1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
62 msgid "Control interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1232
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:426
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1267
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
334 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 msgid "General playlist behaviour"
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
358 msgid "Services discovery"
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "Advanced settings"
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457 #: include/vlc_interface.h:141
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:29
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
475 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Fetch information"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 #: include/vlc_intf_strings.h:39
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
519 #: include/vlc_intf_strings.h:40
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
532 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
536 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
537 msgid "Meta-information"
540 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
549 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
553 #: include/vlc_meta.h:31
557 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
561 #: include/vlc_meta.h:33
562 msgid "Album/movie/show title"
565 #: include/vlc_meta.h:34
566 msgid "Track number/position in set"
569 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
574 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
578 #: include/vlc_meta.h:37
582 #: include/vlc_meta.h:38
586 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
591 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:97
592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
596 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
601 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
605 #: include/vlc_meta.h:43
609 #: include/vlc_meta.h:45
613 #: include/vlc_meta.h:47
617 #: include/vlc_meta.h:48
618 msgid "Codec Description"
621 #: include/vlc/vlc.h:576
624 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
625 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
626 "see the file named COPYING for details.\n"
627 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
629 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
630 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
631 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
632 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
634 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
635 #: src/audio_output/filters.c:224
637 msgid "Audio filtering failed"
640 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
641 #: src/audio_output/filters.c:225
643 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
646 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
647 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
648 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
657 #: src/audio_output/input.c:87
661 #: src/audio_output/input.c:89
665 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
671 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
672 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
673 msgid "Audio filters"
676 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
677 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
679 msgid "Audio Channels"
682 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
683 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
684 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
685 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
686 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
687 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
691 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
692 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
693 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
694 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
695 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
700 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
701 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
702 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
703 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
704 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
709 #: src/audio_output/output.c:135
710 msgid "Dolby Surround"
713 #: src/audio_output/output.c:147
714 msgid "Reverse stereo"
717 #: src/extras/getopt.c:636
719 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
722 #: src/extras/getopt.c:661
724 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
727 #: src/extras/getopt.c:666
729 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
732 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
734 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
737 #: src/extras/getopt.c:713
739 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
742 #: src/extras/getopt.c:717
744 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
747 #: src/extras/getopt.c:743
749 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
750 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
752 #: src/extras/getopt.c:746
754 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
755 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
757 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
759 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:823
764 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
767 #: src/extras/getopt.c:841
769 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
772 #: src/input/control.c:288
777 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
781 #: modules/stream_out/es.c:379
783 msgid "Streaming / Transcoding failed"
786 #: src/input/decoder.c:114
787 msgid "VLC could not open the packetizer module."
790 #: src/input/decoder.c:126
791 msgid "VLC could not open the decoder module."
794 #: src/input/decoder.c:136
796 msgid "No suitable decoder module for format"
797 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
799 #: src/input/decoder.c:137
802 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
803 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
806 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
807 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
808 #: modules/access/cdda/info.c:1005
813 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
814 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
819 #: src/input/es_out.c:1574 modules/codec/faad.c:329
824 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
830 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
831 #: modules/gui/macosx/output.m:153
835 #: src/input/es_out.c:1590 modules/codec/faad.c:333
836 #: modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
841 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:335
845 #: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:335
850 #: src/input/es_out.c:1602
851 msgid "Bits per sample"
854 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
855 #: modules/access/pvr.c:84
859 #: src/input/es_out.c:1608
864 #: src/input/es_out.c:1619
868 #: src/input/es_out.c:1625
869 msgid "Display resolution"
872 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
876 #: src/input/es_out.c:1642
880 #: src/input/input.c:2056
881 msgid "Your input can't be opened"
884 #: src/input/input.c:2057
886 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
889 #: src/input/input.c:2132
890 msgid "Can't recognize the input's format"
893 #: src/input/input.c:2133
895 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
898 #: src/input/var.c:116
902 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
906 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
912 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
917 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
922 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
927 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
929 msgid "Subtitles Track"
932 #: src/input/var.c:257
936 #: src/input/var.c:262
937 msgid "Previous title"
940 #: src/input/var.c:285
945 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
950 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
955 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
957 msgid "Previous chapter"
960 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
961 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
963 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
964 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
967 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
971 #: src/interface/interaction.c:370
975 #: src/interface/interface.c:342
976 msgid "Switch interface"
977 msgstr "インターフェースを切り替え"
979 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
981 msgid "Add Interface"
984 #: src/interface/interface.c:374
986 msgid "Telnet Interface"
987 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
989 #: src/interface/interface.c:376
991 msgid "Web Interface"
994 #: src/interface/interface.c:378
996 msgid "Debug logging"
997 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
999 #: src/interface/interface.c:380
1001 msgid "Mouse Gestures"
1004 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1005 #: src/misc/modules.c:1989
1009 #: src/libvlc-common.c:291
1010 msgid "Help options"
1013 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1017 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1021 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1025 #: src/libvlc-common.c:1264
1026 msgid " (default enabled)"
1029 #: src/libvlc-common.c:1265
1030 msgid " (default disabled)"
1033 #: src/libvlc-common.c:1447
1035 msgid "VLC version %s\n"
1036 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1038 #: src/libvlc-common.c:1448
1040 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1043 #: src/libvlc-common.c:1450
1045 msgid "Compiler: %s\n"
1046 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1048 #: src/libvlc-common.c:1453
1050 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1053 #: src/libvlc-common.c:1485
1056 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1059 #: src/libvlc-common.c:1506
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1065 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1067 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1073 msgid "American English"
1078 msgid "British English"
1081 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1086 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1090 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1103 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1112 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1124 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1128 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1137 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1147 msgid "Brazilian Portuguese"
1150 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1154 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1158 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1162 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1166 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1172 msgid "Simplified Chinese"
1176 msgid "Chinese Traditional"
1182 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1183 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1186 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1190 msgid "Interface module"
1191 msgstr "インタフェースモジュール"
1196 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1197 "automatically select the best module available."
1199 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1202 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1203 msgid "Extra interface modules"
1204 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1209 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1210 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1211 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1212 "\", \"gestures\" ...)"
1214 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1219 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1220 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1224 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1230 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1231 "1=warnings, 2=debug)."
1233 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1242 msgid "Turn off all warning and information messages."
1243 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1246 msgid "Default stream"
1250 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1256 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1257 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1259 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1263 msgid "Color messages"
1269 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1270 "needs Linux color support for this to work."
1272 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1273 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1276 msgid "Show advanced options"
1277 msgstr "高度なオプションを表示する"
1281 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1282 "available options, including those that most users should never touch."
1285 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1287 msgid "Show interface with mouse"
1288 msgstr "インターフェースを表示する"
1292 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1293 "edge of the screen in fullscreen mode."
1298 msgid "Interface interaction"
1299 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1303 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1304 "user input is required."
1309 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1310 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1311 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1312 "the \"audio filters\" modules section."
1316 msgid "Audio output module"
1317 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1322 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1323 "automatically select the best method available."
1325 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1328 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1329 msgid "Enable audio"
1330 msgstr "オーディオを有効にする"
1335 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1336 "not take place, thus saving some processing power."
1338 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1339 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1342 msgid "Force mono audio"
1347 msgid "This will force a mono audio output."
1348 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1351 msgid "Default audio volume"
1352 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1356 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1357 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1361 msgid "Audio output saved volume"
1362 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1366 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1367 "should not change this option manually."
1372 msgid "Audio output volume step"
1373 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1378 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1380 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1383 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1384 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1389 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1390 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1392 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1393 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1396 msgid "High quality audio resampling"
1397 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1401 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1402 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1403 "resampling algorithm will be used instead."
1408 msgid "Audio desynchronization compensation"
1409 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1414 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1415 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1417 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1422 msgid "Audio output channels mode"
1423 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1428 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1429 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1432 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1437 msgid "Use S/PDIF when available"
1438 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1443 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1444 "audio stream being played."
1446 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1450 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1451 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1455 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1456 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1457 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1458 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1470 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1475 msgid "Audio visualizations "
1479 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1484 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1485 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1486 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1487 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1492 msgid "Video output module"
1498 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best method available."
1501 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1504 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1505 msgid "Enable video"
1511 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1512 "not take place, thus saving some processing power."
1514 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1515 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1517 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1519 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1526 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1529 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1530 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1532 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1534 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1535 msgid "Video height"
1541 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1542 "video characteristics."
1544 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1545 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1549 msgid "Video X coordinate"
1550 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1554 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1560 msgid "Video Y coordinate"
1561 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1575 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1580 msgid "Video alignment"
1585 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1586 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1587 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1590 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1591 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1592 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1593 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1594 #: modules/video_filter/rss.c:160
1598 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1599 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1604 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1605 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1610 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1611 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1616 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1617 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1622 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1623 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1628 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1629 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1631 msgid "Bottom-Right"
1639 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1640 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1643 msgid "Grayscale video output"
1644 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1649 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1650 "save some processing power."
1652 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1653 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1657 msgid "Embedded video"
1658 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1662 msgid "Embed the video output in the main interface."
1663 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1666 msgid "Fullscreen video output"
1667 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1671 msgid "Start video in fullscreen mode"
1672 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1675 msgid "Overlay video output"
1676 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1680 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1681 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1684 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1685 msgid "Always on top"
1690 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1691 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1694 msgid "Disable screensaver"
1695 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1698 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1699 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1702 msgid "Window decorations"
1708 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1709 "giving a \"minimal\" window."
1711 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1715 msgid "Video output filter module"
1721 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1722 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1724 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1725 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1728 msgid "Video filter module"
1729 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1734 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1735 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1737 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1738 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1742 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1743 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1747 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1748 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1750 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1752 msgid "Video snapshot file prefix"
1753 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1756 msgid "Video snapshot format"
1757 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1760 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1765 msgid "Display video snapshot preview"
1766 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1769 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1773 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1777 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1781 msgid "Video cropping"
1786 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1787 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1791 msgid "Source aspect ratio"
1797 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1798 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1799 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1800 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1801 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1803 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1804 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1805 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1806 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1807 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1810 msgid "Custom crop ratios list"
1815 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1821 msgid "Custom aspect ratios list"
1826 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1827 "aspect ratio list."
1831 msgid "Fix HDTV height"
1832 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1836 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1837 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1838 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1842 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1843 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1847 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1848 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1849 "order to keep proportions."
1858 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1859 "your computer is not powerful enough"
1864 msgid "Drop late frames"
1869 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1870 "intended display date)."
1874 msgid "Quiet synchro"
1879 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1880 "synchronization mechanism."
1885 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1886 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1892 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1893 "Restrictions Management measure."
1897 msgid "Clock reference average counter"
1898 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1902 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1907 msgid "Clock synchronisation"
1912 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1913 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1916 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1917 msgid "Network synchronisation"
1922 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1923 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1926 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1927 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1931 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1934 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1935 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1939 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1940 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1953 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1954 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1957 msgid "MTU of the network interface"
1958 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1963 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1964 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1966 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1970 msgid "Hop limit (TTL)"
1975 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1976 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1982 msgid "IPv6 multicast output interface"
1983 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1986 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1991 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1992 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1996 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2002 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2003 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2008 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2009 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2010 "(like DVB streams for example)."
2013 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2019 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2021 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2023 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2024 msgid "Subtitles track"
2029 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2030 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2033 msgid "Audio language"
2039 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2040 "letter country code)."
2042 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2045 msgid "Subtitle language"
2051 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2052 "letter country code)."
2053 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2057 msgid "Audio track ID"
2062 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2064 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2068 msgid "Subtitles track ID"
2073 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2074 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2078 msgid "Input repetitions"
2082 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2091 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2100 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2110 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2111 "together after the normal one."
2112 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2115 msgid "Input slave (experimental)"
2116 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2120 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2121 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2126 msgid "Bookmarks list for a stream"
2127 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2131 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2132 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2138 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2139 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2140 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2141 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2145 msgid "Force subtitle position"
2150 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2151 "over the movie. Try several positions."
2153 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2158 msgid "Enable sub-pictures"
2162 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2165 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2166 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2167 msgid "On Screen Display"
2168 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2172 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2178 msgid "Text rendering module"
2183 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2188 msgid "Subpictures filter module"
2189 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2193 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2194 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2198 msgid "Autodetect subtitle files"
2199 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2203 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2204 "(based on the filename of the movie)."
