src/libvlc-module.c:982
3145 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3146 "you really know what you are doing."
3149 #: src/libvlc-module.c:985
3150 msgid "Memory copy module"
3151 msgstr "メモリコピーモジュール"
3153 #: src/libvlc-module.c:987
3155 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3156 "select the fastest one supported by your hardware."
3158 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCは標準でハードウェアが"
3159 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3161 #: src/libvlc-module.c:990
3162 msgid "Access module"
3165 #: src/libvlc-module.c:992
3167 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3168 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3169 "option unless you really know what you are doing."
3172 #: src/libvlc-module.c:996
3173 msgid "Access filter module"
3174 msgstr "アクセスフィルターモジュール"
3176 #: src/libvlc-module.c:998
3178 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3179 "used for instance for timeshifting."
3182 #: src/libvlc-module.c:1001
3183 msgid "Demux module"
3186 #: src/libvlc-module.c:1003
3188 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3189 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3190 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3191 "you really know what you are doing."
3194 #: src/libvlc-module.c:1008
3195 msgid "Allow real-time priority"
3196 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3198 #: src/libvlc-module.c:1010
3200 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3201 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3202 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3203 "only activate this if you know what you're doing."
3206 #: src/libvlc-module.c:1016
3207 msgid "Adjust VLC priority"
3210 #: src/libvlc-module.c:1018
3212 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3213 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3217 #: src/libvlc-module.c:1022
3218 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3221 #: src/libvlc-module.c:1024
3223 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3226 #: src/libvlc-module.c:1027
3227 msgid "Modules search path"
3230 #: src/libvlc-module.c:1029
3233 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3234 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3235 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3237 #: src/libvlc-module.c:1032
3238 msgid "VLM configuration file"
3241 #: src/libvlc-module.c:1034
3242 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3245 #: src/libvlc-module.c:1036
3246 msgid "Use a plugins cache"
3247 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3249 #: src/libvlc-module.c:1038
3250 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3253 #: src/libvlc-module.c:1040
3254 msgid "Collect statistics"
3257 #: src/libvlc-module.c:1042
3258 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3259 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3261 #: src/libvlc-module.c:1044
3262 msgid "Run as daemon process"
3263 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3265 #: src/libvlc-module.c:1046
3266 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3267 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3269 #: src/libvlc-module.c:1048
3270 msgid "Write process id to file"
3271 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3273 #: src/libvlc-module.c:1050
3274 msgid "Writes process id into specified file."
3275 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3277 #: src/libvlc-module.c:1052
3281 #: src/libvlc-module.c:1054
3282 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3283 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3285 #: src/libvlc-module.c:1056
3286 msgid "Log to syslog"
3287 msgstr "syslog に記録する"
3289 #: src/libvlc-module.c:1058
3290 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3291 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3293 #: src/libvlc-module.c:1060
3294 msgid "Allow only one running instance"
3295 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3297 #: src/libvlc-module.c:1063
3299 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3300 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3301 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3302 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3303 "running instance or enqueue it."
3306 #: src/libvlc-module.c:1070
3308 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3309 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3310 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3311 "This option will allow you to play the file with the already running "
3312 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3313 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3316 #: src/libvlc-module.c:1079
3317 msgid "VLC is started from file association"
3318 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3320 #: src/libvlc-module.c:1081
3321 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3324 #: src/libvlc-module.c:1084
3325 msgid "One instance when started from file"
3326 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3328 #: src/libvlc-module.c:1086
3330 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3331 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3333 #: src/libvlc-module.c:1088
3334 msgid "Increase the priority of the process"
3335 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3337 #: src/libvlc-module.c:1090
3339 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3340 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3341 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3342 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3343 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3347 #: src/libvlc-module.c:1098
3348 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3351 #: src/libvlc-module.c:1100
3353 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3354 "playing current item."
3357 #: src/libvlc-module.c:1109
3359 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3360 "overridden in the playlist dialog box."
3363 #: src/libvlc-module.c:1112
3364 msgid "Automatically preparse files"
3365 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3367 #: src/libvlc-module.c:1114
3369 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3373 #: src/libvlc-module.c:1117
3374 msgid "Album art policy"
3375 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3377 #: src/libvlc-module.c:1119
3378 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3381 #: src/libvlc-module.c:1125
3382 msgid "Manual download only"
3383 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3385 #: src/libvlc-module.c:1126
3386 msgid "When track starts playing"
3387 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3389 #: src/libvlc-module.c:1127
3390 msgid "As soon as track is added"
3393 #: src/libvlc-module.c:1129
3394 msgid "Services discovery modules"
3395 msgstr "サービス検出モジュール"
3397 #: src/libvlc-module.c:1131
3399 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3400 "Typical values are sap, hal, ..."
3403 #: src/libvlc-module.c:1134
3404 msgid "Play files randomly forever"
3405 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3407 #: src/libvlc-module.c:1136
3409 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3411 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3413 #: src/libvlc-module.c:1140
3415 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3417 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3419 #: src/libvlc-module.c:1142
3420 msgid "Repeat current item"
3423 #: src/libvlc-module.c:1144
3425 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3428 #: src/libvlc-module.c:1146
3429 msgid "Play and stop"
3432 #: src/libvlc-module.c:1148
3433 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3436 #: src/libvlc-module.c:1150
3437 msgid "Play and exit"
3440 #: src/libvlc-module.c:1152
3442 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3443 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3445 #: src/libvlc-module.c:1154
3446 msgid "Use media library"
3447 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3449 #: src/libvlc-module.c:1156
3451 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3455 #: src/libvlc-module.c:1159
3456 msgid "Display playlist tree"
3457 msgstr "再生一覧のツリーを表示する"
3459 #: src/libvlc-module.c:1161
3461 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3465 #: src/libvlc-module.c:1170
3466 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3469 #: src/libvlc-module.c:1173 src/video_output/vout_intf.c:416
3470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:455
3471 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1001
3472 #: modules/gui/macosx/controls.m:1032 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:578
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3479 #: src/libvlc-module.c:1174
3480 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3481 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3483 #: src/libvlc-module.c:1175
3484 msgid "Leave fullscreen"
3487 #: src/libvlc-module.c:1176
3488 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3489 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3491 #: src/libvlc-module.c:1177
3495 #: src/libvlc-module.c:1178
3496 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3497 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3499 #: src/libvlc-module.c:1179
3503 #: src/libvlc-module.c:1180
3504 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3505 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3507 #: src/libvlc-module.c:1181
3511 #: src/libvlc-module.c:1182
3512 msgid "Select the hotkey to use to play."
3513 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3515 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/control/hotkeys.c:714
3516 #: modules/gui/macosx/controls.m:931 modules/gui/macosx/intf.m:543
3517 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:248
3521 #: src/libvlc-module.c:1184
3522 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3523 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3525 #: src/libvlc-module.c:1185 modules/control/hotkeys.c:720
3526 #: modules/gui/macosx/controls.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:544
3527 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:239
3531 #: src/libvlc-module.c:1186
3532 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3533 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3535 #: src/libvlc-module.c:1187 modules/control/hotkeys.c:691
3536 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:952
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:546
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:637
3539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1623 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
3541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:299
3545 #: src/libvlc-module.c:1188
3546 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3549 #: src/libvlc-module.c:1189 modules/control/hotkeys.c:697
3550 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:951
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:545
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:636
3553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 modules/misc/notify/notify.c:297
3557 #: src/libvlc-module.c:1190
3558 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3561 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/rc.c:77
3562 #: modules/gui/macosx/controls.m:943 modules/gui/macosx/intf.m:498
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:628
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:690
3566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:240
3570 #: src/libvlc-module.c:1192
3571 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3572 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3574 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3576 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:503
3577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:153
3578 #: modules/video_filter/rss.c:197
3582 #: src/libvlc-module.c:1194
3583 msgid "Select the hotkey to display the position."
3584 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3586 #: src/libvlc-module.c:1196
3587 msgid "Very short backwards jump"
3588 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3590 #: src/libvlc-module.c:1198
3591 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3592 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3594 #: src/libvlc-module.c:1199
3595 msgid "Short backwards jump"
3598 #: src/libvlc-module.c:1201
3599 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3600 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3602 #: src/libvlc-module.c:1202
3603 msgid "Medium backwards jump"
3604 msgstr "それなりに前に移動する"
3606 #: src/libvlc-module.c:1204
3607 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3608 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3610 #: src/libvlc-module.c:1205
3611 msgid "Long backwards jump"
3614 #: src/libvlc-module.c:1207
3615 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3616 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3618 #: src/libvlc-module.c:1209
3619 msgid "Very short forward jump"
3620 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3622 #: src/libvlc-module.c:1211
3623 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3624 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3626 #: src/libvlc-module.c:1212
3627 msgid "Short forward jump"
3630 #: src/libvlc-module.c:1214
3631 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3632 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3634 #: src/libvlc-module.c:1215
3635 msgid "Medium forward jump"
3636 msgstr "それなりに先に移動する"
3638 #: src/libvlc-module.c:1217
3639 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3640 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3642 #: src/libvlc-module.c:1218
3643 msgid "Long forward jump"
3646 #: src/libvlc-module.c:1220
3647 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3648 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3650 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/control/hotkeys.c:708
3654 #: src/libvlc-module.c:1223
3656 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3659 #: src/libvlc-module.c:1225
3660 msgid "Very short jump length"
3663 #: src/libvlc-module.c:1226
3664 msgid "Very short jump length, in seconds."
3665 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3667 #: src/libvlc-module.c:1227
3668 msgid "Short jump length"
3671 #: src/libvlc-module.c:1228
3672 msgid "Short jump length, in seconds."
3673 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3675 #: src/libvlc-module.c:1229
3676 msgid "Medium jump length"
3679 #: src/libvlc-module.c:1230
3680 msgid "Medium jump length, in seconds."
3681 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3683 #: src/libvlc-module.c:1231
3684 msgid "Long jump length"
3687 #: src/libvlc-module.c:1232
3688 msgid "Long jump length, in seconds."
3689 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3691 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:202
3692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:457
3693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:726 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3697 #: src/libvlc-module.c:1235
3698 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3699 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3701 #: src/libvlc-module.c:1236
3704 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3706 #: src/libvlc-module.c:1237
3707 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3710 #: src/libvlc-module.c:1238
3712 msgid "Navigate down"
3713 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3715 #: src/libvlc-module.c:1239
3716 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3719 #: src/libvlc-module.c:1240
3721 msgid "Navigate left"
3722 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3724 #: src/libvlc-module.c:1241
3725 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3728 #: src/libvlc-module.c:1242
3730 msgid "Navigate right"
3731 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3733 #: src/libvlc-module.c:1243
3735 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3738 #: src/libvlc-module.c:1244
3742 #: src/libvlc-module.c:1245
3743 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3746 #: src/libvlc-module.c:1246
3747 msgid "Go to the DVD menu"
3748 msgstr "DVD メニューに移動する"
3750 #: src/libvlc-module.c:1247
3752 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3755 #: src/libvlc-module.c:1248
3756 msgid "Select previous DVD title"
3757 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3759 #: src/libvlc-module.c:1249
3761 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3764 #: src/libvlc-module.c:1250
3765 msgid "Select next DVD title"
3766 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3768 #: src/libvlc-module.c:1251
3770 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3773 #: src/libvlc-module.c:1252
3774 msgid "Select prev DVD chapter"
3775 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3777 #: src/libvlc-module.c:1253
3779 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3782 #: src/libvlc-module.c:1254
3783 msgid "Select next DVD chapter"
3784 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3786 #: src/libvlc-module.c:1255
3788 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3791 #: src/libvlc-module.c:1256
3795 #: src/libvlc-module.c:1257
3796 msgid "Select the key to increase audio volume."
3797 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3799 #: src/libvlc-module.c:1258
3803 #: src/libvlc-module.c:1259
3804 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3805 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3807 #: src/libvlc-module.c:1260 modules/access/v4l2/v4l2.c:206
3808 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/intf.m:563
3809 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:640
3810 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:577
3814 #: src/libvlc-module.c:1261
3815 msgid "Select the key to mute audio."
3816 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3818 #: src/libvlc-module.c:1262
3819 msgid "Subtitle delay up"
3822 #: src/libvlc-module.c:1263
3823 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3824 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3826 #: src/libvlc-module.c:1264
3827 msgid "Subtitle delay down"
3830 #: src/libvlc-module.c:1265
3831 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3832 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3834 #: src/libvlc-module.c:1266
3835 msgid "Audio delay up"
3836 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3838 #: src/libvlc-module.c:1267
3839 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3840 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3842 #: src/libvlc-module.c:1268
3843 msgid "Audio delay down"
3844 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3846 #: src/libvlc-module.c:1269
3847 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3848 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3850 #: src/libvlc-module.c:1276
3851 msgid "Play playlist bookmark 1"
3852 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3854 #: src/libvlc-module.c:1277
3855 msgid "Play playlist bookmark 2"
3856 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3858 #: src/libvlc-module.c:1278
3859 msgid "Play playlist bookmark 3"
3860 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3862 #: src/libvlc-module.c:1279
3863 msgid "Play playlist bookmark 4"
3864 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3866 #: src/libvlc-module.c:1280
3867 msgid "Play playlist bookmark 5"
3868 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3870 #: src/libvlc-module.c:1281
3871 msgid "Play playlist bookmark 6"
3872 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3874 #: src/libvlc-module.c:1282
3875 msgid "Play playlist bookmark 7"
3876 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3878 #: src/libvlc-module.c:1283
3879 msgid "Play playlist bookmark 8"
3880 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3882 #: src/libvlc-module.c:1284
3883 msgid "Play playlist bookmark 9"
3884 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3886 #: src/libvlc-module.c:1285
3887 msgid "Play playlist bookmark 10"
3888 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3890 #: src/libvlc-module.c:1286
3891 msgid "Select the key to play this bookmark."
3892 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3894 #: src/libvlc-module.c:1287
3895 msgid "Set playlist bookmark 1"
3896 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3898 #: src/libvlc-module.c:1288
3899 msgid "Set playlist bookmark 2"
3900 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3902 #: src/libvlc-module.c:1289
3903 msgid "Set playlist bookmark 3"
3904 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3906 #: src/libvlc-module.c:1290
3907 msgid "Set playlist bookmark 4"
3908 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3910 #: src/libvlc-module.c:1291
3911 msgid "Set playlist bookmark 5"
3912 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3914 #: src/libvlc-module.c:1292
3915 msgid "Set playlist bookmark 6"
3916 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3918 #: src/libvlc-module.c:1293
3919 msgid "Set playlist bookmark 7"
3920 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3922 #: src/libvlc-module.c:1294
3923 msgid "Set playlist bookmark 8"
3924 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3926 #: src/libvlc-module.c:1295
3927 msgid "Set playlist bookmark 9"
3928 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3930 #: src/libvlc-module.c:1296
3931 msgid "Set playlist bookmark 10"
3932 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3934 #: src/libvlc-module.c:1297
3935 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3936 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3938 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/control/hotkeys.c:86
3939 msgid "Playlist bookmark 1"
3940 msgstr "再生一覧のブックマーク 1"
3942 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/control/hotkeys.c:87
3943 msgid "Playlist bookmark 2"
3944 msgstr "再生一覧のブックマーク 2"
3946 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/control/hotkeys.c:88
3947 msgid "Playlist bookmark 3"
3948 msgstr "再生一覧のブックマーク 3"
3950 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/control/hotkeys.c:89
3951 msgid "Playlist bookmark 4"
3952 msgstr "再生一覧のブックマーク 4"
3954 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/control/hotkeys.c:90
3955 msgid "Playlist bookmark 5"
3956 msgstr "再生一覧のブックマーク 5"
3958 #: src/libvlc-module.c:1304 modules/control/hotkeys.c:91
3959 msgid "Playlist bookmark 6"
3960 msgstr "再生一覧のブックマーク 6"
3962 #: src/libvlc-module.c:1305 modules/control/hotkeys.c:92
3963 msgid "Playlist bookmark 7"
3964 msgstr "再生一覧のブックマーク 7"
3966 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/control/hotkeys.c:93
3967 msgid "Playlist bookmark 8"
3968 msgstr "再生一覧のブックマーク 8"
3970 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/control/hotkeys.c:94
3971 msgid "Playlist bookmark 9"
3972 msgstr "再生一覧のブックマーク 9"
3974 #: src/libvlc-module.c:1308 modules/control/hotkeys.c:95
3975 msgid "Playlist bookmark 10"
3976 msgstr "再生一覧のブックマーク 10"
3978 #: src/libvlc-module.c:1310
3980 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3981 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3983 #: src/libvlc-module.c:1312
3984 msgid "Go back in browsing history"
3987 #: src/libvlc-module.c:1313
3989 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3993 #: src/libvlc-module.c:1314
3994 msgid "Go forward in browsing history"
3997 #: src/libvlc-module.c:1315
3999 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4003 #: src/libvlc-module.c:1317
4005 msgid "Cycle audio track"
4008 #: src/libvlc-module.c:1318
4009 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4012 #: src/libvlc-module.c:1319
4014 msgid "Cycle subtitle track"
4017 #: src/libvlc-module.c:1320
4019 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4022 #: src/libvlc-module.c:1321
4024 msgid "Cycle source aspect ratio"
4027 #: src/libvlc-module.c:1322
4029 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4032 #: src/libvlc-module.c:1323
4034 msgid "Cycle video crop"
4035 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4037 #: src/libvlc-module.c:1324
4038 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4041 #: src/libvlc-module.c:1325
4042 msgid "Cycle deinterlace modes"
4043 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4045 #: src/libvlc-module.c:1326
4047 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4048 msgstr "ノンインタレース化モード"
4050 #: src/libvlc-module.c:1327
4051 msgid "Show interface"
4052 msgstr "インターフェースの表示"
4054 #: src/libvlc-module.c:1328
4056 msgid "Raise the interface above all other windows."
4057 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4059 #: src/libvlc-module.c:1329
4060 msgid "Hide interface"
4061 msgstr "インターフェースを隠す"
4063 #: src/libvlc-module.c:1330
4065 msgid "Lower the interface below all other windows."
4066 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4068 #: src/libvlc-module.c:1331
4069 msgid "Take video snapshot"
4070 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4072 #: src/libvlc-module.c:1332
4073 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4074 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4076 #: src/libvlc-module.c:1334 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4077 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:313
4081 #: src/libvlc-module.c:1335
4082 msgid "Record access filter start/stop."
4085 #: src/libvlc-module.c:1336 modules/access_filter/dump.c:54
4086 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4091 #: src/libvlc-module.c:1337
4092 msgid "Media dump access filter trigger."
4095 #: src/libvlc-module.c:1339
4096 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4097 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4099 #: src/libvlc-module.c:1340
4100 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4101 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4103 #: src/libvlc-module.c:1343
4104 msgid "Toggle random playlist playback"
4105 msgstr "再生一覧のランダム再生の切り替え"
4107 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4111 #: src/libvlc-module.c:1351 src/libvlc-module.c:1352
4112 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4115 #: src/libvlc-module.c:1353 src/libvlc-module.c:1354
4116 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4119 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4120 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4123 #: src/libvlc-module.c:1358 src/libvlc-module.c:1359
4124 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4127 #: src/libvlc-module.c:1361 src/libvlc-module.c:1362
4128 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4131 #: src/libvlc-module.c:1363 src/libvlc-module.c:1364
4132 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4135 #: src/libvlc-module.c:1366 src/libvlc-module.c:1367
4136 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4139 #: src/libvlc-module.c:1368 src/libvlc-module.c:1369
4140 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4143 #: src/libvlc-module.c:1371
4145 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4146 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4148 #: src/libvlc-module.c:1373
4150 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4151 "output for the time being."
4154 #: src/libvlc-module.c:1376 src/libvlc-module.c:1377
4155 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4156 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4158 #: src/libvlc-module.c:1378
4159 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4160 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4162 #: src/libvlc-module.c:1379
4163 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4164 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4166 #: src/libvlc-module.c:1380
4167 msgid "Highlight widget on the right"
4170 #: src/libvlc-module.c:1382
4171 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4174 #: src/libvlc-module.c:1383
4175 msgid "Highlight widget on the left"
4178 #: src/libvlc-module.c:1385
4179 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4182 #: src/libvlc-module.c:1386
4183 msgid "Highlight widget on top"
4186 #: src/libvlc-module.c:1388
4187 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4190 #: src/libvlc-module.c:1389
4191 msgid "Highlight widget below"
4194 #: src/libvlc-module.c:1391
4195 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4198 #: src/libvlc-module.c:1392
4199 msgid "Select current widget"
4200 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4202 #: src/libvlc-module.c:1394
4203 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4206 #: src/libvlc-module.c:1396
4208 msgid "Cycle through audio devices"
4209 msgstr "ノンインタレース化モード"
4211 #: src/libvlc-module.c:1397
4213 msgid "Cycle through available audio devices"
4216 #: src/libvlc-module.c:1399
4219 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4220 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4221 "in the playlist.\n"
4222 "The first item specified will be played first.\n"
4225 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4226 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4227 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4228 " and that overrides previous settings.\n"
4230 "Stream MRL syntax:\n"
4231 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4232 "option=value ...]\n"
4234 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4235 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4238 " [file://]filename Plain media file\n"
4239 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4240 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4241 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4242 " screen:// Screen capture\n"
4243 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4244 " [vcd://][device] VCD device\n"
4245 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4246 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4247 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4248 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4250 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4254 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
4255 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4257 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4259 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4261 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4262 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4264 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
4265 " vlc:quit VLC を終了\n"
4267 #: src/libvlc-module.c:1544 src/video_output/vout_intf.c:422
4268 #: modules/gui/macosx/controls.m:493 modules/gui/macosx/controls.m:1000
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:642
4270 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4274 #: src/libvlc-module.c:1561
4275 msgid "Window properties"
4276 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4278 #: src/libvlc-module.c:1609
4283 #: src/libvlc-module.c:1617 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4284 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:854 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860
4289 #: src/libvlc-module.c:1634 modules/stream_out/transcode.c:122
4293 #: src/libvlc-module.c:1642
4294 msgid "Track settings"
4297 #: src/libvlc-module.c:1672
4298 msgid "Playback control"
4301 #: src/libvlc-module.c:1693
4302 msgid "Default devices"
4305 #: src/libvlc-module.c:1702
4306 msgid "Network settings"
4309 #: src/libvlc-module.c:1714
4313 #: src/libvlc-module.c:1723
4317 #: src/libvlc-module.c:1758
4321 #: src/libvlc-module.c:1765 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
4322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4327 #: src/libvlc-module.c:1805
4331 #: src/libvlc-module.c:1837
4335 #: src/libvlc-module.c:1859
4336 msgid "Special modules"
4339 #: src/libvlc-module.c:1865
4343 #: src/libvlc-module.c:1873
4344 msgid "Performance options"
4345 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4347 #: src/libvlc-module.c:2020
4351 #: src/libvlc-module.c:2434
4356 #: src/libvlc-module.c:2511
4358 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4359 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4361 #: src/libvlc-module.c:2514
4362 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4365 #: src/libvlc-module.c:2516
4368 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4370 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4372 #: src/libvlc-module.c:2519
4373 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4376 #: src/libvlc-module.c:2521
4377 msgid "print a list of available modules"
4378 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4380 #: src/libvlc-module.c:2523
4382 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4383 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4385 #: src/libvlc-module.c:2525
4388 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4389 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4390 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4392 #: src/libvlc-module.c:2529
4393 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4396 #: src/libvlc-module.c:2531
4397 msgid "save the current command line options in the config"
4398 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4400 #: src/libvlc-module.c:2533
4401 msgid "reset the current config to the default values"
4404 #: src/libvlc-module.c:2535
4405 msgid "use alternate config file"
4408 #: src/libvlc-module.c:2537
4409 msgid "resets the current plugins cache"
4410 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4412 #: src/libvlc-module.c:2539
4413 msgid "print version information"
4414 msgstr "バージョン情報を表示する"
4416 #: src/libvlc-module.c:2595
4417 msgid "main program"
4420 #: src/misc/update.c:1463
4425 #: src/misc/update.c:1465
4430 #: src/misc/update.c:1467
4435 #: src/misc/update.c:1469
4440 #: src/misc/update.c:1572
4441 msgid "Saving file failed"
4442 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4444 #: src/misc/update.c:1573
4446 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4447 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4449 #: src/misc/update.c:1589 src/misc/update.c:1613
4453 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4456 "ダウンロード中... %s/%s %.1f%% 完了"
4458 #: src/misc/update.c:1592
4459 msgid "Downloading ..."
4462 #: src/misc/update.c:1632
4471 #: src/misc/update.c:1653
4472 msgid "File could not be verified"
4473 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4475 #: src/misc/update.c:1654
4478 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4479 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4482 #: src/misc/update.c:1665 src/misc/update.c:1677
4483 msgid "Invalid signature"
4486 #: src/misc/update.c:1666 src/misc/update.c:1678
4489 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4490 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4493 #: src/misc/update.c:1690
4494 msgid "File not verifiable"
4495 msgstr "ファイルが確認できません"
4497 #: src/misc/update.c:1691
4500 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4504 #: src/misc/update.c:1702 src/misc/update.c:1714
4505 msgid "File corrupted"
4508 #: src/misc/update.c:1703 src/misc/update.c:1715
4510 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4511 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4513 #: src/misc/update.c:1728
4517 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4518 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4519 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4520 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4521 #: modules/access/bda/bda.c:154
4525 #: src/video_output/video_output.c:495 modules/gui/macosx/intf.m:591
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4530 #: src/video_output/video_output.c:499 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4534 #: src/video_output/video_output.c:501 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4538 #: src/video_output/video_output.c:503 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4543 #: src/video_output/video_output.c:505 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4547 #: src/video_output/video_output.c:507 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4551 #: src/video_output/vout_intf.c:308 modules/gui/macosx/intf.m:585
4552 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4553 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4554 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4558 #: src/video_output/vout_intf.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:583
4559 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
4560 msgid "Aspect-ratio"
4563 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:83
4565 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4566 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4567 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4568 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4569 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4570 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
4571 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/smb.c:64
4572 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226 modules/access/v4l.c:78
4574 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4575 msgid "Caching value in ms"
4576 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4578 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:85
4581 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4583 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4586 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:88
4587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:932
4588 msgid "Adapter card to tune"
4591 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:89
4593 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4597 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:91
4598 msgid "Device number to use on adapter"
4601 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:94
4602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:691
4603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
4604 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4607 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:95
4608 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4611 #: modules/access/bda/bda.c:56
4612 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4615 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:97
4616 msgid "Inversion mode"
4619 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:98
4620 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4621 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4623 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:100
4624 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4627 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:101
4629 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4630 "disable this feature if you experience some trouble."
4633 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:103
4638 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:104
4640 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4641 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4643 #: modules/access/bda/bda.c:76
4645 msgid "Network Identifier"
4648 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:107
4649 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4652 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:108
4653 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4656 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:110
4660 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:111
4661 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4664 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:113
4665 msgid "High LNB voltage"
4668 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:114
4670 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4671 "supported by all frontends."
4674 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:117
4678 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:118
4679 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4680 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4682 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:120
4684 msgid "Transponder FEC"
4687 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:121
4688 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4691 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:123
4693 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4694 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4696 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:126
4698 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4699 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4701 #: modules/access/bda/bda.c:100
4702 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4705 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:129
4707 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4708 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4710 #: modules/access/bda/bda.c:103
4711 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4714 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:132
4716 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4717 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4719 #: modules/access/bda/bda.c:107
4720 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4723 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:136
4724 msgid "Modulation type"
4725 msgstr "モジュレーションタイプ"
4727 #: modules/access/bda/bda.c:111
4728 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4731 #: modules/access/bda/bda.c:115
4735 #: modules/access/bda/bda.c:115
4739 #: modules/access/bda/bda.c:115
4743 #: modules/access/bda/bda.c:115
4747 #: modules/access/bda/bda.c:115
4751 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:140
4752 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4755 #: modules/access/bda/bda.c:119
4756 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4759 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4763 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4767 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4771 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4775 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4779 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:143
4780 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:126
4784 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:146
4788 msgid "Terrestrial bandwidth"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:147
4792 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:136
4800 #: modules/access/bda/bda.c:136
4805 #: modules/access/bda/bda.c:136
4810 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:149
4811 msgid "Terrestrial guard interval"
4814 #: modules/access/bda/bda.c:139
4815 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4818 #: modules/access/bda/bda.c:142
4822 #: modules/access/bda/bda.c:142
4826 #: modules/access/bda/bda.c:142
4830 #: modules/access/bda/bda.c:142
4834 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:152
4835 msgid "Terrestrial transmission mode"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:145
4839 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:148
4846 #: modules/access/bda/bda.c:148
4850 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:155
4851 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:151
4855 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:154
4862 #: modules/access/bda/bda.c:154
4866 #: modules/access/bda/bda.c:154
4870 #: modules/access/bda/bda.c:157
4872 msgid "Satellite Azimuth"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:158
4876 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:159
4881 msgid "Satellite Elevation"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:160
4885 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:161
4890 msgid "Satellite Longitude"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:163
4894 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4897 #: modules/access/bda/bda.c:164
4899 msgid "Satellite Polarisation"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:165
4904 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:168
4911 #: modules/access/bda/bda.c:168
4915 #: modules/access/bda/bda.c:169
4916 msgid "Circular Left"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:169
4920 msgid "Circular Right"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:193
4927 #: modules/access/bda/bda.c:173
4929 msgid "DirectShow DVB input"
4930 msgstr "DirectShow 入力"
4932 #: modules/access/cdda/access.c:285
4933 msgid "CD reading failed"
4934 msgstr "CD の読み込みに失敗です"
4936 #: modules/access/cdda/access.c:286
4938 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4941 #: modules/access/cdda.c:68
4944 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4947 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4950 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
4951 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
4952 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
4956 #: modules/access/cdda.c:73
4957 msgid "Audio CD input"
4958 msgstr "オーディオ CD 入力"
4960 #: modules/access/cdda.c:79
4961 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4962 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4964 #: modules/access/cdda.c:91
4968 #: modules/access/cdda.c:91
4969 msgid "Address of the CDDB server to use."
4970 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
4972 #: modules/access/cdda.c:94
4976 #: modules/access/cdda.c:94
4977 msgid "CDDB Server port to use."
4978 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
4980 #: modules/access/cdda.c:468
4982 msgid "Audio CD - Track %i"
4983 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:72
4986 #: modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5000 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5005 "all calls (0x10) 16\n"
5008 "libcdio (0x80) 128\n"
5009 "libcddb (0x100) 256\n"
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5015 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5018 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5023 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5024 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5025 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5026 "25 blocks per access."
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5031 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5032 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5033 " %a : The artist (for the album)\n"
5034 " %A : The album information\n"
5036 " %e : The extended data (for a track)\n"
5037 " %I : CDDB disk ID\n"
5039 " %M : The current MRL\n"
5040 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5041 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5042 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5043 " %T : The track number\n"
5044 " %s : Number of seconds in this track\n"
5045 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5046 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5047 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5053 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5054 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5055 " %M : The current MRL\n"
5056 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5057 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5058 " %T : The track number\n"
5059 " %s : Number of seconds in this track\n"
5060 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5061 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5066 msgid "Enable CD paranoia?"
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5071 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5072 "none: no paranoia - fastest.\n"
5073 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5074 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5078 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5079 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5082 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5083 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5086 msgid "Audio Compact Disc"
5087 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5090 msgid "Additional debug"
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5094 msgid "Caching value in microseconds"
5095 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5099 msgid "Number of blocks per CD read"
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5103 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5104 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5107 msgid "Use CD audio controls and output?"
5108 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5111 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5115 msgid "Do CD-Text lookups?"
5116 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5119 msgid "If set, get CD-Text information"
5120 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5123 msgid "Use Navigation-style playback?"
5124 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5127 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5135 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5136 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5139 msgid "CDDB lookups"
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5143 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5151 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5155 msgid "CDDB server port"
5156 msgstr "CDDB サーバーポート"
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5159 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5163 msgid "email address reported to CDDB server"
5164 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5167 msgid "Cache CDDB lookups?"
5168 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5171 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5175 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5176 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5179 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5183 msgid "CDDB server timeout"
5184 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5187 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5191 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5195 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5200 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5204 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5205 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5206 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5207 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5211 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5213 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5217 #: modules/access/cdda/info.c:336
5218 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5219 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5221 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5225 #: modules/access/cdda/info.c:399
5229 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5234 #: modules/access/dc1394.c:67
5235 msgid "dc1394 input"
5238 #: modules/access/directory.c:63
5239 msgid "Subdirectory behavior"
5240 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5242 #: modules/access/directory.c:65
5244 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5245 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5246 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5247 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5250 #: modules/access/directory.c:72
5254 #: modules/access/directory.c:72
5258 #: modules/access/directory.c:74
5259 msgid "Ignored extensions"
5262 #: modules/access/directory.c:76
5264 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5266 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5267 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5270 #: modules/access/directory.c:83 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
5274 #: modules/access/directory.c:85
5275 msgid "Standard filesystem directory input"
5276 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5305 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5307 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:82
5310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
5311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
5312 msgid "Video device name"
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5317 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5318 "don't specify anything, the default device will be used."
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:180
5322 #: modules/access/v4l.c:86 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
5323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5324 msgid "Audio device name"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5329 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5330 "don't specify anything, the default device will be used. "
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:656
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5340 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5341 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5342 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:97
5346 #: modules/access/v4l.c:90
5347 msgid "Video input chroma format"
5348 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5352 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5353 "(default), RV24, etc.)"
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5357 msgid "Video input frame rate"
5358 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5362 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5363 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5367 msgid "Device properties"
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5372 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5376 msgid "Tuner properties"
5377 msgstr "チューナーのプロパティ"
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5380 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5384 msgid "Tuner TV Channel"
5385 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5388 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5392 msgid "Tuner country code"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5397 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5398 "mapping (0 means default)."
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5402 msgid "Tuner input type"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5407 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5408 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5411 msgid "Video input pin"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5416 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5417 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5418 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5419 "will not be changed."
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5423 msgid "Audio input pin"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5427 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5431 msgid "Video output pin"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5435 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5437 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5440 msgid "Audio output pin"
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5444 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5446 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5450 msgid "AM Tuner mode"
5451 msgstr "AM チューナーモード"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5455 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5460 msgid "Number of audio channels"
5461 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5465 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5469 msgid "Audio sample rate"
5470 msgstr "シンボルサンプルレート"
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5473 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5477 msgid "Audio bits per sample"
5478 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5481 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5489 msgid "DirectShow input"
5490 msgstr "DirectShow 入力"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5493 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5494 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5495 msgid "Refresh list"
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:927 modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5503 msgid "Capturing failed"
5504 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:928
5508 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5510 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:981
5515 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5517 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:137
5521 msgid "Modulation type for front-end device."
5522 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:158
5525 msgid "HTTP Host address"
5526 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:160
5529 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5532 #: modules/access/dvb/access.c:162
5533 msgid "HTTP user name"
5536 #: modules/access/dvb/access.c:164
5538 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5541 #: modules/access/dvb/access.c:167
5542 msgid "HTTP password"
5545 #: modules/access/dvb/access.c:169
5547 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5550 #: modules/access/dvb/access.c:172
5554 #: modules/access/dvb/access.c:174
5556 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5557 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5560 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5561 #: modules/control/http/http.c:55
5562 msgid "Certificate file"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:179
5566 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5567 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5570 #: modules/control/http/http.c:58
5571 msgid "Private key file"
5574 #: modules/access/dvb/access.c:183
5575 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5576 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5578 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5579 #: modules/control/http/http.c:60
5580 msgid "Root CA file"
5581 msgstr "ルート CA ファイル"
5583 #: modules/access/dvb/access.c:186
5584 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5588 #: modules/control/http/http.c:63
5592 #: modules/access/dvb/access.c:190
5594 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5595 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:194
5598 msgid "DVB input with v4l2 support"
5599 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:246
5605 #: modules/access/dvb/access.c:948
5607 msgid "Input syntax is deprecated"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:949
5612 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5616 #: modules/access/dvb/access.c:995
5618 msgid "Illegal Polarization"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:996
5623 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5626 #: modules/access/dvb/scan.c:264
5628 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5629 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5631 #: modules/access/dvb/scan.c:274
5632 msgid "Scanning DVB-T"
5633 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5635 #: modules/access/dv.c:73
5637 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5639 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5642 #: modules/access/dv.c:77
5643 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5644 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5646 #: modules/access/dv.c:78
5650 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5654 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5655 msgid "Default DVD angle."
5656 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5658 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5660 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5662 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5665 #: modules/access/dvdnav.c:76
5666 msgid "Start directly in menu"
5669 #: modules/access/dvdnav.c:78
5671 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5672 "useless warning introductions."
5675 #: modules/access/dvdnav.c:87
5676 msgid "DVD with menus"
5679 #: modules/access/dvdnav.c:88
5680 msgid "DVDnav Input"
5683 #: modules/access/dvdnav.c:310 modules/access/dvdread.c:251
5684 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5685 msgid "Playback failure"
5688 #: modules/access/dvdnav.c:311
5690 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5692 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5695 #: modules/access/dvdread.c:81
5697 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5698 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5700 #: modules/access/dvdread.c:83
5702 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5703 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5704 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5705 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5706 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5707 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5708 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5709 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5710 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5711 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5712 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5713 "The default method is: key."
5715 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5716 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5717 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5718 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5719 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5720 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5721 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5723 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5724 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5725 "よって使用されるものの一つです。\n"
5728 #: modules/access/dvdread.c:99
5732 #: modules/access/dvdread.c:99
5736 #: modules/access/dvdread.c:105
5737 msgid "DVD without menus"
5738 msgstr "DVD (メニューなし)"
5740 #: modules/access/dvdread.c:106
5741 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5744 #: modules/access/dvdread.c:252
5746 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
5749 #: modules/access/dvdread.c:512
5751 msgid "DVDRead could not read block %d."
5754 #: modules/access/dvdread.c:574
5756 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5759 #: modules/access/eyetv.m:56
5760 msgid "Channel number"
5763 #: modules/access/eyetv.m:58
5765 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5766 "for Composite input"
5769 #: modules/access/eyetv.m:63
5772 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5773 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5775 #: modules/access/eyetv.m:68
5776 msgid "EyeTV access module"
5777 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
5779 #: modules/access/fake.c:45
5782 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5783 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5785 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
5786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 modules/access/v4l.c:141
5790 #: modules/access/fake.c:49
5791 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5794 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5795 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
5799 #: modules/access/fake.c:52
5801 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5805 #: modules/access/fake.c:54
5806 msgid "Duration in ms"
5807 msgstr "持続期間(単位: ミリ秒)"
5809 #: modules/access/fake.c:56
5811 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5812 "meaning that the stream is unlimited)."
5815 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
5819 #: modules/access/fake.c:61
5823 #: modules/access/file.c:79
5825 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5826 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5828 #: modules/access/file.c:83
5832 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5833 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5834 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
5835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
5836 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
5837 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
5839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5843 #: modules/access/file.c:230 modules/access/file.c:348
5844 #: modules/access/mmap.c:230
5845 msgid "File reading failed"
5846 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5848 #: modules/access/file.c:231 modules/access/mmap.c:231
5849 msgid "VLC could not read the file."
5850 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5852 #: modules/access/file.c:349
5854 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5855 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5857 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
5858 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
5859 msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
5861 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
5863 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
5867 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
5868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5872 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
5873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
5874 msgid "Bandwidth limiter"
5877 #: modules/access_filter/dump.c:42
5879 msgid "Force use of dump module"
5880 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5882 #: modules/access_filter/dump.c:43
5883 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5886 #: modules/access_filter/dump.c:46
5887 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5888 msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
5890 #: modules/access_filter/dump.c:47
5892 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5893 "megabyte were performed."
5896 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5898 msgid "Timeshift granularity"
5901 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
5904 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5905 "timeshifted streams."
5906 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5908 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
5909 msgid "Timeshift directory"
5910 msgstr "タイムシフトディレクトリー"
5912 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
5913 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5916 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
5917 msgid "Force use of the timeshift module"
5920 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
5922 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5923 "control pace or pause."
5926 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
5927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
5928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
5932 #: modules/access/ftp.c:59
5935 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5937 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5940 #: modules/access/ftp.c:61
5941 msgid "FTP user name"
5944 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5945 msgid "User name that will be used for the connection."
5946 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5948 #: modules/access/ftp.c:64
5949 msgid "FTP password"
5952 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5953 msgid "Password that will be used for the connection."
5954 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5956 #: modules/access/ftp.c:67
5960 #: modules/access/ftp.c:68
5961 msgid "Account that will be used for the connection."
5962 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5964 #: modules/access/ftp.c:73
5968 #: modules/access/ftp.c:90
5969 msgid "FTP upload output"
5970 msgstr "FTP アップロード出力"
5972 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:210
5973 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:228
5975 msgid "Network interaction failed"
5976 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5978 #: modules/access/ftp.c:136
5979 msgid "VLC could not connect with the given server."
5980 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5982 #: modules/access/ftp.c:146
5983 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5984 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5986 #: modules/access/ftp.c:211
5987 msgid "Your account was rejected."
5988 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5990 #: modules/access/ftp.c:221
5991 msgid "Your password was rejected."
5992 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5994 #: modules/access/ftp.c:229
5995 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5998 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6001 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6003 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6006 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6007 msgid "GnomeVFS input"
6008 msgstr "GnomeVFS 入力"
6010 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6015 #: modules/access/http.c:67
6018 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6019 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6021 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6022 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6024 #: modules/access/http.c:71
6025 msgid "HTTP proxy password"
6026 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6028 #: modules/access/http.c:73
6029 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6032 #: modules/access/http.c:77
6035 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6037 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6040 #: modules/access/http.c:80
6041 msgid "HTTP user agent"
6042 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6044 #: modules/access/http.c:81
6046 msgid "User agent that will be used for the connection."
6047 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6049 #: modules/access/http.c:84
6050 msgid "Auto re-connect"
6053 #: modules/access/http.c:86
6055 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6058 #: modules/access/http.c:89
6060 msgid "Continuous stream"
6063 #: modules/access/http.c:90
6065 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6066 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6067 "other types of HTTP streams."
6070 #: modules/access/http.c:95
6071 msgid "Forward Cookies"
6074 #: modules/access/http.c:96
6075 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6078 #: modules/access/http.c:99
6082 #: modules/access/http.c:101
6086 #: modules/access/http.c:447
6088 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6091 #: modules/access/http.c:451
6092 msgid "HTTP authentication"
6095 #: modules/access/jack.c:64
6097 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6101 #: modules/access/jack.c:66
6106 #: modules/access/jack.c:68
6108 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6109 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6111 #: modules/access/jack.c:69
6112 msgid "Auto Connection"
6115 #: modules/access/jack.c:71
6116 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6119 #: modules/access/jack.c:74
6120 msgid "JACK audio input"
6121 msgstr "JACK オーディオ入力"
6123 #: modules/access/jack.c:76
6127 #: modules/access/mmap.c:42
6128 msgid "Use file memory mapping"
6129 msgstr "ファイルメモリマップの使用"
6131 #: modules/access/mmap.c:44
6132 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6135 #: modules/access/mmap.c:54
6139 #: modules/access/mmap.c:55
6141 msgid "Memory-mapped file input"
6142 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6144 #: modules/access/mms/mms.c:51
6147 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6149 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6152 #: modules/access/mms/mms.c:54
6153 msgid "Force selection of all streams"
6156 #: modules/access/mms/mms.c:56
6158 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6159 "You can choose to select all of them."
6162 #: modules/access/mms/mms.c:59
6163 msgid "Maximum bitrate"
6166 #: modules/access/mms/mms.c:61
6167 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6170 #: modules/access/mms/mms.c:65
6173 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6174 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6177 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6178 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6180 #: modules/access/mms/mms.c:69
6181 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6182 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6184 #: modules/access/mms/mms.c:70
6186 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6187 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6190 #: modules/access/mms/mms.c:74
6191 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6192 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6194 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6195 msgid "Dummy stream output"
6198 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6202 #: modules/access_output/file.c:64
6203 msgid "Append to file"
6206 #: modules/access_output/file.c:65
6207 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6210 #: modules/access_output/file.c:69
6211 msgid "File stream output"
6212 msgstr "ファイルストリーム出力"
6214 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6219 #: modules/access_output/http.c:66
6220 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6223 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6225 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6227 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6231 #: modules/access_output/http.c:69
6232 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6235 #: modules/access_output/http.c:71
6239 #: modules/access_output/http.c:72
6240 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6243 #: modules/access_output/http.c:75
6245 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6246 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6248 #: modules/access_output/http.c:78
6251 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6252 "empty if you don't have one."
6253 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6255 #: modules/access_output/http.c:82
6258 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6259 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6260 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6262 #: modules/access_output/http.c:87
6264 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6265 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6268 #: modules/access_output/http.c:90
6269 msgid "Advertise with Bonjour"
6272 #: modules/access_output/http.c:91
6273 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6276 #: modules/access_output/http.c:95
6277 msgid "HTTP stream output"
6278 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6280 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6282 msgid "Active TCP connection"
6285 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6287 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6288 "an incoming connection."
6291 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6293 msgid "RTMP stream output"
6294 msgstr "RTP ストリーム出力"
6296 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6300 #: modules/access_output/shout.c:63
6304 #: modules/access_output/shout.c:64
6305 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6308 #: modules/access_output/shout.c:67
6309 msgid "Stream description"
6312 #: modules/access_output/shout.c:68
6313 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6314 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
6316 #: modules/access_output/shout.c:71
6320 #: modules/access_output/shout.c:72
6322 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6323 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6324 "shoutcast/icecast server."
6327 #: modules/access_output/shout.c:81
6328 msgid "Genre description"
6331 #: modules/access_output/shout.c:82
6332 msgid "Genre of the content. "
6335 #: modules/access_output/shout.c:84
6336 msgid "URL description"
6339 #: modules/access_output/shout.c:85
6340 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6343 #: modules/access_output/shout.c:92
6345 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6346 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6348 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:222
6349 #: modules/access/v4l.c:127
6353 #: modules/access_output/shout.c:95
6355 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6356 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6358 #: modules/access_output/shout.c:97
6359 msgid "Number of channels"
6362 #: modules/access_output/shout.c:98
6364 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6365 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6367 #: modules/access_output/shout.c:100
6368 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6371 #: modules/access_output/shout.c:101
6373 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6374 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6376 #: modules/access_output/shout.c:103
6378 msgid "Stream public"
6381 #: modules/access_output/shout.c:104
6383 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6384 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6385 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6388 #: modules/access_output/shout.c:110
6389 msgid "IceCAST output"
6392 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6393 #: modules/demux/live555.cpp:75
6394 msgid "Caching value (ms)"
6395 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6397 #: modules/access_output/udp.c:69
6400 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6403 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6406 #: modules/access_output/udp.c:72
6407 msgid "Group packets"
6410 #: modules/access_output/udp.c:73
6412 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6413 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6414 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6417 #: modules/access_output/udp.c:80
6418 msgid "UDP stream output"
6419 msgstr "UDP ストリーム出力"
6421 #: modules/access/pvr.c:62
6424 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6427 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6430 #: modules/access/pvr.c:65
6434 #: modules/access/pvr.c:66
6435 msgid "PVR video device"
6436 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6438 #: modules/access/pvr.c:68
6439 msgid "Radio device"
6442 #: modules/access/pvr.c:69
6443 msgid "PVR radio device"
6444 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6446 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
6448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:889
6453 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:103
6454 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6457 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:112
6458 #: modules/access/v4l.c:107 modules/demux/rawvid.c:48
6459 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6463 #: modules/access/pvr.c:76
6464 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6467 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:115
6468 #: modules/access/v4l.c:110 modules/demux/rawvid.c:52
6469 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6473 #: modules/access/pvr.c:80
6474 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6477 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
6478 #: modules/access/v4l.c:94 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:797
6479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
6483 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:96
6484 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6487 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:119
6488 #: modules/access/v4l.c:142
6489 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6492 #: modules/access/pvr.c:90
6493 msgid "Key interval"
6496 #: modules/access/pvr.c:91
6497 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6500 #: modules/access/pvr.c:93
6504 #: modules/access/pvr.c:94
6506 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6507 "number of B-Frames."
6510 #: modules/access/pvr.c:98
6511 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6512 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6514 #: modules/access/pvr.c:100
6515 msgid "Bitrate peak"
6518 #: modules/access/pvr.c:101
6519 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6520 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6522 #: modules/access/pvr.c:103
6523 msgid "Bitrate mode"
6526 #: modules/access/pvr.c:104
6527 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6528 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6530 #: modules/access/pvr.c:106
6531 msgid "Audio bitmask"
6532 msgstr "オーディオのビットマスク"
6534 #: modules/access/pvr.c:107
6535 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6538 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:200
6539 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:502
6543 #: modules/access/pvr.c:111
6544 msgid "Audio volume (0-65535)."
6545 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6547 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:97
6551 #: modules/access/pvr.c:114
6553 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6555 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6558 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:148
6562 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
6563 #: modules/access/v4l.c:148
6567 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
6568 #: modules/access/v4l.c:148
6572 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
6573 #: modules/access/v4l.c:148
6577 #: modules/access/pvr.c:123
6581 #: modules/access/pvr.c:123
6585 #: modules/access/pvr.c:128
6589 #: modules/access/pvr.c:129
6590 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6591 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6593 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6594 msgid "Quicktime Capture"
6595 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6597 #: modules/access/qtcapture.m:225
6598 msgid "No Input device found"
6599 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6601 #: modules/access/qtcapture.m:226
6603 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6604 "check your connectors and drivers."
6607 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6610 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6612 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6615 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6622 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6624 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6627 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6632 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6633 msgid "Connection failed"
6636 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6638 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6639 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6641 #: modules/access/rtsp/access.c:232
6642 msgid "Session failed"
6645 #: modules/access/rtsp/access.c:233
6646 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6649 #: modules/access/screen/screen.c:42
6652 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6654 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6657 #: modules/access/screen/screen.c:46
6658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
6660 msgid "Desired frame rate for the capture."
6661 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6663 #: modules/access/screen/screen.c:49
6664 msgid "Capture fragment size"
6667 #: modules/access/screen/screen.c:51
6669 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6670 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6673 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6675 msgid "Subscreen top left corner"
6678 #: modules/access/screen/screen.c:58
6680 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6681 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6683 #: modules/access/screen/screen.c:62
6685 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6686 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6688 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6689 msgid "Subscreen width"
6692 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6693 msgid "Subscreen height"
6696 #: modules/access/screen/screen.c:72
6697 msgid "Follow the mouse"
6700 #: modules/access/screen/screen.c:74
6701 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6704 #: modules/access/screen/screen.c:78
6706 msgid "Mouse pointer image"
6709 #: modules/access/screen/screen.c:80
6711 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6714 #: modules/access/screen/screen.c:94
6715 msgid "Screen Input"
6718 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:207
6719 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
6720 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
6724 #: modules/access/smb.c:66
6727 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6729 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6732 #: modules/access/smb.c:68
6733 msgid "SMB user name"
6736 #: modules/access/smb.c:71
6737 msgid "SMB password"
6740 #: modules/access/smb.c:74
6744 #: modules/access/smb.c:75
6746 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6747 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6749 #: modules/access/smb.c:80
6754 #: modules/access/tcp.c:43
6757 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6759 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6762 #: modules/access/tcp.c:50
6766 #: modules/access/tcp.c:51
6770 #: modules/access/udp.c:51
6773 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6775 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6778 #: modules/access/udp.c:58
6782 #: modules/access/udp.c:59
6786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 modules/gui/macosx/open.m:178
6787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
6791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
6793 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
6798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
6799 #: modules/stream_out/standard.c:100
6803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
6804 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
6809 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6810 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6811 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6812 "I420, I411, I410, MJPG)"
6815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
6816 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l2/v4l2.c:312
6823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6824 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:109
6831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
6832 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6833 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
6836 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
6839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
6840 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
6843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
6844 msgid "Reset v4l2 controls"
6845 msgstr "v412 制御のリセット"
6847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
6848 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 modules/access/v4l.c:113
6852 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
6858 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 modules/access/v4l.c:122
6862 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
6867 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 modules/gui/macosx/extended.m:101
6871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
6877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
6878 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134 modules/access/v4l.c:116
6882 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6888 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
6895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
6896 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6898 "ビデオ入力の黒色のレベルです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
6901 msgid "Auto white balance"
6902 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
6906 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6909 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v412 ドライバーによってサポートさ"
6912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
6913 msgid "Do white balance"
6916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
6918 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6919 "(if supported by the v4l2 driver)."
6922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
6926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
6927 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6929 "ビデオ入力の赤色のバランスです(v412 ドライバーによってサポートされている場"
6932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
6933 msgid "Blue balance"
6936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
6937 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6939 "ビデオ入力の青色のバランスです(v412 ドライバーによってサポートされている場"
6942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 modules/gui/macosx/extended.m:99
6943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
6947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
6948 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6950 "ビデオ入力のガンマです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
6956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
6957 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
6964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
6966 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6968 "ビデオ入力のゲインの自動設定です(v412 ドライバーによってサポートされている場"
6971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
6975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
6976 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6978 "ビデオ入力のゲインです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
6981 msgid "Horizontal flip"
6984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6985 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6987 "ビデオの水平フリップです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:170
6990 msgid "Vertical flip"
6993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
6994 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6996 "ビデオの垂直フリップです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:173
6999 msgid "Horizontal centering"
7002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7004 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7006 "カメラの水平方向の中庸背設定です(v412 ドライバーによってサポートされている場"
7009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7010 msgid "Vertical centering"
7013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
7014 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7016 "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です(v412 ドライバーによってサポートされている"
7019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7021 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7022 "will be used for OSS."
7025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:187
7027 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7028 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7032 msgid "Audio method"
7035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7036 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7037 msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
7039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7041 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7042 "or OSS (ALSA is preferred)."
7045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7046 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7048 "オーディオ入力の音量です(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
7050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7056 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7058 "オーディオ入力のバランスです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
7060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
7061 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7069 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7071 "オーディオ入力の低音レベルです(v412 ドライバーによってサポートされている場"
7074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214
7080 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
7087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7088 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 modules/access/v4l.c:132
7092 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:224
7097 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7104 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7105 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7109 msgid "v4l2 driver controls"
7112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7114 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7115 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7116 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7117 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:238
7124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:240
7125 msgid "Tuner id (see debug output)."
7126 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:243
7129 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:244
7137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7138 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 modules/audio_output/alsa.c:190
7154 #: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:228
7155 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7156 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271
7161 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7162 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:272
7165 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7166 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:273
7169 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7170 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7173 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7174 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:286
7177 msgid "Video4Linux2"
7178 msgstr "Video4Linux2"
7180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:287
7181 msgid "Video4Linux2 input"
7182 msgstr "Video4Linux2 入力"
7184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:291
7188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 modules/access/v4l.c:125
7192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
7196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:335
7197 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:393
7201 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7202 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3177
7205 msgid "Reset controls to default"
7208 #: modules/access/v4l.c:80
7211 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7212 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7214 #: modules/access/v4l.c:84
7216 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7217 "device will be used."
7220 #: modules/access/v4l.c:88
7222 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7223 "device will be used."
7226 #: modules/access/v4l.c:92
7228 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7229 "(default), RV24, etc.)"
7232 #: modules/access/v4l.c:99
7234 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7237 #: modules/access/v4l.c:104
7238 msgid "Audio Channel"
7241 #: modules/access/v4l.c:106
7242 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7245 #: modules/access/v4l.c:108
7246 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7249 #: modules/access/v4l.c:111
7250 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7253 #: modules/access/v4l.c:115
7254 msgid "Brightness of the video input."
7255 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
7257 #: modules/access/v4l.c:118
7259 msgid "Hue of the video input."
7260 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7262 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/fbosd.c:141
7263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:83
7266 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7267 #: modules/video_filter/rss.c:154
7271 #: modules/access/v4l.c:121
7272 msgid "Color of the video input."
7275 #: modules/access/v4l.c:124
7276 msgid "Contrast of the video input."
7279 #: modules/access/v4l.c:126
7280 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7283 #: modules/access/v4l.c:129
7285 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7288 #: modules/access/v4l.c:133
7292 #: modules/access/v4l.c:135
7293 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7296 #: modules/access/v4l.c:136
7301 #: modules/access/v4l.c:138
7302 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7305 #: modules/access/v4l.c:139
7309 #: modules/access/v4l.c:140
7310 msgid "Quality of the stream."
7311 msgstr "ストリームの品質です。"
7313 #: modules/access/v4l.c:151
7315 msgstr "Video4Linux"
7317 #: modules/access/v4l.c:152
7318 msgid "Video4Linux input"
7319 msgstr "Video4Linux 入力"
7321 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7323 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7325 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7328 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7329 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7333 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7337 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7338 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7339 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7341 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7342 msgid "The above message had unknown log level"
7345 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7346 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7349 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7350 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
7356 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7360 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7362 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
7366 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7403 msgid "First Entry Point"
7404 msgstr "最初のエントリポイント"
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7407 msgid "Last Entry Point"
7408 msgstr "最後のエントリポイント"
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7411 msgid "Track size (in sectors)"
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7419 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7423 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7429 msgid "extended selection list"
7432 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7434 msgid "selection list"
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7438 msgid "unknown type"
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7447 msgid "(Super) Video CD"
7448 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7451 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7452 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7455 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7456 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7459 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7464 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7468 msgid "Use playback control?"
7469 msgstr "再生制御を使いますか?"
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7473 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7478 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7483 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7488 msgid "Show extended VCD info?"
7489 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7493 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7494 "for example playback control navigation."
7497 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7499 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7500 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7504 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7505 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7508 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7512 msgid "Dolby Surround decoder"
7513 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7518 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7519 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7520 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7521 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7522 "It works with any source format from mono to 7.1."
7524 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7525 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7526 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7527 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7532 msgid "Characteristic dimension"
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7537 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7539 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7543 msgid "Compensate delay"
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7548 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7549 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7550 "case, turn this on to compensate."
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7554 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7555 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7559 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7560 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7566 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7567 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7570 msgid "Headphone effect"
7571 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7574 msgid "Use downmix algorithm"
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7579 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7580 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7586 msgid "Select channel to keep"
7587 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7591 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7592 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7608 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7609 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7612 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7613 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7616 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7617 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7621 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7622 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7625 msgid "A/52 dynamic range compression"
7626 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7628 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7629 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7631 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7632 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7633 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7634 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7636 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7637 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7639 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7644 msgid "Enable internal upmixing"
7645 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7647 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7648 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7651 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7654 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7655 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7657 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7659 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7660 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7662 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7663 msgid "DTS dynamic range compression"
7664 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7667 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7669 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7670 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7672 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7674 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7675 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7677 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7678 msgid "Fixed point audio format conversions"
7679 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7681 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7682 msgid "Floating-point audio format conversions"
7683 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7685 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7686 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7687 msgid "MPEG audio decoder"
7688 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7691 msgid "Equalizer preset"
7692 msgstr "イコライザーのプリセット"
7694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7695 msgid "Preset to use for the equalizer."
7696 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7704 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7705 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7714 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7722 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7725 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7726 msgid "Equalizer with 10 bands"
7727 msgstr "10 バンドイコライザー"
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7752 msgid "Full bass and treble"
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7808 #: modules/audio_filter/format.c:205
7809 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7810 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7812 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7813 msgid "Number of audio buffers"
7814 msgstr "オーディオバッファの数"
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7818 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7819 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7820 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7823 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7827 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7829 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7830 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7831 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7834 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
7836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7837 msgid "Volume normalizer"
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7841 msgid "Parametric Equalizer"
7842 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7845 msgid "Low freq (Hz)"
7848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7849 msgid "Low freq gain (dB)"
7850 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7853 msgid "High freq (Hz)"
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7857 msgid "High freq gain (dB)"
7858 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7865 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7866 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7877 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7878 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7889 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7890 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7896 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7897 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7899 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7900 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7902 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7903 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7905 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7906 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7908 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7910 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7911 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7913 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7915 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7916 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7919 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
7922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7927 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7928 msgid "Stride Length"
7931 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7932 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7935 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7936 msgid "Overlap Length"
7939 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7940 msgid "Percentage of stride to overlap"
7943 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7944 msgid "Search Length"
7947 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7948 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7951 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7956 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7959 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7963 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7965 msgid "Width of the virtual room"
7966 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
7968 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7969 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7974 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7975 msgid "Float32 audio mixer"
7976 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
7978 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7979 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7980 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
7982 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7984 msgid "Trivial audio mixer"
7985 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7987 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7992 msgid "ALSA audio output"
7993 msgstr "ALSA オーディオ出力"
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7996 msgid "ALSA Device Name"
7999 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8000 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:422
8001 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8002 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8003 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:568
8004 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8005 msgid "Audio Device"
8008 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:500
8009 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8010 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8011 msgid "2 Front 2 Rear"
8012 msgstr "フロント 2, リア 2"
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:593
8015 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8016 msgid "A/52 over S/PDIF"
8017 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8020 msgid "No Audio Device"
8021 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8024 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8027 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8029 msgid "Audio output failed"
8030 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8032 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8034 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8035 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8039 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8040 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8043 msgid "Unknown soundcard"
8044 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8046 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8048 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8049 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8053 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8054 msgid "HAL AudioUnit output"
8055 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8057 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8059 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8062 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8063 msgid "Audio device is not configured"
8064 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8066 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8068 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8069 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8072 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8074 msgid "%s (Encoded Output)"
8075 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8077 #: modules/audio_output/directx.c:220 modules/audio_output/portaudio.c:105
8078 msgid "Output device"
8081 #: modules/audio_output/directx.c:222
8083 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8084 "default device appears as 0 AND another number)."
8087 #: modules/audio_output/directx.c:224 modules/audio_output/waveout.c:155
8088 msgid "Use float32 output"
8089 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8091 #: modules/audio_output/directx.c:226 modules/audio_output/waveout.c:157
8093 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8094 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8097 #: modules/audio_output/directx.c:230
8098 msgid "DirectX audio output"
8099 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8101 #: modules/audio_output/directx.c:477 modules/audio_output/portaudio.c:422
8102 msgid "3 Front 2 Rear"
8103 msgstr "フロント 3, リア 2"
8105 #: modules/audio_output/file.c:83
8106 msgid "Output format"
8109 #: modules/audio_output/file.c:84
8111 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8112 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8115 #: modules/audio_output/file.c:87
8116 msgid "Number of output channels"
8119 #: modules/audio_output/file.c:88
8121 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8122 "restrict the number of channels here."
8125 #: modules/audio_output/file.c:91
8126 msgid "Add WAVE header"
8127 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8129 #: modules/audio_output/file.c:92
8131 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8132 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8134 #: modules/audio_output/file.c:109
8138 #: modules/audio_output/file.c:110
8139 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8142 #: modules/audio_output/file.c:113
8143 msgid "File audio output"
8144 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8146 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8147 msgid "Roku HD1000 audio output"
8148 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8150 #: modules/audio_output/jack.c:68
8152 msgid "Automatically connect to writable clients"
8155 #: modules/audio_output/jack.c:70
8157 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8158 "writable JACK clients found."
8161 #: modules/audio_output/jack.c:74
8162 msgid "Connect to clients matching"
8165 #: modules/audio_output/jack.c:76
8167 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8168 "regular expression will be considered for connection."
8171 #: modules/audio_output/jack.c:84
8172 msgid "JACK audio output"
8173 msgstr "JACK オーディオ出力"
8175 #: modules/audio_output/oss.c:103
8176 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8177 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8179 #: modules/audio_output/oss.c:105
8181 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8182 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8183 "drivers, then you need to enable this option."
8185 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8186 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8187 "オプションを有効にする必要があります。"
8189 #: modules/audio_output/oss.c:111
8190 msgid "UNIX OSS audio output"
8191 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8193 #: modules/audio_output/oss.c:116
8194 msgid "OSS DSP device"
8195 msgstr "OSS DSP デバイス"
8197 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8198 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8201 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8202 msgid "PORTAUDIO audio output"
8203 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8205 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:491
8206 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1817
8207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:896
8211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:898
8212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:962
8213 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
8214 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8215 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8216 msgid "VLC media player"
8217 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8219 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8220 msgid "Pulseaudio audio output"
8221 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8223 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8225 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8226 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8228 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8229 msgid "Microsoft Soundmapper"
8230 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8232 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8233 msgid "Select Audio Device"
8234 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8236 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8238 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8239 "VLC restart to apply."
8242 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8243 msgid "Default Audio Device"
8244 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8246 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8247 msgid "Win32 waveOut extension output"
8248 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8250 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8254 #: modules/codec/a52.c:48
8258 #: modules/codec/a52.c:55
8259 msgid "A/52 audio packetizer"
8262 #: modules/codec/adpcm.c:48
8263 msgid "ADPCM audio decoder"
8264 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8266 #: modules/codec/aes3.c:48
8267 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8268 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8270 #: modules/codec/aes3.c:53
8272 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8273 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8275 #: modules/codec/araw.c:49
8276 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8277 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8279 #: modules/codec/araw.c:58
8280 msgid "Raw audio encoder"
8281 msgstr "生オーディオデコーダー"
8283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:81
8318 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8319 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8320 "MJPEG and other codecs"
8323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:93
8325 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8326 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
8329 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8330 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
8336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:133
8340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8342 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8343 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:199
8347 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
8351 msgid "Direct rendering"
8352 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
8355 msgid "Error resilience"
8358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8360 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8361 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8362 "can produce a lot of errors.\n"
8363 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8367 msgid "Workaround bugs"
8370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8372 "Try to fix some bugs:\n"
8375 "4 xvid interlaced\n"
8380 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8385 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
8391 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8392 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8397 msgid "Skip frame (default=0)"
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8402 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8403 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8407 msgid "Skip idct (default=0)"
8410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8412 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8413 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8421 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8422 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8425 msgid "Visualize motion vectors"
8426 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8430 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8431 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8432 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8433 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8434 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8435 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8439 msgid "Low resolution decoding"
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8444 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
8449 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8454 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8455 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8459 msgid "Ratio of key frames"
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8463 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8467 msgid "Ratio of B frames"
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8471 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8476 msgid "Video bitrate tolerance"
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8481 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8486 msgid "Interlaced encoding"
8487 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8490 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8495 msgid "Interlaced motion estimation"
8496 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8500 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8501 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8505 msgid "Pre-motion estimation"
8506 msgstr "モーション補正モジュール"
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8510 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8511 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8515 msgid "Rate control buffer size"
8516 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8520 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8521 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8526 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8527 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8531 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8532 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8535 msgid "I quantization factor"
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8540 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8541 "same qscale for I and P frames)."
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 modules/codec/x264.c:335
8545 #: modules/demux/mod.c:75
8546 msgid "Noise reduction"
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
8551 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8552 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
8556 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8561 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8562 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8563 "standard MPEG2 decoders."
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8567 msgid "Quality level"
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8572 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8573 "encoding very much)."
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8578 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8579 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8580 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8581 "to ease the encoder's task."
8584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8585 msgid "Minimum video quantizer scale"
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8590 msgid "Minimum video quantizer scale."
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8594 msgid "Maximum video quantizer scale"
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8599 msgid "Maximum video quantizer scale."