2209 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2214 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2216 "0 = no subtitles autodetected\n"
2217 "1 = any subtitle file\n"
2218 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2219 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2220 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2225 msgid "Subtitle autodetection paths"
2230 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2231 "found in the current directory."
2235 msgid "Use subtitle file"
2240 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2251 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2252 "the drive letter (eg. D:)"
2254 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2255 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2258 msgid "This is the default DVD device to use."
2259 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2267 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2268 "scan for a suitable CD-ROM device."
2272 msgid "This is the default VCD device to use."
2273 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2277 msgid "Audio CD device"
2278 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2282 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2283 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2288 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2289 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2291 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2297 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2299 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2308 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2310 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2314 msgid "TCP connection timeout"
2319 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2320 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2324 msgid "SOCKS server"
2329 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2330 "used for all TCP connections"
2334 msgid "SOCKS user name"
2335 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2339 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2343 msgid "SOCKS password"
2344 msgstr "SOCKS パスワード"
2348 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2349 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2352 msgid "Title metadata"
2356 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2360 msgid "Author metadata"
2364 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2368 msgid "Artist metadata"
2369 msgstr "アーティストメタデータ"
2372 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2376 msgid "Genre metadata"
2380 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2384 msgid "Copyright metadata"
2388 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2392 msgid "Description metadata"
2396 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2400 msgid "Date metadata"
2404 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2408 msgid "URL metadata"
2412 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2417 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2418 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2419 "can break playback of all your streams."
2424 msgid "Preferred decoders list"
2425 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2429 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2430 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2431 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2435 msgid "Preferred encoders list"
2436 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2441 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2442 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2446 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2451 msgid "Default stream output chain"
2452 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2456 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2457 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2462 msgid "Enable streaming of all ES"
2463 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2467 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2468 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2471 msgid "Display while streaming"
2472 msgstr "ストリーミング中の表示"
2476 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2477 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2480 msgid "Enable video stream output"
2481 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2486 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2487 "facility when this last one is enabled."
2489 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2490 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2493 msgid "Enable audio stream output"
2494 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2499 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2500 "facility when this last one is enabled."
2502 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2503 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2507 msgid "Enable SPU stream output"
2508 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2513 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2514 "facility when this last one is enabled."
2516 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2517 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2521 msgid "Keep stream output open"
2522 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2526 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2527 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2533 msgid "Preferred packetizer list"
2534 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2538 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2539 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2546 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2547 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2550 msgid "Access output module"
2551 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2554 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2555 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2558 msgid "Control SAP flow"
2559 msgstr "コントロール SAP フロー"
2563 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2564 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2568 msgid "SAP announcement interval"
2573 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2574 "between SAP announcements."
2579 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2580 "always leave all these enabled."
2584 msgid "Enable FPU support"
2585 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2590 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2593 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2597 msgid "Enable CPU MMX support"
2598 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2602 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2605 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2609 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2610 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2614 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2615 "advantage of them."
2617 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2621 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2622 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2626 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2627 "advantage of them."
2629 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2633 msgid "Enable CPU SSE support"
2634 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2638 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2641 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2645 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2646 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2651 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2654 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2658 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2659 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2663 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2664 "advantage of them."
2666 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2671 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2672 "you really know what you are doing."
2676 msgid "Memory copy module"
2677 msgstr "メモリコピーモジュール"
2681 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2682 "select the fastest one supported by your hardware."
2684 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2685 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2688 msgid "Access module"
2693 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2694 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2695 "option unless you really know what you are doing."
2700 msgid "Access filter module"
2705 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2706 "used for instance for timeshifting."
2711 msgid "Demux module"
2716 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2717 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2718 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2719 "you really know what you are doing."
2723 msgid "Allow real-time priority"
2724 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2728 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2729 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2730 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2731 "only activate this if you know what you're doing."
2735 msgid "Adjust VLC priority"
2740 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2741 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2746 msgid "Minimize number of threads"
2750 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2754 msgid "Modules search path"
2759 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2760 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2763 msgid "VLM configuration file"
2767 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2771 msgid "Use a plugins cache"
2772 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2775 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2779 msgid "Collect statistics"
2784 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2785 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2788 msgid "Run as daemon process"
2789 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2792 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2793 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2796 msgid "Write process id to file"
2800 msgid "Writes process id into specified file."
2809 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2813 msgid "Log to syslog"
2817 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2821 msgid "Allow only one running instance"
2822 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2826 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2827 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2828 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2829 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2830 "running instance or enqueue it."
2834 msgid "VLC is started from file association"
2838 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2843 msgid "One instance when started from file"
2844 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2848 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2849 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2852 msgid "Increase the priority of the process"
2853 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2857 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2858 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2859 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2860 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2861 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2866 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2867 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2872 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2873 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2874 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2876 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2877 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2881 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2882 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2887 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2888 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2889 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2890 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2891 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2893 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2894 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2895 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2898 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2903 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2904 "playing current item."
2909 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2910 "overridden in the playlist dialog box."
2915 msgid "Automatically preparse files"
2920 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2925 msgid "Album art policy"
2929 msgid "Choose when to download and cache album art."
2934 msgid "Never download"
2939 msgid "Download when asked"
2943 msgid "Download when track starts playing"
2947 msgid "Download everything ASAP"
2952 msgid "Services discovery modules"
2953 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2957 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2958 "Typical values are sap, hal, ..."
2963 msgid "Play files randomly forever"
2964 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2968 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2970 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2978 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2980 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2983 msgid "Repeat current item"
2988 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2992 msgid "Play and stop"
2996 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3001 msgid "Play and exit"
3006 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3007 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3011 msgid "Use media library"
3012 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3016 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3022 msgid "Use playlist tree"
3023 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3027 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3028 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3043 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3046 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3048 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3049 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3050 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3051 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3055 #: src/libvlc.h:1000
3056 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3059 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3064 #: src/libvlc.h:1002
3065 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3068 #: src/libvlc.h:1003
3072 #: src/libvlc.h:1004
3073 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3074 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3076 #: src/libvlc.h:1005
3080 #: src/libvlc.h:1006
3081 msgid "Select the hotkey to use to play."
3082 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3084 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3085 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3090 #: src/libvlc.h:1008
3091 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3092 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3094 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3095 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3100 #: src/libvlc.h:1010
3101 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3102 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3104 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3105 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3106 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3107 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3111 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3115 #: src/libvlc.h:1012
3116 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3119 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3120 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3121 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3122 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3128 #: src/libvlc.h:1014
3129 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3132 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3133 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3144 #: src/libvlc.h:1016
3146 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3147 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3149 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3152 #: modules/video_filter/rss.c:176
3156 #: src/libvlc.h:1018
3157 msgid "Select the hotkey to display the position."
3160 #: src/libvlc.h:1020
3161 msgid "Very short backwards jump"
3164 #: src/libvlc.h:1022
3166 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3167 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3169 #: src/libvlc.h:1023
3171 msgid "Short backwards jump"
3174 #: src/libvlc.h:1025
3176 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3177 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3179 #: src/libvlc.h:1026
3180 msgid "Medium backwards jump"
3183 #: src/libvlc.h:1028
3185 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3186 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3188 #: src/libvlc.h:1029
3190 msgid "Long backwards jump"
3193 #: src/libvlc.h:1031
3195 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3196 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3198 #: src/libvlc.h:1033
3199 msgid "Very short forward jump"
3202 #: src/libvlc.h:1035
3204 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3205 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3207 #: src/libvlc.h:1036
3209 msgid "Short forward jump"
3212 #: src/libvlc.h:1038
3214 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3215 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3217 #: src/libvlc.h:1039
3218 msgid "Medium forward jump"
3221 #: src/libvlc.h:1041
3223 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3224 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3226 #: src/libvlc.h:1042
3227 msgid "Long forward jump"
3230 #: src/libvlc.h:1044
3232 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3233 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3235 #: src/libvlc.h:1046
3236 msgid "Very short jump length"
3239 #: src/libvlc.h:1047
3240 msgid "Very short jump length, in seconds."
3243 #: src/libvlc.h:1048
3244 msgid "Short jump length"
3247 #: src/libvlc.h:1049
3248 msgid "Short jump length, in seconds."
3251 #: src/libvlc.h:1050
3252 msgid "Medium jump length"
3255 #: src/libvlc.h:1051
3256 msgid "Medium jump length, in seconds."
3259 #: src/libvlc.h:1052
3261 msgid "Long jump length"
3264 #: src/libvlc.h:1053
3265 msgid "Long jump length, in seconds."
3268 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3273 #: src/libvlc.h:1056
3274 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3275 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3277 #: src/libvlc.h:1057
3280 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3282 #: src/libvlc.h:1058
3283 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3286 #: src/libvlc.h:1059
3288 msgid "Navigate down"
3289 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3291 #: src/libvlc.h:1060
3292 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3295 #: src/libvlc.h:1061
3297 msgid "Navigate left"
3298 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3300 #: src/libvlc.h:1062
3301 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3304 #: src/libvlc.h:1063
3306 msgid "Navigate right"
3307 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3309 #: src/libvlc.h:1064
3311 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3314 #: src/libvlc.h:1065
3318 #: src/libvlc.h:1066
3319 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3322 #: src/libvlc.h:1067
3323 msgid "Go to the DVD menu"
3324 msgstr "DVD メニューに移動する"
3326 #: src/libvlc.h:1068
3328 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3331 #: src/libvlc.h:1069
3332 msgid "Select previous DVD title"
3333 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3335 #: src/libvlc.h:1070
3337 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3340 #: src/libvlc.h:1071
3341 msgid "Select next DVD title"
3342 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3344 #: src/libvlc.h:1072
3346 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3349 #: src/libvlc.h:1073
3350 msgid "Select prev DVD chapter"
3351 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3353 #: src/libvlc.h:1074
3355 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3358 #: src/libvlc.h:1075
3360 msgid "Select next DVD chapter"
3363 #: src/libvlc.h:1076
3365 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3368 #: src/libvlc.h:1077
3372 #: src/libvlc.h:1078
3373 msgid "Select the key to increase audio volume."
3376 #: src/libvlc.h:1079
3380 #: src/libvlc.h:1080
3381 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3384 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3385 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3390 #: src/libvlc.h:1082
3392 msgid "Select the key to mute audio."
3393 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3395 #: src/libvlc.h:1083
3397 msgid "Subtitle delay up"
3400 #: src/libvlc.h:1084
3402 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3405 #: src/libvlc.h:1085
3407 msgid "Subtitle delay down"
3408 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3410 #: src/libvlc.h:1086
3412 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3415 #: src/libvlc.h:1087
3417 msgid "Audio delay up"
3420 #: src/libvlc.h:1088
3422 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3425 #: src/libvlc.h:1089
3427 msgid "Audio delay down"
3428 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3430 #: src/libvlc.h:1090
3432 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3435 #: src/libvlc.h:1091
3436 msgid "Play playlist bookmark 1"
3437 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3439 #: src/libvlc.h:1092
3440 msgid "Play playlist bookmark 2"
3441 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3443 #: src/libvlc.h:1093
3444 msgid "Play playlist bookmark 3"
3445 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3447 #: src/libvlc.h:1094
3448 msgid "Play playlist bookmark 4"
3449 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3451 #: src/libvlc.h:1095
3452 msgid "Play playlist bookmark 5"
3453 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3455 #: src/libvlc.h:1096
3456 msgid "Play playlist bookmark 6"
3457 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3459 #: src/libvlc.h:1097
3460 msgid "Play playlist bookmark 7"
3461 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3463 #: src/libvlc.h:1098
3464 msgid "Play playlist bookmark 8"
3465 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3467 #: src/libvlc.h:1099
3468 msgid "Play playlist bookmark 9"
3469 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3471 #: src/libvlc.h:1100
3472 msgid "Play playlist bookmark 10"
3473 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3475 #: src/libvlc.h:1101
3477 msgid "Select the key to play this bookmark."