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8604 msgid "Trellis quantization"
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8608 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8613 msgid "Fixed quantizer scale"
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8618 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8623 msgid "Strict standard compliance"
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8628 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8632 msgid "Luminance masking"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8636 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8640 msgid "Darkness masking"
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8644 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8649 msgid "Motion masking"
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8654 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8659 msgid "Border masking"
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8664 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8669 msgid "Luminance elimination"
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8674 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8675 "The H264 specification recommends -4."
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
8679 msgid "Chrominance elimination"
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8684 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8685 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8690 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8691 msgstr "ノンインタレース化モード"
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8695 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8696 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8700 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227
8702 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8703 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8705 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
8707 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8708 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8710 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255
8713 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8715 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8717 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8718 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8721 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:682 modules/codec/avcodec/encoder.c:691
8722 msgid "VLC could not open the encoder."
8723 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8725 #: modules/codec/cc.c:64
8729 #: modules/codec/cc.c:65
8731 msgid "Closed Captions decoder"
8732 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8734 #: modules/codec/cdg.c:86
8736 msgid "CDG video decoder"
8737 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8739 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8741 msgid "CMML annotations decoder"
8742 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8744 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
8745 msgid "Subtitles (advanced)"
8748 #: modules/codec/csri.c:53
8749 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8752 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8753 msgid "CVD subtitle decoder"
8754 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8756 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8758 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8759 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8761 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
8762 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:166
8763 msgid "Encoding quality"
8766 #: modules/codec/dirac.c:74
8768 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8769 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8771 #: modules/codec/dirac.c:79
8772 msgid "Dirac video decoder"
8773 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8775 #: modules/codec/dirac.c:85
8776 msgid "Dirac video encoder"
8777 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8779 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8780 msgid "DirectMedia Object decoder"
8781 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8783 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8784 msgid "DirectMedia Object encoder"
8785 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8787 #: modules/codec/dts.c:100
8791 #: modules/codec/dts.c:105
8793 msgid "DTS audio packetizer"
8794 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8796 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8798 msgid "Decoding X coordinate"
8799 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8801 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8802 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8805 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8807 msgid "Decoding Y coordinate"
8808 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8810 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8811 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8814 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8815 msgid "Subpicture position"
8818 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8820 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8821 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8825 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8827 msgid "Encoding X coordinate"
8828 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8830 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8831 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8834 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8836 msgid "Encoding Y coordinate"
8837 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8839 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8840 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8843 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8844 msgid "DVB subtitles decoder"
8845 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
8847 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8849 msgid "DVB subtitles encoder"
8850 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
8852 #: modules/codec/faad.c:44
8854 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8855 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2)"
8857 #: modules/codec/faad.c:382
8858 msgid "AAC extension"
8861 #: modules/codec/faad.c:386
8866 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
8870 #: modules/codec/fake.c:55
8871 msgid "Path of the image file for fake input."
8874 #: modules/codec/fake.c:56
8875 msgid "Reload image file"
8876 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
8878 #: modules/codec/fake.c:58
8879 msgid "Reload image file every n seconds."
8882 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8883 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8884 msgid "Output video width."
8887 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
8888 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8889 msgid "Output video height."
8890 msgstr "出力ビデオの高さです。"
8892 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
8893 msgid "Keep aspect ratio"
8894 msgstr "アスペクト比を維持する"
8896 #: modules/codec/fake.c:67
8897 msgid "Consider width and height as maximum values."
8900 #: modules/codec/fake.c:68
8901 msgid "Background aspect ratio"
8904 #: modules/codec/fake.c:70
8905 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8908 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
8909 msgid "Deinterlace video"
8910 msgstr "インタレース解除ビデオ"
8912 #: modules/codec/fake.c:73
8913 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8914 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
8916 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
8917 msgid "Deinterlace module"
8918 msgstr "インタレース解除モジュール"
8920 #: modules/codec/fake.c:76
8921 msgid "Deinterlace module to use."
8922 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
8924 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
8925 #: modules/video_output/yuv.c:54
8926 msgid "Chroma used."
8929 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
8930 #: modules/video_output/yuv.c:56
8931 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8934 #: modules/codec/fake.c:90
8935 msgid "Fake video decoder"
8938 #: modules/codec/flac.c:186
8939 msgid "Flac audio decoder"
8940 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
8942 #: modules/codec/flac.c:191
8943 msgid "Flac audio encoder"
8944 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
8946 #: modules/codec/flac.c:197
8948 msgid "Flac audio packetizer"
8949 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8951 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
8952 msgid "Sound fonts (required)"
8953 msgstr "サウンドフォント (必須)"
8955 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
8956 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8959 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
8960 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8963 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
8964 msgid "Formatted Subtitles"
8967 #: modules/codec/kate.c:106
8969 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
8970 "can choose to disable all formatting."
8973 #: modules/codec/kate.c:112
8978 #: modules/codec/kate.c:113
8980 msgid "Kate text subtitles decoder"
8981 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
8983 #: modules/codec/kate.c:122
8985 msgid "Kate text subtitles packetizer"
8986 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8988 #: modules/codec/kate.c:726
8990 msgid "Kate comment"
8993 #: modules/codec/libass.c:54
8995 msgid "Subtitle renderers using libass"
8998 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
8999 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9000 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9002 #: modules/codec/lpcm.c:88
9003 msgid "Linear PCM audio decoder"
9004 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9006 #: modules/codec/lpcm.c:93
9008 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9009 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9011 #: modules/codec/mash.cpp:71
9012 msgid "Video decoder using openmash"
9013 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9015 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9016 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9017 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9019 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9021 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9022 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9024 #: modules/codec/png.c:59
9025 msgid "PNG video decoder"
9026 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9028 #: modules/codec/quicktime.c:68
9029 msgid "QuickTime library decoder"
9030 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9032 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9034 msgid "Pseudo raw video decoder"
9035 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9037 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9039 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9040 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9042 #: modules/codec/realaudio.c:65
9044 msgid "RealAudio library decoder"
9045 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9047 #: modules/codec/realvideo.c:132
9049 msgid "RealVideo library decoder"
9050 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9052 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9054 msgid "Schroedinger video decoder"
9055 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9057 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9058 msgid "SDL Image decoder"
9059 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9061 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9063 msgid "SDL_image video decoder"
9064 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9066 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:838
9067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9071 #: modules/codec/speex.c:58
9073 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9074 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9076 #: modules/codec/speex.c:62
9078 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9079 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9081 #: modules/codec/speex.c:64
9083 msgid "Encoding complexity"
9086 #: modules/codec/speex.c:66
9087 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9090 #: modules/codec/speex.c:68
9091 msgid "Maximal bitrate"
9094 #: modules/codec/speex.c:70
9095 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9098 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:176
9099 msgid "CBR encoding"
9100 msgstr "CBR エンコーディング"
9102 #: modules/codec/speex.c:74
9104 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9105 "bitrate encoding (VBR)."
9108 #: modules/codec/speex.c:77
9110 msgid "Voice activity detection"
9113 #: modules/codec/speex.c:79
9115 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9119 #: modules/codec/speex.c:82
9121 msgid "Discontinuous Transmission"
9124 #: modules/codec/speex.c:84
9125 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9128 #: modules/codec/speex.c:88
9129 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9132 #: modules/codec/speex.c:88
9133 msgid "Wide-band (16kHz)"
9136 #: modules/codec/speex.c:88
9137 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9140 #: modules/codec/speex.c:95
9142 msgid "Speex audio decoder"
9143 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9145 #: modules/codec/speex.c:100
9147 msgid "Speex audio packetizer"
9148 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9150 #: modules/codec/speex.c:105
9152 msgid "Speex audio encoder"
9153 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9155 #: modules/codec/speex.c:838 modules/codec/speex.c:855
9157 msgid "Speex comment"
9160 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9161 msgid "DVD subtitles decoder"
9162 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9164 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9166 msgid "DVD subtitles packetizer"
9167 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9170 msgid "Subtitles text encoding"
9171 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9175 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9176 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9180 msgid "Subtitles justification"
9183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9185 msgid "Set the justification of subtitles"
9186 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9189 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9190 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9194 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9199 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9200 "but you can choose to disable all formatting."
9203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9204 msgid "Text subtitles decoder"
9205 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9207 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9211 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9213 msgid "USF subtitles decoder"
9214 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9216 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9218 msgid "T.140 text encoder"
9221 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9223 msgid "Enable debug"
9226 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9228 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9230 "packet assembly info 2\n"
9233 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9235 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9236 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9238 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9239 msgid "SVCD subtitles"
9242 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9244 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9245 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9247 #: modules/codec/tarkin.c:80
9249 msgid "Tarkin decoder module"
9250 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9252 #: modules/codec/telx.c:55
9254 msgid "Override page"
9257 #: modules/codec/telx.c:56
9259 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9260 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9261 "usually 888 or 889)."
9264 #: modules/codec/telx.c:61
9266 msgid "Ignore subtitle flag"
9269 #: modules/codec/telx.c:62
9270 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9273 #: modules/codec/telx.c:65
9275 msgid "Workaround for France"
9278 #: modules/codec/telx.c:66
9280 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9281 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9282 "your subtitles don't appear."
9285 #: modules/codec/telx.c:72
9287 msgid "Teletext subtitles decoder"
9288 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9290 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:168
9292 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9293 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9296 #: modules/codec/theora.c:104
9298 msgid "Theora video decoder"
9299 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9301 #: modules/codec/theora.c:110
9303 msgid "Theora video packetizer"
9304 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9306 #: modules/codec/theora.c:115
9308 msgid "Theora video encoder"
9309 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9311 #: modules/codec/theora.c:530
9312 msgid "Theora comment"
9315 #: modules/codec/twolame.c:57
9317 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9318 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9321 #: modules/codec/twolame.c:60
9325 #: modules/codec/twolame.c:61
9326 msgid "Handling mode for stereo streams"
9329 #: modules/codec/twolame.c:62
9333 #: modules/codec/twolame.c:64
9334 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9337 #: modules/codec/twolame.c:65
9338 msgid "Psycho-acoustic model"
9341 #: modules/codec/twolame.c:67
9342 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9345 #: modules/codec/twolame.c:71
9349 #: modules/codec/twolame.c:71
9351 msgid "Joint stereo"
9354 #: modules/codec/twolame.c:76
9356 msgid "Libtwolame audio encoder"
9357 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9359 #: modules/codec/vorbis.c:170
9360 msgid "Maximum encoding bitrate"
9361 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9363 #: modules/codec/vorbis.c:172
9364 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9367 #: modules/codec/vorbis.c:173
9368 msgid "Minimum encoding bitrate"
9369 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9371 #: modules/codec/vorbis.c:175
9373 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9377 #: modules/codec/vorbis.c:178
9378 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9381 #: modules/codec/vorbis.c:182
9382 msgid "Vorbis audio decoder"
9383 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9385 #: modules/codec/vorbis.c:193
9387 msgid "Vorbis audio packetizer"
9388 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9390 #: modules/codec/vorbis.c:200
9391 msgid "Vorbis audio encoder"
9392 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9394 #: modules/codec/vorbis.c:629
9395 msgid "Vorbis comment"
9396 msgstr "Vorbis コメント"
9398 #: modules/codec/x264.c:52
9400 msgid "Maximum GOP size"
9403 #: modules/codec/x264.c:53
9405 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9406 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9409 #: modules/codec/x264.c:57
9411 msgid "Minimum GOP size"
9414 #: modules/codec/x264.c:58
9416 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9417 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9418 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9419 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9420 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9422 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9423 "frames, but do not start a new GOP."
9426 #: modules/codec/x264.c:67
9427 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9430 #: modules/codec/x264.c:68
9432 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9433 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9434 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9435 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9436 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9437 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9441 #: modules/codec/x264.c:79
9442 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9445 #: modules/codec/x264.c:80
9447 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9451 #: modules/codec/x264.c:84
9452 msgid "B-frames between I and P"
9455 #: modules/codec/x264.c:85
9456 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9459 #: modules/codec/x264.c:88
9460 msgid "Adaptive B-frame decision"
9463 #: modules/codec/x264.c:90
9465 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9466 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9469 #: modules/codec/x264.c:94
9471 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9472 "possibly before an I-frame."
9475 #: modules/codec/x264.c:98
9476 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9479 #: modules/codec/x264.c:99
9481 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9482 "negative values cause less B-frames."
9485 #: modules/codec/x264.c:102
9486 msgid "Keep some B-frames as references"
9489 #: modules/codec/x264.c:103
9491 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9492 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9496 #: modules/codec/x264.c:107
9500 #: modules/codec/x264.c:108
9502 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9503 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9506 #: modules/codec/x264.c:112
9508 msgid "Number of reference frames"
9511 #: modules/codec/x264.c:113
9513 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9514 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9515 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9518 #: modules/codec/x264.c:118
9520 msgid "Skip loop filter"
9523 #: modules/codec/x264.c:119
9524 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9527 #: modules/codec/x264.c:121
9528 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9531 #: modules/codec/x264.c:122
9533 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9534 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9537 #: modules/codec/x264.c:126
9542 #: modules/codec/x264.c:127
9544 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9545 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9546 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9549 #: modules/codec/x264.c:136
9550 msgid "Interlaced mode"
9553 #: modules/codec/x264.c:137
9554 msgid "Pure-interlaced mode."
9557 #: modules/codec/x264.c:142
9561 #: modules/codec/x264.c:143
9563 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9564 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9567 #: modules/codec/x264.c:147
9568 msgid "Quality-based VBR"
9571 #: modules/codec/x264.c:148
9572 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9575 #: modules/codec/x264.c:150
9579 #: modules/codec/x264.c:151
9580 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9583 #: modules/codec/x264.c:154
9587 #: modules/codec/x264.c:155
9588 msgid "Maximum quantizer parameter."
9591 #: modules/codec/x264.c:157
9595 #: modules/codec/x264.c:158
9596 msgid "Max QP step between frames."
9599 #: modules/codec/x264.c:160
9601 msgid "Average bitrate tolerance"
9604 #: modules/codec/x264.c:161
9606 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9607 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9609 #: modules/codec/x264.c:164
9611 msgid "Max local bitrate"
9612 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9614 #: modules/codec/x264.c:165
9616 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9617 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9619 #: modules/codec/x264.c:167
9623 #: modules/codec/x264.c:168
9625 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9626 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9628 #: modules/codec/x264.c:171
9629 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9632 #: modules/codec/x264.c:172
9634 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9638 #: modules/codec/x264.c:176
9639 msgid "How AQ distributes bits"
9642 #: modules/codec/x264.c:177
9644 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9646 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9647 " - 2: Move bits between frames"
9650 #: modules/codec/x264.c:182
9652 msgid "Strength of AQ"
9655 #: modules/codec/x264.c:183
9657 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9658 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9663 #: modules/codec/x264.c:190
9664 msgid "QP factor between I and P"
9667 #: modules/codec/x264.c:191
9668 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9671 #: modules/codec/x264.c:194
9672 msgid "QP factor between P and B"
9675 #: modules/codec/x264.c:195
9676 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9679 #: modules/codec/x264.c:197
9680 msgid "QP difference between chroma and luma"
9683 #: modules/codec/x264.c:198
9684 msgid "QP difference between chroma and luma."
9687 #: modules/codec/x264.c:200
9689 msgid "Multipass ratecontrol"
9690 msgstr "リモート・コントロール"
9692 #: modules/codec/x264.c:201
9694 "Multipass ratecontrol:\n"
9695 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9696 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9697 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9700 #: modules/codec/x264.c:206
9702 msgid "QP curve compression"
9703 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9705 #: modules/codec/x264.c:207
9707 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9708 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9710 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
9711 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9714 #: modules/codec/x264.c:210
9716 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9720 #: modules/codec/x264.c:214
9722 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9726 #: modules/codec/x264.c:219
9727 msgid "Partitions to consider"
9730 #: modules/codec/x264.c:220
9732 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9735 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9736 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9737 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9738 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9741 #: modules/codec/x264.c:228
9743 msgid "Direct MV prediction mode"
9744 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9746 #: modules/codec/x264.c:229
9748 msgid "Direct MV prediction mode."
9749 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9751 #: modules/codec/x264.c:232
9753 msgid "Direct prediction size"
9754 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9756 #: modules/codec/x264.c:233
9758 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9760 " - -1: smallest possible according to level\n"
9763 #: modules/codec/x264.c:239
9764 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9767 #: modules/codec/x264.c:240
9768 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9771 #: modules/codec/x264.c:242
9773 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9774 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9776 #: modules/codec/x264.c:244
9778 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9780 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9781 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9782 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9783 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9786 #: modules/codec/x264.c:251
9788 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9790 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9791 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9792 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9795 #: modules/codec/x264.c:259
9796 msgid "Maximum motion vector search range"
9799 #: modules/codec/x264.c:260
9801 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9802 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9803 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9806 #: modules/codec/x264.c:265
9808 msgid "Maximum motion vector length"
9811 #: modules/codec/x264.c:266
9813 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9816 #: modules/codec/x264.c:271
9818 msgid "Minimum buffer space between threads"
9821 #: modules/codec/x264.c:272
9823 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9827 #: modules/codec/x264.c:276
9828 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9831 #: modules/codec/x264.c:280
9833 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9834 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9835 "quality). Range 1 to 9."
9838 #: modules/codec/x264.c:285
9840 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9841 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9842 "quality). Range 1 to 7."
9845 #: modules/codec/x264.c:290
9847 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9848 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9849 "quality). Range 1 to 6."
9852 #: modules/codec/x264.c:295
9854 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9855 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9856 "quality). Range 1 to 5."
9859 #: modules/codec/x264.c:300
9860 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9863 #: modules/codec/x264.c:301
9864 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9867 #: modules/codec/x264.c:304
9868 msgid "Decide references on a per partition basis"
9871 #: modules/codec/x264.c:305
9873 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9874 "as opposed to only one ref per macroblock."
9877 #: modules/codec/x264.c:309
9879 msgid "Chroma in motion estimation"
9880 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9882 #: modules/codec/x264.c:310
9883 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9886 #: modules/codec/x264.c:313
9887 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9890 #: modules/codec/x264.c:314
9891 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9894 #: modules/codec/x264.c:316
9895 msgid "Adaptive spatial transform size"
9898 #: modules/codec/x264.c:318
9899 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9902 #: modules/codec/x264.c:320
9903 msgid "Trellis RD quantization"
9906 #: modules/codec/x264.c:321
9908 "Trellis RD quantization: \n"
9910 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9911 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9912 "This requires CABAC."
9915 #: modules/codec/x264.c:327
9916 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9919 #: modules/codec/x264.c:328
9920 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9923 #: modules/codec/x264.c:330
9924 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9927 #: modules/codec/x264.c:331
9929 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9930 "small single coefficient."
9933 #: modules/codec/x264.c:336
9935 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9939 #: modules/codec/x264.c:340
9940 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9943 #: modules/codec/x264.c:341
9944 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9947 #: modules/codec/x264.c:344
9948 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9951 #: modules/codec/x264.c:345
9952 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9955 #: modules/codec/x264.c:352
9956 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9959 #: modules/codec/x264.c:353
9960 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9963 #: modules/codec/x264.c:357
9965 msgid "CPU optimizations"
9968 #: modules/codec/x264.c:358
9970 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9973 #: modules/codec/x264.c:360
9974 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9977 #: modules/codec/x264.c:361
9978 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9981 #: modules/codec/x264.c:363
9983 msgid "PSNR computation"
9986 #: modules/codec/x264.c:364
9988 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9992 #: modules/codec/x264.c:367
9994 msgid "SSIM computation"
9997 #: modules/codec/x264.c:368
9999 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10003 #: modules/codec/x264.c:371
10008 #: modules/codec/x264.c:372
10010 msgid "Quiet mode."
10013 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10018 #: modules/codec/x264.c:375
10019 msgid "Print stats for each frame."
10020 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10022 #: modules/codec/x264.c:378
10023 msgid "SPS and PPS id numbers"
10026 #: modules/codec/x264.c:379
10028 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10032 #: modules/codec/x264.c:383
10034 msgid "Access unit delimiters"
10037 #: modules/codec/x264.c:384
10038 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10041 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10046 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10050 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10054 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10059 #: modules/codec/x264.c:397
10064 #: modules/codec/x264.c:403
10068 #: modules/codec/x264.c:403
10072 #: modules/codec/x264.c:403
10076 #: modules/codec/x264.c:403
10080 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10084 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10088 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10089 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10093 #: modules/codec/x264.c:418
10095 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10096 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10098 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10100 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10101 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10103 #: modules/codec/zvbi.c:59
10105 msgid "Teletext page"
10108 #: modules/codec/zvbi.c:60
10109 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10112 #: modules/codec/zvbi.c:63
10113 msgid "Text is always opaque"
10116 #: modules/codec/zvbi.c:64
10117 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10120 #: modules/codec/zvbi.c:67
10121 msgid "Teletext alignment"
10122 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10124 #: modules/codec/zvbi.c:69
10126 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10127 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10131 #: modules/codec/zvbi.c:73
10133 msgid "Teletext text subtitles"
10136 #: modules/codec/zvbi.c:74
10137 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10140 #: modules/codec/zvbi.c:83
10141 msgid "VBI and Teletext decoder"
10142 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10144 #: modules/codec/zvbi.c:84
10145 msgid "VBI & Teletext"
10146 msgstr "VBI とテレテキスト"
10148 #: modules/codec/zvbi.c:686
10153 #: modules/codec/zvbi.c:700
10158 #: modules/control/dbus.c:111
10162 #: modules/control/dbus.c:114
10163 msgid "D-Bus control interface"
10164 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10166 #: modules/control/gestures.c:82
10167 msgid "Motion threshold (10-100)"
10168 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10170 #: modules/control/gestures.c:84
10171 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10172 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10174 #: modules/control/gestures.c:86
10175 msgid "Trigger button"
10178 #: modules/control/gestures.c:88
10179 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10180 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10182 #: modules/control/gestures.c:92
10186 #: modules/control/gestures.c:95
10190 #: modules/control/gestures.c:103
10191 msgid "Mouse gestures control interface"
10192 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10194 #: modules/control/hotkeys.c:96
10196 msgid "Define playlist bookmarks."
10197 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10199 #: modules/control/hotkeys.c:99 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10204 #: modules/control/hotkeys.c:100
10205 msgid "Hotkeys management interface"
10206 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10208 #: modules/control/hotkeys.c:406
10210 msgid "Audio Device: %s"
10211 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10213 #: modules/control/hotkeys.c:510
10215 msgid "Audio track: %s"
10216 msgstr "オーディオトラック: %s"
10218 #: modules/control/hotkeys.c:525 modules/control/hotkeys.c:554
10220 msgid "Subtitle track: %s"
10221 msgstr "字幕トラック: %s"
10223 #: modules/control/hotkeys.c:525
10227 #: modules/control/hotkeys.c:578
10229 msgid "Aspect ratio: %s"
10232 #: modules/control/hotkeys.c:606
10237 #: modules/control/hotkeys.c:634
10239 msgid "Deinterlace mode: %s"
10240 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10242 #: modules/control/hotkeys.c:666
10244 msgid "Zoom mode: %s"
10245 msgstr "ズームモード: %s"
10247 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10249 msgid "Subtitle delay %i ms"
10252 #: modules/control/hotkeys.c:775 modules/control/hotkeys.c:785
10254 msgid "Audio delay %i ms"
10255 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10257 #: modules/control/hotkeys.c:839
10261 #: modules/control/hotkeys.c:841
10262 msgid "Recording done"
10265 #: modules/control/hotkeys.c:1048
10267 msgid "Volume %d%%"
10270 #: modules/control/http/http.c:39
10271 msgid "Host address"
10274 #: modules/control/http/http.c:41
10276 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10277 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10278 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10281 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10282 msgid "Source directory"
10283 msgstr "ソースディレクトリー"
10285 #: modules/control/http/http.c:47
10289 #: modules/control/http/http.c:49
10291 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10292 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10295 #: modules/control/http/http.c:51
10296 msgid "Export album art as /art."
10299 #: modules/control/http/http.c:53
10301 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10305 #: modules/control/http/http.c:56
10307 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10308 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10310 #: modules/control/http/http.c:59
10312 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10313 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10315 #: modules/control/http/http.c:61
10317 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10318 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10320 #: modules/control/http/http.c:64
10322 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10323 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10325 #: modules/control/http/http.c:67
10329 #: modules/control/http/http.c:68
10330 msgid "HTTP remote control interface"
10331 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10333 #: modules/control/http/http.c:78
10337 #: modules/control/lirc.c:45
10339 msgid "Change the lirc configuration file."
10340 msgstr "VLM 設定ファイル"
10342 #: modules/control/lirc.c:47
10344 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10345 "users home directory."
10348 #: modules/control/lirc.c:57
10352 #: modules/control/lirc.c:60
10354 msgid "Infrared remote control interface"
10355 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10357 #: modules/control/motion.c:72
10358 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10361 #: modules/control/motion.c:78
10365 #: modules/control/motion.c:80
10366 msgid "motion control interface"
10367 msgstr "モーション制御インターフェース"
10369 #: modules/control/motion.c:81
10371 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10374 #: modules/control/netsync.c:66
10375 msgid "Act as master"
10378 #: modules/control/netsync.c:67
10380 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10381 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10383 #: modules/control/netsync.c:71
10384 msgid "Master client ip address"
10387 #: modules/control/netsync.c:72
10389 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10390 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10392 #: modules/control/netsync.c:76
10393 msgid "Network Sync"
10396 #: modules/control/ntservice.c:43
10397 msgid "Install Windows Service"
10398 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10400 #: modules/control/ntservice.c:45
10401 msgid "Install the Service and exit."
10402 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10404 #: modules/control/ntservice.c:46
10405 msgid "Uninstall Windows Service"
10406 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10408 #: modules/control/ntservice.c:48
10409 msgid "Uninstall the Service and exit."
10410 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10412 #: modules/control/ntservice.c:49
10413 msgid "Display name of the Service"
10416 #: modules/control/ntservice.c:51
10417 msgid "Change the display name of the Service."
10418 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10420 #: modules/control/ntservice.c:52
10421 msgid "Configuration options"
10424 #: modules/control/ntservice.c:54
10427 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10428 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10431 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10434 #: modules/control/ntservice.c:59
10437 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10438 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10439 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10441 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10444 #: modules/control/ntservice.c:65
10448 #: modules/control/ntservice.c:66
10449 msgid "Windows Service interface"
10450 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10452 #: modules/control/rc.c:72
10453 msgid "Initializing"
10456 #: modules/control/rc.c:73
10461 #: modules/control/rc.c:74
10465 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1827 modules/gui/macosx/intf.m:1828
10467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829 modules/gui/macosx/intf.m:1830
10468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:677 modules/misc/notify/xosd.c:245
10473 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10478 #: modules/control/rc.c:79
10482 #: modules/control/rc.c:80
10486 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10490 #: modules/control/rc.c:168
10491 msgid "Show stream position"
10492 msgstr "ストリームの位置表示"
10494 #: modules/control/rc.c:169
10496 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10497 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10499 #: modules/control/rc.c:172
10503 #: modules/control/rc.c:173
10505 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10506 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10508 #: modules/control/rc.c:175
10509 msgid "UNIX socket command input"
10510 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10512 #: modules/control/rc.c:176
10513 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10516 #: modules/control/rc.c:179
10517 msgid "TCP command input"
10518 msgstr "TCP のコマンド入力"
10520 #: modules/control/rc.c:180
10522 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10523 "port the interface will bind to."
10526 #: modules/control/rc.c:184 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10527 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10528 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10530 #: modules/control/rc.c:186
10532 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10533 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10534 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10537 #: modules/control/rc.c:193
10541 #: modules/control/rc.c:196
10542 msgid "Remote control interface"
10543 msgstr "リモート制御インターフェース"
10545 #: modules/control/rc.c:345
10547 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10548 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10550 #: modules/control/rc.c:820
10552 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10553 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10555 #: modules/control/rc.c:854
10556 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10557 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10559 #: modules/control/rc.c:856
10560 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10561 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ を再生一覧に追加"
10563 #: modules/control/rc.c:857
10564 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10565 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ を再生一覧に追加"
10567 #: modules/control/rc.c:858
10568 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10569 msgstr "| playlist . . . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
10571 #: modules/control/rc.c:859
10572 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10573 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
10575 #: modules/control/rc.c:860
10576 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10577 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
10579 #: modules/control/rc.c:861
10580 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10581 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
10583 #: modules/control/rc.c:862
10584 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10585 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10587 #: modules/control/rc.c:863
10589 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10590 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10592 #: modules/control/rc.c:864
10594 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10595 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10597 #: modules/control/rc.c:865
10598 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10599 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . 再生一覧ループの切り替え"
10601 #: modules/control/rc.c:866
10603 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10604 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10606 #: modules/control/rc.c:867
10607 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10608 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . 再生一覧の消去"
10610 #: modules/control/rc.c:868
10612 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10613 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10615 #: modules/control/rc.c:869
10617 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10618 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10620 #: modules/control/rc.c:870
10622 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10623 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10625 #: modules/control/rc.c:871
10627 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10628 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10630 #: modules/control/rc.c:872
10632 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10633 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10635 #: modules/control/rc.c:873
10637 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10638 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10640 #: modules/control/rc.c:874
10642 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10643 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10645 #: modules/control/rc.c:876
10646 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10649 #: modules/control/rc.c:877
10651 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10652 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10654 #: modules/control/rc.c:878
10656 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10657 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10659 #: modules/control/rc.c:879
10661 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10662 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10664 #: modules/control/rc.c:880
10666 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10667 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10669 #: modules/control/rc.c:881
10671 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10672 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10674 #: modules/control/rc.c:882
10676 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10677 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10679 #: modules/control/rc.c:883
10681 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10682 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10684 #: modules/control/rc.c:884
10685 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10686 msgstr "| info . . . . . 現在のストリームの情報"
10688 #: modules/control/rc.c:885
10690 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10691 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10693 #: modules/control/rc.c:886
10694 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10697 #: modules/control/rc.c:887
10698 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10701 #: modules/control/rc.c:888
10703 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10704 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10706 #: modules/control/rc.c:889
10708 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10709 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10711 #: modules/control/rc.c:891
10712 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10713 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
10715 #: modules/control/rc.c:892
10717 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10718 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10720 #: modules/control/rc.c:893
10722 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10723 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10725 #: modules/control/rc.c:894
10726 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10727 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
10729 #: modules/control/rc.c:895
10731 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10732 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10734 #: modules/control/rc.c:896
10736 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10737 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10739 #: modules/control/rc.c:897
10741 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10742 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10744 #: modules/control/rc.c:898
10746 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10747 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10749 #: modules/control/rc.c:899
10751 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10752 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10754 #: modules/control/rc.c:900
10756 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10757 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10759 #: modules/control/rc.c:901
10760 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10761 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
10763 #: modules/control/rc.c:902
10764 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10765 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
10767 #: modules/control/rc.c:903
10768 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10769 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
10771 #: modules/control/rc.c:904
10772 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10775 #: modules/control/rc.c:909
10776 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10779 #: modules/control/rc.c:910
10781 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10782 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10784 #: modules/control/rc.c:911
10786 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10787 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10789 #: modules/control/rc.c:912
10791 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10792 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10794 #: modules/control/rc.c:913
10796 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10797 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10799 #: modules/control/rc.c:914
10801 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10802 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10804 #: modules/control/rc.c:915
10806 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10807 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10809 #: modules/control/rc.c:916
10811 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10812 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10814 #: modules/control/rc.c:918
10815 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10818 #: modules/control/rc.c:919
10819 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10820 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からの相対"
10822 #: modules/control/rc.c:920
10823 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10824 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からの相対"
10826 #: modules/control/rc.c:921
10828 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10829 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10831 #: modules/control/rc.c:922
10833 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10834 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10836 #: modules/control/rc.c:924
10838 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10839 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10841 #: modules/control/rc.c:925
10842 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10843 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . 高さ"
10845 #: modules/control/rc.c:926
10846 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10847 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
10849 #: modules/control/rc.c:927
10850 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10851 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
10853 #: modules/control/rc.c:928
10854 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10855 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
10857 #: modules/control/rc.c:929
10858 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10859 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
10861 #: modules/control/rc.c:930
10862 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10863 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . モザイク位置"
10865 #: modules/control/rc.c:931
10866 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10867 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
10869 #: modules/control/rc.c:932
10870 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10871 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
10873 #: modules/control/rc.c:933
10874 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10875 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
10877 #: modules/control/rc.c:934
10878 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10879 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
10881 #: modules/control/rc.c:935
10882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10883 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
10885 #: modules/control/rc.c:936
10886 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10887 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
10889 #: modules/control/rc.c:937
10890 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10891 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
10893 #: modules/control/rc.c:940
10894 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10895 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
10897 #: modules/control/rc.c:941
10898 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10899 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
10901 #: modules/control/rc.c:942
10902 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10903 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
10905 #: modules/control/rc.c:943
10906 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10907 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
10909 #: modules/control/rc.c:945
10910 msgid "+----[ end of help ]"
10911 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10913 #: modules/control/rc.c:1060
10915 msgid "Press menu select or pause to continue."
10918 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10920 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
10921 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1832
10922 #: modules/control/rc.c:1933
10924 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10927 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10929 #: modules/control/rc.c:1411
10930 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10933 #: modules/control/rc.c:1422
10935 msgid "Playlist has only %d elements"
10938 #: modules/control/rc.c:1917 modules/control/rc.c:1960
10939 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10942 #: modules/control/rc.c:1992
10943 msgid "Unknown command!"
10946 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2024
10948 msgid "+-[Incoming]"
10951 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2027
10953 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
10956 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2030
10958 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
10961 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2032
10963 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
10966 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2035
10968 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
10971 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2043
10973 msgid "+-[Video Decoding]"
10976 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2046
10978 msgid "| video decoded : %5i"
10981 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2049
10983 msgid "| frames displayed : %5i"
10986 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2052
10988 msgid "| frames lost : %5i"
10991 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2060
10993 msgid "+-[Audio Decoding]"
10994 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10996 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2063
10998 msgid "| audio decoded : %5i"
11001 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2066
11003 msgid "| buffers played : %5i"
11006 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2069
11008 msgid "| buffers lost : %5i"
11011 #: modules/control/rc.c:2037 modules/gui/ncurses.c:2075
11013 msgid "+-[Streaming]"
11016 #: modules/control/rc.c:2038 modules/gui/ncurses.c:2078
11018 msgid "| packets sent : %5i"
11021 #: modules/control/rc.c:2039 modules/gui/ncurses.c:2080
11023 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11026 #: modules/control/rc.c:2041
11028 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11031 #: modules/control/showintf.c:66
11035 #: modules/control/showintf.c:67
11037 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11038 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11040 #: modules/control/signals.c:37
11045 #: modules/control/signals.c:40
11047 msgid "POSIX signals handling interface"
11048 msgstr "メインインターフェースの設定"
11050 #: modules/control/telnet.c:78
11054 #: modules/control/telnet.c:79
11056 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11057 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11058 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11061 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11062 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11063 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11064 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11068 #: modules/control/telnet.c:84
11070 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11074 #: modules/control/telnet.c:88
11076 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11077 "default value is \"admin\"."
11080 #: modules/control/telnet.c:102
11081 msgid "VLM remote control interface"
11082 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11084 #: modules/demux/aiff.c:49
11085 msgid "AIFF demuxer"
11088 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11089 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11090 msgstr "ASF v1.0 分離"
11092 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11093 msgid "Could not demux ASF stream"
11094 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11096 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11097 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11098 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11100 #: modules/demux/au.c:50
11104 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11105 msgid "FFmpeg demuxer"
11108 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11110 msgid "FFmpeg muxer"
11111 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11113 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11116 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11118 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11119 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11122 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11123 msgid "Force interleaved method"
11124 msgstr "強制インターリーブ方法"
11126 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11127 msgid "Force interleaved method."
11128 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11130 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11132 msgid "Force index creation"
11133 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11135 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11137 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11138 "incomplete (not seekable)."
11141 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11145 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11150 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11154 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11155 msgid "AVI demuxer"
11158 #: modules/demux/avi/avi.c:676
11160 msgstr "AVI インデックス"
11162 #: modules/demux/avi/avi.c:677
11164 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11165 "Do you want to try to repair it?\n"
11167 "This might take a long time."
11170 #: modules/demux/avi/avi.c:680
11174 #: modules/demux/avi/avi.c:680
11175 msgid "Don't repair"
11178 #: modules/demux/avi/avi.c:2402 modules/demux/avi/avi.c:2420
11179 msgid "Fixing AVI Index..."
11180 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11182 #: modules/demux/cdg.c:45
11183 msgid "CDG demuxer"
11186 #: modules/demux/decomp.c:47
11187 msgid "Decompression"
11190 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11191 msgid "Dump filename"
11192 msgstr "ダンプするファイル名"
11194 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11195 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11198 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11199 msgid "Append to existing file"
11200 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11202 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11203 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11206 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11207 msgid "File dumper"
11210 #: modules/demux/flac.c:48
11211 msgid "FLAC demuxer"
11214 #: modules/demux/gme.cpp:55
11215 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11216 msgstr "GME 分離 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11218 #: modules/demux/live555.cpp:77
11221 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11222 "should be set in millisecond units."
11224 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11227 #: modules/demux/live555.cpp:80
11228 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11231 #: modules/demux/live555.cpp:81
11233 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11234 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11235 "cannot connect to normal RTSP servers."
11238 #: modules/demux/live555.cpp:85
11240 msgid "RTSP user name"
11243 #: modules/demux/live555.cpp:86
11246 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11248 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11250 #: modules/demux/live555.cpp:88
11251 msgid "RTSP password"
11252 msgstr "RTSP パスワード"
11254 #: modules/demux/live555.cpp:89
11256 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11257 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11259 #: modules/demux/live555.cpp:93
11260 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11263 #: modules/demux/live555.cpp:103
11264 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11267 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11270 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11271 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11273 #: modules/demux/live555.cpp:112
11274 msgid "Client port"
11277 #: modules/demux/live555.cpp:113
11278 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11281 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11282 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11285 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11286 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11289 #: modules/demux/live555.cpp:121
11290 msgid "HTTP tunnel port"
11291 msgstr "HTTP トンネルポート"
11293 #: modules/demux/live555.cpp:122
11294 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11297 #: modules/demux/live555.cpp:607
11298 msgid "RTSP authentication"
11301 #: modules/demux/live555.cpp:608
11302 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11305 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11306 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11307 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11308 msgid "Frames per Second"
11311 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11313 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11314 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11317 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11319 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11320 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11322 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11323 msgid "--- DVD Menu"
11324 msgstr "--- DVD メニュー"
11326 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11327 msgid "First Played"
11330 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11331 msgid "Video Manager"
11334 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11335 msgid "----- Title"
11338 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11340 msgid "Matroska stream demuxer"
11341 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11343 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11345 msgid "Ordered chapters"
11346 msgstr "次のチャプターを選択"
11348 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11349 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11352 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11354 msgid "Chapter codecs"
11357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11358 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11361 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11363 msgid "Preload Directory"
11364 msgstr "ソースディレクトリー"
11366 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11368 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11369 "for broken files)."
11372 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11373 msgid "Seek based on percent not time"
11376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11377 msgid "Seek based on percent not time."
11380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11381 msgid "Dummy Elements"
11384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11385 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11388 #: modules/demux/mod.c:51
11389 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11390 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
11392 #: modules/demux/mod.c:52
11393 msgid "Enable reverberation"
11394 msgstr "リバーブを有効にする"
11396 #: modules/demux/mod.c:53
11397 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11398 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11400 #: modules/demux/mod.c:55
11401 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11404 #: modules/demux/mod.c:57
11405 msgid "Enable megabass mode"
11406 msgstr "メガベースモードを有効にする"
11408 #: modules/demux/mod.c:58
11409 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11410 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11412 #: modules/demux/mod.c:60
11414 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11415 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11418 #: modules/demux/mod.c:63
11419 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11420 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11422 #: modules/demux/mod.c:65
11423 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11426 #: modules/demux/mod.c:70
11427 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11428 msgstr "MOD 分離 (libmodplug)"
11430 #: modules/demux/mod.c:78
11434 #: modules/demux/mod.c:81
11435 msgid "Reverberation level"
11438 #: modules/demux/mod.c:83
11439 msgid "Reverberation delay"
11442 #: modules/demux/mod.c:85
11446 #: modules/demux/mod.c:88
11447 msgid "Mega bass level"
11450 #: modules/demux/mod.c:90
11451 msgid "Mega bass cutoff"
11452 msgstr "メガバスのカットオフ"
11454 #: modules/demux/mod.c:92
11458 #: modules/demux/mod.c:95
11459 msgid "Surround level"
11462 #: modules/demux/mod.c:97
11463 msgid "Surround delay (ms)"
11464 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
11466 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11467 msgid "MP4 stream demuxer"
11468 msgstr "MP4 ストリーム分離"
11470 #: modules/demux/mpc.c:58
11471 msgid "MusePack demuxer"
11472 msgstr "MusePack 分離"
11474 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
11475 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS audio"
11476 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS オーディオ"
11478 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11480 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11481 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11483 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11485 msgid "H264 video demuxer"
11486 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11488 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11490 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11493 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11494 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11495 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離"
11497 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11498 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11499 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
11501 #: modules/demux/nsc.c:46
11502 msgid "Windows Media NSC metademux"
11505 #: modules/demux/nsv.c:49
11506 msgid "NullSoft demuxer"
11507 msgstr "NullSoft 分離"
11509 #: modules/demux/nuv.c:49
11511 msgid "Nuv demuxer"
11512 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11514 #: modules/demux/ogg.c:51
11516 msgid "OGG demuxer"
11517 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11519 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11520 msgid "Google Video"
11521 msgstr "Google ビデオ"
11523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11528 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11532 msgid "Show shoutcast adult content"
11533 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
11535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11536 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11545 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11546 "prevent adding them to the playlist."
11549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11550 msgid "M3U playlist import"
11551 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11554 msgid "PLS playlist import"
11555 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11558 msgid "B4S playlist import"
11559 msgstr "B4S 再生一覧からインポート"
11561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11563 msgid "DVB playlist import"
11564 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11567 msgid "Podcast parser"
11568 msgstr "Podcast パーサー"
11570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11571 msgid "XSPF playlist import"
11572 msgstr "XSPF 再生一覧からインポート"
11574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11575 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11579 msgid "ASX playlist import"
11580 msgstr "ASX 再生一覧からインポート"
11582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11583 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11587 msgid "QuickTime Media Link importer"
11590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11592 msgid "Google Video Playlist importer"
11593 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11597 msgid "Dummy ifo demux"
11600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11601 msgid "iTunes Music Library importer"
11604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
11605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 modules/demux/playlist/podcast.c:312
11606 msgid "Podcast Info"
11607 msgstr "Podcast 情報"
11609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
11610 msgid "Podcast Summary"
11611 msgstr "Podcast 要約"
11613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:313
11614 msgid "Podcast Size"
11615 msgstr "Podcast サイズ"
11617 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
11621 #: modules/demux/ps.c:43
11623 msgid "Trust MPEG timestamps"
11626 #: modules/demux/ps.c:44
11628 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11629 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11630 "calculate from the bitrate instead."
11633 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11634 msgid "MPEG-PS demuxer"
11635 msgstr "MPEG-PS 分離"
11637 #: modules/demux/pva.c:43
11638 msgid "PVA demuxer"
11641 #: modules/demux/rawdv.c:41
11643 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11646 #: modules/demux/rawdv.c:49
11647 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11648 msgstr "DV (デジタルビデオ)分離"
11650 #: modules/demux/rawvid.c:45
11651 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11654 #: modules/demux/rawvid.c:49
11655 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11658 #: modules/demux/rawvid.c:53
11659 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11662 #: modules/demux/rawvid.c:56
11663 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11666 #: modules/demux/rawvid.c:57
11667 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11670 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11671 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11672 msgid "Aspect ratio"
11675 #: modules/demux/rawvid.c:61
11677 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11678 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
11680 #: modules/demux/rawvid.c:65
11682 msgid "Raw video demuxer"
11683 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11685 #: modules/demux/real.c:68
11687 msgid "Real demuxer"
11688 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11690 #: modules/demux/rtp.c:44
11691 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11694 #: modules/demux/rtp.c:46
11695 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11698 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11699 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11702 #: modules/demux/rtp.c:50
11704 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11705 "shared secret key."
11708 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11709 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11712 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11713 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11716 #: modules/demux/rtp.c:57
11718 msgid "Maximum RTP sources"
11721 #: modules/demux/rtp.c:59
11722 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11725 #: modules/demux/rtp.c:61
11727 msgid "RTP source timeout (sec)"
11728 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
11730 #: modules/demux/rtp.c:63
11731 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11734 #: modules/demux/rtp.c:65
11735 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11738 #: modules/demux/rtp.c:67
11740 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11741 "future) by this many packets from the last received packet."
11744 #: modules/demux/rtp.c:70
11745 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11748 #: modules/demux/rtp.c:72
11750 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11751 "by this many packets from the last received packet."
11754 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11758 #: modules/demux/rtp.c:83
11759 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11760 msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
11762 #: modules/demux/smf.c:43
11763 msgid "SMF demuxer"
11766 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11767 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11770 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11772 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11773 "based subtitle formats without a fixed value."
11776 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
11778 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
11781 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
11783 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
11786 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
11787 msgid "Text subtitles parser"
11788 msgstr "テキスト字幕パーサー"
11790 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
11791 msgid "Frames per second"
11792 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
11794 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
11795 msgid "Subtitles delay"
11798 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
11799 msgid "Subtitles format"
11802 #: modules/demux/subtitle.c:56
11804 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11805 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11808 #: modules/demux/subtitle.c:59
11810 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11811 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
11812 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
11813 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
11814 "autodetection, this should always work)."
11817 #: modules/demux/ts.c:110
11821 #: modules/demux/ts.c:112
11822 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11825 #: modules/demux/ts.c:114
11826 msgid "Set id of ES to PID"
11829 #: modules/demux/ts.c:115
11831 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11832 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11833 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11836 #: modules/demux/ts.c:120
11838 msgid "Fast udp streaming"
11841 #: modules/demux/ts.c:122
11842 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11845 #: modules/demux/ts.c:124
11846 msgid "MTU for out mode"
11849 #: modules/demux/ts.c:125
11850 msgid "MTU for out mode."
11853 #: modules/demux/ts.c:127
11858 #: modules/demux/ts.c:128
11859 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11862 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
11864 msgid "Second CSA Key"
11867 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
11869 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11873 #: modules/demux/ts.c:134
11875 msgid "Silent mode"
11878 #: modules/demux/ts.c:135
11879 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11882 #: modules/demux/ts.c:137
11884 msgid "CAPMT System ID"
11887 #: modules/demux/ts.c:138
11888 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11891 #: modules/demux/ts.c:140
11892 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11895 #: modules/demux/ts.c:141
11897 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11898 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11901 #: modules/demux/ts.c:145
11902 msgid "Filename of dump"
11905 #: modules/demux/ts.c:146
11906 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11909 #: modules/demux/ts.c:148
11913 #: modules/demux/ts.c:150
11915 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11919 #: modules/demux/ts.c:153
11920 msgid "Dump buffer size"
11921 msgstr "ダンプのバッファ容量"
11923 #: modules/demux/ts.c:155
11925 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11926 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11929 #: modules/demux/ts.c:159
11931 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11934 #: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1044
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11939 #: modules/demux/ts.c:190
11940 msgid "Teletext subtitles"
11943 #: modules/demux/ts.c:191
11945 msgid "Teletext: additional information"
11948 #: modules/demux/ts.c:192
11950 msgid "Teletext: program schedule"
11953 #: modules/demux/ts.c:193
11955 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
11956 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
11958 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3604
11960 msgid "DVB subtitles"
11963 #: modules/demux/ts.c:3582
11965 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
11966 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
11968 #: modules/demux/ts.c:3777 modules/demux/ts.c:3818
11970 msgid "clean effects"
11973 #: modules/demux/ts.c:3781 modules/demux/ts.c:3822
11974 msgid "hearing impaired"
11977 #: modules/demux/ts.c:3785 modules/demux/ts.c:3826
11978 msgid "visual impaired commentary"
11981 #: modules/demux/tta.c:45
11982 msgid "TTA demuxer"
11985 #: modules/demux/ty.c:59
11989 #: modules/demux/ty.c:60
11991 msgid "TY Stream audio/video demux"
11992 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
11994 #: modules/demux/ty.c:771
11995 msgid "Closed captions 1"
11996 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
11998 #: modules/demux/ty.c:772
11999 msgid "Closed captions 2"
12000 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12002 #: modules/demux/ty.c:773
12003 msgid "Closed captions 3"
12004 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12006 #: modules/demux/ty.c:774
12007 msgid "Closed captions 4"
12008 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12010 #: modules/demux/vc1.c:44
12012 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12013 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12015 #: modules/demux/vc1.c:50
12017 msgid "VC1 video demuxer"
12018 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12020 #: modules/demux/vobsub.c:52
12022 msgid "Vobsub subtitles parser"
12025 #: modules/demux/voc.c:46
12026 msgid "VOC demuxer"
12029 #: modules/demux/wav.c:45
12030 msgid "WAV demuxer"
12033 #: modules/demux/xa.c:45
12037 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12038 msgid "Use DVD Menus"
12039 msgstr "DVD メニューを使う"
12041 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12042 msgid "BeOS standard API interface"
12043 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12046 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12050 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
12052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
12056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12060 msgid "Preferences"
12063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:507
12065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
12066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:73
12070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12083 msgid "Open Subtitles"
12086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
12089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12091 msgstr "VideoLAN について"
12093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12102 msgid "Go to Title"
12105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12106 msgid "Go to Chapter"
12109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:603
12117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12118 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12119 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12122 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12123 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12125 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12126 msgid "Drop files to play"
12127 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12138 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:538
12143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12148 msgid "Select None"
12151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12152 msgid "Sort Reverse"
12155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12156 msgid "Sort by Name"
12159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12160 msgid "Sort by Path"
12163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12188 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12192 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12198 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12203 msgid "Show Interface"
12204 msgstr "インターフェース表示"
12206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12219 msgid "Vertical Sync"
12222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12224 msgid "Correct Aspect Ratio"
12225 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12228 msgid "Stay On Top"
12231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12232 msgid "Take Screen Shot"
12233 msgstr "スクリーンショットを取る"
12235 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:78
12236 msgid "Framebuffer device"
12237 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12239 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:80
12240 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12243 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:91
12245 msgid "Video aspect ratio"
12246 msgstr "ソースのアスペクト比"
12248 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:93
12249 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12252 #: modules/gui/fbosd.c:111
12253 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12256 #: modules/gui/fbosd.c:113
12258 msgid "Transparency of the image"
12261 #: modules/gui/fbosd.c:114
12263 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12264 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12267 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12268 #: modules/misc/logger.c:124 modules/video_filter/marq.c:86
12272 #: modules/gui/fbosd.c:119
12273 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12276 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12277 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12279 msgid "X coordinate"
12280 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12282 #: modules/gui/fbosd.c:122
12283 msgid "X coordinate of the rendered image"
12286 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12287 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12289 msgid "Y coordinate"
12290 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12292 #: modules/gui/fbosd.c:125
12293 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12296 #: modules/gui/fbosd.c:129
12298 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12299 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12303 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:92
12304 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12305 #: modules/video_filter/rss.c:146
12309 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
12311 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12315 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
12316 #: modules/video_filter/rss.c:150
12317 msgid "Font size, pixels"
12318 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12320 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
12321 #: modules/video_filter/rss.c:151
12322 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12325 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
12326 #: modules/video_filter/rss.c:155
12328 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12329 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12330 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12331 "(red + green), #FFFFFF = white"
12334 #: modules/gui/fbosd.c:147
12335 msgid "Clear overlay framebuffer"
12338 #: modules/gui/fbosd.c:148
12340 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12341 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12345 #: modules/gui/fbosd.c:152
12346 msgid "Render text or image"
12349 #: modules/gui/fbosd.c:153
12350 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12353 #: modules/gui/fbosd.c:156
12355 msgid "Display on overlay framebuffer"
12358 #: modules/gui/fbosd.c:157
12360 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12363 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/misc/freetype.c:129
12364 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12365 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12369 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
12370 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12371 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12375 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
12376 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12377 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12381 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
12382 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12383 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12387 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
12388 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12389 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12394 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/controls.m:544
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/misc/freetype.c:130
12396 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12397 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12398 #: modules/video_filter/rss.c:71
12402 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:130
12403 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12404 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12405 #: modules/video_filter/rss.c:72
12410 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/controls.m:548
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/misc/freetype.c:130
12412 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12413 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12414 #: modules/video_filter/rss.c:72
12418 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:130
12419 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12420 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12424 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/controls.m:546
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/misc/freetype.c:130
12426 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12427 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12431 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:130
12432 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12433 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12438 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:131
12439 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12440 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12441 #: modules/video_filter/rss.c:73
12445 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:131
12446 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12447 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12451 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:131
12452 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12453 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12457 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/controls.m:550
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/misc/freetype.c:131
12459 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12460 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12461 #: modules/video_filter/rss.c:73
12465 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:131
12466 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12467 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12468 #: modules/video_filter/rss.c:74
12472 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:85
12474 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:85
12475 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12476 #: modules/video_filter/rss.c:203
12480 #: modules/gui/fbosd.c:212
12485 #: modules/gui/fbosd.c:217
12487 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12488 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
12490 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:511
12491 msgid "About VLC media player"
12492 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12494 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12496 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12499 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12501 msgid "Compiled by %s"
12504 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12505 msgid "VLC was brought to you by:"
12508 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12509 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12513 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12514 msgid "VLC media player Help"
12515 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12517 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/macosx/controls.m:542
12518 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda.c:283
12522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12527 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:537
12533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:176
12535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
12536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12541 #: modules/video_filter/extract.c:76
12545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12546 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:703
12554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
12560 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12564 msgid "Input has changed"
12567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12569 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12570 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1057
12574 msgid "Invalid selection"
12577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12578 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12582 msgid "No input found"
12583 msgstr "入力が見つかりません"
12585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12586 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12589 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:982
12590 msgid "Jump To Time"
12593 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12597 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12598 msgid "Jump to time"
12601 #: modules/gui/macosx/controls.m:228
12605 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
12609 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:350
12610 #: modules/gui/macosx/controls.m:966 modules/gui/macosx/intf.m:548
12614 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:379
12615 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:549
12619 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:355
12620 #: modules/gui/macosx/controls.m:384
12624 #: modules/gui/macosx/controls.m:479 modules/gui/macosx/controls.m:996
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
12629 #: modules/gui/macosx/controls.m:481 modules/gui/macosx/controls.m:997
12630 #: modules/gui/macosx/controls.m:1042 modules/gui/macosx/intf.m:575
12631 msgid "Normal Size"
12634 #: modules/gui/macosx/controls.m:483 modules/gui/macosx/controls.m:998
12635 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
12636 msgid "Double Size"
12639 #: modules/gui/macosx/controls.m:485 modules/gui/macosx/controls.m:1002
12640 #: modules/gui/macosx/controls.m:1013 modules/gui/macosx/intf.m:579
12641 msgid "Float on Top"
12644 #: modules/gui/macosx/controls.m:487 modules/gui/macosx/controls.m:999
12645 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12646 msgid "Fit to Screen"
12649 #: modules/gui/macosx/controls.m:980 modules/gui/macosx/intf.m:550
12651 msgid "Step Forward"
12654 #: modules/gui/macosx/controls.m:981 modules/gui/macosx/intf.m:551
12656 msgid "Step Backward"
12659 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:496
12660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12664 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:499
12666 msgid "Fast Forward"
12669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12673 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
12674 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12678 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12680 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
12683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12687 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12688 msgid "Extended controls"
12691 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12692 msgid "Shows more information about the available video filters."
12695 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12699 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12704 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
12705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12706 msgid "Psychedelic"
12709 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
12710 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12715 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12717 msgid "General editing filters"
12720 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12722 msgid "Distortion filters"
12723 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12725 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12730 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12731 msgid "Adds motion blurring to the image"
12734 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12735 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12738 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12739 msgid "Image cropping"
12742 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12744 msgid "Crops a defined part of the image"
12747 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12748 msgid "Invert colors"
12751 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12752 msgid "Inverts the colors of the image"
12755 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12756 msgid "Transformation"
12759 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12760 msgid "Rotates or flips the image"
12763 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12764 msgid "Interactive Zoom"
12765 msgstr "インタラクティブなズーム"
12767 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12768 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12769 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
12771 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12772 msgid "Volume normalization"
12775 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12776 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12779 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12780 msgid "Headphone virtualization"
12783 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12784 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12787 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12788 msgid "Maximum level"
12791 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12792 msgid "Restore Defaults"
12795 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
12799 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
12800 msgid "Adjust Image"
12803 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
12805 msgid "Video Filter"
12808 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
12810 msgid "Audio Filter"
12811 msgstr "オーディオフィルター"
12813 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
12814 msgid "About the video filters"
12815 msgstr "ビデオフィルターについて"
12817 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
12819 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12820 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12821 "subsections of Video/Filters.\n"
12822 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12823 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12826 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
12828 msgid "(no item is being played)"
12829 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
12831 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
12840 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
12842 msgid "Remaining time: %i seconds"
12845 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12846 msgid "Errors and Warnings"
12849 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12852 msgstr "メニューをクリアする"
12854 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12856 msgid "Show Details"
12859 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
12860 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12861 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
12863 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
12864 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12865 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
12867 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
12869 msgid "Open CrashLog..."
12870 msgstr "クラッシュログを開く"
12872 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
12873 msgid "Check for Update..."
12876 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
12877 msgid "Preferences..."
12880 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
12884 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
12888 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
12889 msgid "Hide Others"
12890 msgstr "インターフェースを隠す"
12892 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12896 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12900 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12904 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
12905 msgid "Open File..."
12906 msgstr "ファイルを開く..."
12908 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12910 msgid "Quick Open File..."
12911 msgstr "ファイルを開く..."
12913 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12914 msgid "Open Disc..."
12915 msgstr "ディスクを開く..."
12917 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12918 msgid "Open Network..."
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12923 msgid "Open Capture Device..."
12924 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
12927 msgid "Open Recent"
12928 msgstr "最近使った項目を開く"
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:2567
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12936 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12937 msgstr "ストリームの情報..."
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12943 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:638
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:639
12960 msgid "Volume Down"
12963 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
12964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
12966 msgid "Fullscreen Video Device"
12967 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
12969 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:594
12970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/video_filter/postproc.c:188
12971 msgid "Post processing"
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12976 msgid "Transparent"
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12980 msgid "Minimize Window"
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12984 msgid "Close Window"
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12988 msgid "Controller..."
12989 msgstr "コントローラー..."
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12992 msgid "Equalizer..."
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12996 msgid "Extended Controls..."
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
13000 msgid "Bookmarks..."
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
13004 msgid "Playlist..."
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/playlist.m:446
13008 msgid "Media Information..."
13011 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13012 msgid "Messages..."
13015 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13016 msgid "Errors and Warnings..."
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
13020 msgid "Bring All to Front"
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:57
13024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13029 msgid "VLC media player Help..."
13030 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13033 msgid "ReadMe / FAQ..."
13034 msgstr "はじめに / FAQ..."
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13037 msgid "Online Documentation..."
13038 msgstr "オンラインドキュメント..."
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13041 msgid "VideoLAN Website..."
13042 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13044 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13045 msgid "Make a donation..."
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13049 msgid "Online Forum..."
13050 msgstr "オンラインフォーラム..."
13052 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13057 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
13063 msgid "VLC crashed previously"
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13068 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13070 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13071 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13072 "URL of a network stream, ..."
13075 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13076 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13081 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
13087 msgid "Volume: %d%%"
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:2051
13091 msgid "Update check failed"
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:2051
13095 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:2158
13099 msgid "Crash Report successfully sent"
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13103 msgid "Thanks for your report!"
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:2167
13107 msgid "Error when sending the Crash Report"
13110 #: modules/gui/macosx/intf.m:2258
13112 msgid "No CrashLog found"
13113 msgstr "%@s は見つかりません"
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:2258 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:631
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:2258
13121 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:2285
13126 msgid "Remove old preferences?"
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13130 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:2287
13134 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13135 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:2287
13141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13142 msgid "Video device"
13145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13147 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13148 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13154 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13155 "is fully transparent."
13158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13159 msgid "Stretch video to fill window"
13162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13164 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13165 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13169 msgid "Black screens in fullscreen"
13172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13173 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13177 msgid "Use as Desktop Background"
13178 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13182 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13183 "with in this mode."
13186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13187 msgid "Show Fullscreen controller"
13188 msgstr "全画面コントローラーを表示する"
13190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13191 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13195 msgid "Auto-playback of new items"
13198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13199 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13203 msgid "Keep Recent Items"
13206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13208 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13213 msgid "Keep current Equalizer settings"
13214 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13218 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13219 "feature can be disabled here."
13222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13223 msgid "Mac OS X interface"
13224 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13226 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13228 msgid "No device connected"
13229 msgstr "ファイルは選択されていません"
13231 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13233 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13235 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13236 "installed and try again."
13239 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13240 msgid "Open Source"
13243 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:132
13244 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13245 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13247 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13251 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13252 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13253 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
13257 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13258 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:209
13262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
13264 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13268 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13269 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13270 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13272 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13273 msgid "No DVD menus"
13274 msgstr "DVD メニューなし"
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13277 msgid "VIDEO_TS directory"
13278 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13280 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13284 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13285 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13291 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13295 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13296 msgid "UDP/RTP Multicast"
13297 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13299 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13300 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13301 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13303 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13304 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13305 msgid "Allow timeshifting"
13306 msgstr "タイムシフトを許可する"
13308 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13310 msgid "Screen Capture Input"
13313 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13314 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13317 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13319 msgid "Frames per Second:"
13322 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13324 msgid "Current channel:"
13327 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13329 msgid "Previous Channel"
13332 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13334 msgid "Next Channel"
13335 msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
13337 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13338 msgid "Retrieving Channel Info..."
13341 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13342 msgid "EyeTV is not launched"
13345 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13347 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13348 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13351 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13352 msgid "Launch EyeTV now"
13355 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13357 msgid "Download Plugin"
13360 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13361 msgid "Load subtitles file:"
13362 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13364 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13365 msgid "Settings..."
13368 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13369 msgid "Override parametters"
13372 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:51
13373 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13377 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13381 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13382 msgid "Subtitles encoding"
13383 msgstr "字幕エンコンコード中"
13385 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
13389 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13390 msgid "Subtitles alignment"
13393 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13394 msgid "Font Properties"
13395 msgstr "フォントのプロパティ"
13397 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13398 msgid "Subtitle File"
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13402 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13403 msgid "No %@s found"
13404 msgstr "%@s は見つかりません"
13406 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13407 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13408 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
13410 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13411 msgid "iSight Capture Input"
13414 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13416 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13418 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13419 "640px*480px raw video stream.\n"
13421 "Live Audio input is not supported."
13424 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13426 msgid "Composite input"
13429 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13431 msgid "S-Video input"
13434 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13436 msgid "Streaming/Saving:"
13439 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13441 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13442 msgstr "ストリームの情報..."
13444 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13446 msgid "Display the stream locally"
13447 msgstr "ストリーミング中の表示"
13449 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13450 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13454 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13456 msgid "Dump raw input"
13457 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13459 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13460 msgid "Encapsulation Method"
13463 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13465 msgid "Transcoding options"
13468 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
13470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:787
13471 msgid "Bitrate (kb/s)"
13472 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13474 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:728
13478 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13480 msgid "Stream Announcing"
13483 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:906
13484 msgid "SAP announce"
13487 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13488 msgid "RTSP announce"
13489 msgstr "RTSP アナウンス"
13491 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13492 msgid "HTTP announce"
13493 msgstr "HTTP アナウンス"
13495 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13496 msgid "Export SDP as file"
13497 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13499 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13500 msgid "Channel Name"
13503 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13507 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13513 msgid "Media Information"
13516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13521 msgid "Save Metadata"
13522 msgstr "メタデータを保存する"
13524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13525 msgid "Codec Details"
13528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13530 msgid "Read at media"
13533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13535 msgid "Input bitrate"
13538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13542 msgstr "demuxモジュール"
13544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13546 msgid "Stream bitrate"
13547 msgstr "ストリームビットレート"
13549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13552 msgid "Decoded blocks"
13553 msgstr "デコード済みブロック数"
13555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13557 msgid "Displayed frames"
13560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13562 msgid "Lost frames"
13565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13567 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13573 msgid "Sent packets"
13576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13587 msgid "Played buffers"
13590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13592 msgid "Lost buffers"
13595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13596 msgid "Error while saving meta"
13599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13600 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:449
13604 msgid "Information"
13607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13608 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:678 modules/mux/asf.c:54
13612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13613 msgid "Save Playlist..."
13614 msgstr "再生一覧の保存..."
13616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13617 msgid "Expand Node"
13620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13621 msgid "Download Cover Art"
13622 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
13624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13625 msgid "Fetch Meta Data"
13626 msgstr "メタデータを取得する"
13628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:450
13629 msgid "Reveal in Finder"
13632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13633 msgid "Sort Node by Name"
13634 msgstr "名前でノードを並べ替える"
13636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13637 msgid "Sort Node by Author"
13638 msgstr "著者でノードを並べ替える"
13640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:494
13641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
13642 msgid "No items in the playlist"
13643 msgstr "再生一覧に項目がありません"
13645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13646 msgid "Search in Playlist"
13649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13650 msgid "Add Folder to Playlist"
13651 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
13653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13654 msgid "File Format:"
13657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
13658 msgid "Extended M3U"
13661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13662 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1482
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1358
13671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1493
13675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
13676 msgid "Save Playlist"
13679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/ncurses.c:1789
13680 msgid "Meta-information"
13683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1448
13687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
13688 msgid "Please enter a name for the new node."
13689 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
13691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
13692 msgid "Empty Folder"
13695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
13699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
13705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
13706 msgid "Reset Preferences"
13709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:633
13711 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13712 "Are you sure you want to continue?"