3478 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3480 #: src/libvlc.h:1102
3481 msgid "Set playlist bookmark 1"
3482 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3484 #: src/libvlc.h:1103
3485 msgid "Set playlist bookmark 2"
3486 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3488 #: src/libvlc.h:1104
3489 msgid "Set playlist bookmark 3"
3490 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3492 #: src/libvlc.h:1105
3493 msgid "Set playlist bookmark 4"
3494 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3496 #: src/libvlc.h:1106
3497 msgid "Set playlist bookmark 5"
3498 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3500 #: src/libvlc.h:1107
3501 msgid "Set playlist bookmark 6"
3502 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3504 #: src/libvlc.h:1108
3505 msgid "Set playlist bookmark 7"
3506 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3508 #: src/libvlc.h:1109
3509 msgid "Set playlist bookmark 8"
3510 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3512 #: src/libvlc.h:1110
3513 msgid "Set playlist bookmark 9"
3514 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3516 #: src/libvlc.h:1111
3517 msgid "Set playlist bookmark 10"
3518 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3520 #: src/libvlc.h:1112
3521 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3522 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3524 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3526 msgid "Playlist bookmark 1"
3529 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3531 msgid "Playlist bookmark 2"
3534 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3536 msgid "Playlist bookmark 3"
3539 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3541 msgid "Playlist bookmark 4"
3544 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3546 msgid "Playlist bookmark 5"
3549 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3551 msgid "Playlist bookmark 6"
3554 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3556 msgid "Playlist bookmark 7"
3559 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3561 msgid "Playlist bookmark 8"
3564 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3566 msgid "Playlist bookmark 9"
3569 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3571 msgid "Playlist bookmark 10"
3574 #: src/libvlc.h:1125
3576 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3577 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3579 #: src/libvlc.h:1127
3580 msgid "Go back in browsing history"
3583 #: src/libvlc.h:1128
3585 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3589 #: src/libvlc.h:1129
3590 msgid "Go forward in browsing history"
3593 #: src/libvlc.h:1130
3595 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3599 #: src/libvlc.h:1132
3601 msgid "Cycle audio track"
3604 #: src/libvlc.h:1133
3605 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3608 #: src/libvlc.h:1134
3610 msgid "Cycle subtitle track"
3613 #: src/libvlc.h:1135
3615 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3618 #: src/libvlc.h:1136
3620 msgid "Cycle source aspect ratio"
3623 #: src/libvlc.h:1137
3625 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3628 #: src/libvlc.h:1138
3630 msgid "Cycle video crop"
3631 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3633 #: src/libvlc.h:1139
3634 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3637 #: src/libvlc.h:1140
3639 msgid "Cycle deinterlace modes"
3640 msgstr "ノンインタレース化モード"
3642 #: src/libvlc.h:1141
3644 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3645 msgstr "ノンインタレース化モード"
3647 #: src/libvlc.h:1142
3648 msgid "Show interface"
3649 msgstr "インターフェースを表示する"
3651 #: src/libvlc.h:1143
3653 msgid "Raise the interface above all other windows."
3654 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3656 #: src/libvlc.h:1144
3658 msgid "Hide interface"
3659 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3661 #: src/libvlc.h:1145
3663 msgid "Lower the interface below all other windows."
3664 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3666 #: src/libvlc.h:1146
3667 msgid "Take video snapshot"
3668 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3670 #: src/libvlc.h:1147
3671 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3672 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3674 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3675 #: modules/access_filter/record.c:55
3679 #: src/libvlc.h:1150
3680 msgid "Record access filter start/stop."
3683 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3687 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3692 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3693 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3696 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3697 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3700 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3701 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3704 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3705 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3708 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3709 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3712 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3713 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3716 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3717 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3720 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3721 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3724 #: src/libvlc.h:1180
3727 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3728 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3729 "in the playlist.\n"
3730 "The first item specified will be played first.\n"
3733 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3734 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3735 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3736 " and that overrides previous settings.\n"
3738 "Stream MRL syntax:\n"
3739 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3740 "option=value ...]\n"
3742 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3743 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3746 " [file://]filename Plain media file\n"
3747 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3748 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3749 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3750 " screen:// Screen capture\n"
3751 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3752 " [vcd://][device] VCD device\n"
3753 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3754 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3755 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3756 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3758 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3762 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3763 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3765 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3767 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3769 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3770 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3772 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3773 " vlc:quit VLC を終了\n"
3775 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3776 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3778 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3782 #: src/libvlc.h:1305
3783 msgid "Window properties"
3784 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3786 #: src/libvlc.h:1348
3791 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3796 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3800 #: src/libvlc.h:1380
3805 #: src/libvlc.h:1382
3806 msgid "Track settings"
3809 #: src/libvlc.h:1404
3810 msgid "Playback control"
3813 #: src/libvlc.h:1419
3814 msgid "Default devices"
3817 #: src/libvlc.h:1428
3818 msgid "Network settings"
3821 #: src/libvlc.h:1440
3825 #: src/libvlc.h:1449
3829 #: src/libvlc.h:1479
3833 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3841 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3845 #: src/libvlc.h:1553
3849 #: src/libvlc.h:1575
3850 msgid "Special modules"
3853 #: src/libvlc.h:1582
3857 #: src/libvlc.h:1590
3858 msgid "Performance options"
3859 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3861 #: src/libvlc.h:1732
3865 #: src/libvlc.h:2043
3870 #: src/libvlc.h:2122
3871 msgid "main program"
3874 #: src/libvlc.h:2129
3875 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3876 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3878 #: src/libvlc.h:2131
3881 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3882 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3884 #: src/libvlc.h:2133
3885 msgid "print help for the advanced options"
3886 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3888 #: src/libvlc.h:2135
3889 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3892 #: src/libvlc.h:2137
3893 msgid "print a list of available modules"
3894 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3896 #: src/libvlc.h:2139
3897 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3898 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3900 #: src/libvlc.h:2141
3901 msgid "save the current command line options in the config"
3904 #: src/libvlc.h:2143
3905 msgid "reset the current config to the default values"
3908 #: src/libvlc.h:2145
3909 msgid "use alternate config file"
3912 #: src/libvlc.h:2147
3913 msgid "resets the current plugins cache"
3914 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3916 #: src/libvlc.h:2149
3917 msgid "print version information"
3918 msgstr "バージョン情報を表示する"
3920 #: src/misc/configuration.c:1206
3924 #: src/misc/configuration.c:1217
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4026 msgid "Church Slavic"
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4074 msgid "Gaelic (Scots)"
4075 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4090 msgid "Greek, Modern ()"
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4142 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4207 msgid "Letzeburgesch"
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4260 msgid "Ndebele, South"
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4264 msgid "Ndebele, North"
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4280 msgid "Norwegian Nynorsk"
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4284 msgid "Norwegian Bokmaal"
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4288 msgid "Chichewa; Nyanja"
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4292 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4304 msgid "Ossetian; Ossetic"
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4337 msgid "Raeto-Romance"
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4372 msgid "Northern Sami"
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4392 msgid "Sotho, Southern"
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4451 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4525 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4529 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4534 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4535 #: src/playlist/loadsave.c:137
4536 msgid "Media Library"
4539 #: src/playlist/tree.c:58
4543 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4544 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4548 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4552 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4556 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4561 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4565 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4569 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4573 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4577 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4578 msgid "1:1 Original"
4581 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4585 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4586 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4590 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4591 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4592 msgid "Aspect-ratio"
4595 #: modules/access/cdda/access.c:293
4596 msgid "CD reading failed"
4599 #: modules/access/cdda/access.c:294
4601 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4604 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4605 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4606 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4607 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4608 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4609 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4610 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4611 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4612 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4613 msgid "Caching value in ms"
4614 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4616 #: modules/access/cdda.c:61
4619 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4622 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4625 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4626 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4631 #: modules/access/cdda.c:66
4632 msgid "Audio CD input"
4633 msgstr "オーディオ CD 入力"
4635 #: modules/access/cdda.c:72
4636 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4637 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4639 #: modules/access/cdda.c:84
4644 #: modules/access/cdda.c:84
4646 msgid "Address of the CDDB server to use."
4647 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4649 #: modules/access/cdda.c:87
4652 msgstr "CDDB サーバーポート"
4654 #: modules/access/cdda.c:87
4656 msgid "CDDB Server port to use."
4657 msgstr "CDDB サーバーポート"
4659 #: modules/access/cdda.c:450
4661 msgid "Audio CD - Track "
4664 #: modules/access/cdda.c:467
4666 msgid "Audio CD - Track %i"
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4670 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4685 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4690 "all calls (0x10) 16\n"
4693 "libcdio (0x80) 128\n"
4694 "libcddb (0x100) 256\n"
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4700 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4703 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4708 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4709 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4710 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4711 "25 blocks per access."
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4716 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4717 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4718 " %a : The artist (for the album)\n"
4719 " %A : The album information\n"
4721 " %e : The extended data (for a track)\n"
4722 " %I : CDDB disk ID\n"
4724 " %M : The current MRL\n"
4725 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4726 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4727 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4728 " %T : The track number\n"
4729 " %s : Number of seconds in this track\n"
4730 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4731 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4732 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4738 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4739 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4740 " %M : The current MRL\n"
4741 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4742 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4743 " %T : The track number\n"
4744 " %s : Number of seconds in this track\n"
4745 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4746 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4751 msgid "Enable CD paranoia?"
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4756 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4757 "none: no paranoia - fastest.\n"
4758 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4759 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4763 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4764 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4767 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4768 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4772 msgid "Audio Compact Disc"
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4776 msgid "Additional debug"
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4781 msgid "Caching value in microseconds"
4782 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4786 msgid "Number of blocks per CD read"
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4790 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4791 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4795 msgid "Use CD audio controls and output?"
4796 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4799 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4804 msgid "Do CD-Text lookups?"
4805 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4809 msgid "If set, get CD-Text information"
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4813 msgid "Use Navigation-style playback?"
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4817 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4826 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4827 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4831 msgid "CDDB lookups"
4832 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4835 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4843 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4847 msgid "CDDB server port"
4848 msgstr "CDDB サーバーポート"
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4851 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4855 msgid "email address reported to CDDB server"
4856 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4859 msgid "Cache CDDB lookups?"
4860 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4863 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4867 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4868 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4871 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4875 msgid "CDDB server timeout"
4876 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4879 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4883 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4887 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4892 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4896 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4897 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4898 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4899 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4903 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4908 #: modules/access/cdda/info.c:333
4909 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4912 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4916 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4917 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4918 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4924 #: modules/access/cdda/info.c:400
4928 #: modules/access/cdda/info.c:862
4929 msgid "Track Number"
4932 #: modules/access/directory.c:70
4933 msgid "Subdirectory behavior"
4936 #: modules/access/directory.c:72
4938 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4939 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4940 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4941 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4944 #: modules/access/directory.c:78
4948 #: modules/access/directory.c:79
4952 #: modules/access/directory.c:81
4953 msgid "Ignored extensions"
4956 #: modules/access/directory.c:83
4958 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4960 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4961 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4964 #: modules/access/directory.c:90
4969 #: modules/access/directory.c:92
4971 msgid "Standard filesystem directory input"
4972 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4976 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4996 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5001 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5011 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5013 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5016 msgid "Video device name"
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5021 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5022 "don't specify anything, the default device will be used."
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5026 msgid "Audio device name"
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5031 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5032 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5033 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5042 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5043 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5047 msgid "Video input chroma format"
5048 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5052 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5053 "(default), RV24, etc.)"
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5058 msgid "Video input frame rate"
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5063 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5064 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5068 msgid "Device properties"
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5073 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5077 msgid "Tuner properties"
5078 msgstr "チューナーのプロパティ"
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5081 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5086 msgid "Tuner TV Channel"
5087 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5090 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5094 msgid "Tuner country code"
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5099 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5100 "mapping (0 means default)."
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5105 msgid "Tuner input type"
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5110 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5111 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5115 msgid "Video input pin"
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5120 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5121 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5122 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5123 "will not be changed."