13715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13716 msgid "Select a directory"
13717 msgstr "ディレクトリーを選択する"
13719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13720 msgid "Select a file"
13721 msgstr "ファイルを瀬何託する"
13723 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
13727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
13732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
13733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
13734 msgid "Interface Settings"
13735 msgstr "インターフェース設定"
13737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
13738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:214
13739 msgid "General Audio Settings"
13740 msgstr "一般的なオーディオ設定"
13742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
13743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:182
13744 msgid "General Video Settings"
13747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13748 msgid "Subtitles & OSD"
13751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
13753 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13754 msgstr "字幕と OSD の設定"
13756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13757 msgid "Input & Codecs"
13760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13761 msgid "Input & Codec settings"
13762 msgstr "入力とコーデックの設定"
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13770 msgid "Enable Audio"
13771 msgstr "オーディオを有効にする"
13773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13774 msgid "General Audio"
13777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
13778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13779 msgid "Headphone surround effect"
13780 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
13782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13783 msgid "Preferred Audio language"
13784 msgstr "適切なオーディオ言語"
13786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13787 msgid "Enable Last.fm submissions"
13788 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
13790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
13794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
13795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13796 msgid "Visualization"
13799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13800 msgid "Default Volume"
13803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
13808 msgid "Change Hotkey"
13811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13812 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
13816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
13820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
13821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
13825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
13827 msgid "Access Filter"
13830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13831 msgid "Repair AVI Files"
13832 msgstr "AVI ファイルの修復"
13834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
13835 msgid "Default Caching Level"
13836 msgstr "標準のキャッシュレベル"
13838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
13839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
13843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
13845 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
13849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
13851 msgstr "HTTP プロキシー"
13853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
13854 msgid "Password for HTTP Proxy"
13855 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
13857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
13858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
13859 msgid "Codecs / Muxers"
13862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
13863 msgid "Post-Processing Quality"
13866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
13867 msgid "Default Server Port"
13868 msgstr "標準のサーバーポート"
13870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
13871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:275
13872 msgid "Album art download policy"
13873 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
13875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
13876 msgid "Add controls to the video window"
13877 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
13879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
13880 msgid "Show Fullscreen Controller"
13881 msgstr "全画面コントローラーの表示"
13883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
13884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:269
13885 msgid "Privacy / Network Interaction"
13886 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
13888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13889 msgid "Default Encoding"
13890 msgstr "標準のエンコーディング"
13892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
13894 msgid "Display Settings"
13897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:346
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
13902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
13906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
13910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
13911 msgid "Subtitle Languages"
13914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
13915 msgid "Preferred Subtitle Language"
13918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
13921 msgstr "OSD を有効にする"
13923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13925 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
13928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
13929 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
13933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
13935 msgid "Enable Video"
13938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13940 msgid "Output module"
13943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
13944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150
13945 msgid "Video snapshots"
13946 msgstr "ビデオスナップショット"
13948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
13952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:199
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
13962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
13963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:212
13964 msgid "Sequential numbering"
13967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
13968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
13969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
13973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
13974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
13975 msgid "Lowest latency"
13978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
13979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
13980 msgid "Low latency"
13983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
13984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
13985 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
13986 #: modules/misc/win32text.c:80
13990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
13991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
13992 msgid "High latency"
13995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
13996 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
13997 msgid "Higher latency"
14000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
14002 msgid "Interface Settings not saved"
14003 msgstr "インターフェース設定"
14005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:735 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:807
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:840 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:925
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:953 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
14009 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14010 msgstr "自動的に更新を確認する"
14012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806
14014 msgid "Audio Settings not saved"
14017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
14019 msgid "Video Settings not saved"
14022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:924
14023 msgid "Input Settings not saved"
14026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:952
14027 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:977
14032 msgid "Hotkeys not saved"
14035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1076
14037 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14038 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1078
14044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1167
14046 "Press new keys for\n"
14050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
14051 msgid "Invalid combination"
14054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14055 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1260
14059 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14062 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14063 msgid "Check for Updates"
14066 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14067 msgid "Download now"
14070 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14071 msgid "Automatically check for updates"
14072 msgstr "自動的に更新を確認する"
14074 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14075 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14076 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14078 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14079 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14082 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14086 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14090 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14091 msgid "This version of VLC is the latest available."
14092 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14094 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14095 msgid "This version of VLC is outdated."
14096 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14098 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14100 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14101 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14103 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14105 msgid "Video On Demand"
14108 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14113 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14119 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14123 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14128 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14133 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14137 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14141 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14146 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14152 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14153 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14156 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14160 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14165 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14171 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14172 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14175 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14180 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14181 "ASF, OGG and RAW)"
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14186 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14190 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14195 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14200 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14201 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14204 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14208 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14212 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14216 msgid "MPEG Program Stream"
14217 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14220 msgid "MPEG Transport Stream"
14221 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14224 msgid "MPEG 1 Format"
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14229 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14230 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14231 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14232 "at http://yourip:8080 by default."
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14237 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14238 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14239 "generally the most compatible"
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14244 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14245 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14246 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14247 "at mms://yourip:8080 by default."
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14252 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14253 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14254 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14255 "encapsulated in HTTP)."
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14259 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14264 msgid "Use this to stream to a single computer."
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14269 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14270 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14271 "address beginning with 239.255."
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14276 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14277 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14278 "but it won't work over the Internet."
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14284 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14290 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14291 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14292 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
14302 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14303 msgstr "ストリームの情報..."
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14306 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14317 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14318 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14319 "access to more features."
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14324 msgid "Stream to network"
14325 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14329 msgid "Transcode/Save to file"
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14333 msgid "Choose input"
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14337 msgid "Choose here your input stream."
14338 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14342 msgid "Select a stream"
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14346 msgid "Existing playlist item"
14347 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14350 msgid "Partial Extract"
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14355 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14356 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14357 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14371 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14372 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14375 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14377 msgid "Destination"
14378 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14382 msgid "Streaming method"
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14387 msgid "Address of the computer to stream to."
14388 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14391 msgid "UDP Unicast"
14392 msgstr "UDP ユニキャスト"
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14395 msgid "UDP Multicast"
14396 msgstr "UDP マルチキャスト"
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14399 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14406 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14407 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14412 msgid "Transcode audio"
14413 msgstr "ストリームの一時停止"
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14417 msgid "Transcode video"
14418 msgstr "ストリームの一時停止"
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14422 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14428 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14434 msgid "Encapsulation format"
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14439 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14440 "previously chosen settings all formats won't be available."
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14444 msgid "Additional streaming options"
14445 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14448 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
14453 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14454 msgstr "生存時間 (TTL):"
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14458 msgid "SAP Announce"
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14463 msgid "Local playback"
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14468 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14469 msgstr "ストリームの一時停止"
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14473 msgid "Additional transcode options"
14474 msgstr "ストリームの一時停止"
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14477 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14482 msgid "Select the file to save to"
14483 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14487 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14488 "the receiving user as they become part of the image."
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14493 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14503 msgid "Encap. format"
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14507 msgid "Input stream"
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14512 msgid "Save file to"
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14516 msgid "Include subtitles"
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14520 msgid "No input selected"
14521 msgstr "入力は選択されていません"
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:602
14525 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14527 "Choose one before going to the next page."
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14532 msgid "No valid destination"
14533 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
14537 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14540 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14541 "and the help texts in this window."
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1058
14546 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14547 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14549 "Correct your selection and try again."
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1085
14554 msgid "Select the directory to save to"
14555 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14559 msgid "No folder selected"
14560 msgstr "ファイルは選択されていません"
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14564 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14565 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1145
14569 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14574 msgid "No file selected"
14575 msgstr "ファイルは選択されていません"
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14578 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
14583 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1425
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 modules/gui/macosx/wizard.m:1378
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14602 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14606 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14611 msgid "This allows to stream on a network."
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14616 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14617 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14618 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14619 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14623 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14627 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14632 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14633 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14634 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14635 "leave this setting to 1."
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14640 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14641 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14642 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14643 "extra interface.\n"
14644 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14645 "name will be used."
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14650 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14653 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14657 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14658 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14659 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
14661 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14662 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14663 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
14665 #: modules/gui/ncurses.c:119
14666 msgid "Filebrowser starting point"
14669 #: modules/gui/ncurses.c:121
14672 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14673 "show you initially."
14675 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
14678 #: modules/gui/ncurses.c:126
14679 msgid "Ncurses interface"
14680 msgstr "ncurses インターフェース"
14682 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14686 #: modules/gui/ncurses.c:1524
14690 #: modules/gui/ncurses.c:1525
14694 #: modules/gui/ncurses.c:1537
14696 msgid " Source : %s"
14699 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14701 msgid " State : Playing %s"
14702 msgstr " 状態 : %s を再生しています"
14704 #: modules/gui/ncurses.c:1548
14706 msgid " State : Stopped %s"
14707 msgstr " 状態 : %s を停止しました"
14709 #: modules/gui/ncurses.c:1552
14711 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14712 msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
14714 #: modules/gui/ncurses.c:1556
14716 msgid " State : Buffering %s"
14717 msgstr " 状態 : %s をバッファに蓄積しています"
14719 #: modules/gui/ncurses.c:1560
14721 msgid " State : Paused %s"
14722 msgstr " 状態 : %s を停止しました"
14724 #: modules/gui/ncurses.c:1574
14726 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14727 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
14729 #: modules/gui/ncurses.c:1578
14731 msgid " Volume : %i%%"
14732 msgstr " 音量 : %i%%"
14734 #: modules/gui/ncurses.c:1586
14736 msgid " Title : %d/%d"
14737 msgstr " 題名 : %d/%d"
14739 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14741 msgid " Chapter : %d/%d"
14742 msgstr "チャプター: %d/%d"
14744 #: modules/gui/ncurses.c:1609
14746 msgid " Source: <no current item> %s"
14749 #: modules/gui/ncurses.c:1611
14751 msgid " [ h for help ]"
14752 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
14754 #: modules/gui/ncurses.c:1633
14758 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14762 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14763 msgid " h,H Show/Hide help box"
14764 msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
14766 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14767 msgid " i Show/Hide info box"
14768 msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
14770 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14771 msgid " m Show/Hide metadata box"
14772 msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
14774 #: modules/gui/ncurses.c:1643
14775 msgid " L Show/Hide messages box"
14776 msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
14778 #: modules/gui/ncurses.c:1644
14779 msgid " P Show/Hide playlist box"
14780 msgstr " P 再生一覧ボックスの表示/非表示"
14782 #: modules/gui/ncurses.c:1645
14783 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14784 msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す"
14786 #: modules/gui/ncurses.c:1646
14787 msgid " x Show/Hide objects box"
14788 msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
14790 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14791 msgid " S Show/Hide statistics box"
14792 msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
14794 #: modules/gui/ncurses.c:1648
14795 msgid " c Switch color on/off"
14796 msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
14798 #: modules/gui/ncurses.c:1649
14799 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14800 msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる"
14802 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14806 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14807 msgid " q, Q, Esc Quit"
14808 msgstr " q, Q, Esc 終了"
14810 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14814 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14815 msgid " <space> Pause/Play"
14816 msgstr " <space> 再生/一時停止"
14818 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14819 msgid " f Toggle Fullscreen"
14820 msgstr " f 全画面表示の切り替え"
14822 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14823 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14824 msgstr " n, p 再生一覧の次/前の項目"
14826 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14827 msgid " [, ] Next/Previous title"
14828 msgstr " [, ] 次/前の題名"
14830 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14831 msgid " <, > Next/Previous chapter"
14832 msgstr " <, > 次/前のチャプター"
14834 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14836 msgid " <right> Seek +1%%"
14839 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14841 msgid " <left> Seek -1%%"
14844 #: modules/gui/ncurses.c:1666
14845 msgid " a Volume Up"
14848 #: modules/gui/ncurses.c:1667
14849 msgid " z Volume Down"
14852 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14856 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14857 msgid " r Toggle Random playing"
14858 msgstr " r ランダム再生の切り替え"
14860 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14861 msgid " l Toggle Loop Playlist"
14862 msgstr " l 再生一覧のループの切り替え"
14864 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14865 msgid " R Toggle Repeat item"
14866 msgstr " R 項目の繰り返しの切り替え"
14868 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14869 msgid " o Order Playlist by title"
14870 msgstr " o 題名での再生一覧の並び替え"
14872 #: modules/gui/ncurses.c:1679
14873 msgid " O Reverse order Playlist by title"
14876 #: modules/gui/ncurses.c:1680
14877 msgid " g Go to the current playing item"
14878 msgstr " g 現在の再生項目に移動"
14880 #: modules/gui/ncurses.c:1681
14881 msgid " / Look for an item"
14884 #: modules/gui/ncurses.c:1682
14885 msgid " A Add an entry"
14886 msgstr " A エントリーの追加"
14888 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14889 msgid " D, <del> Delete an entry"
14890 msgstr " D, <del> エントリーの削除"
14892 #: modules/gui/ncurses.c:1684
14893 msgid " <backspace> Delete an entry"
14894 msgstr " <backspace> エントリーの削除"
14896 #: modules/gui/ncurses.c:1685
14897 msgid " e Eject (if stopped)"
14900 #: modules/gui/ncurses.c:1690
14901 msgid "[Filebrowser]"
14902 msgstr "[ファイルブラウザー]"
14904 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14905 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
14908 #: modules/gui/ncurses.c:1694
14909 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
14912 #: modules/gui/ncurses.c:1695
14913 msgid " . Show/Hide hidden files"
14916 #: modules/gui/ncurses.c:1700
14920 #: modules/gui/ncurses.c:1703
14921 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
14924 #: modules/gui/ncurses.c:1704
14925 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14928 #: modules/gui/ncurses.c:1709
14932 #: modules/gui/ncurses.c:1712
14934 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
14937 #: modules/gui/ncurses.c:1717
14938 msgid "[Miscellaneous]"
14941 #: modules/gui/ncurses.c:1720
14942 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
14943 msgstr " Ctrl-l 画面の再描画"
14945 #: modules/gui/ncurses.c:1741
14946 msgid " Information "
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1760
14959 #: modules/gui/ncurses.c:1767 modules/gui/ncurses.c:1855
14960 msgid "No item currently playing"
14961 msgstr "現在再生中の項目はありません"
14963 #: modules/gui/ncurses.c:1880
14968 #: modules/gui/ncurses.c:1925
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1980
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1994
14980 #: modules/gui/ncurses.c:2083
14982 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
14985 #: modules/gui/ncurses.c:2116
14986 msgid " Playlist (All, one level) "
14989 #: modules/gui/ncurses.c:2119
14991 msgid " Playlist (By category) "
14994 #: modules/gui/ncurses.c:2122
14995 msgid " Playlist (Manually added) "
14998 #: modules/gui/ncurses.c:2210 modules/gui/ncurses.c:2214
15003 #: modules/gui/ncurses.c:2223
15008 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15009 msgid "Autoplay selected file"
15010 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15012 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15014 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15015 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15017 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15018 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15019 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15021 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15026 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15027 msgid "Permissions"
15030 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15034 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15038 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15048 msgid "Add to Playlist"
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:417
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15104 msgstr "VideoLANについて"
15106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15151 msgid "Samplerate:"
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15172 msgid "Decimation:"
15175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15236 msgid "Video Codec:"
15239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15268 msgid "Video Bitrate:"
15269 msgstr "ビデオビットレート:"
15271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15273 msgid "Bitrate Tolerance:"
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15277 msgid "Keyframe Interval:"
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15281 msgid "Audio Codec:"
15282 msgstr "オーディオコーデック"
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15285 msgid "Deinterlace:"
15286 msgstr "ノンインタレース化:"
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15302 msgid "Time To Live (TTL):"
15303 msgstr "生存時間 (TTL):"
15305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15314 msgid "localhost.localdomain"
15315 msgstr "localhost.localdomain"
15317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15319 msgstr "239.0.0.42"
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15386 msgid "Audio Bitrate :"
15387 msgstr "オーディオビットレート :"
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15390 msgid "SAP Announce:"
15391 msgstr "SAP アナウンス:"
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15394 msgid "SLP Announce:"
15395 msgstr "SLP アナウンス:"
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15398 msgid "Announce Channel:"
15399 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
15406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15429 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15430 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15431 "org/copyleft/gpl.html)."
15433 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15434 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15437 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15438 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
15440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15441 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15442 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15444 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15446 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15447 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15449 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15450 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15451 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15453 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:53
15454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15457 "If the playlist is empty, open a media"
15460 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:212
15461 msgid "Stop playback"
15464 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:221
15465 msgid "Previous media in the playlist"
15466 msgstr "再生一覧の前のメディア"
15468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:231
15469 msgid "Next media in the playlist"
15470 msgstr "再生一覧の次のメディア"
15472 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:257
15474 msgid "Frame by frame"
15477 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:267
15478 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:277
15479 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15480 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15482 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:287
15483 msgid "Show extended settings"
15486 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:296
15487 msgid "Show playlist"
15490 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:304
15491 msgid "Take a snapshot"
15492 msgstr "スナップショットを取る"
15494 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:321
15496 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15497 "Click to set point A"
15500 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:416
15502 msgid "Previous Chapter/Title"
15505 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:422
15509 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:428
15511 msgid "Next Chapter/Title"
15514 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:463
15516 msgid "Teletext Activation"
15519 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:478
15521 msgid "Toggle Transparency "
15524 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:568
15528 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:612
15529 msgid "Pause the playback"
15532 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:621
15534 "Loop from point A to point B continuously\n"
15535 "Click to set point A"
15538 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:627
15539 msgid "Click to set point B"
15542 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:632
15543 msgid "Stop the A to B loop"
15546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
15547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
15551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:979
15552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1044
15556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1132
15558 msgid "Enable spatializer"
15561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
15563 msgid "Audio/Video"
15564 msgstr "オーディオコーデック"
15566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
15567 msgid "Advance of audio over video:"
15570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
15572 "A positive value means that\n"
15573 "the audio is ahead of the video"
15576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
15577 msgid "Subtitles/Video"
15580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
15582 msgid "Advance of subtitles over video:"
15585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1331
15587 "A positive value means that\n"
15588 "the subtitles are ahead of the video"
15591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
15593 msgid "Speed of the subtitles:"
15596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15597 msgid "Force update of this dialog's values"
15600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
15604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
15605 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15610 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15611 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15615 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15618 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15619 msgid "Sent bitrate"
15620 msgstr "送信したビットレート"
15622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:261
15623 msgid "Current visualization"
15626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15627 msgid "Revert to normal play speed"
15630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:476
15631 msgid "Download cover art"
15632 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
15634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:492
15635 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
15638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:49
15640 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15641 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
15643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:89
15645 msgid "Select one or multiple files"
15646 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
15649 msgid "File names:"
15652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:110
15656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:156
15657 msgid "Open subtitles file"
15660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:268
15661 msgid "Eject the disc"
15664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:677
15665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:933
15669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
15670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963
15672 msgid "Transponder symbol rate"
15673 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
15679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
15681 msgid "Selected ports:"
15684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
15688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
15689 msgid "Input caching:"
15692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15694 msgid "Use VLC pace"
15695 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
15698 msgid "Auto connnection"
15701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
15702 msgid "Radio device name"
15705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1178
15706 msgid "Advanced Options"
15709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:66
15710 msgid "Double click to get media information"
15713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:159
15718 msgid "Show the current item"
15721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
15722 msgid "Select File"
15725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
15726 msgid "Select Directory"
15727 msgstr "ディレクトリーの選択"
15729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1113
15730 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
15737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1242
15741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
15743 msgid "Hotkey for "
15746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
15747 msgid "Press the new keys for "
15750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1308
15751 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1328
15755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1336
15759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15760 msgid "Subtitles && OSD"
15763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
15764 msgid "Input && Codecs"
15767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:223
15771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15772 msgid "Input & Codecs Settings"
15773 msgstr "入力とコーデックの設定"
15775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:360
15777 "If this property is blank, different values\n"
15778 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15779 "You can define a unique one or configure them \n"
15780 "individually in the advanced preferences."
15783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
15784 msgid "Configure Hotkeys"
15787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:766
15788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15789 msgid "Audio Files"
15792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:767
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15794 msgid "Video Files"
15797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:768
15798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15799 msgid "Playlist Files"
15802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:816
15806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:817
15807 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114
15809 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
15811 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:272
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15816 msgid "Edit Bookmarks"
15819 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15823 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15824 msgid "Create a new bookmark"
15825 msgstr "新しいブックマークを作成する"
15827 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
15828 msgid "Delete the selected item"
15829 msgstr "選択された項目を削除する"
15831 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
15832 msgid "Delete all the bookmarks"
15833 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
15836 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
15839 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
15841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
15842 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
15843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
15847 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
15851 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:149
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15861 msgid "Hide future errors"
15864 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15865 msgid "Adjustments and Effects"
15868 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15869 msgid "Graphic Equalizer"
15870 msgstr "グラフィックイコライザー"
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15874 msgid "Spatializer"
15877 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
15878 msgid "Audio Effects"
15879 msgstr "オーディオエフェクト"
15881 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
15882 msgid "Video Effects"
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
15887 msgid "Synchronization"
15890 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
15891 msgid "v4l2 controls"
15894 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:45
15898 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15902 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
15907 msgid "VLC media player "
15908 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
15912 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15913 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15914 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15921 "This version of VLC was compiled by:\n"
15924 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:511
15932 msgid "Based on Git commit: "
15933 msgstr "基準の Git コミット: "
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
15937 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15940 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
15944 msgid "Copyright (C) "
15945 msgstr "Copyright (C)"
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
15948 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
15949 msgstr "VideoLAN チーム\n"
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
15953 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
15954 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15955 "create the best free software."
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
15962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15967 msgid "VLC media player updates"
15968 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
15970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
15971 msgid "&Recheck version"
15972 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
15975 msgid "Checking for an update..."
15976 msgstr "更新を確認しています..."
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
15981 "Do you want to download it?\n"
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15987 msgid "Launching an update request..."
15988 msgstr "更新の要求の起動中..."
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
15991 msgid "Select a directory..."
15992 msgstr "ディレクトリーの選択..."
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
15999 msgid "A new version of VLC("
16000 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16003 msgid ") is available."
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16007 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16008 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
16012 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16013 msgstr "自動的に更新を確認する"
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16024 msgid "&Extra Metadata"
16025 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16028 msgid "&Codec Details"
16029 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16032 msgid "&Statistics"
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16036 msgid "&Save Metadata"
16037 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16044 msgid "Modules tree"
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:90
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:91
16053 msgid "&Save as..."
16054 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:92
16057 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:100
16061 msgid "Verbosity Level"
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:140
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:252
16070 msgid "Save log file as..."
16071 msgstr "ファイルを保存する..."
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:254
16074 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16075 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:261
16080 "Cannot write to file %1:\n"
16083 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16096 msgstr "ネットワーク (&N)"
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16099 msgid "Capture &Device"
16100 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
16110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:210
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:200
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:271
16117 msgstr "ストリーム (&S)"
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
16124 msgid "&Convert / Save"
16125 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16129 msgid "Deletes the selected item"
16130 msgstr "選択された項目を削除する"
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16133 msgid "Show settings"
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16141 msgid "Switch to simple preferences view"
16142 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16145 msgid "Switch to full preferences view"
16146 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16153 msgid "&Reset Preferences"
16154 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:354
16157 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16158 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:426
16161 msgid "Open Directory"
16162 msgstr "ディレクトリーを開く"
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:466
16165 msgid "Open playlist..."
16166 msgstr "再生一覧を開く..."
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:477
16169 msgid "Save playlist as..."
16170 msgstr "別名で再生一覧の保存..."
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:479
16173 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16174 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
16178 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16179 msgstr "M3U 再生一覧 (*.m3u);; すべて (*.*) "
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:481
16183 msgid "HTML playlist (*.html);;"
16184 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:482
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
16191 msgid "Open subtitles..."
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16195 msgid "Media Files"
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16199 msgid "Subtitles Files"
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:175 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16207 msgid "Stream Output"
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:234
16212 "Stream output string.\n"
16213 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16214 "but you can change it manually."
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:289
16218 msgid "Save file..."
16219 msgstr "ファイルを保存する..."
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:290
16222 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16223 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:417
16226 msgid "Audio Port:"
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16230 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16234 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16238 msgid "Day / Month / Year:"
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16247 msgid "Repeat delay:"
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16257 msgstr "インポート (&I)"
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16261 msgstr "エクスポート (&X)"
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265
16265 msgid "Save VLM configuration as..."
16266 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16270 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*.*)"
16271 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:335
16274 msgid "Open VLM configuration..."
16275 msgstr "VLM 設定を開く ..."
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:337
16278 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16279 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:528
16282 msgid "Broadcast: "
16283 msgstr "ブロードキャスト: "
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:596
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:618
16293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16295 "Current playback speed.\n"
16296 "Right click to adjust"
16299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:466
16301 msgid "Privacy and Network Policies"
16302 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16305 msgid "Privacy and Network Warning"
16306 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16310 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16311 "without authorization.</p>\n"
16312 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16313 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16314 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16315 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16316 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16317 "almost no access to the web.</p>\n"
16320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:963
16321 msgid "Control menu for the player"
16322 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1012
16328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16334 msgstr "オーディオ (&A)"
16336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:849
16340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
16356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 modules/gui/qt4/menus.cpp:707
16357 msgid "&Open File..."
16358 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16361 msgid "Advanced Open File..."
16362 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
16364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16365 msgid "Open &Disc..."
16366 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16369 msgid "Open &Network..."
16370 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:715
16373 msgid "Open &Capture Device..."
16374 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16378 msgid "Recently played"
16379 msgstr "現在再生中の項目はありません"
16381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16382 msgid "Conve&rt / Save..."
16383 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16386 msgid "&Streaming..."
16387 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:962
16393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:891
16394 msgid "&Preferences..."
16395 msgstr "設定 (&P)..."
16397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
16398 msgid "Play&list..."
16399 msgstr "再生一覧 (&L)..."
16401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
16405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
16406 msgid "Mi&nimal View"
16407 msgstr "最小化表示 (&N)"
16409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
16413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
16414 msgid "&Fullscreen Interface"
16415 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
16417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
16418 msgid "&Advanced Controls"
16419 msgstr "高度な制御 (&A)"
16421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
16423 msgid "Visualizations selector"
16424 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
16427 msgid "Audio &Track"
16428 msgstr "オーディオトラック (&T)"
16430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479
16431 msgid "Audio &Device"
16432 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
16434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:480
16435 msgid "Audio &Channels"
16436 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
16438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16439 msgid "&Visualizations"
16440 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
16442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517
16443 msgid "Video &Track"
16444 msgstr "ビデオトラック (&T)"
16446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
16447 msgid "&Subtitles Track"
16448 msgstr "字幕トラック (&S)"
16450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527
16451 msgid "&Fullscreen"
16454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16459 msgid "&Deinterlace"
16460 msgstr "インタレース解除 (&D)"
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:530
16463 msgid "&Aspect Ratio"
16464 msgstr "アスペクト比 (&A)"
16466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532
16471 msgid "Always &On Top"
16472 msgstr "常に最前面 (&O)"
16474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16475 msgid "DirectX Wallpaper"
16476 msgstr "DirectX 壁紙"
16478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16480 msgstr "スナップショット (&P)"
16482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
16484 msgstr "ブックマーク (&B)"
16486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
16490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:576
16492 msgstr "チャプター (&C)"
16494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:577
16496 msgstr "プログラム (&P)"
16498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:578
16499 msgid "&Navigation"
16500 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
16503 msgid "Configure podcasts..."
16504 msgstr "podcast の設定..."
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
16508 msgstr "ヘルプ (&H)..."
16510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
16511 msgid "Check for &Updates..."
16512 msgstr "更新の確認 (&U)..."
16514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:702
16518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16519 msgid "Leave Fullscreen"
16522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:855
16526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
16527 msgid "Show Playlist"
16530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
16531 msgid "Minimal View"
16534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:883
16535 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:946
16539 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16540 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
16542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952
16543 msgid "Show VLC media player"
16544 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
16546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:960
16547 msgid "&Open Media"
16548 msgstr "メディアを開く (&O)"
16550 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16551 msgid "Open &Folder..."
16552 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
16554 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16555 msgid "Open D&irectory..."
16556 msgstr "ディレクトリーを開く..."
16558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16560 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16561 msgstr "高度なオプションを表示する"
16563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16565 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16566 "preferences dialog."
16569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:125
16570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
16571 msgid "Systray icon"
16572 msgstr "システムトレイアイコン"
16574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16576 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16581 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16585 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16589 msgid "Show playing item name in window title"
16592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16593 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16597 msgid "Path to use in openfile dialog"
16600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16601 msgid "Show notification popup on track change"
16604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16606 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16607 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16611 msgid "Advanced options"
16614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16616 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16617 msgstr "高度なオプションを表示する"
16619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16620 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16625 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16626 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16631 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16635 msgid "Activate the updates availability notification"
16638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16640 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16641 "once every two weeks."
16644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16645 msgid "Number of days between two update checks"
16648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16649 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16654 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16655 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16659 msgid "Automatically save the volume on exit"
16660 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
16662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16663 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16664 msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
16666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16667 msgid "Ask for network policy at start"
16670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16671 msgid "Save the recently played items in the menu"
16674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16675 msgid "List of words separated by | to filter"
16678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16679 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
16682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16683 msgid "Define the colors of the volume slider "
16686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16688 "Define the colors of the volume slider\n"
16689 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16690 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16691 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
16695 msgid "Selection of the starting mode and look "
16698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16700 "Start VLC with:\n"
16702 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16703 " - minimal mode with limited controls"
16706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16707 msgid "Classic look"
16710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
16711 msgid "Complete look with information area"
16712 msgstr "情報エリアと完全な概観"
16714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
16715 msgid "Minimal look with no menus"
16716 msgstr "メニューがない小さな外観"
16718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
16719 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16720 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
16722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
16723 msgid "Qt interface"
16724 msgstr "Qt インターフェース"
16726 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16730 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16731 msgid "Capture mode"
16734 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16735 msgid "Select the capture device type"
16736 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
16738 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16739 msgid "Card Selection"
16742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16746 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16747 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16750 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16751 msgid "Advanced options..."
16752 msgstr "高度なオプション..."
16754 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16755 msgid "Disc Selection"
16758 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16759 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16760 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
16762 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16763 msgid "Disc device"
16766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16767 msgid "Starting Position"
16770 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16771 msgid "Audio and Subtitles"
16774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16775 msgid "Choose one or more media file to open"
16776 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
16778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16779 msgid "Add a subtitles file"
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16784 msgid "Use a sub&titles file"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16791 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16792 msgid "Select the subtitles file"
16795 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16796 msgid "Network Protocol"
16797 msgstr "ネットワークプロトコル"
16799 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16800 msgid "Select the protocol for the URL."
16801 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
16803 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16807 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16808 msgid "Select the port used"
16809 msgstr "使用したポートの選択"
16811 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16812 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16815 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
16816 msgid "Show extended options"
16817 msgstr "拡張オプションを表示する"
16819 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
16820 msgid "Show &more options"
16821 msgstr "さらなるオプションの表示 (&M)"
16823 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
16824 msgid "Change the caching for the media"
16825 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
16831 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
16832 msgid "Change the start time for the media"
16833 msgstr "メディアの開始時間の変更"
16835 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
16836 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16839 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
16840 msgid "Extra media"
16843 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16844 msgid "Select the file"
16847 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16851 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
16852 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16853 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
16855 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
16856 msgid "Select play mode"
16857 msgstr "再生モードを選択する"
16859 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16860 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16861 msgid "Podcast URLs list"
16862 msgstr "Podcast URL 一覧"
16864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
16869 msgid "Play locally"
16872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
16877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16878 msgid "Mount Point"
16881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
16882 msgid "Login:pass:"
16883 msgstr "ログイン:パスワード:"
16885 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:484
16886 msgid "Prefer UDP over RTP"
16889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
16890 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:534
16897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
16899 msgid "Encapsulation"
16902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:657
16903 msgid "Video codec"
16906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:754
16907 msgid "Audio codec"
16908 msgstr "オーディオコーデック"
16910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:877
16911 msgid "Overlay subtitles on the video"
16912 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
16914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:916
16918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:950
16920 msgid "Stream all elementary streams"
16921 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976
16925 msgid "Generated stream output string"
16926 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16929 msgid "Default volume"
16932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16933 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16937 msgid "Save volume on exit"
16938 msgstr "終了時の音量を保存する"
16940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
16941 msgid "Preferred audio language"
16942 msgstr "適したオーディオ言語"
16944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16949 msgid "Enable last.fm submission"
16950 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
16952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16953 msgid "Disc Devices"
16956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16957 msgid "Default disc device"
16958 msgstr "標準のディスクデバイス"
16960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
16961 msgid "Server default port"
16962 msgstr "サーバーの標準ポート"
16964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
16965 msgid "Default caching level"
16966 msgstr "標準のキャッシュレベル"
16968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
16969 msgid "Post-Processing quality"
16972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
16973 msgid "Repair AVI files"
16974 msgstr "AVI ファイルの修復"
16976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
16977 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16981 msgid "Interface Type"
16982 msgstr "インターフェースの種類"
16984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:47
16988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:79
16989 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16990 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
16992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:101
16993 msgid "Display mode"
16996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:118
16997 msgid "Integrate video in interface"
16998 msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
17000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:132
17001 msgid "Show a controller in fullscreen"
17002 msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
17004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:139
17005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
17009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:180
17013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:226
17017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232
17018 msgid "Allow only one instance"
17019 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239
17022 msgid "File associations:"
17025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246
17026 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259
17030 msgid "Association Setup"
17031 msgstr "関連付けセットアップ"
17033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:282
17034 msgid "Activate update notifier"
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:299
17039 msgid "Save recently played items"
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:311
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:327
17048 msgid "Separate words by | (without space)"
17051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:155
17053 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17057 msgid "Subtitles Language"
17060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17061 msgid "Preferred subtitles language"
17064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17065 msgid "Default encoding"
17066 msgstr "標準のエンコーディング"
17068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99 modules/video_output/opengl.c:174
17072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17082 msgid "Accelerated video output"
17083 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17086 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17087 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17088 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17095 msgid "Display device"
17096 msgstr "ディスプレイデバイス"
17098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17099 msgid "Enable wallpaper mode"
17100 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17103 msgid "Edit settings"
17106 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17110 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17111 msgid "Run manually"
17114 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17115 msgid "Setup schedule"
17118 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17119 msgid "Run on schedule"
17120 msgstr "スケジュールで実行する"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17126 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17130 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17142 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17150 msgstr "バージョン情報の印刷"
17152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17161 msgid "Image adjust"
17164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17165 msgid "Brightness threshold"
17168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17175 msgid "Color extraction"
17178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17179 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17180 msgid "Color threshold"
17183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17188 msgid "Synchronize top and bottom"
17191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17192 msgid "Synchronize left and right"
17195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17201 msgid "Puzzle game"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:485
17209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:492
17210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:509 modules/video_filter/rotate.c:68
17225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:534
17229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17230 msgid "Image modification"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17234 msgid "Water effect"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17238 #: modules/video_filter/noise.c:54
17242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17243 msgid "Motion detect"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17247 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17249 msgid "Motion blur"
17250 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17263 msgid "Vout/Overlay"
17264 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17283 msgid "Number of clones"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17297 msgid "Transparency"
17300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17309 msgid "Advanced video filter controls"
17310 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17313 msgid "Subpicture filters"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17317 msgid "Video filters"
17320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17321 msgid "Vout filters"
17322 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17329 msgid "VLM configurator"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17333 msgid "Media Manager Edition"
17334 msgstr "メディア管理エディション"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17344 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17345 msgid "Select Input"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17353 msgid "Select Output"
17356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17357 msgid "Time Control"
17360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17362 msgid "Mux Control"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17369 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17370 msgid "Media Manager List"
17371 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17374 msgid "Open a skin file"
17375 msgstr "スキンファイルを開く"
17377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:220
17378 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17379 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17382 msgid "Open playlist"
17385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
17387 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17390 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
17393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
17394 msgid "Save playlist"
17397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
17399 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
17400 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
17402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:449
17403 msgid "Skin to use"
17406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
17407 msgid "Path to the skin to use."
17408 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
17411 msgid "Config of last used skin"
17412 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
17416 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17417 "automatically, do not touch it."
17420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
17421 msgid "Show a systray icon for VLC"
17422 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
17424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
17425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
17426 msgid "Show VLC on the taskbar"
17427 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
17430 msgid "Enable transparency effects"
17431 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
17435 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17436 "when moving windows does not behave correctly."
17439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
17440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
17441 msgid "Use a skinned playlist"
17442 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
17444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
17445 msgid "Skinnable Interface"
17446 msgstr "スキン化インターフェース"
17448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17449 msgid "Skins loader demux"
17452 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17453 msgid "Select skin"
17456 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17457 msgid "Open skin..."
17460 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17463 "(WinCE interface)\n"
17467 "(WinCE インターフェース)\n"
17470 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17473 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17476 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17479 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17480 msgid "Compiled by "
17481 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
17483 #: modules/gui/wince/interface.cpp:512
17485 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17486 "http://www.videolan.org/"
17488 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17489 "http://www.videolan.org/"
17491 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17495 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17497 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17500 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17503 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17507 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17508 msgid "Choose directory"
17509 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17511 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17512 msgid "Choose file"
17515 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17516 msgid "Embed video in interface"
17517 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17519 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17521 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17525 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17526 msgid "WinCE interface module"
17527 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17529 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17530 msgid "WinCE dialogs provider"
17531 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17533 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17534 msgid "Folder meta data"
17535 msgstr "フォルダーのメタデータ"
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17542 msgid "Classic rock"
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17598 msgid "Alternative"
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17602 msgid "Death metal"
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17615 msgid "Euro-Techno"
17618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17643 msgid "Instrumental"
17646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17660 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
17662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17667 msgid "Alternative rock"
17668 msgstr "オルタナティブロック"
17670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17689 msgid "Instrumental pop"
17690 msgstr "インストルメンタルポップ"
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17693 msgid "Instrumental rock"
17694 msgstr "インストルメンタルロック"
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17709 msgid "Techno-Industrial"
17710 msgstr "テクノ-インダストリアル"
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17729 msgid "Southern rock"
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17749 msgid "Christian rap"
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17761 msgid "Native American"
17764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17815 msgid "Rock & roll"
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17822 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17823 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17824 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
17826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17827 msgid "The username of your last.fm account"
17828 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
17830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17831 msgid "The password of your last.fm account"
17832 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
17834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17835 msgid "Audioscrobbler"
17836 msgstr "Audioscrobbler"
17838 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17839 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17840 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
17842 #: modules/misc/audioscrobbler.c:292
17843 msgid "Last.fm username not set"
17844 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
17846 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
17848 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17850 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
17854 msgid "last.fm: Authentication failed"
17855 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
17857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
17859 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17864 msgid "Dummy image chroma format"
17865 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
17867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17869 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17870 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17872 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17873 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
17876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17877 msgid "Save raw codec data"
17878 msgstr "生コーデックデータを保存する"
17880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17883 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17886 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
17889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17891 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17892 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17893 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17897 msgid "Dummy interface function"
17898 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
17900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17901 msgid "Dummy Interface"
17902 msgstr "ダミーインターフェース"
17904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17905 msgid "Dummy access function"
17906 msgstr "ダミーのアクセス機能"
17908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17909 msgid "Dummy demux function"
17912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17913 msgid "Dummy decoder"
17916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17917 msgid "Dummy decoder function"
17918 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
17920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17922 msgid "Dump decoder"
17925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17927 msgid "Dump decoder function"
17928 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
17930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17931 msgid "Dummy encoder function"
17932 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
17934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17935 msgid "Dummy audio output function"
17936 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
17938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17939 msgid "Dummy video output function"
17940 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
17942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17943 msgid "Dummy Video output"
17946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
17947 msgid "Dummy font renderer function"
17948 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
17950 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:58
17951 msgid "Filename for the font you want to use"
17952 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
17954 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:59
17955 msgid "Font size in pixels"
17956 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
17958 #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:60
17960 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17961 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17965 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:65
17967 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17968 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17971 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
17972 #: modules/misc/win32text.c:68
17973 msgid "Text default color"
17976 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/quartztext.c:92
17977 #: modules/misc/win32text.c:69
17979 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17980 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17981 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17982 "(red + green), #FFFFFF = white"
17985 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
17986 #: modules/misc/win32text.c:73
17987 msgid "Relative font size"
17990 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/quartztext.c:88
17991 #: modules/misc/win32text.c:74
17993 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17994 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17997 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
17998 #: modules/misc/win32text.c:80
18002 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
18003 #: modules/misc/win32text.c:80
18007 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
18008 #: modules/misc/win32text.c:80
18012 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
18013 #: modules/misc/win32text.c:80
18017 #: modules/misc/freetype.c:109
18018 msgid "Use YUVP renderer"
18019 msgstr "YUVP 連ダラーを使う"
18021 #: modules/misc/freetype.c:110
18023 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18024 "you want to encode into DVB subtitles"
18027 #: modules/misc/freetype.c:112
18028 msgid "Font Effect"
18029 msgstr "フォントのエフェクト"
18031 #: modules/misc/freetype.c:113
18033 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18037 #: modules/misc/freetype.c:122
18041 #: modules/misc/freetype.c:122
18045 #: modules/misc/freetype.c:122
18046 msgid "Fat Outline"
18049 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:92
18050 msgid "Text renderer"
18053 #: modules/misc/freetype.c:135
18054 msgid "Freetype2 font renderer"
18055 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18057 #: modules/misc/gnutls.c:78
18058 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18061 #: modules/misc/gnutls.c:80
18063 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18064 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18067 #: modules/misc/gnutls.c:83
18068 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18071 #: modules/misc/gnutls.c:85
18074 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18076 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18077 "する場合には、-1を指定してください。"
18079 #: modules/misc/gnutls.c:90
18080 msgid "GnuTLS transport layer security"
18081 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
18083 #: modules/misc/gnutls.c:100
18084 msgid "GnuTLS server"
18085 msgstr "GnuTLS サーバー"
18087 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18088 msgid "Gtk+ GUI helper"
18089 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18091 #: modules/misc/inhibit.c:66
18092 msgid "Power Management Inhibitor"
18095 #: modules/misc/logger.c:130
18099 #: modules/misc/logger.c:132
18102 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18103 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18105 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18107 #: modules/misc/logger.c:136
18110 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18113 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18115 #: modules/misc/logger.c:141
18119 #: modules/misc/logger.c:142
18120 msgid "File logging"
18121 msgstr "ファイルへのログ記録"
18123 #: modules/misc/logger.c:148
18124 msgid "Log filename"
18127 #: modules/misc/logger.c:148
18128 msgid "Specify the log filename."
18129 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18131 #: modules/misc/logger.c:153
18132 msgid "RRD output file"
18133 msgstr "RRD 出力ファイル"
18135 #: modules/misc/logger.c:154
18136 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18137 msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
18139 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18140 msgid "Lua interface"
18141 msgstr "Lua インターフェース"
18143 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18144 msgid "Lua interface module to load"
18145 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18147 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18148 msgid "Lua interface configuration"
18149 msgstr "Lua インターフェース設定"
18151 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18153 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18154 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18157 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18161 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18162 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18163 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18165 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18166 msgid "Lua Playlist"
18169 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18170 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18171 msgstr "Lua の再生一覧の解析インターフェース"
18173 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18174 msgid "Lua Interface Module"
18175 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18177 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18178 msgid "AltiVec memcpy"
18179 msgstr "AltiVec memcpy"
18181 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18182 msgid "libc memcpy"
18183 msgstr "libc memcpy"
18185 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18186 msgid "3D Now! memcpy"
18187 msgstr "3D Now! memcpy"
18189 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18191 msgstr "MMX memcpy"
18193 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18194 msgid "MMX EXT memcpy"
18195 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18197 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18198 msgid "Growl Notification Plugin"
18199 msgstr "Growl 通知プラグイン"
18201 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18202 msgid "Now playing"
18205 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18209 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18211 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18212 "notifications are sent locally."
18215 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18216 msgid "Growl password on the Growl server."
18217 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
18219 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18220 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18221 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
18223 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18224 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18225 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
18227 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18228 msgid "Title format string"
18231 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18233 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18234 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18237 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18239 msgid "MSN Now-Playing"
18242 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18243 msgid "Timeout (ms)"
18244 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18246 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18247 msgid "How long the notification will be displayed "
18250 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18254 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18255 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18256 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18258 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18260 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18261 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18262 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18263 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18264 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18265 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18266 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18269 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18270 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18273 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18274 msgid "Flip vertical position"
18277 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18279 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18280 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18282 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18283 msgid "Vertical offset"
18286 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18288 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18289 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18292 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18293 msgid "Shadow offset"
18296 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18298 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18301 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18303 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18304 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18306 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18308 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18309 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18311 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18312 msgid "XOSD interface"
18313 msgstr "XOSD インターフェース"
18315 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18317 msgid "OSD configuration importer"
18318 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18320 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18322 msgid "XML OSD configuration importer"
18323 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18325 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18326 msgid "M3U playlist exporter"
18327 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18329 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18330 msgid "Old playlist exporter"
18331 msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
18333 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18335 msgid "XSPF playlist export"
18336 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18338 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18340 msgid "HTML playlist export"
18341 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18343 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18344 msgid "HAL devices detection"
18345 msgstr "HAL デバイスの検出"
18347 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18348 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18351 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18353 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18354 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18357 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18358 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18359 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18361 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18365 #: modules/misc/quartztext.c:86
18367 msgid "Name for the font you want to use"
18369 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18371 #: modules/misc/quartztext.c:112
18373 msgid "Mac Text renderer"
18376 #: modules/misc/quartztext.c:113
18378 msgid "Quartz font renderer"
18379 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18381 #: modules/misc/rtsp.c:62
18382 msgid "RTSP host address"
18383 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18385 #: modules/misc/rtsp.c:64
18387 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18388 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18389 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18390 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18393 #: modules/misc/rtsp.c:69
18394 msgid "Maximum number of connections"
18397 #: modules/misc/rtsp.c:70
18399 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18400 "0 means no limit."
18403 #: modules/misc/rtsp.c:73
18404 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18407 #: modules/misc/rtsp.c:75
18408 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18411 #: modules/misc/rtsp.c:77
18413 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18414 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18415 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18416 "The default is 5."
18419 #: modules/misc/rtsp.c:83
18423 #: modules/misc/rtsp.c:84
18424 msgid "RTSP VoD server"
18425 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18427 #: modules/misc/screensaver.c:88
18428 msgid "X Screensaver disabler"
18431 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18436 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18437 msgid "Stats encoder function"
18440 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18441 msgid "Stats decoder"
18444 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18445 msgid "Stats decoder function"
18448 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18449 msgid "Stats demux"
18452 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18453 msgid "Stats demux function"
18456 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18457 msgid "Stats video output"
18460 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18461 msgid "Stats video output function"
18464 #: modules/misc/svg.c:70
18465 msgid "SVG template file"
18466 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18468 #: modules/misc/svg.c:71
18470 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18473 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18474 msgid "C module that does nothing"
18475 msgstr "C モジュール(何もしません)"
18477 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18478 msgid "Miscellaneous stress tests"
18481 #: modules/misc/win32text.c:93
18482 msgid "Win32 font renderer"
18483 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18485 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18486 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18487 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18489 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18490 msgid "Simple XML Parser"
18491 msgstr "シンプルな XML パーサー"
18493 #: modules/mux/asf.c:53
18494 msgid "Title to put in ASF comments."
18497 #: modules/mux/asf.c:55
18498 msgid "Author to put in ASF comments."
18501 #: modules/mux/asf.c:57
18502 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18505 #: modules/mux/asf.c:58
18509 #: modules/mux/asf.c:59
18510 msgid "Comment to put in ASF comments."
18513 #: modules/mux/asf.c:61
18514 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18517 #: modules/mux/asf.c:62
18518 msgid "Packet Size"
18521 #: modules/mux/asf.c:63
18522 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18525 #: modules/mux/asf.c:64
18526 msgid "Bitrate override"
18527 msgstr "ビットレートの上書き"
18529 #: modules/mux/asf.c:65
18531 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18532 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18536 #: modules/mux/asf.c:69
18539 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18541 #: modules/mux/asf.c:569
18542 msgid "Unknown Video"
18545 #: modules/mux/avi.c:47
18548 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18550 #: modules/mux/dummy.c:45
18551 msgid "Dummy/Raw muxer"
18554 #: modules/mux/mp4.c:48
18555 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18558 #: modules/mux/mp4.c:50
18560 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18561 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18565 #: modules/mux/mp4.c:60
18566 msgid "MP4/MOV muxer"
18569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18570 msgid "DTS delay (ms)"
18571 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
18573 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18575 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18576 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18577 "inside the client decoder."
18580 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18581 msgid "PES maximum size"
18582 msgstr "PES の最大サイズ"
18584 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18585 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18588 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18598 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18607 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18615 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18623 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18632 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18640 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18644 msgid "PMT Program numbers"
18645 msgstr "PMT プログラム番号"
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18649 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18654 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18659 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18664 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18669 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18674 msgid "Set PID to ID of ES"
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18679 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18680 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18685 msgid "Data alignment"
18688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18690 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18691 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18696 msgid "Shaping delay (ms)"
18697 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18701 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18702 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18703 "especially for reference frames."
18706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18707 msgid "Use keyframes"
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18712 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18713 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18714 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18715 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18716 "the biggest frames in the stream."
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18720 msgid "PCR delay (ms)"
18721 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
18723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18725 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18726 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18730 msgid "Minimum B (deprecated)"
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18734 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18738 msgid "Maximum B (deprecated)"
18741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18743 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18744 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18745 "inside the client decoder."
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18749 msgid "Crypt audio"
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18753 msgid "Crypt audio using CSA"
18754 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
18756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18757 msgid "Crypt video"
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18761 msgid "Crypt video using CSA"
18762 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
18764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18770 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18774 msgid "CSA Key in use"
18775 msgstr "使用する CSA キー"
18777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18779 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18784 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18789 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18790 "header from the value before encrypting."
18793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18794 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18797 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18799 msgid "Multipart JPEG muxer"
18802 #: modules/mux/ogg.c:52
18804 msgid "Ogg/OGM muxer"
18805 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18807 #: modules/mux/wav.c:46
18810 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18812 #: modules/packetizer/copy.c:47
18813 msgid "Copy packetizer"
18816 #: modules/packetizer/h264.c:53
18817 msgid "H.264 video packetizer"
18818 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
18820 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18821 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18822 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
18824 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18825 msgid "MPEG4 video packetizer"
18826 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
18828 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18829 msgid "Sync on Intra Frame"
18832 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18834 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18835 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18838 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18839 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18840 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
18842 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18843 msgid "VC-1 packetizer"
18844 msgstr "VC-1 のパケット化"
18846 #: modules/services_discovery/bonjour.c:54
18847 msgid "Bonjour services"
18848 msgstr "Bonjour サービス"
18850 #: modules/services_discovery/bonjour.c:285
18854 #: modules/services_discovery/hal.c:148
18855 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:128
18856 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:309
18860 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
18861 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18864 #: modules/services_discovery/podcast.c:65
18865 #: modules/services_discovery/podcast.c:127
18869 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18870 msgid "SAP multicast address"
18871 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
18873 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18875 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18876 "However, you can specify a specific address."
18879 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18883 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18884 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18887 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18891 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18892 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18895 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18896 msgid "IPv6 SAP scope"
18897 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18899 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18900 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18903 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18904 msgid "SAP timeout (seconds)"
18905 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
18907 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18909 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18912 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18913 msgid "Try to parse the announce"
18916 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18918 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18919 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18922 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18923 msgid "SAP Strict mode"
18926 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18928 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18932 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18933 msgid "Use SAP cache"
18934 msgstr "SAP キャッシュを使う"
18936 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18938 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18939 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18942 #: modules/services_discovery/sap.c:117
18944 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18948 #: modules/services_discovery/sap.c:128
18949 msgid "SAP Announcements"
18950 msgstr "SAP アナウンス:"
18952 #: modules/services_discovery/sap.c:155
18954 msgid "SDP Descriptions parser"
18957 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:889
18961 #: modules/services_discovery/sap.c:885
18965 #: modules/services_discovery/sap.c:889
18969 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18970 msgid "Les Guignols"
18973 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18977 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18978 msgid "Shoutcast Radio"
18979 msgstr "Shoutcast ラジオ"
18981 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18982 msgid "Shoutcast TV"
18983 msgstr "Shoutcast TV"
18985 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18987 msgstr "Freebox TV"
18989 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18990 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18994 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18995 msgid "Shoutcast radio listings"
18996 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
18998 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18999 msgid "Shoutcast TV listings"
19000 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
19002 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19003 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19006 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19007 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19010 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:57
19011 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19014 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19019 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19021 msgid "Automatically add/delete input streams"
19024 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19026 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19027 "this stream later."
19030 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19032 msgid "Destination bridge-in name"
19033 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19035 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19037 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19038 "in at a time, you can discard this option."
19041 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19043 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19044 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19045 "need to raise caching values."
19048 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19052 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19054 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19055 "IDs bridge_in will register."
19058 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19060 msgid "Name of current instance"
19061 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
19063 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19065 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19066 "at a time, you can discard this option."
19069 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19070 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19073 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19075 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19076 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19077 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19078 "placeholder streams should have the same format. "
19081 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19082 msgid "Placeholder delay"
19085 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19086 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19089 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19090 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19093 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19095 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19096 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19097 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19098 "frames in the streams."
19101 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19105 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19106 msgid "Bridge stream output"
19107 msgstr "ブリッジストリーム出力"
19109 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19113 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19117 #: modules/stream_out/description.c:54
19118 msgid "Description stream output"
19119 msgstr "ストリーム出力の説明"
19121 #: modules/stream_out/display.c:42
19122 msgid "Enable/disable audio rendering."
19123 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19125 #: modules/stream_out/display.c:44
19126 msgid "Enable/disable video rendering."
19127 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19129 #: modules/stream_out/display.c:46
19130 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19133 #: modules/stream_out/display.c:55
19134 msgid "Display stream output"
19135 msgstr "ストリーム出力の表示"
19137 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19138 msgid "Duplicate stream output"
19139 msgstr "ストリーム出力の複製"
19141 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19142 msgid "Output access method"
19145 #: modules/stream_out/es.c:43
19147 msgid "This is the default output access method that will be used."
19148 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19150 #: modules/stream_out/es.c:45
19151 msgid "Audio output access method"
19152 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19154 #: modules/stream_out/es.c:47
19156 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19157 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19159 #: modules/stream_out/es.c:48
19160 msgid "Video output access method"
19161 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19163 #: modules/stream_out/es.c:50
19164 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19167 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19169 msgid "Output muxer"
19172 #: modules/stream_out/es.c:54
19174 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19175 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19177 #: modules/stream_out/es.c:55
19179 msgid "Audio output muxer"
19180 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19182 #: modules/stream_out/es.c:57
19184 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19186 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19189 #: modules/stream_out/es.c:58
19191 msgid "Video output muxer"
19192 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19194 #: modules/stream_out/es.c:60
19196 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19198 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19201 #: modules/stream_out/es.c:62
19205 #: modules/stream_out/es.c:64
19207 msgid "This is the default output URI."
19208 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19210 #: modules/stream_out/es.c:65
19211 msgid "Audio output URL"
19212 msgstr "オーディオ出力 URL"
19214 #: modules/stream_out/es.c:67
19216 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19218 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19221 #: modules/stream_out/es.c:68
19222 msgid "Video output URL"
19225 #: modules/stream_out/es.c:70
19227 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19229 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19232 #: modules/stream_out/es.c:79
19234 msgid "Elementary stream output"
19235 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19237 #: modules/stream_out/es.c:85
19242 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19244 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19247 #: modules/stream_out/gather.c:44
19249 msgid "Gathering stream output"
19250 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
19253 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19257 msgid "Sample aspect ratio"
19258 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19261 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:88
19265 msgid "Video filter"
19268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
19270 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19271 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
19275 msgid "Image chroma"
19278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
19280 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19281 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
19286 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
19290 #: modules/video_filter/rss.c:142
19294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
19295 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
19299 #: modules/video_filter/rss.c:144
19303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
19304 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19308 msgid "Mosaic bridge"
19311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19313 msgid "Mosaic bridge stream output"
19314 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19316 #: modules/stream_out/record.c:49
19318 msgid "Destination prefix"
19319 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19321 #: modules/stream_out/record.c:51
19322 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19325 #: modules/stream_out/record.c:56
19327 msgid "Record stream output"
19328 msgstr "RTP ストリーム出力"
19330 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19331 msgid "This is the output URL that will be used."
19334 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19338 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19340 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19341 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19342 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19343 "SDP to be announced via SAP."
19346 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19348 msgid "SAP announcing"
19351 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19352 msgid "Announce this session with SAP."
19355 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19360 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19363 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19364 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19365 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19367 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19368 msgid "Session name"
19371 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19373 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19377 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19378 msgid "Session description"
19381 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19384 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19385 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19386 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19388 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19389 msgid "Session URL"
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19394 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19395 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19396 "(Session Descriptor)."
19399 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19400 msgid "Session email"
19401 msgstr "セッション電子メール"
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19405 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19406 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19409 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19410 msgid "Session phone number"
19413 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19416 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19417 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19418 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19420 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19422 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19423 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19425 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19429 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19432 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19433 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19435 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19442 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19443 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19445 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19446 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19449 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19451 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19456 msgid "Transport protocol"
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19460 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19463 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19465 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19466 "master shared secret key."
19469 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19473 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19475 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19476 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19478 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19479 msgid "RTP stream output"
19480 msgstr "RTP ストリーム出力"
19482 #: modules/stream_out/standard.c:47
19484 msgid "Output method to use for the stream."
19485 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19487 #: modules/stream_out/standard.c:50
19489 msgid "Muxer to use for the stream."
19490 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19492 #: modules/stream_out/standard.c:51
19494 msgid "Output destination"
19495 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19497 #: modules/stream_out/standard.c:53
19500 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19501 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19503 #: modules/stream_out/standard.c:54
19504 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19507 #: modules/stream_out/standard.c:56
19509 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19510 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19513 #: modules/stream_out/standard.c:58
19514 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19517 #: modules/stream_out/standard.c:60
19519 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19523 #: modules/stream_out/standard.c:67
19524 msgid "Session groupname"
19525 msgstr "セッショングループ名"
19527 #: modules/stream_out/standard.c:69
19530 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19531 "if you choose to use SAP."
19532 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19534 #: modules/stream_out/standard.c:101
19535 msgid "Standard stream output"
19538 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19542 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19544 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19547 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19552 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19553 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19556 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19557 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19558 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19560 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19561 msgid "Command UDP port"
19562 msgstr "コマンド UDP ポート"
19564 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19565 msgid "UDP port to listen to for commands."
19566 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19568 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19572 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19573 msgid "Initial command to execute."
19576 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19580 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19581 msgid "Number of P frames between two I frames."
19584 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19585 msgid "Quantizer scale"
19586 msgstr "スケールクオンタイズ"
19588 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19589 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19592 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19595 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19597 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19598 msgid "Mute audio when command is not 0."
19601 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19603 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19604 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19606 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19607 msgid "Video encoder"
19610 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19613 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19615 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19619 msgid "Destination video codec"
19620 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19622 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19624 msgid "This is the video codec that will be used."
19625 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19627 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19628 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19629 msgid "Video bitrate"
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19634 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19635 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19637 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19638 msgid "Video scaling"
19641 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19642 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19645 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19646 msgid "Video frame-rate"
19647 msgstr "ビデオフレームレート"
19649 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19651 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19652 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19655 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19656 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19659 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19660 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19663 msgid "Maximum video width"
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19668 msgid "Maximum output video width."
19671 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19672 msgid "Maximum video height"
19675 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19677 msgid "Maximum output video height."
19680 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19682 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19683 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19687 msgid "Audio encoder"
19688 msgstr "オーディオエンコーダー"
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19693 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19698 msgid "Destination audio codec"
19699 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19703 msgid "This is the audio codec that will be used."
19704 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19706 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19707 msgid "Audio bitrate"
19708 msgstr "オーディオビットレート"
19710 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19712 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19713 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19717 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19720 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19721 msgid "Audio channels"
19722 msgstr "オーディオチャンネル数"
19724 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19725 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19730 msgid "Audio filter"
19731 msgstr "オーディオフィルター"
19733 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19735 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19736 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19739 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19741 msgid "Subtitles encoder"
19742 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19747 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19749 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19752 msgid "Destination subtitles codec"
19753 msgstr "送信先の字幕コーデック"
19755 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19757 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19758 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19762 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19763 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19764 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19765 "of subpicture modules"
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19774 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19778 msgid "Number of threads"
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19782 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19786 msgid "High priority"
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19791 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19795 msgid "Synchronise on audio track"
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19800 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19801 "on the audio track."
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19806 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19812 msgid "Transcode stream output"
19813 msgstr "ストリームの一時停止"
19815 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19816 msgid "Overlays/Subtitles"
19819 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19822 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19825 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19827 msgid "Shaping delay"
19828 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19830 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19831 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19834 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19835 msgid "Use MPEG4 matrix"
19838 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19839 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19842 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19844 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19845 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19847 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19848 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19849 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19850 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19852 msgid "Conversions from "
19855 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19856 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19857 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19859 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19860 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19861 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19863 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19865 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19866 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19868 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19869 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19870 msgid "MMX conversions from "
19873 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19875 msgid "SSE2 conversions from "
19878 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19880 msgid "AltiVec conversions from "
19883 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19885 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19886 "threshold value will be the brighness defined below."
19889 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19890 msgid "Image contrast (0-2)"
19891 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
19893 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19895 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19896 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
19898 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19899 msgid "Image hue (0-360)"
19902 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19904 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19905 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
19907 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19908 msgid "Image saturation (0-3)"
19911 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19913 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19914 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
19916 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19917 msgid "Image brightness (0-2)"
19918 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
19920 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19922 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19923 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
19925 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19926 msgid "Image gamma (0-10)"
19927 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
19929 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19931 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19932 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
19934 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19935 msgid "Image properties filter"
19936 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
19938 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19939 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19942 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19944 msgid "Transparency mask"
19947 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19948 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19951 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19953 msgid "Alpha mask video filter"
19954 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19956 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19962 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19964 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19965 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19967 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19968 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19970 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19971 "where to get the required parts.\n"
19972 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19977 msgid "Save Debug Frames"
19978 msgstr "バッグフレームの保存"
19980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19981 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19985 msgid "Debug Frame Folder"
19986 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
19988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19989 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19994 msgid "Extracted Image Width"
19997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19998 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20003 msgid "Extracted Image Height"
20006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20007 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20012 msgid "Color when paused"
20015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20017 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20027 msgid "Red component of the pause color"
20030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20032 msgid "Pause-Green"
20035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20036 msgid "Green component of the pause color"
20039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20045 msgid "Blue component of the pause color"
20048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20049 msgid "Pause-Fadesteps"
20052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20054 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20063 msgid "Red component of the shutdown color"
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20072 msgid "Green component of the shutdown color"
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20081 msgid "Blue component of the shutdown color"
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20085 msgid "End-Fadesteps"
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20090 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20091 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20095 msgid "Use Software White adjust"
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20100 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20109 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20114 msgid "White Green"
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20118 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20127 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20131 msgid "Serial Port/Device"
20134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20136 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20137 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20141 msgid "Edge Weightning"
20144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20146 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20151 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20155 msgid "Darkness Limit"
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20160 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20161 "than one for letterboxed videos."
20164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20166 msgid "Hue windowing"
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20172 msgid "Used for statistics."
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20177 msgid "Sat windowing"
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20181 msgid "Filter length (ms)"
20184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20186 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20191 msgid "Filter threshold"
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20195 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20199 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20203 msgid "Filter Smoothness"
20206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20208 msgid "Filter mode"
20211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20212 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20217 msgid "No Filtering"
20220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20232 msgid "Frame delay"
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20237 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20238 "20ms should do the trick."
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20243 msgid "Channel summary"
20246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20248 msgid "Channel left"
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20253 msgid "Channel right"
20256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20258 msgid "Channel top"
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20263 msgid "Channel bottom"
20266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20268 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20297 msgid "Summary gradient"
20300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20302 msgid "Left gradient"
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20307 msgid "Right gradient"
20310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20312 msgid "Top gradient"
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20317 msgid "Bottom gradient"
20320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20322 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20327 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20332 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20333 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20337 msgid "Use built-in AtmoLight"
20338 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20342 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20343 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20347 msgid "AtmoLight Filter"
20348 msgstr "AtmoLight フィルター"
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20355 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20359 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20363 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20367 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20372 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20373 msgstr "メインインターフェースの設定"
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20376 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20380 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20384 msgid "Change gradients"
20387 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20389 msgid "Number of time to blend"
20392 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20393 msgid "The number of time the blend will be performed"
20396 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20398 msgid "Alpha of the blended image"
20401 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20402 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20405 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20406 msgid "Image to be blended onto"
20409 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20411 msgid "The image which will be used to blend onto"
20412 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20414 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20416 msgid "Chroma for the base image"
20417 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20419 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20420 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20423 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20424 msgid "Image which will be blended."
20427 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20428 msgid "The image blended onto the base image"
20431 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20433 msgid "Chroma for the blend image"
20434 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20436 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20437 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20440 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20441 msgid "Blending benchmark filter"
20442 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
20444 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20448 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20449 msgid "Benchmarking"
20452 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20456 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20457 msgid "Blend image"
20460 #: modules/video_filter/blend.c:45
20461 msgid "Video pictures blending"
20462 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20466 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20467 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20468 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20473 msgid "Bluescreen U value"
20476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20478 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20479 "Defaults to 120 for blue."
20482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20483 msgid "Bluescreen V value"
20486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20488 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20489 "Defaults to 90 for blue."
20492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20494 msgid "Bluescreen U tolerance"
20497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20499 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20500 "value between 10 and 20 seems sensible."
20503 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20505 msgid "Bluescreen V tolerance"
20508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20510 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20511 "value between 10 and 20 seems sensible."
20514 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20515 msgid "Bluescreen video filter"
20516 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20522 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20523 #: modules/video_filter/scene.c:60
20524 msgid "Image width"
20527 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20528 #: modules/video_filter/scene.c:65
20529 msgid "Image height"
20532 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20533 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20536 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20539 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20541 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20543 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20544 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20547 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20549 msgid "Automatically resize and padd a video"
20552 #: modules/video_filter/chain.c:43
20553 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20556 #: modules/video_filter/clone.c:59
20558 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20559 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20561 #: modules/video_filter/clone.c:62
20562 msgid "Video output modules"
20563 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20565 #: modules/video_filter/clone.c:63
20567 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20568 "separated list of modules."
20571 #: modules/video_filter/clone.c:69
20572 msgid "Clone video filter"
20573 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20575 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20577 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20578 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20579 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20580 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20583 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20584 msgid "Color threshold filter"
20587 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20589 msgid "Saturaton threshold"
20592 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20594 msgid "Similarity threshold"
20597 #: modules/video_filter/crop.c:73
20599 msgid "Crop geometry (pixels)"
20602 #: modules/video_filter/crop.c:74
20604 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20605 "<left offset> + <top offset>."
20608 #: modules/video_filter/crop.c:76
20609 msgid "Automatic cropping"
20612 #: modules/video_filter/crop.c:77
20614 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20615 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20617 #: modules/video_filter/crop.c:80
20618 msgid "Ratio max (x 1000)"
20621 #: modules/video_filter/crop.c:81
20623 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20624 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20628 #: modules/video_filter/crop.c:83
20630 msgid "Manual ratio"
20633 #: modules/video_filter/crop.c:84
20634 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20637 #: modules/video_filter/crop.c:86
20639 msgid "Number of images for change"
20642 #: modules/video_filter/crop.c:87
20644 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20645 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20649 #: modules/video_filter/crop.c:89
20651 msgid "Number of lines for change"
20654 #: modules/video_filter/crop.c:90
20656 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20657 "that ratio changed and trigger recrop."
20660 #: modules/video_filter/crop.c:92
20662 msgid "Number of non black pixels "
20665 #: modules/video_filter/crop.c:93
20667 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20670 #: modules/video_filter/crop.c:96
20671 msgid "Skip percentage (%)"
20674 #: modules/video_filter/crop.c:97
20676 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20677 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20680 #: modules/video_filter/crop.c:99
20682 msgid "Luminance threshold "
20685 #: modules/video_filter/crop.c:100
20686 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20689 #: modules/video_filter/crop.c:104
20691 msgid "Crop video filter"
20692 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20694 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20696 msgid "Cropping failed"
20697 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20699 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20701 msgid "VLC could not open the video output module."