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5128 msgid "Audio input pin"
5129 msgstr "オーディオ CD 入力"
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5132 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5137 msgid "Video output pin"
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5141 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5146 msgid "Audio output pin"
5147 msgstr "オーディオ出力 URL"
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5150 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5155 msgid "AM Tuner mode"
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5159 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5168 msgid "DirectShow input"
5169 msgstr "DirectShow 入力"
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5172 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5173 msgid "Refresh list"
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5181 msgid "Capturing failed"
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5187 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5192 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5195 #: modules/access/dvb/access.c:75
5198 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5200 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5203 #: modules/access/dvb/access.c:78
5204 msgid "Adapter card to tune"
5207 #: modules/access/dvb/access.c:79
5209 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5213 #: modules/access/dvb/access.c:81
5214 msgid "Device number to use on adapter"
5217 #: modules/access/dvb/access.c:84
5218 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5221 #: modules/access/dvb/access.c:85
5222 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5225 #: modules/access/dvb/access.c:87
5226 msgid "Inversion mode"
5229 #: modules/access/dvb/access.c:88
5230 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5231 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5233 #: modules/access/dvb/access.c:90
5234 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5237 #: modules/access/dvb/access.c:91
5239 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5240 "disable this feature if you experience some trouble."
5243 #: modules/access/dvb/access.c:93
5248 #: modules/access/dvb/access.c:94
5250 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5251 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5253 #: modules/access/dvb/access.c:97
5254 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5257 #: modules/access/dvb/access.c:98
5258 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5261 #: modules/access/dvb/access.c:100
5265 #: modules/access/dvb/access.c:101
5266 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5269 #: modules/access/dvb/access.c:103
5271 msgid "High LNB voltage"
5274 #: modules/access/dvb/access.c:104
5276 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5277 "supported by all frontends."
5280 #: modules/access/dvb/access.c:107
5284 #: modules/access/dvb/access.c:108
5286 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5287 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5289 #: modules/access/dvb/access.c:110
5291 msgid "Transponder FEC"
5294 #: modules/access/dvb/access.c:111
5295 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5298 #: modules/access/dvb/access.c:113
5300 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5301 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5303 #: modules/access/dvb/access.c:116
5305 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5306 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5308 #: modules/access/dvb/access.c:119
5310 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5311 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:122
5315 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5316 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5318 #: modules/access/dvb/access.c:126
5319 msgid "Modulation type"
5320 msgstr "モジュレーションタイプ"
5322 #: modules/access/dvb/access.c:127
5323 msgid "Modulation type for front-end device."
5324 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5326 #: modules/access/dvb/access.c:130
5327 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5330 #: modules/access/dvb/access.c:133
5331 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5334 #: modules/access/dvb/access.c:136
5335 msgid "Terrestrial bandwidth"
5338 #: modules/access/dvb/access.c:137
5339 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5342 #: modules/access/dvb/access.c:139
5343 msgid "Terrestrial guard interval"
5346 #: modules/access/dvb/access.c:142
5347 msgid "Terrestrial transmission mode"
5350 #: modules/access/dvb/access.c:145
5351 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5354 #: modules/access/dvb/access.c:148
5356 msgid "HTTP Host address"
5359 #: modules/access/dvb/access.c:150
5360 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5363 #: modules/access/dvb/access.c:152
5364 msgid "HTTP user name"
5367 #: modules/access/dvb/access.c:154
5369 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5372 #: modules/access/dvb/access.c:157
5373 msgid "HTTP password"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:159
5378 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5381 #: modules/access/dvb/access.c:162
5386 #: modules/access/dvb/access.c:164
5388 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5389 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5392 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5393 #: modules/control/http/http.c:49
5394 msgid "Certificate file"
5397 #: modules/access/dvb/access.c:169
5398 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5399 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5401 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5402 #: modules/control/http/http.c:52
5403 msgid "Private key file"
5406 #: modules/access/dvb/access.c:173
5407 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5408 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5410 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5411 #: modules/control/http/http.c:54
5412 msgid "Root CA file"
5413 msgstr "ルート CA ファイル"
5415 #: modules/access/dvb/access.c:176
5416 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5419 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5420 #: modules/control/http/http.c:57
5424 #: modules/access/dvb/access.c:180
5426 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5427 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5429 #: modules/access/dvb/access.c:183
5433 #: modules/access/dvb/access.c:184
5434 msgid "DVB input with v4l2 support"
5435 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5437 #: modules/access/dvb/access.c:236
5442 #: modules/access/dvb/access.c:716
5444 msgid "Input syntax is deprecated"
5447 #: modules/access/dvb/access.c:717
5449 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5453 #: modules/access/dvb/access.c:763
5455 msgid "Illegal Polarization"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:764
5460 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5463 #: modules/access/dv.c:70
5465 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5467 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5470 #: modules/access/dv.c:74
5471 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5474 #: modules/access/dv.c:75
5479 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5483 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5485 msgid "Default DVD angle."
5488 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5490 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5492 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5495 #: modules/access/dvdnav.c:68
5496 msgid "Start directly in menu"
5499 #: modules/access/dvdnav.c:70
5501 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5502 "useless warning introductions."
5505 #: modules/access/dvdnav.c:79
5506 msgid "DVD with menus"
5509 #: modules/access/dvdnav.c:80
5510 msgid "DVDnav Input"
5513 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5514 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5516 msgid "Playback failure"
5519 #: modules/access/dvdnav.c:297
5521 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5524 #: modules/access/dvdread.c:67
5526 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5527 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5529 #: modules/access/dvdread.c:69
5531 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5532 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5533 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5534 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5535 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5536 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5537 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5538 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5539 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5540 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5541 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5542 "The default method is: key."
5544 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5545 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5546 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5547 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5548 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5549 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5550 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5552 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5553 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5554 "よって使用されるものの一つです。\n"
5557 #: modules/access/dvdread.c:85
5561 #: modules/access/dvdread.c:85
5565 #: modules/access/dvdread.c:91
5567 msgid "DVD without menus"
5570 #: modules/access/dvdread.c:92
5571 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5574 #: modules/access/dvdread.c:237
5576 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5579 #: modules/access/dvdread.c:496
5581 msgid "DVDRead could not read block %d."
5584 #: modules/access/dvdread.c:558
5586 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5589 #: modules/access/fake.c:42
5592 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5593 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5595 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5599 #: modules/access/fake.c:46
5600 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5603 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5608 #: modules/access/fake.c:49
5610 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5614 #: modules/access/fake.c:51
5616 msgid "Duration in ms"
5619 #: modules/access/fake.c:53
5621 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5622 "meaning that the stream is unlimited)."
5625 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5630 #: modules/access/fake.c:58
5635 #: modules/access/file.c:82
5637 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5638 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5640 #: modules/access/file.c:84
5641 msgid "Concatenate with additional files"
5644 #: modules/access/file.c:86
5646 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5647 "a comma-separated list of files."
5650 #: modules/access/file.c:90
5655 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5656 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5657 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5659 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5660 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5662 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5668 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5669 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5671 msgid "File reading failed"
5672 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5674 #: modules/access/file.c:249
5676 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5679 #: modules/access/file.c:418
5681 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5684 #: modules/access/file.c:603
5686 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5689 #: modules/access/file.c:628
5691 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5694 #: modules/access_filter/record.c:46
5696 msgid "Record directory"
5699 #: modules/access_filter/record.c:48
5701 msgid "Directory where the record will be stored."
5702 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5704 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5706 msgid "Timeshift granularity"
5709 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5712 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5713 "timeshifted streams."
5714 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5716 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5718 msgid "Timeshift directory"
5719 msgstr "ディレクトリを選択する"
5721 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5722 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5725 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5726 msgid "Force use of the timeshift module"
5729 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5731 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5732 "control pace or pause."
5735 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5739 #: modules/access/ftp.c:56
5742 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5744 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5747 #: modules/access/ftp.c:58
5748 msgid "FTP user name"
5751 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5753 msgid "User name that will be used for the connection."
5754 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5756 #: modules/access/ftp.c:61
5757 msgid "FTP password"
5760 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5762 msgid "Password that will be used for the connection."
5763 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5765 #: modules/access/ftp.c:64
5769 #: modules/access/ftp.c:65
5771 msgid "Account that will be used for the connection."
5772 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5774 #: modules/access/ftp.c:70
5778 #: modules/access/ftp.c:87
5780 msgid "FTP upload output"
5781 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5783 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5784 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5786 msgid "Network interaction failed"
5787 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5789 #: modules/access/ftp.c:133
5790 msgid "VLC could not connect with the given server."
5793 #: modules/access/ftp.c:143
5794 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5797 #: modules/access/ftp.c:204
5798 msgid "Your account was rejected."
5801 #: modules/access/ftp.c:214
5802 msgid "Your password was rejected."
5805 #: modules/access/ftp.c:222
5806 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5809 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5812 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5814 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5817 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5819 msgid "GnomeVFS input"
5820 msgstr "入力がありません。\n"
5822 #: modules/access/http.c:50
5826 #: modules/access/http.c:52
5829 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5830 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5833 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5834 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5836 #: modules/access/http.c:58
5839 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5841 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5844 #: modules/access/http.c:61
5845 msgid "HTTP user agent"
5846 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5848 #: modules/access/http.c:62
5850 msgid "User agent that will be used for the connection."
5851 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5853 #: modules/access/http.c:65
5854 msgid "Auto re-connect"
5857 #: modules/access/http.c:67
5859 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5862 #: modules/access/http.c:71
5864 msgid "Continuous stream"
5867 #: modules/access/http.c:72
5869 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5870 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5871 "other types of HTTP streams."
5874 #: modules/access/http.c:78
5878 #: modules/access/http.c:80
5883 #: modules/access/http.c:287
5884 msgid "HTTP authentication"
5887 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5888 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5891 #: modules/access/mms/mms.c:48
5894 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5896 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5899 #: modules/access/mms/mms.c:51
5900 msgid "Force selection of all streams"
5903 #: modules/access/mms/mms.c:53
5905 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5906 "You can choose to select all of them."
5909 #: modules/access/mms/mms.c:56
5911 msgid "Maximum bitrate"
5912 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5914 #: modules/access/mms/mms.c:58
5915 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5918 #: modules/access/mms/mms.c:62
5919 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5920 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5922 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5923 msgid "Dummy stream output"
5926 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5930 #: modules/access_output/file.c:61
5931 msgid "Append to file"
5934 #: modules/access_output/file.c:62
5935 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5938 #: modules/access_output/file.c:66
5939 msgid "File stream output"
5940 msgstr "ファイルストリーム出力"
5942 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5946 #: modules/access_output/http.c:59
5947 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5950 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5955 #: modules/access_output/http.c:62
5956 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5959 #: modules/access_output/http.c:66
5963 #: modules/access_output/http.c:67
5964 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5967 #: modules/access_output/http.c:71
5969 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5970 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5972 #: modules/access_output/http.c:74
5975 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5976 "empty if you don't have one."
5977 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5979 #: modules/access_output/http.c:78
5982 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5983 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5984 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5986 #: modules/access_output/http.c:83
5988 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5989 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5992 #: modules/access_output/http.c:86
5993 msgid "Advertise with Bonjour"
5996 #: modules/access_output/http.c:87
5997 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6000 #: modules/access_output/http.c:91
6001 msgid "HTTP stream output"
6002 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6004 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6009 #: modules/access_output/shout.c:58
6014 #: modules/access_output/shout.c:59
6015 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6018 #: modules/access_output/shout.c:62
6020 msgid "Stream description"
6023 #: modules/access_output/shout.c:63
6024 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6027 #: modules/access_output/shout.c:66
6031 #: modules/access_output/shout.c:67
6033 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6034 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6035 "shoutcast/icecast server."