20702 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20704 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20706 msgid "Pixels to crop from top"
20709 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20711 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20712 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20714 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20716 msgid "Pixels to crop from bottom"
20719 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20720 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20723 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20725 msgid "Pixels to crop from left"
20728 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20729 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20732 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20734 msgid "Pixels to crop from right"
20737 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20738 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20741 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20743 msgid "Pixels to padd to top"
20746 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20747 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20750 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20752 msgid "Pixels to padd to bottom"
20755 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20756 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20759 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20761 msgid "Pixels to padd to left"
20764 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20765 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20768 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20770 msgid "Pixels to padd to right"
20773 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20774 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20777 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20778 #: modules/video_filter/swscale.c:68
20779 msgid "Video scaling filter"
20780 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
20782 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20787 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20788 msgid "Deinterlace mode"
20789 msgstr "インタレース解除モード"
20791 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20793 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20794 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20796 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20798 msgid "Streaming deinterlace mode"
20799 msgstr "ノンインタレース化モード"
20801 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20803 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20804 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20806 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20807 msgid "Deinterlacing video filter"
20808 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
20810 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20814 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20815 msgid "FIFO which will be read for commands"
20818 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20819 msgid "Output FIFO"
20822 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20823 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20826 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20828 msgid "Dynamic video overlay"
20829 msgstr "DV ビデオデコーダー"
20831 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20835 #: modules/video_filter/erase.c:55
20839 #: modules/video_filter/erase.c:56
20840 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20843 #: modules/video_filter/erase.c:59
20845 msgid "X coordinate of the mask."
20846 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20848 #: modules/video_filter/erase.c:61
20850 msgid "Y coordinate of the mask."
20851 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20853 #: modules/video_filter/erase.c:66
20855 msgid "Erase video filter"
20856 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20858 #: modules/video_filter/erase.c:67
20863 #: modules/video_filter/extract.c:63
20864 msgid "RGB component to extract"
20867 #: modules/video_filter/extract.c:64
20868 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20871 #: modules/video_filter/extract.c:75
20873 msgid "Extract RGB component video filter"
20874 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20876 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20878 msgid "video-filter-event"
20881 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20882 msgid "Gaussian's std deviation"
20885 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20887 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20888 "to 3*sigma away in any direction."
20891 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20893 msgid "Gaussian blur video filter"
20894 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20896 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20898 msgid "Gaussian Blur"
20901 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20903 msgid "Distort mode"
20906 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20908 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20909 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
20911 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20912 msgid "Gradient image type"
20915 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20917 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20921 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20923 msgid "Apply cartoon effect"
20924 msgstr "次のチャプターを選択"
20926 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20927 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20930 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20934 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20938 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20940 msgid "Gradient video filter"
20941 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20943 #: modules/video_filter/grain.c:53
20945 msgid "Grain video filter"
20946 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20948 #: modules/video_filter/grain.c:54
20953 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20955 msgid "FFmpeg video filter"
20956 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20958 #: modules/video_filter/invert.c:51
20959 msgid "Invert video filter"
20960 msgstr "ビデオ反転フィルター"
20962 #: modules/video_filter/invert.c:52
20964 msgid "Color inversion"
20967 #: modules/video_filter/logo.c:71
20968 msgid "Logo filenames"
20971 #: modules/video_filter/logo.c:72
20973 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20974 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20975 "simply enter its filename."
20978 #: modules/video_filter/logo.c:75
20980 msgid "Logo animation # of loops"
20981 msgstr "Goom アニメーションの速度"
20983 #: modules/video_filter/logo.c:76
20984 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20987 #: modules/video_filter/logo.c:78
20988 msgid "Logo individual image time in ms"
20991 #: modules/video_filter/logo.c:79
20992 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20995 #: modules/video_filter/logo.c:82
20996 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20999 #: modules/video_filter/logo.c:85
21000 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21003 #: modules/video_filter/logo.c:87
21004 msgid "Transparency of the logo"
21007 #: modules/video_filter/logo.c:88
21009 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21013 #: modules/video_filter/logo.c:90
21014 msgid "Logo position"
21017 #: modules/video_filter/logo.c:92
21019 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21020 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21023 #: modules/video_filter/logo.c:106
21024 msgid "Logo sub filter"
21027 #: modules/video_filter/logo.c:107
21028 msgid "Logo overlay"
21031 #: modules/video_filter/logo.c:127
21032 msgid "Logo video filter"
21033 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21035 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21037 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21038 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21040 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21044 #: modules/video_filter/marq.c:88
21046 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21047 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21048 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21049 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21050 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21051 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21052 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21053 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21054 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21057 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21058 msgid "X offset, from the left screen edge."
21059 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21061 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21063 msgid "Y offset, down from the top."
21064 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21066 #: modules/video_filter/marq.c:107
21070 #: modules/video_filter/marq.c:108
21072 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21073 "(remains forever)."
21076 #: modules/video_filter/marq.c:111
21078 msgid "Refresh period in ms"
21081 #: modules/video_filter/marq.c:112
21083 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21084 "using meta data or time format string sequences."
21087 #: modules/video_filter/marq.c:128
21089 msgid "Marquee position"
21092 #: modules/video_filter/marq.c:130
21094 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21095 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21099 #: modules/video_filter/marq.c:146
21103 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21107 #: modules/video_filter/marq.c:175
21109 msgid "Marquee display"
21110 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21112 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21114 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21115 "opaque (default)."
21118 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21120 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21121 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21123 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21125 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21126 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21128 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21130 msgid "Top left corner X coordinate"
21131 msgstr "Video x コーディネート"
21133 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21134 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21137 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21139 msgid "Top left corner Y coordinate"
21140 msgstr "Video x コーディネート"
21142 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21143 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21146 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21147 msgid "Border width"
21150 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21151 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21154 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21155 msgid "Border height"
21158 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21159 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21162 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21163 msgid "Mosaic alignment"
21166 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21168 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21169 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21173 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21174 msgid "Positioning method"
21177 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21179 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21180 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21181 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21184 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21185 #: modules/video_filter/wall.c:60
21186 msgid "Number of rows"
21189 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21191 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21195 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21196 #: modules/video_filter/wall.c:56
21197 msgid "Number of columns"
21200 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21202 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21203 "set to \"fixed\"."
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21208 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21209 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21211 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21212 msgid "Keep original size"
21215 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21217 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21222 msgid "Elements order"
21225 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21227 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21228 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21232 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21234 msgid "Offsets in order"
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21239 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21240 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21241 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21244 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21246 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21247 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21251 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21256 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21261 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21262 msgid "Mosaic video sub filter"
21263 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21265 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21269 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21271 msgid "Blur factor (1-127)"
21274 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21276 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21277 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21279 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21281 msgid "Motion blur filter"
21282 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
21284 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21286 msgid "Motion detect video filter"
21287 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21290 msgid "Motion Detect"
21293 #: modules/video_filter/noise.c:53
21295 msgid "Noise video filter"
21296 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21298 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21299 msgid "OpenCV face detection example filter"
21302 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21304 msgid "OpenCV example"
21307 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21308 msgid "Haar cascade filename"
21311 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21312 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21317 msgid "Use input chroma unaltered"
21318 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21321 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21329 msgid "Don't display any video"
21332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21334 msgid "Display the input video"
21335 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
21337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21339 msgid "Display the processed video"
21340 msgstr "ストリーミング中の表示"
21342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21343 msgid "Show only errors"
21346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21347 msgid "Show errors and warnings"
21350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21351 msgid "Show everything including debug messages"
21354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21356 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21357 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21366 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21371 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21377 msgid "OpenCV filter chroma"
21380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21382 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21387 msgid "Wrapper filter output"
21388 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21391 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21395 msgid "Wrapper filter verbosity"
21398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21399 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21403 msgid "OpenCV internal filter name"
21404 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
21406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21407 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21411 msgid "Configuration file"
21414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21415 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21416 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
21418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21419 msgid "Path to OSD menu images"
21420 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21424 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21425 "configuration file."
21428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21429 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21433 msgid "Menu position"
21436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21438 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21439 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21444 msgid "Menu timeout"
21445 msgstr "メニューのタイムアウト"
21447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21449 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21450 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21455 msgid "Menu update interval"
21458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21460 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21461 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21462 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21463 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21467 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21468 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
21470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21472 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21473 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21474 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21475 "is fully transparent (value 0)."
21478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21479 msgid "On Screen Display menu"
21480 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
21482 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21485 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21486 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21488 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21490 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21491 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21493 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21494 msgid "Active windows"
21495 msgstr "アクティブウィンドウ"
21497 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21499 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21500 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21502 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21503 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21506 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21507 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21510 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21512 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21513 "misalignment due to autoratio control)"
21516 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21517 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21520 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21521 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21524 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21525 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21528 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21529 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21532 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21534 msgid "Attenuation"
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21539 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21540 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21543 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21544 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21547 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21548 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21551 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21552 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21556 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21559 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21560 msgid "Attenuation, end (in %)"
21563 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21564 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21567 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21568 msgid "middle position (in %)"
21571 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21573 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21577 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21578 msgid "Gamma (Red) correction"
21581 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21583 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21587 msgid "Gamma (Green) correction"
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21592 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21595 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21596 msgid "Gamma (Blue) correction"
21599 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21601 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21604 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21605 msgid "Black Crush for Red"
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21609 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21613 msgid "Black Crush for Green"
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21617 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21621 msgid "Black Crush for Blue"
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21625 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21629 msgid "White Crush for Red"
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21633 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21637 msgid "White Crush for Green"
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21641 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21645 msgid "White Crush for Blue"
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21649 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21653 msgid "Black Level for Red"
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21657 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21660 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21661 msgid "Black Level for Green"
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21665 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21668 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21669 msgid "Black Level for Blue"
21672 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21673 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21676 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21677 msgid "White Level for Red"
21680 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21681 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21684 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21685 msgid "White Level for Green"
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21689 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21692 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21693 msgid "White Level for Blue"
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21697 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21700 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21702 msgid "Xinerama option"
21703 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21706 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21709 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21710 msgid "Post processing quality"
21713 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21715 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21716 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21717 "looking pictures."
21720 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21722 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21723 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
21725 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21726 msgid "Video post processing filter"
21727 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
21729 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21733 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21737 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21739 msgid "Psychedelic video filter"
21740 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21742 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21743 msgid "Number of puzzle rows"
21746 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21747 msgid "Number of puzzle columns"
21750 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21751 msgid "Make one tile a black slot"
21754 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21756 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21759 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21760 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21761 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
21763 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21767 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21772 msgid "VNC hostname or IP address."
21773 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
21775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21780 msgid "VNC portnumber."
21781 msgstr "VNC のポート番号です。"
21783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21784 msgid "VNC Password"
21787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21788 msgid "VNC password."
21789 msgstr "VNC のパスワードです。"
21791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21792 msgid "VNC poll interval"
21795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21797 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21802 msgid "VNC polling"
21805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21806 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21810 msgid "Mouse events"
21813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21815 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21823 msgid "Send key events to VNC host."
21826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21828 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21829 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21830 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21831 "is fully transparent (value 0)."
21834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21835 msgid "Remote-OSD over VNC"
21836 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
21838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21842 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21844 msgid "Ripple video filter"
21845 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21847 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21848 msgid "Angle in degrees"
21851 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21852 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21855 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21856 msgid "Rotate video filter"
21857 msgstr "回転ビデオフィルター"
21859 #: modules/video_filter/rss.c:129
21863 #: modules/video_filter/rss.c:130
21864 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21865 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
21867 #: modules/video_filter/rss.c:131
21868 msgid "Speed of feeds"
21871 #: modules/video_filter/rss.c:132
21872 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21873 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
21875 #: modules/video_filter/rss.c:133
21879 #: modules/video_filter/rss.c:134
21881 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21882 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21884 #: modules/video_filter/rss.c:136
21885 msgid "Refresh time"
21888 #: modules/video_filter/rss.c:137
21890 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21891 "feeds are never updated."
21894 #: modules/video_filter/rss.c:139
21895 msgid "Feed images"
21898 #: modules/video_filter/rss.c:140
21899 msgid "Display feed images if available."
21900 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
21902 #: modules/video_filter/rss.c:147
21904 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21908 #: modules/video_filter/rss.c:160
21909 msgid "Text position"
21912 #: modules/video_filter/rss.c:162
21914 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21915 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21919 #: modules/video_filter/rss.c:166
21920 msgid "Title display mode"
21923 #: modules/video_filter/rss.c:167
21925 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21926 "images are enabled, 1 otherwise."
21929 #: modules/video_filter/rss.c:182
21933 #: modules/video_filter/rss.c:182
21934 msgid "Always visible"
21937 #: modules/video_filter/rss.c:182
21938 msgid "Scroll with feed"
21939 msgstr "フィードとスクロール"
21941 #: modules/video_filter/rss.c:222
21942 msgid "RSS and Atom feed display"
21943 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
21945 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21946 msgid "RV32 conversion filter"
21947 msgstr "RV32 変換フィルター"
21949 #: modules/video_filter/scene.c:57
21950 msgid "Image format"
21953 #: modules/video_filter/scene.c:58
21955 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21956 msgstr "出力画像の形式を設定します"
21958 #: modules/video_filter/scene.c:61
21961 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21964 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
21965 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
21967 #: modules/video_filter/scene.c:66
21970 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21971 "video characteristics."
21973 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
21974 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
21976 #: modules/video_filter/scene.c:70
21977 msgid "Recording ratio"
21980 #: modules/video_filter/scene.c:71
21982 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21985 #: modules/video_filter/scene.c:74
21986 msgid "Filename prefix"
21989 #: modules/video_filter/scene.c:75
21991 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21992 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
21995 #: modules/video_filter/scene.c:79
21996 msgid "Directory path prefix"
21997 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
21999 #: modules/video_filter/scene.c:80
22001 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22002 "will be automatically saved in users homedir."
22005 #: modules/video_filter/scene.c:84
22006 msgid "Always write to the same file"
22007 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22009 #: modules/video_filter/scene.c:85
22011 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22012 "this case, the number is not appended to the filename."
22015 #: modules/video_filter/scene.c:95
22016 msgid "Scene filter"
22019 #: modules/video_filter/scene.c:96
22021 msgid "Scene video filter"
22022 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22024 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22025 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22028 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22030 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22031 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
22033 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22034 msgid "Augment contrast between contours."
22037 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22039 msgid "Sharpen video filter"
22040 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22042 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22043 msgid "Scaling mode"
22046 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22048 msgid "Scaling mode to use."
22051 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22053 msgid "Fast bilinear"
22056 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22061 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22062 msgid "Bicubic (good quality)"
22065 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22066 msgid "Experimental"
22069 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22070 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22073 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22077 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22078 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22081 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22085 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22089 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22093 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22094 msgid "Bicubic spline"
22097 #: modules/video_filter/transform.c:65
22098 msgid "Transform type"
22101 #: modules/video_filter/transform.c:66
22102 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22103 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22105 #: modules/video_filter/transform.c:69
22106 msgid "Rotate by 90 degrees"
22109 #: modules/video_filter/transform.c:70
22110 msgid "Rotate by 180 degrees"
22113 #: modules/video_filter/transform.c:70
22114 msgid "Rotate by 270 degrees"
22117 #: modules/video_filter/transform.c:71
22118 msgid "Flip horizontally"
22121 #: modules/video_filter/transform.c:71
22122 msgid "Flip vertically"
22125 #: modules/video_filter/transform.c:76
22126 msgid "Video transformation filter"
22127 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22129 #: modules/video_filter/wall.c:57
22131 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22132 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22134 #: modules/video_filter/wall.c:61
22136 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22137 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22139 #: modules/video_filter/wall.c:65
22141 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22142 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22144 #: modules/video_filter/wall.c:68
22145 msgid "Element aspect ratio"
22148 #: modules/video_filter/wall.c:69
22149 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22152 #: modules/video_filter/wall.c:75
22154 msgid "Wall video filter"
22155 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22157 #: modules/video_filter/wall.c:76
22162 #: modules/video_filter/wave.c:54
22163 msgid "Wave video filter"
22166 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22168 msgid "YUVP converter"
22169 msgstr "YUVP 連ダラーを使う"
22171 #: modules/video_output/aa.c:58
22175 #: modules/video_output/aa.c:61
22176 msgid "ASCII-art video output"
22177 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
22179 #: modules/video_output/caca.c:83
22180 msgid "Color ASCII art video output"
22181 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
22183 #: modules/video_output/directfb.c:72
22184 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22187 #: modules/video_output/fb.c:82
22188 msgid "Run fb on current tty."
22191 #: modules/video_output/fb.c:84
22193 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22194 "handling with caution)"
22197 #: modules/video_output/fb.c:95
22199 msgid "Framebuffer resolution to use."
22200 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22202 #: modules/video_output/fb.c:97
22204 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22205 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22208 #: modules/video_output/fb.c:100
22210 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22211 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22213 #: modules/video_output/fb.c:102
22215 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22216 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22220 #: modules/video_output/fb.c:121
22221 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22222 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22224 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22225 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22226 msgid "X11 display"
22227 msgstr "X11 ディスプレイ"
22229 #: modules/video_output/ggi.c:61
22232 "X11 hardware display to use.\n"
22233 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22235 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22236 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22238 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22239 msgid "HD1000 video output"
22240 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
22242 #: modules/video_output/mga.c:62
22244 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22245 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22248 msgid "DirectX 3D video output"
22249 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
22251 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22253 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22254 "doesn't have any effect when using overlays."
22256 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22257 "する場合には何の効果もありません。"
22259 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22260 msgid "Use video buffers in system memory"
22261 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
22263 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22265 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22266 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22267 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22268 "doesn't have any effect when using overlays."
22270 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
22271 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
22272 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
22275 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22276 msgid "Use triple buffering for overlays"
22277 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22279 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22281 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22282 "better video quality (no flickering)."
22285 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22286 msgid "Name of desired display device"
22289 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22291 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22292 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22293 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22296 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22297 msgid "Enable wallpaper mode "
22298 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22300 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22302 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22303 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22304 "desktop must not already have a wallpaper."
22307 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22308 msgid "DirectX video output"
22309 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22311 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22315 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22316 msgid "OpenGL video output"
22317 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
22319 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22320 msgid "Windows GAPI video output"
22321 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
22323 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22324 msgid "Windows GDI video output"
22325 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
22327 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22331 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22332 msgid "Transparent Cube"
22335 #: modules/video_output/opengl.c:127
22340 #: modules/video_output/opengl.c:127
22345 #: modules/video_output/opengl.c:127
22350 #: modules/video_output/opengl.c:127
22354 #: modules/video_output/opengl.c:127
22358 #: modules/video_output/opengl.c:127
22362 #: modules/video_output/opengl.c:127
22366 #: modules/video_output/opengl.c:127
22370 #: modules/video_output/opengl.c:127
22374 #: modules/video_output/opengl.c:155
22375 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22378 #: modules/video_output/opengl.c:156
22379 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22382 #: modules/video_output/opengl.c:157
22383 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22386 #: modules/video_output/opengl.c:158
22387 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22390 #: modules/video_output/opengl.c:159
22392 msgid "Point of view x-coordinate"
22393 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22395 #: modules/video_output/opengl.c:160
22396 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22399 #: modules/video_output/opengl.c:162
22401 msgid "Point of view y-coordinate"
22402 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22404 #: modules/video_output/opengl.c:163
22405 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22408 #: modules/video_output/opengl.c:165
22410 msgid "Point of view z-coordinate"
22411 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22413 #: modules/video_output/opengl.c:166
22414 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22417 #: modules/video_output/opengl.c:169
22419 msgid "OpenGL Provider"
22420 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22422 #: modules/video_output/opengl.c:170
22423 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22426 #: modules/video_output/opengl.c:171
22427 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22430 #: modules/video_output/opengl.c:172
22431 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22434 #: modules/video_output/opengl.c:176
22435 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22438 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22439 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22442 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22443 msgid "QT Embedded display"
22444 msgstr "組み込み QT の表示"
22446 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22449 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22450 "the DISPLAY environment variable."
22452 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22453 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22456 msgid "QT Embedded video output"
22457 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22459 #: modules/video_output/sdl.c:115
22461 msgid "SDL chroma format"
22462 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22464 #: modules/video_output/sdl.c:117
22467 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22468 "improve performances by using the most efficient one."
22470 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22471 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22473 #: modules/video_output/sdl.c:127
22475 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22476 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22478 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22479 msgid "Snapshot width"
22480 msgstr "スナップショットの幅"
22482 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22484 msgid "Width of the snapshot image."
22485 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
22487 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22488 msgid "Snapshot height"
22489 msgstr "スナップショットの高さ"
22491 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22493 msgid "Height of the snapshot image."
22494 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22496 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22500 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22502 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22505 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22506 msgid "Cache size (number of images)"
22507 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
22509 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22511 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22512 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
22514 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22515 msgid "Snapshot module"
22516 msgstr "スナップショットモジュール"
22518 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22519 msgid "SVGAlib video output"
22520 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22522 #: modules/video_output/vmem.c:51
22523 msgid "Video memory buffer width."
22524 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
22526 #: modules/video_output/vmem.c:54
22527 msgid "Video memory buffer height."
22528 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
22530 #: modules/video_output/vmem.c:56
22534 #: modules/video_output/vmem.c:57
22535 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22538 #: modules/video_output/vmem.c:60
22540 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22543 #: modules/video_output/vmem.c:63
22545 msgid "Lock function"
22546 msgstr "ダミーの機能モジュール"
22548 #: modules/video_output/vmem.c:64
22550 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22551 "plane memory address information for use by the video renderer."
22554 #: modules/video_output/vmem.c:68
22556 msgid "Unlock function"
22559 #: modules/video_output/vmem.c:69
22560 msgid "Address of the unlocking callback function"
22563 #: modules/video_output/vmem.c:71
22564 msgid "Callback data"
22567 #: modules/video_output/vmem.c:72
22568 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22571 #: modules/video_output/vmem.c:75
22572 msgid "Video memory module"
22573 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
22575 #: modules/video_output/vmem.c:76
22576 msgid "Video memory"
22579 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22580 msgid "XVideo adaptor number"
22581 msgstr "XVideo アダプター番号"
22583 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22586 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22587 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22589 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22590 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22592 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22594 msgid "Alternate fullscreen method"
22595 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22597 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22601 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22603 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22604 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22605 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22606 "show on top of the video."
22608 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22610 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22611 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22612 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22613 " ビデオの上に何も表示されません。"
22615 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22619 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22620 "DISPLAY environment variable."
22622 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22623 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22625 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22627 msgid "Use shared memory"
22630 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22632 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22633 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22635 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22638 msgid "Screen for fullscreen mode."
22641 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22642 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22644 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22645 "1 for the second."
22648 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22649 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22652 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22653 msgid "X11 video output"
22656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22659 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22660 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22662 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22663 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22666 msgid "XVimage chroma format"
22667 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22671 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22672 "to improve performances by using the most efficient one."
22674 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22675 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22679 msgid "XVideo extension video output"
22680 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22682 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22684 msgid "XVMC adaptor number"
22685 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22687 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22690 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22691 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22693 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22694 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22696 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22697 msgid "X11 display name"
22698 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22700 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22703 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22704 "the value of the DISPLAY environment variable."
22706 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22707 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22709 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22711 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22714 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22716 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22717 "0 for first screen, 1 for the second."
22720 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22721 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22722 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
22724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22725 msgid "You can choose the crop style to apply."
22728 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22729 msgid "XVMC extension video output"
22730 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22732 #: modules/video_output/yuv.c:51
22734 msgid "device, fifo or filename"
22735 msgstr "ログファイル名を指定します。"
22737 #: modules/video_output/yuv.c:52
22738 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22741 #: modules/video_output/yuv.c:58
22742 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22743 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
22745 #: modules/video_output/yuv.c:59
22747 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22748 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22749 "the output destination."
22752 #: modules/video_output/yuv.c:66
22756 #: modules/video_output/yuv.c:67
22757 msgid "YUV video output"
22760 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22761 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22764 #: modules/visualization/goom.c:61
22765 msgid "Goom display width"
22768 #: modules/visualization/goom.c:62
22769 msgid "Goom display height"
22770 msgstr "Goom 表示の高さ"
22772 #: modules/visualization/goom.c:63
22774 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22775 "will be prettier but more CPU intensive)."
22778 #: modules/visualization/goom.c:66
22779 msgid "Goom animation speed"
22780 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22782 #: modules/visualization/goom.c:67
22785 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22786 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
22788 #: modules/visualization/goom.c:73
22792 #: modules/visualization/goom.c:74
22793 msgid "Goom effect"
22794 msgstr "Goom エフェクト"
22796 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22797 msgid "Effects list"
22800 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22802 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22803 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22806 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22807 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22808 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22810 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22811 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22812 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22814 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22815 msgid "Number of bands"
22818 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22819 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22823 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22827 msgid "Band separator"
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22831 msgid "Number of blank pixels between bands."
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22836 msgid "Amplification"
22837 msgstr "このアプリケーションについて"
22839 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22843 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22844 msgid "Enable peaks"
22847 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22848 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22851 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22852 msgid "Enable original graphic spectrum"
22855 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22856 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22859 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22861 msgid "Enable bands"
22862 msgstr "オーディオを有効にする"
22864 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22865 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22869 msgid "Enable base"
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22873 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22877 msgid "Base pixel radius"
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22881 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22884 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22886 msgid "Spectral sections"
22889 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22890 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22893 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22894 msgid "Peak height"
22897 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22898 msgid "Total pixel height of the peak items."
22901 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22902 msgid "Peak extra width"
22905 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22906 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22909 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22910 msgid "V-plane color"
22913 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22914 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22917 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22918 msgid "Number of stars"
22921 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22922 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22925 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22929 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22930 msgid "Visualizer filter"
22931 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22933 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22934 msgid "Spectrum analyser"
22937 #~ msgid "aRts audio output"
22938 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
22940 #~ msgid "EsounD audio output"
22941 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
22943 #~ msgid "Esound server"
22944 #~ msgstr "Esound サーバー"
22948 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
22949 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
22951 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
22952 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
22954 #~ msgid "Minimize number of threads"
22955 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
22960 #~ msgid "Abkhazian"
22963 #~ msgid "Afrikaans"
22964 #~ msgstr "アフリカーンス語"
22966 #~ msgid "Albanian"
22972 #~ msgid "Armenian"
22975 #~ msgid "Assamese"
22984 #~ msgid "Azerbaijani"
22985 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
22993 #~ msgid "Belarusian"
23015 #~ msgid "Chamorro"
23024 #~ msgid "Church Slavic"
23025 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
23028 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
23033 #~ msgid "Corsican"
23039 #~ msgid "Esperanto"
23042 #~ msgid "Estonian"
23051 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23052 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
23055 #~ msgstr "アイルランド語"
23057 #~ msgid "Gallegan"
23066 #~ msgid "Gujarati"
23067 #~ msgstr "グジャラート語"
23074 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
23091 #~ msgid "Lithuanian"
23094 #~ msgid "Letzeburgesch"
23095 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
23097 #~ msgid "Macedonian"
23100 #~ msgid "Malayalam"
23101 #~ msgstr "マラヤーラム語"
23110 #~ msgid "Malagasy"
23111 #~ msgstr "マダガスカル語"
23116 #~ msgid "Moldavian"
23125 #~ msgid "Norwegian"
23145 #~ msgid "Original audio"
23146 #~ msgstr "オーディオを有効にする"
23153 #~ msgid "Croatian"
23156 #~ msgid "Sinhalese"
23184 #~ msgid "Ukrainian"
23188 #~ msgid "Vietnamese"
23189 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
23195 #~ msgid "Audio CD - Track "
23196 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
23200 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23202 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23206 #~ msgid "Record directory"
23207 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
23209 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
23210 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
23212 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23213 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
23216 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23217 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23220 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23221 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23224 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23225 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23228 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23229 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23231 #~ msgid "4:3 subtitles"
23232 #~ msgstr "4:3 の字幕"
23234 #~ msgid "16:9 subtitles"
23235 #~ msgstr "16:9 の字幕"
23237 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23238 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
23244 #~ msgid "Select a name for the logs file"
23245 #~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
23247 #~ msgid "Switch to complete preferences"
23248 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
23250 #~ msgid "Open playlist file"
23251 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23253 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
23254 #~ msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
23257 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
23258 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23260 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
23261 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
23263 #~ msgid "&Playlist"
23264 #~ msgstr "再生一覧 (&P)"
23266 #~ msgid "Show P&laylist"
23267 #~ msgstr "再生一覧の表示 (&L)"
23269 #~ msgid "Load File..."
23270 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
23272 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23273 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
23275 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23276 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
23278 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23279 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
23281 #~ msgid "MusicBrainz"
23282 #~ msgstr "MusicBrainz"
23284 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
23285 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
23288 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23289 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23292 #~ msgid "Seam Carving"
23293 #~ msgstr "ストリーミング"
23295 #~ msgid "Image video output"
23296 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
23298 #~ msgid "VLC - Controller"
23299 #~ msgstr "VLC - 制御"
23301 #~ msgid "About..."
23302 #~ msgstr "VideoLAN について..."
23309 #~ msgid "Extended settings"
23310 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23313 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23314 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
23316 #~ msgid "&Update List"
23317 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
23320 #~ msgid "Choose subtitles file"
23321 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
23324 #~ msgid "&Equalizer"
23328 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23329 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23336 #~ msgid "Undock from Interface"
23337 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
23340 #~ msgstr "Ctrl+U:"
23342 #~ msgid "Add Interfaces"
23343 #~ msgstr "インターフェースの追加"
23345 #~ msgid "Add node"
23346 #~ msgstr "ノードを追加する"
23352 #~ msgid "Subscreen height."
23355 #~ msgid "Get Stream Information"
23356 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
23359 #~ msgid "%i items in the playlist"
23360 #~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
23363 #~ msgid "1 item in the playlist"
23364 #~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
23366 #~ msgid "Input and Codecs"
23367 #~ msgstr "入力とコーデック"
23374 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23375 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23378 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23379 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
23381 #~ msgid "Check for updates..."
23382 #~ msgstr "更新の確認..."
23385 #~ msgid "No DVD Menus"
23386 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
23388 #~ msgid "Disk Device"
23389 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23391 #~ msgid "Native or Skins"
23392 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
23394 #~ msgid "Subtitles languages"
23397 #~ msgid "Skip Frames"
23398 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
23400 #~ msgid "Display Device"
23401 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
23403 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23404 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
23407 #~ msgid "use Pause Color"
23411 #~ msgid "Strict rate control"
23412 #~ msgstr "リモート・コントロール"
23415 #~ msgid "Subpicture Filters"
23426 #~ msgid "Position:"
23430 #~ msgid "Timestamp:"
23431 #~ msgstr "タイムスタンプ"
23437 #~ msgid "Opaqueness:"
23440 #~ msgid "(in pixels)"
23441 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
23444 #~ msgid "Marquee:"
23445 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
23447 #~ msgid "Timeout:"
23448 #~ msgstr "タイムアウト:"
23454 #~ msgid "Not Available"
23455 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
23457 #~ msgid "Previous track"
23460 #~ msgid "Next track"
23463 #~ msgid "Interface settings"
23464 #~ msgstr "インターフェース設定"
23466 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23467 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
23469 #~ msgid "Go to time:"
23470 #~ msgstr "時間に移動する:"
23480 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23481 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
23487 #~ msgstr "削除する (&D)"
23490 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23491 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23494 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23495 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
23497 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23498 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
23500 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23501 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23503 #~ msgid "Stream and Media Info"
23504 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
23506 #~ msgid "Advanced information"
23510 #~ msgstr "いいえ(&N)"
23512 #~ msgid "Playlist item info"
23513 #~ msgstr "再生一覧項目情報"
23515 #~ msgid "Save &As..."
23516 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
23518 #~ msgid "Save Messages As..."
23519 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
23521 #~ msgid "Options:"
23527 #~ msgid "Stream/Save"
23528 #~ msgstr "ストリーム/保存"
23530 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23531 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
23534 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23535 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23537 #~ msgid "Customize:"
23541 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23542 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23544 #~ msgid "Advanced Settings..."
23545 #~ msgstr "高度なオプション..."
23550 #~ msgid "DVD (menus)"
23551 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
23553 #~ msgid "Disc type"
23554 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23556 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23557 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23562 #~ msgid "DVD device to use"
23563 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
23565 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23566 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
23568 #~ msgid "Title number."
23569 #~ msgstr "題名の番号です。"
23571 #~ msgid "Track number."
23572 #~ msgstr "トラック番号です。"
23577 #~ msgid "&Simple Add File..."
23578 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
23580 #~ msgid "Add &Directory..."
23581 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
23583 #~ msgid "&Add URL..."
23584 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
23586 #~ msgid "Services Discovery"
23589 #~ msgid "&Save Playlist..."