6038 #: modules/access_output/shout.c:76
6040 msgid "Genre description"
6043 #: modules/access_output/shout.c:77
6044 msgid "Genre of the content. "
6047 #: modules/access_output/shout.c:79
6049 msgid "URL description"
6052 #: modules/access_output/shout.c:80
6053 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6056 #: modules/access_output/shout.c:87
6058 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6059 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6061 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6066 #: modules/access_output/shout.c:90
6068 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6069 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6071 #: modules/access_output/shout.c:92
6073 msgid "Number of channels"
6076 #: modules/access_output/shout.c:93
6078 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6079 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6081 #: modules/access_output/shout.c:95
6082 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6085 #: modules/access_output/shout.c:96
6087 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6088 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6090 #: modules/access_output/shout.c:98
6092 msgid "Stream public"
6095 #: modules/access_output/shout.c:99
6097 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6098 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6099 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6102 #: modules/access_output/shout.c:105
6104 msgid "IceCAST output"
6105 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6107 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6108 #: modules/demux/live555.cpp:63
6109 msgid "Caching value (ms)"
6110 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6112 #: modules/access_output/udp.c:77
6115 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6118 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6121 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6125 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6126 msgstr "生存時間 (TTL):"
6128 #: modules/access_output/udp.c:81
6130 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6131 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6133 #: modules/access_output/udp.c:84
6134 msgid "Group packets"
6137 #: modules/access_output/udp.c:85
6139 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6140 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6141 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6144 #: modules/access_output/udp.c:90
6148 #: modules/access_output/udp.c:91
6150 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6151 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6154 #: modules/access_output/udp.c:97
6155 msgid "UDP stream output"
6156 msgstr "UDP ストリーム出力"
6158 #: modules/access_output/udp.c:98
6159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6163 #: modules/access/pvr.c:49
6166 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6169 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6172 #: modules/access/pvr.c:52
6176 #: modules/access/pvr.c:53
6178 msgid "PVR video device"
6181 #: modules/access/pvr.c:55
6183 msgid "Radio device"
6186 #: modules/access/pvr.c:56
6188 msgid "PVR radio device"
6191 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6196 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6197 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6200 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6201 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6205 #: modules/access/pvr.c:63
6206 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6209 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6210 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6215 #: modules/access/pvr.c:67
6216 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6219 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6223 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6224 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6227 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6228 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6231 #: modules/access/pvr.c:77
6232 msgid "Key interval"
6235 #: modules/access/pvr.c:78
6236 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6239 #: modules/access/pvr.c:80
6243 #: modules/access/pvr.c:81
6245 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6246 "number of B-Frames."
6249 #: modules/access/pvr.c:85
6250 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6253 #: modules/access/pvr.c:87
6255 msgid "Bitrate peak"
6258 #: modules/access/pvr.c:88
6259 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6262 #: modules/access/pvr.c:91
6264 msgid "Bitrate mode)"
6267 #: modules/access/pvr.c:92
6268 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6271 #: modules/access/pvr.c:94
6273 msgid "Audio bitmask"
6274 msgstr "オーディオビットレート"
6276 #: modules/access/pvr.c:95
6277 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6280 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6281 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6285 #: modules/access/pvr.c:99
6286 msgid "Audio volume (0-65535)."
6289 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6293 #: modules/access/pvr.c:102
6295 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6298 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6302 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6306 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6310 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6314 #: modules/access/pvr.c:111
6318 #: modules/access/pvr.c:111
6322 #: modules/access/pvr.c:116
6326 #: modules/access/pvr.c:117
6327 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6330 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6333 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6335 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6338 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6343 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6345 msgid "Connection failed"
6348 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6350 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6353 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6355 msgid "Session failed"
6358 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6359 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6362 #: modules/access/screen/screen.c:39
6365 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6367 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6370 #: modules/access/screen/screen.c:43
6372 msgid "Desired frame rate for the capture."
6373 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6375 #: modules/access/screen/screen.c:46
6376 msgid "Capture fragment size"
6379 #: modules/access/screen/screen.c:48
6381 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6382 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6385 #: modules/access/screen/screen.c:62
6386 msgid "Screen Input"
6389 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6393 #: modules/access/smb.c:63
6396 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6398 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6401 #: modules/access/smb.c:65
6403 msgid "SMB user name"
6406 #: modules/access/smb.c:68
6408 msgid "SMB password"
6411 #: modules/access/smb.c:71
6416 #: modules/access/smb.c:72
6418 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6419 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6421 #: modules/access/smb.c:77
6426 #: modules/access/tcp.c:39
6429 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6431 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6434 #: modules/access/tcp.c:46
6439 #: modules/access/tcp.c:47
6443 #: modules/access/udp.c:44
6446 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6448 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6451 #: modules/access/udp.c:47
6452 msgid "Autodetection of MTU"
6455 #: modules/access/udp.c:49
6457 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6458 "truncated packets are found"
6461 #: modules/access/udp.c:52
6462 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6465 #: modules/access/udp.c:54
6468 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6469 "time specified here (in milliseconds)."
6471 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6474 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6475 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6480 #: modules/access/udp.c:62
6481 msgid "UDP/RTP input"
6484 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6489 #: modules/access/v4l2.c:54
6491 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6495 #: modules/access/v4l2.c:58
6497 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6500 #: modules/access/v4l2.c:63
6502 msgid "Video4Linux2"
6503 msgstr "Video4Linux"
6505 #: modules/access/v4l2.c:64
6507 msgid "Video4Linux2 input"
6508 msgstr "Video4Linux 入力"
6510 #: modules/access/v4l.c:76
6513 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6514 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6516 #: modules/access/v4l.c:80
6518 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6519 "device will be used."
6522 #: modules/access/v4l.c:84
6524 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6525 "device will be used."
6528 #: modules/access/v4l.c:88
6530 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6531 "(default), RV24, etc.)"
6534 #: modules/access/v4l.c:95
6536 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6539 #: modules/access/v4l.c:100
6541 msgid "Audio Channel"
6544 #: modules/access/v4l.c:102
6545 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6548 #: modules/access/v4l.c:104
6549 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6552 #: modules/access/v4l.c:107
6553 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6556 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6561 #: modules/access/v4l.c:111
6562 msgid "Brightness of the video input."
6565 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6571 #: modules/access/v4l.c:114
6573 msgid "Hue of the video input."
6574 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6576 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6577 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6582 #: modules/access/v4l.c:117
6584 msgid "Color of the video input."
6585 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6587 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6592 #: modules/access/v4l.c:120
6593 msgid "Contrast of the video input."
6596 #: modules/access/v4l.c:121
6601 #: modules/access/v4l.c:122
6602 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6605 #: modules/access/v4l.c:125
6607 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6610 #: modules/access/v4l.c:128
6611 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6614 #: modules/access/v4l.c:129
6619 #: modules/access/v4l.c:131
6620 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6623 #: modules/access/v4l.c:132
6628 #: modules/access/v4l.c:134
6629 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6632 #: modules/access/v4l.c:135
6637 #: modules/access/v4l.c:136
6639 msgid "Quality of the stream."
6640 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6642 #: modules/access/v4l.c:147
6644 msgstr "Video4Linux"
6646 #: modules/access/v4l.c:148
6647 msgid "Video4Linux input"
6648 msgstr "Video4Linux 入力"
6650 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6652 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6654 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6657 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6658 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6663 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6667 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6669 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6670 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6672 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6673 msgid "The above message had unknown log level"
6676 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6677 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6680 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6681 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6682 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6686 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6690 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6691 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6692 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6696 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6705 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6738 msgid "First Entry Point"
6739 msgstr "最初のエントリポイント"
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6742 msgid "Last Entry Point"
6743 msgstr "最後のエントリポイント"
6745 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6746 msgid "Track size (in sectors)"
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6755 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6760 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6767 msgid "extended selection list"
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6772 msgid "selection list"
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6777 msgid "unknown type"
6780 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6786 msgid "(Super) Video CD"
6789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6790 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6791 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6794 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6798 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6803 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6807 msgid "Use playback control?"
6810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6812 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6817 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6822 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6827 msgid "Show extended VCD info?"
6830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6832 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6833 "for example playback control navigation."
6836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6838 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6839 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6843 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6844 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6847 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6852 msgid "Dolby Surround decoder"
6855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6858 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6859 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6860 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6861 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6862 "It works with any source format from mono to 7.1."
6864 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6865 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6866 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6867 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6872 msgid "Characteristic dimension"
6875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6877 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6879 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6883 msgid "Compensate delay"
6886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6888 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6889 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6890 "case, turn this on to compensate."
6893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6895 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6900 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6901 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6907 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6908 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6911 msgid "Headphone effect"
6912 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6915 msgid "Use downmix algorithme."
6918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6920 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6921 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6927 msgid "Select channel to keep"
6928 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6932 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6933 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6952 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6953 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6957 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6958 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6962 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6963 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6966 msgid "A/52 dynamic range compression"
6967 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6969 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6970 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6972 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6973 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6974 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6975 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6977 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6978 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6980 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6983 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6985 msgid "Enable internal upmixing"
6986 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6989 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6995 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6996 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6998 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7000 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7001 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7003 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7004 msgid "DTS dynamic range compression"
7005 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7007 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7010 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7011 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7013 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7015 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7016 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7018 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7020 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7021 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7023 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7025 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7026 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7028 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7030 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7031 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7033 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7035 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7036 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7038 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7040 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7041 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
7043 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7045 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7046 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
7048 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7049 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7050 msgid "MPEG audio decoder"
7051 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7053 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7055 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7056 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7058 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7060 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7061 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7063 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7065 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7066 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7068 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7070 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7071 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7073 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7075 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7076 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7078 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7080 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7081 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7084 msgid "Equalizer preset"
7085 msgstr "イコライザーのプリセット"
7087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7088 msgid "Preset to use for the equalizer."
7091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7097 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7098 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7107 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7115 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7120 msgid "Equalizer with 10 bands"
7121 msgstr "10 バンドイコライザー"
7123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7146 msgid "Full bass and treble"
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7202 #: modules/audio_filter/format.c:201
7204 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7205 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7207 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7208 msgid "Number of audio buffers"
7209 msgstr "オーディオバッファの数"
7211 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7213 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7214 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7215 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7218 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7222 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7224 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7225 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7226 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7229 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7230 msgid "Volume normalizer"
7233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7235 msgid "Parametric Equalizer"
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7239 msgid "Low freq (Hz)"
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7243 msgid "Low freq gain (Db)"
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7247 msgid "High freq (Hz)"
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7251 msgid "High freq gain (Db)"
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7260 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7273 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7286 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7293 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7295 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7296 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7298 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7299 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7301 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7302 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7304 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7306 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7307 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7309 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7311 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7312 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7314 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7316 msgid "Float32 audio mixer"
7317 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7319 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7321 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7322 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7324 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7326 msgid "Trivial audio mixer"
7327 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7329 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7330 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7334 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7336 msgid "ALSA audio output"
7337 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7340 msgid "ALSA Device Name"
7343 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7344 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7345 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7346 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7347 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7348 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7349 msgid "Audio Device"
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7353 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7354 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7355 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7360 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7361 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7362 msgid "2 Front 2 Rear"
7363 msgstr "フロント 2, リア 2"
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7366 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7367 msgid "A/52 over S/PDIF"
7368 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7372 msgid "No Audio Device"
7375 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7376 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7379 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7380 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7382 msgid "Audio output failed"
7383 msgstr "オーディオ出力 URL"
7385 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7387 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7390 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7392 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7395 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7397 msgid "Unknown soundcard"
7400 #: modules/audio_output/arts.c:65
7402 msgid "aRts audio output"
7403 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7405 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7407 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7408 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7412 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7414 msgid "HAL AudioUnit output"
7415 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7417 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7419 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7422 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7424 msgid "Audio device is not configured"
7427 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7429 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7430 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7433 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7435 msgid "%s (Encoded Output)"
7438 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7439 msgid "Output device"
7442 #: modules/audio_output/directx.c:207
7444 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7445 "default device appears as 0 AND another number)."
7448 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7449 msgid "Use float32 output"
7450 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7452 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7454 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7455 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7458 #: modules/audio_output/directx.c:215
7459 msgid "DirectX audio output"
7460 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7462 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7463 msgid "3 Front 2 Rear"
7464 msgstr "フロント 3, リア 2"
7466 #: modules/audio_output/esd.c:68
7467 msgid "EsounD audio output"
7468 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7470 #: modules/audio_output/esd.c:71
7471 msgid "Esound server"
7472 msgstr "Esound サーバー"
7474 #: modules/audio_output/file.c:81
7475 msgid "Output format"
7478 #: modules/audio_output/file.c:82
7480 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7481 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7484 #: modules/audio_output/file.c:85
7486 msgid "Number of output channels"
7489 #: modules/audio_output/file.c:86
7491 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7492 "restrict the number of channels here."
7495 #: modules/audio_output/file.c:89
7497 msgid "Add WAVE header"
7498 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7500 #: modules/audio_output/file.c:90
7502 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7503 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7505 #: modules/audio_output/file.c:107
7509 #: modules/audio_output/file.c:108
7510 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7513 #: modules/audio_output/file.c:111
7514 msgid "File audio output"
7515 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7517 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7518 msgid "Roku HD1000 audio output"
7519 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7521 #: modules/audio_output/jack.c:64
7523 msgid "JACK audio output"
7524 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7526 #: modules/audio_output/oss.c:101
7527 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7528 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7530 #: modules/audio_output/oss.c:103
7532 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7533 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7534 "drivers, then you need to enable this option."
7536 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7537 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7538 "オプションを有効にする必要があります。"
7540 #: modules/audio_output/oss.c:109
7541 msgid "Linux OSS audio output"
7542 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7544 #: modules/audio_output/oss.c:114
7545 msgid "OSS DSP device"
7546 msgstr "OSS DSP デバイス"
7548 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7549 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7552 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7554 msgid "PORTAUDIO audio output"
7555 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7557 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7559 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7560 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7562 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7563 msgid "Win32 waveOut extension output"
7564 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7566 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7570 #: modules/codec/a52.c:91
7574 #: modules/codec/a52.c:98
7575 msgid "A/52 audio packetizer"
7578 #: modules/codec/adpcm.c:42
7579 msgid "ADPCM audio decoder"
7580 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7582 #: modules/codec/araw.c:43
7583 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7584 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7586 #: modules/codec/araw.c:52
7587 msgid "Raw audio encoder"
7588 msgstr "生オーディオデコーダー"
7590 #: modules/codec/cinepak.c:38
7591 msgid "Cinepak video decoder"
7592 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7594 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7596 msgid "CMML annotations decoder"
7597 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7599 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7600 msgid "CVD subtitle decoder"
7601 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7603 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7605 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7606 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7608 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7609 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7610 msgid "Encoding quality"
7613 #: modules/codec/dirac.c:68
7615 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7616 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7618 #: modules/codec/dirac.c:73
7619 msgid "Dirac video decoder"
7620 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7622 #: modules/codec/dirac.c:79
7623 msgid "Dirac video encoder"
7624 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7626 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7627 msgid "DirectMedia Object decoder"
7628 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7630 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7631 msgid "DirectMedia Object encoder"
7632 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7634 #: modules/codec/dts.c:95
7638 #: modules/codec/dts.c:100
7640 msgid "DTS audio packetizer"
7641 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7643 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7645 msgid "Decoding X coordinate"
7646 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7648 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7649 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7652 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7654 msgid "Decoding Y coordinate"
7655 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7657 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7658 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7661 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7662 msgid "Subpicture position"
7665 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7667 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7672 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7674 msgid "Encoding X coordinate"
7675 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7677 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7678 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7681 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7683 msgid "Encoding Y coordinate"
7684 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7686 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7687 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7690 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7692 msgid "DVB subtitles decoder"
7695 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7697 msgid "DVB subtitles encoder"
7700 #: modules/codec/faad.c:39
7702 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7703 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7705 #: modules/codec/faad.c:331
7706 msgid "AAC extension"
7709 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7713 #: modules/codec/fake.c:47
7714 msgid "Path of the image file for fake input."
7717 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7718 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7720 msgid "Output video width."
7723 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7724 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7726 msgid "Output video height."
7729 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7731 msgid "Keep aspect ratio"
7734 #: modules/codec/fake.c:56
7735 msgid "Consider width and height as maximum values."
7738 #: modules/codec/fake.c:57
7739 msgid "Background aspect ratio"
7742 #: modules/codec/fake.c:59
7743 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7746 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7748 msgid "Deinterlace video"
7749 msgstr "ノンインタレース化モード"
7751 #: modules/codec/fake.c:62
7753 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7754 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7756 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7758 msgid "Deinterlace module"
7759 msgstr "ノンインタレース化モード"
7761 #: modules/codec/fake.c:65
7763 msgid "Deinterlace module to use."
7764 msgstr "ノンインタレース化モード"
7766 #: modules/codec/fake.c:76
7768 msgid "Fake video decoder"
7771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7773 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7774 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7778 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7779 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7783 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7786 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7787 msgid "VLC could not open the encoder."
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7824 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7825 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7829 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7830 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7838 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7839 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7848 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7849 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7853 msgid "FFmpeg demuxer"
7854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7858 msgid "FFmpeg muxer"
7859 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7863 msgid "FFmpeg video filter"
7864 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7868 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7869 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7873 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7877 msgid "Direct rendering"
7878 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7881 msgid "Error resilience"
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7886 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7887 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7888 "can produce a lot of errors.\n"
7889 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7893 msgid "Workaround bugs"
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7898 "Try to fix some bugs:\n"
7901 "4 xvid interlaced\n"
7906 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7911 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7917 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7918 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7923 msgid "Post processing quality"
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7928 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7929 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7938 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7943 msgid "Visualize motion vectors"
7944 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7948 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7949 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7950 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7951 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7952 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7953 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7957 msgid "Low resolution decoding"
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7962 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7967 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7972 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7973 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7978 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7979 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7983 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7984 "<option>...]]...\n"
7985 "long form example:\n"
7986 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7987 "short form example:\n"
7988 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7992 "short long name short long option Description\n"
7993 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7994 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7995 " y nochrom chrominance filtring "
7997 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7998 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7999 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8000 " the h & v deblocking filters share these\n"
8001 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8002 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8003 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8005 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8007 "dr dering Deringing filter\n"
8008 "al autolevels automatic brightness / "
8010 " f fullyrange stretch luminance to "
8012 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8013 "li linipoldeint linear interpolating "
8015 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8017 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8018 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8019 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8020 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8021 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8022 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8023 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8027 msgid "Ratio of key frames"
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8031 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8035 msgid "Ratio of B frames"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8039 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8044 msgid "Video bitrate tolerance"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8049 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8054 msgid "Interlaced encoding"
8055 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8058 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8063 msgid "Interlaced motion estimation"
8064 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8068 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8069 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8073 msgid "Pre-motion estimation"
8074 msgstr "モーション補正モジュール"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8078 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8079 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8083 msgid "Strict rate control"
8084 msgstr "リモート・コントロール"
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8087 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8092 msgid "Rate control buffer size"
8093 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8097 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8098 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8103 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8104 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8108 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8109 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8112 msgid "I quantization factor"
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8117 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8118 "same qscale for I and P frames)."
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8122 #: modules/demux/mod.c:73
8123 msgid "Noise reduction"
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8128 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8129 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8133 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8138 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8139 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8140 "standard MPEG2 decoders."
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8144 msgid "Quality level"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8149 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8150 "encoding very much)."
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8155 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8156 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8157 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8158 "to ease the encoder's task."
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8162 msgid "Minimum video quantizer scale"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8167 msgid "Minimum video quantizer scale."
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8171 msgid "Maximum video quantizer scale"
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8176 msgid "Maximum video quantizer scale."
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8181 msgid "Trellis quantization"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8185 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8190 msgid "Fixed quantizer scale"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8195 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8200 msgid "Strict standard compliance"
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8205 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8209 msgid "Luminance masking"
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8213 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8217 msgid "Darkness masking"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8221 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8226 msgid "Motion masking"
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8231 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8236 msgid "Border masking"
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8241 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8246 msgid "Luminance elimination"
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8251 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8252 "The H264 specification recommends -4."
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8256 msgid "Chrominance elimination"
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8261 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8262 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8265 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8266 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8267 msgid "Post processing"
8270 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8274 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8278 #: modules/codec/flac.c:171
8280 msgid "Flac audio decoder"
8281 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8283 #: modules/codec/flac.c:176
8285 msgid "Flac audio encoder"
8286 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8288 #: modules/codec/flac.c:182
8290 msgid "Flac audio packetizer"
8291 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8293 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8295 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8296 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8298 #: modules/codec/lpcm.c:82
8300 msgid "Linear PCM audio decoder"
8301 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8303 #: modules/codec/lpcm.c:87
8305 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8306 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8308 #: modules/codec/mash.cpp:65
8310 msgid "Video decoder using openmash"
8311 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8313 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8315 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8316 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8318 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8320 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8321 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8323 #: modules/codec/png.c:54
8325 msgid "PNG video decoder"
8328 #: modules/codec/quicktime.c:63
8329 msgid "QuickTime library decoder"
8332 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8334 msgid "Pseudo raw video decoder"
8335 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8337 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8339 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8340 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8342 #: modules/codec/realaudio.c:61
8344 msgid "RealAudio library decoder"
8345 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8347 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8349 msgid "SDL_image video decoder"
8352 #: modules/codec/speex.c:105
8354 msgid "Speex audio decoder"
8355 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8357 #: modules/codec/speex.c:110
8359 msgid "Speex audio packetizer"
8360 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8362 #: modules/codec/speex.c:115
8364 msgid "Speex audio encoder"
8365 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8367 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8369 msgid "Speex comment"
8372 #: modules/codec/speex.c:552
8377 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8379 msgid "DVD subtitles decoder"
8380 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8382 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8384 msgid "DVD subtitles packetizer"
8385 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8387 #: modules/codec/subsdec.c:131
8389 msgid "Subtitles text encoding"
8390 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8392 #: modules/codec/subsdec.c:132
8394 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8395 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8397 #: modules/codec/subsdec.c:133
8399 msgid "Subtitles justification"
8402 #: modules/codec/subsdec.c:134
8404 msgid "Set the justification of subtitles"
8405 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8407 #: modules/codec/subsdec.c:135
8409 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8412 #: modules/codec/subsdec.c:136
8414 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8417 #: modules/codec/subsdec.c:138
8419 msgid "Formatted Subtitles"
8422 #: modules/codec/subsdec.c:139
8424 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8425 "but you can choose to disable all formatting."
8428 #: modules/codec/subsdec.c:145
8430 msgid "Text subtitles decoder"
8433 #: modules/codec/subsdec.c:364
8435 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8436 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8439 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8441 msgid "Enable debug"
8444 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8446 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8448 "packet assembly info 2\n"
8451 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8453 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8454 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8456 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8458 msgid "SVCD subtitles"
8461 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8463 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8464 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8466 #: modules/codec/tarkin.c:75
8468 msgid "Tarkin decoder module"
8469 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8471 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8473 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8474 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8477 #: modules/codec/theora.c:99
8479 msgid "Theora video decoder"
8482 #: modules/codec/theora.c:105
8484 msgid "Theora video packetizer"
8487 #: modules/codec/theora.c:111
8489 msgid "Theora video encoder"
8492 #: modules/codec/theora.c:512
8493 msgid "Theora comment"
8496 #: modules/codec/twolame.c:52
8498 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8499 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8502 #: modules/codec/twolame.c:55
8507 #: modules/codec/twolame.c:56
8508 msgid "Handling mode for stereo streams"
8511 #: modules/codec/twolame.c:57
8516 #: modules/codec/twolame.c:59
8517 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8520 #: modules/codec/twolame.c:60
8521 msgid "Psycho-acoustic model"
8524 #: modules/codec/twolame.c:62
8525 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8528 #: modules/codec/twolame.c:66
8533 #: modules/codec/twolame.c:66
8535 msgid "Joint stereo"
8538 #: modules/codec/twolame.c:71
8540 msgid "Libtwolame audio encoder"
8541 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8543 #: modules/codec/vorbis.c:159
8544 msgid "Maximum encoding bitrate"
8545 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8547 #: modules/codec/vorbis.c:161
8548 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8551 #: modules/codec/vorbis.c:162
8552 msgid "Minimum encoding bitrate"
8553 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8555 #: modules/codec/vorbis.c:164
8557 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8561 #: modules/codec/vorbis.c:165
8563 msgid "CBR encoding"
8566 #: modules/codec/vorbis.c:167
8567 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8570 #: modules/codec/vorbis.c:171
8571 msgid "Vorbis audio decoder"
8572 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8574 #: modules/codec/vorbis.c:182
8576 msgid "Vorbis audio packetizer"
8577 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8579 #: modules/codec/vorbis.c:189
8580 msgid "Vorbis audio encoder"
8581 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8583 #: modules/codec/vorbis.c:616
8584 msgid "Vorbis comment"
8585 msgstr "Vorbis コメント"
8587 #: modules/codec/x264.c:44
8589 msgid "Maximum GOP size"
8592 #: modules/codec/x264.c:45
8594 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8595 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8598 #: modules/codec/x264.c:49
8600 msgid "Minimum GOP size"
8603 #: modules/codec/x264.c:50
8605 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8606 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8607 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8608 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8609 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8611 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8612 "frames, but do not start a new GOP."