23590 #~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
23592 #~ msgid "Sort by &Title"
23593 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
23595 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23596 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
23598 #~ msgid "&Shuffle"
23599 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
23608 #~ msgstr "ソート(&O)"
23610 #~ msgid "&Selection"
23613 #~ msgid "&View items"
23614 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
23616 #~ msgid "Play this Branch"
23617 #~ msgstr "このブランチの再生"
23620 #~ msgid "Preparse"
23626 #~ msgid "%i items in playlist"
23627 #~ msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
23632 #~ msgid "XSPF playlist"
23633 #~ msgstr "XSPF 再生一覧"
23635 #~ msgid "Playlist is empty"
23636 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23638 #~ msgid "Can't save"
23639 #~ msgstr "保存できません"
23642 #~ msgid "One level"
23645 #~ msgid "Please enter node name"
23646 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
23648 #~ msgid "New node"
23660 #~ msgid "Stream output MRL"
23661 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
23665 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
23670 #~ msgid "Channel name"
23674 #~ msgid "Select all elementary streams"
23675 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23678 #~ msgid "Subtitles codec"
23679 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
23682 #~ msgid "Subtitles overlay"
23685 #~ msgid "Subtitle options"
23686 #~ msgstr "字幕オプション"
23688 #~ msgid "Subtitles file"
23692 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23695 #~ msgid "Open file"
23696 #~ msgstr "ファイルを開く"
23701 #~ msgid "Check for updates"
23707 #~ msgid "Load Configuration"
23708 #~ msgstr "設定を読み込む"
23710 #~ msgid "Save Configuration"
23711 #~ msgstr "設定を保存する"
23713 #~ msgid "New broadcast"
23714 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
23716 #~ msgid "VLM stream"
23717 #~ msgstr "VLM ストリーム"
23720 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23721 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23724 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23725 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23727 #~ msgid "You must choose a stream"
23728 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
23730 #~ msgid "Unable to find playlist"
23731 #~ msgstr "再生一覧を見つけられません"
23734 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23735 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23738 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23739 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23741 #~ msgid "Please enter an address"
23742 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
23745 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23746 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23749 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23750 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
23752 #~ msgid "More information"
23755 #~ msgid "Save to file"
23756 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
23759 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23760 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23763 #~ msgid "Cartoon effect"
23764 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23767 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23771 #~ msgid "Image inversion"
23775 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23779 #~ msgid "Wave effect"
23783 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23786 #~ msgid "Image adjustment"
23789 #~ msgid "Video Options"
23790 #~ msgstr "ビデオオプション"
23792 #~ msgid "Aspect Ratio"
23795 #~ msgid "Smooth :"
23805 #~ msgid "More Information"
23814 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23815 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
23817 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23818 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
23820 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23821 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
23823 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23824 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
23826 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23827 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
23829 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23830 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
23832 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23833 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
23835 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23836 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
23838 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23839 #~ msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
23841 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23842 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
23844 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23845 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
23847 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23848 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
23850 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23851 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
23853 #~ msgid "Online Help"
23854 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
23856 #~ msgid "&Settings"
23857 #~ msgstr "設定 (&S)"
23859 #~ msgid "Embedded playlist"
23860 #~ msgstr "組み込み再生一覧"
23862 #~ msgid "Previous playlist item"
23863 #~ msgstr "前の再生一覧項目"
23865 #~ msgid "Next playlist item"
23866 #~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
23868 #~ msgid "Play slower"
23871 #~ msgid "Play faster"
23874 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23875 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
23877 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23878 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
23880 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23881 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
23884 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23887 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
23894 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23895 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23898 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
23899 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23902 #~ msgid "About %s"
23903 #~ msgstr "%s について"
23905 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23906 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
23908 #~ msgid "Open &File..."
23909 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
23911 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23912 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
23914 #~ msgid "Media &Info..."
23915 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
23921 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23922 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23924 #~ msgid "RTP Unicast"
23925 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
23928 #~ msgid "Stream to a single computer."
23929 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23931 #~ msgid "RTP Multicast"
23932 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
23934 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23935 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
23938 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23939 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
23941 #~ msgid "Extended GUI"
23947 #~ msgid "Minimal interface"
23948 #~ msgstr "最小化インターフェース"
23951 #~ msgid "Size to video"
23954 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23955 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
23958 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23959 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
23961 #~ msgid "Playlist view"
23962 #~ msgstr "再生一覧を閲覧する"
23967 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23968 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
23970 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23971 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
23974 #~ msgid "Distortion"
23978 #~ msgid "Adds distortion effects"
23979 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23983 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23984 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23986 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23990 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23991 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23994 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23995 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
23997 #~ msgid "1 (Lowest)"
24001 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24002 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
24005 #~ msgid "Video canvas width"
24009 #~ msgid "Video canvas height"
24013 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24014 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24017 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24020 #~ msgid "Video Device"
24021 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24025 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24026 #~ "if you choose to use SAP."
24027 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24050 #~ msgid "Security options"
24051 #~ msgstr "字幕オプション"
24053 #~ msgid "Track Number"
24057 #~ msgid "Advanced Information"
24058 #~ msgstr "高度なオプション"
24061 #~ msgid "Interfaces"
24062 #~ msgstr "インターフェース"
24065 #~ msgid "Network policy"
24066 #~ msgstr "ネットワーク: "
24069 #~ msgid "Some random name"
24072 #~ msgid "Find a name"
24073 #~ msgstr "名前を検索する"
24076 #~ msgid "Lua Meta"
24079 #~ msgid "About VLC media player..."
24080 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24082 #~ msgid "Switch interface"
24083 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24090 #~ msgid "Embedded video output"
24091 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24093 #~ msgid "Checking for Updates..."
24094 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24096 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24098 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24100 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24101 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24103 #~ msgid "General Info"
24106 #~ msgid "Distribution License"
24107 #~ msgstr "配布ライセンス"
24110 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24111 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24114 #~ msgid "Video Codec"
24115 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24118 #~ msgid "Audio Codec"
24119 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24122 #~ msgid "Visualisation"
24123 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24125 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24126 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24129 #~ msgid "Color invert"
24133 #~ msgid "DCCP transport"
24134 #~ msgstr "UDP ポート"
24136 #~ msgid "TCP transport"
24137 #~ msgstr "TCP トランスポート"
24139 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24140 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24142 #~ msgid "Video filters settings"
24143 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24145 #~ msgid "Codec Name"
24146 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24148 #~ msgid "Codec Description"
24149 #~ msgstr "コーデック説明"
24151 #~ msgid "Help options"
24152 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24154 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24155 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24159 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24160 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24161 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24163 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24164 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24167 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24168 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24172 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24173 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24174 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24175 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24176 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24178 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24179 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24180 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24183 #~ msgid "print help for the advanced options"
24184 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24187 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24188 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24191 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24192 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24195 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24196 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24199 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24200 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24203 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24204 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24207 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24208 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24211 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24212 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24215 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24216 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24219 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24220 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24223 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24224 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24227 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24228 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24231 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24232 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24235 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24236 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24239 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24240 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24243 #~ msgid "Corba control"
24247 #~ msgid "corba control module"
24248 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24254 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24255 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24258 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24259 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24262 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24263 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24266 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24267 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24270 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24271 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24274 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24275 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24278 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24281 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24284 #~ msgid "Playlist metademux"
24285 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24288 #~ msgid "Native playlist import"
24289 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24291 #~ msgid "Podcast Link"
24292 #~ msgstr "Podcast リンク"
24294 #~ msgid "Podcast Copyright"
24295 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24297 #~ msgid "Podcast Category"
24298 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24300 #~ msgid "Podcast Keywords"
24301 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24303 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24304 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24307 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24308 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24310 #~ msgid "Podcast Author"
24311 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24313 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24314 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24316 #~ msgid "Podcast Duration"
24317 #~ msgstr "Podcast 期間"
24320 #~ msgid "Mime type"
24321 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24324 #~ msgid "Listeners"
24327 #~ msgid "Report a Bug"
24332 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24334 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24337 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24338 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24340 #~ msgid "Open Messages Window"
24341 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24347 #~ msgid "Remember wizard options"
24350 #~ msgid "Standard Play"
24354 #~ msgid "Center-Center"
24358 #~ msgid "Left-Center"
24362 #~ msgid "Right-Center"
24366 #~ msgid "Center-Top"
24370 #~ msgid "Left-Top"
24374 #~ msgid "Right-Top"
24378 #~ msgid "Center-Bottom"
24382 #~ msgid "Left-Bottom"
24386 #~ msgid "Right-Bottom"
24389 #~ msgid "M3U file"
24390 #~ msgstr "M3U ファイル"
24395 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24396 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24399 #~ msgid "Growl server"
24403 #~ msgid "Growl password"
24404 #~ msgstr "FTP パスワード"
24407 #~ msgid "Growl UDP port"
24408 #~ msgstr "UDP ポート"
24414 #~ msgid "(no title)"
24415 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24417 #~ msgid "(no artist)"
24418 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24420 #~ msgid "(no album)"
24421 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24427 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24428 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24431 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24432 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24435 #~ msgid "Playlist stress tests"
24436 #~ msgstr "再生一覧が空です"
24438 #~ msgid "DAAP shares"
24439 #~ msgstr "DAAP 共有"
24441 #~ msgid "DAAP access"
24442 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24449 #~ msgid "SAP sessions"
24453 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24454 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24457 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24458 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24461 #~ msgid "Vertical border width"
24462 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24465 #~ msgid "Horizontal border width"
24466 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24468 #~ msgid "History parameter"
24469 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24471 #~ msgid "Time overlay"
24472 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24474 #~ msgid "CDDB Artist"
24475 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24477 #~ msgid "CDDB Category"
24478 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24480 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24481 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24483 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24484 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24486 #~ msgid "CDDB Genre"
24487 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24490 #~ msgid "CDDB Year"
24493 #~ msgid "CDDB Title"
24494 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24496 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24497 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24499 #~ msgid "CD-Text Composer"
24500 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24502 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24503 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24505 #~ msgid "CD-Text Genre"
24506 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24508 #~ msgid "CD-Text Message"
24509 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24511 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24512 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24514 #~ msgid "CD-Text Performer"
24515 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24517 #~ msgid "CD-Text Title"
24518 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24520 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24521 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24523 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24524 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24526 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24527 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24529 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24530 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24533 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24536 #~ msgid "Segment filename"
24537 #~ msgstr "分割ファイル名"
24540 #~ msgid "Muxing application"
24541 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24544 #~ msgid "Writing application"
24548 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24549 #~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
24552 #~ msgid "Sorted by Artist"
24553 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24556 #~ msgid "Sorted by Album"
24560 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24561 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24564 #~ msgid "Number of streams"
24568 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24569 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24574 #~ msgid "More info"
24577 #~ msgid "Control interface settings"
24578 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24581 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24582 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24585 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24586 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24588 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24589 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24592 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24595 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24600 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24601 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24602 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24606 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24608 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24611 #~ msgid "Program to select"
24612 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24615 #~ msgid "Programs to select"
24616 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24618 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24619 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24621 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24622 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24626 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24627 #~ "should be set in millisecond units."
24629 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24632 #~ msgid "Preferred codecs list"
24633 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24636 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24637 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24640 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24641 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24643 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24644 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24648 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24649 #~ "value should be set in milliseconds units."
24651 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24655 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24656 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24660 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24661 #~ "value should be set in millisecond units."
24663 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24667 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24668 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24671 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24672 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24676 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24677 #~ "value should be set in millisecond units."
24679 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24683 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24684 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24687 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24689 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
24692 #~ msgid "Output channels number"
24693 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24695 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24696 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24699 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24700 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24703 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24704 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24707 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24709 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
24713 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24714 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
24716 #~ msgid "Telnet Interface port"
24717 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24719 #~ msgid "Telnet Interface password"
24720 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24722 #~ msgid "Size offset"
24723 #~ msgstr "サイズオフセット"
24726 #~ msgid "Go To Position"
24729 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24730 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24733 #~ msgid "Advanced output:"
24734 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24736 #~ msgid "Output Options"
24737 #~ msgstr "出力オプション"
24740 #~ msgid "Transcode options"
24741 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24744 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24745 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24747 #~ msgid "Last skin used"
24748 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24750 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24751 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24753 #~ msgid "Config of last used skin."
24754 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24756 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24757 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
24760 #~ msgid "Destination Target:"
24761 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24763 #~ msgid "Miscellaneous options"
24764 #~ msgstr "その他のオプション"
24766 #~ msgid "Subtitles options"
24767 #~ msgstr "字幕オプション"
24769 #~ msgid "Show taskbar entry"
24770 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24772 #~ msgid "Font filename"
24773 #~ msgstr "フォントファイル名"
24775 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24776 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24778 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24780 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24783 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24784 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24787 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24788 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24790 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24791 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24793 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24794 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24797 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24798 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24801 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24802 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24805 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24806 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24809 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24810 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24814 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24815 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24819 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24820 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24824 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24825 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24828 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24829 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24833 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24835 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24839 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24841 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24845 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24846 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24849 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24850 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24853 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24854 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24857 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24858 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24862 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24863 #~ "subpictures overlaying."
24864 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24868 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24869 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24873 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24874 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24877 #~ msgid "Subpictures filter"
24880 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24881 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
24883 #~ msgid "Height in pixels"
24884 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
24886 #~ msgid "Width in pixels"
24887 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
24890 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24891 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
24893 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
24894 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
24896 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24897 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
24900 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
24901 #~ msgstr "RSS フィード URL"
24904 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
24905 #~ msgstr "RSS フィード速度"
24908 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
24909 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
24912 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24913 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24915 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24916 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
24918 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24919 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
24922 #~ msgid "Small playlist"
24923 #~ msgstr "再生一覧を保存"
24926 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24927 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24929 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24930 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
24932 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24933 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
24936 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24937 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24940 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24941 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24944 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24945 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24947 #~ msgid "Podcast playlist import"
24948 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
24951 #~ msgid "raw DV demuxer"
24952 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24955 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24956 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
24959 #~ msgid "Enable CABAC"
24963 #~ msgid "Enable loop filter"
24964 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24967 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24968 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24971 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24972 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24974 #~ msgid "Properties"
24986 #~ msgid "Interface showing control interface"
24987 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
24989 #~ msgid "Item Info"
24998 #~ msgid "file size : "
24999 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25002 #~ msgid "Choose a mirror"
25005 #~ msgid "Time To Live"
25008 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25009 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
25012 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25013 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25014 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25016 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25017 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25019 #~ "For more information, have a look at the web site."
25021 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25022 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25023 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25026 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25027 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25029 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25031 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25032 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25034 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25035 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25037 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25038 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25040 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25041 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25043 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25044 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25046 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25047 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25049 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25050 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25052 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25053 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25055 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25056 #~ msgstr "1 分先に進む"
25058 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25059 #~ msgstr "5 分先に進む"
25061 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25062 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25065 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25066 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25068 #~ msgid "CoreAudio output"
25069 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25071 #~ msgid "SLP announce"
25072 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25075 #~ msgid "SLP announcing"
25076 #~ msgstr "ストリーム出力"
25083 #~ msgid "Segment "
25087 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25088 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25091 #~ msgid "Windows GAPI"
25095 #~ msgid "Windows GDI"
25099 #~ msgid "Open MRL"
25100 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25102 #~ msgid "Audio output volume"
25103 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25106 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25107 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25108 #~ "multicasting interface here."
25110 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
25111 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
25112 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
25114 #~ msgid "Choose program (SID)"
25115 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25117 #~ msgid "Choose programs"
25118 #~ msgstr "プログラムの選択"
25121 #~ msgid "Choose audio track"
25122 #~ msgstr "オーディオの選択"
25125 #~ msgid "Choose subtitles track"
25126 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25129 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25130 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25133 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25134 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25137 #~ msgid "Old playlist open"
25138 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25141 #~ msgid "Current version"
25145 #~ msgid "Released on"
25146 #~ msgstr "ファイルの選択"
25149 #~ msgid "Your version"
25157 #~ msgid "SAP announces"
25158 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25161 #~ msgid "Streamming"
25162 #~ msgstr "ストリームの停止"
25164 #~ msgid "Channel mixer"
25165 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25168 #~ msgid "Wizard..."
25169 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25172 #~ msgid "Random effect"
25175 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25176 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25178 #~ msgid "SLP scopes list"
25179 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25181 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25182 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25184 #~ msgid "SLP input"
25188 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25189 #~ msgstr "ファイルの選択"
25192 #~ msgid "Wait time (ms)"
25193 #~ msgstr "ファイルの選択"
25196 #~ msgid "Action mapping"
25199 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25200 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25203 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25204 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25207 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25208 #~ "preferences menu will occupy."
25210 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25213 #~ msgid "Interface default search path"
25214 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
25217 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25218 #~ "open when looking for a file."
25220 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25224 #~ msgid "GNOME interface"
25225 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
25227 #~ msgid "_Open File..."
25228 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25230 #~ msgid "Open _Disc..."
25231 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25233 #~ msgid "_Network stream..."
25234 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25236 #~ msgid "Select a network stream"
25237 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25239 #~ msgid "_Eject Disc"
25240 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25242 #~ msgid "_Hide interface"
25243 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
25245 #~ msgid "Progr_am"
25246 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25248 #~ msgid "Choose the program"
25249 #~ msgstr "プログラムの選択"
25252 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25254 #~ msgid "Choose title"
25255 #~ msgstr "タイトルの選択"
25257 #~ msgid "_Chapter"
25258 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25260 #~ msgid "Choose chapter"
25261 #~ msgstr "チャプターの選択"
25263 #~ msgid "_Playlist..."
25264 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
25266 #~ msgid "_Modules..."
25267 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25269 #~ msgid "Open the module manager"
25270 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25272 #~ msgid "Open the messages window"
25273 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25276 #~ msgid "_Language"
25279 #~ msgid "_Subtitles"
25282 #~ msgid "Select subtitles channel"
25285 #~ msgid "_Fullscreen"
25286 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25289 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25294 #~ msgid "Open disc"
25295 #~ msgstr "ディスクを開く"
25300 #~ msgid "Open a satellite card"
25301 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25303 #~ msgid "Stop stream"
25304 #~ msgstr "ストリームの停止"
25306 #~ msgid "Pause stream"
25307 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25318 #~ msgid "Select previous title"
25319 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25321 #~ msgid "Chapter:"
25324 #~ msgid "Select previous chapter"
25325 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25327 #~ msgid "_Network Stream..."
25328 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25330 #~ msgid "_Jump..."
25331 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25333 #~ msgid "Switch program"
25334 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25336 #~ msgid "_Navigation"
25337 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25339 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25340 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25342 #~ msgid "Toggle _Interface"
25343 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25345 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25346 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25350 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25351 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25353 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25354 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25357 #~ msgid "Open Stream"
25358 #~ msgstr "ストリームを開く"
25360 #~ msgid "Symbol Rate"
25361 #~ msgstr "シンボル・レート"
25363 #~ msgid "Satellite"
25366 #~ msgid "stream output"
25367 #~ msgstr "ストリーム出力"
25370 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25373 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25374 #~ "ジョンで試してみてください。"
25379 #~ msgid "stream output (MRL)"
25380 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25386 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25387 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25389 #~ msgid "Gtk+ interface"
25390 #~ msgstr "Gtk+ インターフェース"
25393 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25396 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25401 #~ msgid "Exit the program"
25402 #~ msgstr "プログラムの終了"
25407 #~ msgid "Hide the main interface window"
25408 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
25410 #~ msgid "Navigate through the stream"
25411 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25413 #~ msgid "_Settings"
25416 #~ msgid "_Preferences..."
25417 #~ msgstr "設定(_P)..."
25419 #~ msgid "Configure the application"
25420 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25423 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25425 #~ msgid "_About..."
25426 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25428 #~ msgid "About this application"
25429 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25431 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25432 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25434 #~ msgid "Go Backward"
25437 #~ msgid "Play Stream"
25438 #~ msgstr "ストリームの再生"
25440 #~ msgid "Pause Stream"
25441 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25443 #~ msgid "Play Slower"
25446 #~ msgid "Play Faster"
25449 #~ msgid "Open Playlist"
25450 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25452 #~ msgid "Previous File"
25455 #~ msgid "Next File"
25461 #~ msgid "Open Target"
25462 #~ msgstr "ファイルを開く"
25465 #~ msgid "Use stream output"
25466 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25468 #~ msgid "Stream output configuration "
25469 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25480 #~ msgid "Selected"
25484 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25493 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25494 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25496 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25497 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25500 #~ msgid "Disk type"
25501 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25506 #~ msgid "Chapter "
25509 #~ msgid "Device name "
25512 #~ msgid "Languages"
25515 #~ msgid "language"
25518 #~ msgid "Open &Disk"
25519 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25522 #~ msgid "Open &Stream"
25523 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25529 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25532 #~ msgstr "スロー(&S)"
25535 #~ msgstr "早送り(&T)"
25537 #~ msgid "Stream info..."
25538 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25540 #~ msgid "Opens an existing document"
25541 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25544 #~ msgid "Quits the application"
25545 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25547 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25548 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25550 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25551 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25553 #~ msgid "Opens a disk"
25554 #~ msgstr "ディスクを開く"
25557 #~ msgid "Opens a network stream"
25558 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25562 #~ msgstr "メッセージ..."
25564 #~ msgid "Opening file..."
25565 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25567 #~ msgid "Exiting..."
25570 #~ msgid "KDE interface"
25571 #~ msgstr "KDE インターフェース"
25573 #~ msgid "path to ui.rc file"
25574 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25576 #~ msgid "Messages:"
25580 #~ msgid "Address "
25581 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25587 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25588 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25591 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25592 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25595 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25596 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25599 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25600 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25603 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25604 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25615 #~ msgid "Choose here your input stream"
25616 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25619 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25620 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25623 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25624 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25627 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25628 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25631 #~ msgid "DivX second version"
25632 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25635 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25636 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25639 #~ msgid "DVD audio format"
25640 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25654 #~ msgid "Brazilian"
25662 #~ msgid "Late delay (ms)"
25663 #~ msgstr "ファイルの選択"
25669 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25670 #~ msgstr "ストリーム出力"
25693 #~ msgid "Showintf"
25694 #~ msgstr "インターフェース表示"
25704 #~ msgid "&Select All"
25705 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25707 #~ msgid "PLS file"
25708 #~ msgstr "PLS ファイル"
25711 #~ msgid "wxWindows"
25719 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25720 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25723 #~ msgid "AAC demuxer"
25724 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25726 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25727 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25729 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25730 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25733 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25736 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25739 #~ msgid "[module] [description]\n"
25740 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
25742 #~ msgid "Choose audio channel"
25743 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25745 #~ msgid "Choose subtitle track"
25746 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25748 #~ msgid "Choose a stream output"
25749 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25751 #~ msgid "Empty if no stream output."
25752 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25754 #~ msgid "Loop playlist on end"
25755 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25757 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25758 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25760 #~ msgid "Vol %%%d"
25761 #~ msgstr "音量 %%%d"
25763 #~ msgid "Vol %d%%"
25764 #~ msgstr "音量 %d%%"
25767 #~ msgid "Extended help"
25768 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25771 #~ msgid "List additional commands."
25772 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25775 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25776 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25779 #~ msgid "Real time control interface"
25780 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25783 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25784 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25787 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25788 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25791 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25792 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25794 #~ msgid "SAP interface"
25795 #~ msgstr "SAP インターフェース"
25797 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25798 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25802 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25803 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25806 #~ msgid "IDR frames"
25807 #~ msgstr "キーフレームを使用"
25809 #~ msgid "Access modules settings"
25810 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
25812 #~ msgid "Audio output modules settings"
25813 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
25815 #~ msgid "Decoder modules settings"
25816 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
25819 #~ msgid "Demuxers settings"
25823 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25824 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25827 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25828 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25830 #~ msgid "Video output modules settings"
25831 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
25835 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25836 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
25839 #~ msgid "DVDRead Input"
25840 #~ msgstr "DVDnav 入力"
25843 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25847 #~ msgid "Xvid video decoder"
25848 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
25850 #~ msgid "Item Enabled"
25853 #~ msgid "Delete Group"
25854 #~ msgstr "グループを削除"
25856 #~ msgid "Add Group"
25857 #~ msgstr "グループを追加"
25859 #~ msgid "Sort by &author"
25860 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
25862 #~ msgid "Reverse sort by author"
25863 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
25868 #~ msgid "&Disable"
25871 #~ msgid "Enable/Disable"
25874 #~ msgid "New Group"
25877 #~ msgid "Sort by &group"
25878 #~ msgstr "グループでソート"
25880 #~ msgid "Reverse sort by group"
25881 #~ msgstr "グループで逆ソート"
25883 #~ msgid "&Enable all group items"
25884 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25886 #~ msgid "&Disable all group items"
25887 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
25890 #~ msgstr "グループ(&G)"
25892 #~ msgid "| no entries\n"
25893 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
25896 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25902 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25903 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
25905 #~ msgid "Track Artist"
25906 #~ msgstr "トラックアーティスト"
25908 #~ msgid "Track Title"
25909 #~ msgstr "トラックタイトル"
25912 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25913 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
25916 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25917 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25923 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25924 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25927 #~ msgid "C post processing"
25931 #~ msgid "MMX post processing"
25932 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
25935 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25936 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
25938 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25939 #~ msgstr "10 秒前に移動"
25941 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25942 #~ msgstr "10 秒後に移動"
25944 #~ msgid "Jump -1 minute"
25945 #~ msgstr "1 分前に移動"
25947 #~ msgid "Jump +1 minute"
25948 #~ msgstr "1 分後に移動"
25950 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25951 #~ msgstr "5 分前に移動"
25953 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25954 #~ msgstr "5 分後に移動"
25957 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25958 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
25961 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25962 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
25965 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25966 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25967 #~ "using an old version, select this option."
25969 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
25970 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
25971 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
25974 #~ msgid "Output MRL"
25975 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25978 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25979 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25982 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25983 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25985 #~ msgid "caching value in ms"
25986 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25989 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25990 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
25993 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25994 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
25996 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25997 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
25999 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26000 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26002 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26003 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26005 #~ msgid "Goto Menu"
26006 #~ msgstr "メニューに行く"
26008 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26009 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26011 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26012 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26015 #~ msgid "video rendering mode"
26016 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
26019 #~ msgid "OpenGL effect"
26022 #~ msgid "Video menu"
26023 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26025 #~ msgid "Input menu"
26028 #~ msgid "DVD (test)"
26029 #~ msgstr "DVD(test)"
26031 #~ msgid "Item info"
26034 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26035 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26037 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26038 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26040 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26041 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26043 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26044 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26048 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26049 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26057 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26058 #~ "value should be set in miliseconds units."
26060 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26064 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26065 #~ "value should be set in miliseconds units."
26067 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26071 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26072 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26076 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26077 #~ "value should be set in miliseconds units."
26079 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26084 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26085 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26087 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26088 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26092 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26094 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26098 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26099 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26102 #~ msgid "Toggle enabled"
26103 #~ msgstr " (標準:有効)"
26106 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26107 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26110 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26111 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26114 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26115 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26116 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26117 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26118 #~ "expressing pixel squareness."
26120 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
26121 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
26122 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
26123 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
26124 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26127 #~ msgid "Truncated stream"
26128 #~ msgstr "ストリームの再生"
26132 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26133 #~ "value should be set in miliseconds units."
26135 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26139 #~ msgid "Codec name"
26143 #~ msgid "Codec info"
26147 #~ msgid "Codec download"
26155 #~ msgid "Open a skin file."
26156 #~ msgstr "ファイルを開く"
26159 #~ msgid "Open a network stream"
26160 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26163 #~ msgid "Open a satellite stream"
26164 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26167 #~ msgid "Exit this program"
26168 #~ msgstr "プログラムの終了"
26171 #~ msgid "Open the playlist"
26172 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26175 #~ msgid "Show the program logs"
26176 #~ msgstr "プログラムの選択"
26179 #~ msgid "About this program"
26180 #~ msgstr "プログラムの終了"
26183 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26184 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26191 #~ msgid "Video for Linux"
26195 #~ msgid "Video device type"
26196 #~ msgstr "DVDデバイス"
26199 #~ msgid "Video device MRL"
26200 #~ msgstr "DVDデバイス"
26203 #~ msgid "Common options"
26207 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26208 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26211 #~ msgid "Audio device"
26212 #~ msgstr "DVDデバイス"
26215 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26219 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26220 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26223 #~ msgid "Audio CD demux"
26227 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26228 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26231 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26232 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26235 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26236 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26239 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26240 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26243 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26244 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26247 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26248 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26251 #~ msgid "udp stream output"
26252 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26255 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26256 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26259 #~ msgid "Play List"
26267 #~ msgid "Loop Off"
26271 #~ msgid "VLC Media Player"
26272 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26275 #~ msgid "Quick &Open ..."
26276 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26287 #~ msgid "Simple &Open ..."
26288 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26291 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26292 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26298 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26299 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
26302 #~ msgid "Gather stream"
26303 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26306 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26307 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26310 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26311 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26314 #~ msgid "xosd interface"
26315 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
26318 #~ msgid "CD Audio device"
26319 #~ msgstr "DVDデバイス"
26322 #~ msgid "Sample Rate"
26323 #~ msgstr "シンボル・レート"
26326 #~ msgid "Gtk2 interface"
26327 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26339 #~ msgstr "VideoLANについて"
26342 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26343 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26346 #~ msgid "VCD device name"
26349 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26350 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26353 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26354 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26357 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26358 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26360 #~ msgid "Rewind stream"
26361 #~ msgstr "ストリームを開く"
26364 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26365 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26368 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26369 #~ "input from local or network sources."
26371 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26372 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26375 #~ msgid "FileInfo"
26376 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26379 #~ msgid "&File info..."
26380 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26383 #~ msgid "&Miscellaneous"
26387 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26388 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26390 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26391 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26402 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26403 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26404 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26405 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26406 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26408 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26409 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26410 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26411 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26412 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26416 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26417 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26420 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26421 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26424 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26425 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26428 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26429 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26432 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26433 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26436 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26437 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26444 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26445 #~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
26449 #~ msgstr "ストリームの停止"
26456 #~ msgid "&Eject Disc"
26457 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26459 #~ msgid "print help"
26462 #~ msgid "print detailed help"
26463 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26465 #~ msgid "print help on module"
26466 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26468 #~ msgid "A52 downmix module"
26469 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26471 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26472 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26474 #~ msgid "software A52 decoder"
26475 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
26477 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26478 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26480 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26481 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26483 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26484 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26486 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26487 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26490 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26491 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
26494 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26495 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26498 #~ msgid "classic IDCT"
26499 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26502 #~ msgid "MMX IDCT"
26503 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26506 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26507 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26510 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26511 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
26514 #~ msgid "MMX motion compensation"
26515 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
26518 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26519 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26521 #~ msgid "IDCT module"
26522 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26525 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26526 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26529 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
26530 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26533 #~ msgid "Motion compensation module"
26534 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26537 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26538 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26539 #~ "best module available."
26541 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
26542 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26545 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26546 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26548 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26552 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26553 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26556 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26557 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26558 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26561 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26562 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26566 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26567 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
26570 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26571 #~ "enable this option."
26573 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
26577 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26578 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26582 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26583 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26585 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26586 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26590 #~ msgid "Close Menu"
26591 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26594 #~ msgid "Encoder wrapper"
26598 #~ msgid "X11 MGA video output"
26602 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26603 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26606 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26607 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26610 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26611 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26614 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26615 #~ "will be used to display them."
26617 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26621 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26622 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
26625 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26626 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
26629 #~ msgid "osd text filter"
26633 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26634 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26637 #~ msgid "&Logs..."
26638 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26641 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26642 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
26645 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26647 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
26650 #~ msgid "Device &name:"
26658 #~ msgid "&Chapter:"
26662 #~ msgid "Open &file..."
26663 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26666 #~ msgid "Open &disc..."
26667 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26670 #~ msgid "&Network stream..."
26671 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26674 #~ msgid "&Hide interface"
26675 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26678 #~ msgid "Spawn a new interface"
26679 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
26682 #~ msgid "&Controls"
26686 #~ msgid "C&hannels"
26694 #~ msgid "&Language"
26698 #~ msgid "&Jump..."
26699 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26702 #~ msgid "New stream"
26703 #~ msgstr "ストリームを開く"
26706 #~ msgid "Network Stream..."
26707 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26710 #~ msgid "&Stream output..."
26711 #~ msgstr "ストリーム出力"
26714 #~ msgid "&Add subtitles..."
26722 #~ msgid "Volume &Up"
26726 #~ msgid "Volume &Down"
26734 #~ msgid "Toggle mute"
26735 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26738 #~ msgid "Set the window on top"
26739 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26741 #~ msgid "Channel server"
26742 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26749 #~ msgid "&Disc..."
26750 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26753 #~ msgid "&Network..."
26757 #~ msgid "&Invert selection"
26761 #~ msgid "&Delete selection"
26765 #~ msgid "Delete &all"
26769 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26770 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26774 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26776 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26780 #~ msgid "Native Windows interface"
26781 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
26786 #~ msgid "enable network channel mode"
26787 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26789 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26791 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26794 #~ msgid "channel server address"
26795 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26797 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26798 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26800 #~ msgid "channel server port"
26801 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26803 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26804 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
26807 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26808 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26810 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
26811 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
26813 #~ msgid "Language 0x%x"
26814 #~ msgstr "言語 0x%x"
26817 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26818 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
26821 #~ msgid "Stream output:"
26822 #~ msgstr "ストリーム出力"
26825 #~ msgid "Device Name"
26829 #~ msgid "dvdplay input module"
26830 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
26832 #~ msgid "raw UDP access module"
26833 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
26835 #~ msgid "By default samples.raw"
26836 #~ msgstr "標準 samples.raw"
26838 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26839 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
26841 #~ msgid "QNX RTOS module"
26842 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
26844 #~ msgid "image crop video module"
26845 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
26847 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26848 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
26850 #~ msgid "image wall video module"
26851 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
26853 #~ msgid "3dfx Glide module"
26854 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
26856 #~ msgid "X11 MGA module"
26857 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26859 #~ msgid "SVGAlib module"
26860 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26862 #~ msgid "X11 module"
26863 #~ msgstr "X11モジュール"
26865 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26866 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26869 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26870 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26872 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26873 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26876 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26877 #~ "DANGEROUS, use with care."
26879 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26880 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26882 #~ msgid "X11 drawable"
26883 #~ msgstr "X11 drawable"
26886 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26887 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26889 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
26890 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
26893 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
26896 #~ msgid "Open disc..."
26897 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26900 #~ msgid "Select program"
26901 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26903 #~ msgid "Jump to previous title"
26904 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26907 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26908 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26911 #~ msgid "Jump to next chapter"
26912 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
26917 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
26918 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
26921 #~ msgid "Volume is %d\n"
26922 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
26924 #~ msgid "XOSD module"
26925 #~ msgstr "XOSDモジュール"
26928 #~ msgid "Input Type"