8615 #: modules/codec/x264.c:59
8616 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8619 #: modules/codec/x264.c:60
8621 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8622 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8623 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8624 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8625 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8626 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8630 #: modules/codec/x264.c:70
8631 msgid "B-frames between I and P"
8634 #: modules/codec/x264.c:71
8635 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8638 #: modules/codec/x264.c:74
8639 msgid "Adaptive B-frame decision"
8642 #: modules/codec/x264.c:75
8644 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8645 "possibly before an I-frame."
8648 #: modules/codec/x264.c:78
8649 msgid "B-frames usage"
8652 #: modules/codec/x264.c:79
8654 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8655 "negative values cause less B-frames."
8658 #: modules/codec/x264.c:82
8659 msgid "Keep some B-frames as references"
8662 #: modules/codec/x264.c:83
8664 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8665 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8669 #: modules/codec/x264.c:87
8673 #: modules/codec/x264.c:88
8675 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8676 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8679 #: modules/codec/x264.c:92
8681 msgid "Number of reference frames"
8684 #: modules/codec/x264.c:93
8686 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8687 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8688 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8691 #: modules/codec/x264.c:98
8693 msgid "Skip loop filter"
8696 #: modules/codec/x264.c:99
8697 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8700 #: modules/codec/x264.c:101
8701 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8704 #: modules/codec/x264.c:102
8706 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8707 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8710 #: modules/codec/x264.c:106
8715 #: modules/codec/x264.c:107
8717 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8718 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8719 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8722 #: modules/codec/x264.c:116
8724 msgid "Interlaced mode"
8725 msgstr "インタフェースモジュール"
8727 #: modules/codec/x264.c:117
8729 msgid "Pure-interlaced mode."
8730 msgstr "ノンインタレース化モード"
8732 #: modules/codec/x264.c:122
8736 #: modules/codec/x264.c:123
8738 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8739 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8742 #: modules/codec/x264.c:127
8743 msgid "Quality-based VBR"
8746 #: modules/codec/x264.c:128
8747 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8750 #: modules/codec/x264.c:130
8754 #: modules/codec/x264.c:131
8755 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8758 #: modules/codec/x264.c:134
8762 #: modules/codec/x264.c:135
8763 msgid "Maximum quantizer parameter."
8766 #: modules/codec/x264.c:137
8770 #: modules/codec/x264.c:138
8771 msgid "Max QP step between frames."
8774 #: modules/codec/x264.c:140
8776 msgid "Average bitrate tolerance"
8779 #: modules/codec/x264.c:141
8781 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8782 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8784 #: modules/codec/x264.c:144
8786 msgid "Max local bitrate"
8787 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8789 #: modules/codec/x264.c:145
8791 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8792 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8794 #: modules/codec/x264.c:147
8799 #: modules/codec/x264.c:148
8801 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8802 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8804 #: modules/codec/x264.c:151
8805 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8808 #: modules/codec/x264.c:152
8810 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8814 #: modules/codec/x264.c:156
8815 msgid "QP factor between I and P"
8818 #: modules/codec/x264.c:157
8819 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8822 #: modules/codec/x264.c:160
8823 msgid "QP factor between P and B"
8826 #: modules/codec/x264.c:161
8827 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8830 #: modules/codec/x264.c:163
8831 msgid "QP difference between chroma and luma"
8834 #: modules/codec/x264.c:164
8835 msgid "QP difference between chroma and luma."
8838 #: modules/codec/x264.c:166
8840 msgid "QP curve compression"
8841 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8843 #: modules/codec/x264.c:167
8845 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8846 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8848 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8849 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8852 #: modules/codec/x264.c:170
8854 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8858 #: modules/codec/x264.c:174
8860 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8864 #: modules/codec/x264.c:179
8865 msgid "Partitions to consider"
8868 #: modules/codec/x264.c:180
8870 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8873 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8874 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8875 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8876 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8879 #: modules/codec/x264.c:188
8881 msgid "Direct MV prediction mode"
8882 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8884 #: modules/codec/x264.c:189
8886 msgid "Direct MV prediction mode."
8887 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8889 #: modules/codec/x264.c:192
8891 msgid "Direct prediction size"
8892 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8894 #: modules/codec/x264.c:193
8896 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8898 " - -1: smallest possible according to level\n"
8901 #: modules/codec/x264.c:199
8902 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8905 #: modules/codec/x264.c:200
8906 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8909 #: modules/codec/x264.c:202
8911 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8912 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8914 #: modules/codec/x264.c:203
8916 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8918 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8919 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8920 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8923 #: modules/codec/x264.c:209
8924 msgid "Maximum motion vector search range"
8927 #: modules/codec/x264.c:210
8929 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8930 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8931 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8934 #: modules/codec/x264.c:215
8935 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8938 #: modules/codec/x264.c:219
8940 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8941 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8942 "quality). Range 1 to 7."
8945 #: modules/codec/x264.c:224
8947 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8948 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8949 "quality). Range 1 to 6."
8952 #: modules/codec/x264.c:229
8954 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8955 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8956 "quality). Range 1 to 5."
8959 #: modules/codec/x264.c:234
8960 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8963 #: modules/codec/x264.c:235
8964 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8967 #: modules/codec/x264.c:238
8968 msgid "Decide references on a per partition basis"
8971 #: modules/codec/x264.c:239
8973 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8974 "as opposed to only one ref per macroblock."
8977 #: modules/codec/x264.c:243
8979 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8980 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8982 #: modules/codec/x264.c:244
8983 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8986 #: modules/codec/x264.c:247
8987 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8990 #: modules/codec/x264.c:248
8991 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8994 #: modules/codec/x264.c:250
8995 msgid "Adaptive spatial transform size"
8998 #: modules/codec/x264.c:252
8999 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9002 #: modules/codec/x264.c:254
9003 msgid "Trellis RD quantization"
9006 #: modules/codec/x264.c:255
9008 "Trellis RD quantization: \n"
9010 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9011 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9012 "This requires CABAC."
9015 #: modules/codec/x264.c:261
9016 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9019 #: modules/codec/x264.c:262
9020 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9023 #: modules/codec/x264.c:264
9024 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9027 #: modules/codec/x264.c:265
9029 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9030 "small single coefficient."
9033 #: modules/codec/x264.c:270
9035 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9039 #: modules/codec/x264.c:274
9040 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9043 #: modules/codec/x264.c:275
9044 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9047 #: modules/codec/x264.c:278
9048 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9051 #: modules/codec/x264.c:279
9052 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9055 #: modules/codec/x264.c:285
9057 msgid "CPU optimizations"
9060 #: modules/codec/x264.c:286
9062 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9065 #: modules/codec/x264.c:288
9067 msgid "PSNR computation"
9070 #: modules/codec/x264.c:289
9072 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9076 #: modules/codec/x264.c:292
9078 msgid "SSIM computation"
9081 #: modules/codec/x264.c:293
9083 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9087 #: modules/codec/x264.c:296
9092 #: modules/codec/x264.c:297
9097 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9102 #: modules/codec/x264.c:300
9103 msgid "Print stats for each frame."
9106 #: modules/codec/x264.c:303
9107 msgid "SPS and PPS id numbers"
9110 #: modules/codec/x264.c:304
9112 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9116 #: modules/codec/x264.c:308
9118 msgid "Access unit delimiters"
9121 #: modules/codec/x264.c:309
9122 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9125 #: modules/codec/x264.c:315
9130 #: modules/codec/x264.c:315
9134 #: modules/codec/x264.c:315
9138 #: modules/codec/x264.c:315
9143 #: modules/codec/x264.c:321
9148 #: modules/codec/x264.c:321
9153 #: modules/codec/x264.c:322
9158 #: modules/codec/x264.c:322
9162 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9166 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9170 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9171 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9175 #: modules/codec/x264.c:337
9177 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9178 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9180 #: modules/control/gestures.c:77
9181 msgid "Motion threshold (10-100)"
9182 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9184 #: modules/control/gestures.c:79
9185 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9188 #: modules/control/gestures.c:81
9189 msgid "Trigger button"
9192 #: modules/control/gestures.c:83
9193 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9196 #: modules/control/gestures.c:86
9201 #: modules/control/gestures.c:89
9206 #: modules/control/gestures.c:97
9208 msgid "Mouse gestures control interface"
9209 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9211 #: modules/control/hotkeys.c:94
9213 msgid "Define playlist bookmarks."
9214 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9216 #: modules/control/hotkeys.c:97
9221 #: modules/control/hotkeys.c:98
9223 msgid "Hotkeys management interface"
9224 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9226 #: modules/control/hotkeys.c:430
9228 msgid "Audio track: %s"
9229 msgstr "オーディオトラック: %s"
9231 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9233 msgid "Subtitle track: %s"
9234 msgstr "字幕 トラック: %s"
9236 #: modules/control/hotkeys.c:445
9240 #: modules/control/hotkeys.c:498
9242 msgid "Aspect ratio: %s"
9245 #: modules/control/hotkeys.c:524
9250 #: modules/control/hotkeys.c:550
9252 msgid "Deinterlace mode: %s"
9253 msgstr "ノンインタレース化モード"
9255 #: modules/control/hotkeys.c:580
9257 msgid "Zoom mode: %s"
9260 #: modules/control/http/http.c:34
9261 msgid "Host address"
9264 #: modules/control/http/http.c:36
9266 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9267 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9268 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9271 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9272 msgid "Source directory"
9275 #: modules/control/http/http.c:42
9279 #: modules/control/http/http.c:44
9280 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9283 #: modules/control/http/http.c:45
9287 #: modules/control/http/http.c:47
9289 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9290 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9293 #: modules/control/http/http.c:50
9295 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9296 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9298 #: modules/control/http/http.c:53
9300 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9301 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9303 #: modules/control/http/http.c:55
9305 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9306 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9308 #: modules/control/http/http.c:58
9310 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9311 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9313 #: modules/control/http/http.c:62
9314 msgid "HTTP remote control interface"
9315 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9317 #: modules/control/http/http.c:71
9321 #: modules/control/lirc.c:58
9323 msgid "Infrared remote control interface"
9324 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9326 #: modules/control/motion.c:62
9331 #: modules/control/motion.c:64
9333 msgid "motion control interface"
9334 msgstr "リモート制御インターフェース"
9336 #: modules/control/netsync.c:60
9337 msgid "Act as master"
9340 #: modules/control/netsync.c:61
9342 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9343 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9345 #: modules/control/netsync.c:65
9346 msgid "Master client ip address"
9349 #: modules/control/netsync.c:66
9351 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9352 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9354 #: modules/control/netsync.c:70
9356 msgid "Network Sync"
9359 #: modules/control/ntservice.c:39
9360 msgid "Install Windows Service"
9361 msgstr "Windows サービスへインストール"
9363 #: modules/control/ntservice.c:41
9365 msgid "Install the Service and exit."
9366 msgstr "Windows サービスへインストール"
9368 #: modules/control/ntservice.c:42
9369 msgid "Uninstall Windows Service"
9370 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9372 #: modules/control/ntservice.c:44
9374 msgid "Uninstall the Service and exit."
9375 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9377 #: modules/control/ntservice.c:45
9378 msgid "Display name of the Service"
9381 #: modules/control/ntservice.c:47
9383 msgid "Change the display name of the Service."
9386 #: modules/control/ntservice.c:48
9387 msgid "Configuration options"
9390 #: modules/control/ntservice.c:50
9393 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9394 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9397 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9400 #: modules/control/ntservice.c:55
9403 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9404 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9405 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9407 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9410 #: modules/control/ntservice.c:61
9415 #: modules/control/ntservice.c:62
9416 msgid "Windows Service interface"
9417 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9419 #: modules/control/rc.c:159
9420 msgid "Show stream position"
9423 #: modules/control/rc.c:160
9425 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9426 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9428 #: modules/control/rc.c:163
9432 #: modules/control/rc.c:164
9434 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9435 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9437 #: modules/control/rc.c:166
9438 msgid "UNIX socket command input"
9439 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9441 #: modules/control/rc.c:167
9442 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9445 #: modules/control/rc.c:170
9446 msgid "TCP command input"
9447 msgstr "TCP のコマンド入力"
9449 #: modules/control/rc.c:171
9451 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9452 "port the interface will bind to."
9455 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9456 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9457 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9459 #: modules/control/rc.c:177
9461 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9462 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9463 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9466 #: modules/control/rc.c:184
9470 #: modules/control/rc.c:187
9471 msgid "Remote control interface"
9472 msgstr "リモート制御インターフェース"
9474 #: modules/control/rc.c:328
9476 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9477 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9479 #: modules/control/rc.c:847
9481 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9482 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9484 #: modules/control/rc.c:880
9485 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9486 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9488 #: modules/control/rc.c:882
9489 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9490 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9492 #: modules/control/rc.c:883
9494 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9495 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9497 #: modules/control/rc.c:884
9498 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9499 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9501 #: modules/control/rc.c:885
9502 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9503 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9505 #: modules/control/rc.c:886
9506 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9507 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9509 #: modules/control/rc.c:887
9510 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9511 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
9513 #: modules/control/rc.c:888
9514 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9515 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9517 #: modules/control/rc.c:889
9519 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9520 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9522 #: modules/control/rc.c:890
9524 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9525 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9527 #: modules/control/rc.c:891
9529 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9530 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9532 #: modules/control/rc.c:892
9533 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9536 #: modules/control/rc.c:893
9538 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9539 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9541 #: modules/control/rc.c:894
9542 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9545 #: modules/control/rc.c:895
9546 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9549 #: modules/control/rc.c:896
9550 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9553 #: modules/control/rc.c:897
9554 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9557 #: modules/control/rc.c:899
9558 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9561 #: modules/control/rc.c:900
9563 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9564 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9566 #: modules/control/rc.c:901
9568 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9569 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9571 #: modules/control/rc.c:902
9573 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9574 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9576 #: modules/control/rc.c:903
9578 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9579 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9581 #: modules/control/rc.c:904
9583 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9586 #: modules/control/rc.c:905
9588 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9589 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9591 #: modules/control/rc.c:906
9593 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9594 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9596 #: modules/control/rc.c:907
9597 msgid "| info . . . information about the current stream"
9600 #: modules/control/rc.c:908
9601 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9604 #: modules/control/rc.c:909
9605 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9608 #: modules/control/rc.c:910
9610 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9611 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9613 #: modules/control/rc.c:911
9615 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9616 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9618 #: modules/control/rc.c:913
9620 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9621 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9623 #: modules/control/rc.c:914
9624 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9627 #: modules/control/rc.c:915
9628 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9631 #: modules/control/rc.c:916
9633 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9634 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9636 #: modules/control/rc.c:917
9637 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9640 #: modules/control/rc.c:918
9642 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9643 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9645 #: modules/control/rc.c:919
9647 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9648 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9650 #: modules/control/rc.c:920
9652 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9653 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9655 #: modules/control/rc.c:921
9657 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9658 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9660 #: modules/control/rc.c:922
9662 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9663 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9665 #: modules/control/rc.c:923
9667 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9668 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9670 #: modules/control/rc.c:924
9671 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9674 #: modules/control/rc.c:929
9675 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9678 #: modules/control/rc.c:930
9680 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9681 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9683 #: modules/control/rc.c:931
9685 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9686 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9688 #: modules/control/rc.c:932
9690 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9691 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9693 #: modules/control/rc.c:933
9695 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9696 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9698 #: modules/control/rc.c:934
9700 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9701 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9703 #: modules/control/rc.c:935
9705 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9706 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9708 #: modules/control/rc.c:936
9710 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9711 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9713 #: modules/control/rc.c:938
9714 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9717 #: modules/control/rc.c:939
9719 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9720 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9722 #: modules/control/rc.c:940
9724 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9725 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9727 #: modules/control/rc.c:941
9729 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9730 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9732 #: modules/control/rc.c:942
9734 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9735 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9737 #: modules/control/rc.c:944
9739 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9740 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9742 #: modules/control/rc.c:945
9744 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9745 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9747 #: modules/control/rc.c:946
9749 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9750 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9752 #: modules/control/rc.c:947
9753 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9756 #: modules/control/rc.c:948
9757 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9760 #: modules/control/rc.c:949
9762 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9763 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9765 #: modules/control/rc.c:950
9766 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9769 #: modules/control/rc.c:951
9771 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9772 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9774 #: modules/control/rc.c:952
9776 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9777 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9779 #: modules/control/rc.c:953
9780 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9783 #: modules/control/rc.c:954
9785 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9786 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9788 #: modules/control/rc.c:955
9790 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9791 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9793 #: modules/control/rc.c:956
9795 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9796 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9798 #: modules/control/rc.c:957
9799 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9802 #: modules/control/rc.c:959
9804 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9805 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9808 #: modules/control/rc.c:963
9810 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9811 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9813 #: modules/control/rc.c:964
9815 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9816 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9818 #: modules/control/rc.c:965
9819 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9820 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9822 #: modules/control/rc.c:966
9823 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9824 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9826 #: modules/control/rc.c:968
9827 msgid "+----[ end of help ]"
9828 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9830 #: modules/control/rc.c:1075
9832 msgid "Press menu select or pause to continue."
9835 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9837 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
9838 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
9839 #: modules/control/rc.c:2085
9841 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9844 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9846 #: modules/control/rc.c:1336
9848 msgid "goto is deprecated"
9851 #: modules/control/rc.c:1452
9853 msgid "Type 'pause' to continue."
9856 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9858 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
9859 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9862 #: modules/control/showintf.c:62
9866 #: modules/control/showintf.c:63
9868 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9869 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9871 #: modules/control/telnet.c:72
9876 #: modules/control/telnet.c:73
9878 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9879 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9880 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9883 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9884 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9891 #: modules/control/telnet.c:78
9893 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9897 #: modules/control/telnet.c:82
9899 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9900 "default value is \"admin\"."
9903 #: modules/control/telnet.c:96
9904 msgid "VLM remote control interface"
9905 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9907 #: modules/demux/a52.c:44
9909 msgid "Raw A/52 demuxer"
9910 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9912 #: modules/demux/aiff.c:45
9914 msgid "AIFF demuxer"
9915 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9917 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9919 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9920 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9922 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9923 msgid "Could not demux ASF stream"
9926 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9927 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9930 #: modules/demux/au.c:46
9934 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9936 msgid "Force interleaved method"
9937 msgstr "ノンインタレース化モード"
9939 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9941 msgid "Force interleaved method."
9942 msgstr "ノンインタレース化モード"
9944 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9946 msgid "Force index creation"
9947 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9949 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9951 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9952 "incomplete (not seekable)."
9955 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9959 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9964 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9968 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9972 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9977 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9979 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9980 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9983 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9988 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9989 msgid "Don't repair"
9992 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9994 msgid "Fixing AVI Index..."
9997 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9999 msgid "Dump filename"
10002 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10003 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10006 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10008 msgid "Append to existing file"
10011 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10012 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10015 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10017 msgid "File dumpper"
10018 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10020 #: modules/demux/dts.c:40
10022 msgid "Raw DTS demuxer"
10023 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10025 #: modules/demux/flac.c:38
10027 msgid "FLAC demuxer"
10028 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10030 #: modules/demux/gme.cpp:52
10031 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10034 #: modules/demux/live555.cpp:65
10037 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10038 "should be set in millisecond units."
10040 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10043 #: modules/demux/live555.cpp:68
10044 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10047 #: modules/demux/live555.cpp:69
10049 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10050 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10051 "cannot connect to normal RTSP servers."
10054 #: modules/demux/live555.cpp:73
10056 msgid "RTSP user name"
10059 #: modules/demux/live555.cpp:74
10062 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10064 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10066 #: modules/demux/live555.cpp:76
10068 msgid "RTSP password"
10071 #: modules/demux/live555.cpp:77
10073 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10074 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10076 #: modules/demux/live555.cpp:81
10077 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10080 #: modules/demux/live555.cpp:91
10081 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10084 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10085 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10086 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10088 #: modules/demux/live555.cpp:100
10090 msgid "Client port"
10093 #: modules/demux/live555.cpp:101
10094 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10097 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10098 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10101 #: modules/demux/live555.cpp:107
10103 msgid "HTTP tunnel port"
10106 #: modules/demux/live555.cpp:108
10107 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10110 #: modules/demux/live555.cpp:752
10112 msgid "RTSP authentication"
10113 msgstr "RTP マルチキャスト"
10115 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10116 msgid "Frames per Second"
10119 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10121 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10122 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10125 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10127 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10128 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10130 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10132 msgid "Matroska stream demuxer"
10133 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10135 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10137 msgid "Ordered chapters"
10138 msgstr "次のチャプターを選択"
10140 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10141 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10144 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10146 msgid "Chapter codecs"
10149 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10150 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10153 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10155 msgid "Preload Directory"
10158 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10160 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10161 "for broken files)."
10164 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10165 msgid "Seek based on percent not time"
10168 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10169 msgid "Seek based on percent not time."
10172 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10173 msgid "Dummy Elements"
10176 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10177 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10180 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10181 msgid "--- DVD Menu"
10182 msgstr "--- DVD メニュー"
10184 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10185 msgid "First Played"
10188 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10189 msgid "Video Manager"
10192 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10193 msgid "----- Title"
10196 #: modules/demux/mod.c:48
10197 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10200 #: modules/demux/mod.c:49
10202 msgid "Enable reverberation"
10203 msgstr "オーディオを有効にする"
10205 #: modules/demux/mod.c:50
10207 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10208 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10210 #: modules/demux/mod.c:52
10211 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10214 #: modules/demux/mod.c:54
10216 msgid "Enable megabass mode"
10219 #: modules/demux/mod.c:55
10221 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10222 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10224 #: modules/demux/mod.c:58
10226 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10227 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10230 #: modules/demux/mod.c:61
10232 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10233 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10235 #: modules/demux/mod.c:63
10236 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10239 #: modules/demux/mod.c:68
10240 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10243 #: modules/demux/mod.c:76
10247 #: modules/demux/mod.c:79
10248 msgid "Reverberation level"
10251 #: modules/demux/mod.c:81
10253 msgid "Reverberation delay"
10254 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10256 #: modules/demux/mod.c:83
10260 #: modules/demux/mod.c:86
10262 msgid "Mega bass level"
10263 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10265 #: modules/demux/mod.c:88
10267 msgid "Mega bass cutoff"
10268 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10270 #: modules/demux/mod.c:90
10274 #: modules/demux/mod.c:93
10276 msgid "Surround level"
10277 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10279 #: modules/demux/mod.c:95
10280 msgid "Surround delay (ms)"
10281 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10283 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10285 msgid "MP4 stream demuxer"
10286 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10288 #: modules/demux/mpc.c:46
10290 msgid "Replay Gain type"
10293 #: modules/demux/mpc.c:47
10295 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10296 "specific one. Choose which type you want to use"
10299 #: modules/demux/mpc.c:59
10301 msgid "MusePack demuxer"
10302 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10304 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10306 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10307 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10309 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10311 msgid "H264 video demuxer"
10312 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10314 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10316 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10317 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10319 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10321 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10322 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10324 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10326 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10327 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10329 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10331 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10332 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10334 #: modules/demux/nsc.c:43
10335 msgid "Windows Media NSC metademux"
10338 #: modules/demux/nsv.c:45
10339 msgid "NullSoft demuxer"
10342 #: modules/demux/nuv.c:46
10344 msgid "Nuv demuxer"
10345 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10347 #: modules/demux/ogg.c:44
10349 msgid "OGG demuxer"
10350 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10352 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10354 msgid "Google Video"
10357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10363 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10367 msgid "Show shoutcast adult content"
10370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10371 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10375 msgid "M3U playlist import"
10376 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10379 msgid "PLS playlist import"
10380 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10384 msgid "B4S playlist import"
10385 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10389 msgid "DVB playlist import"
10390 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10394 msgid "Podcast parser"
10395 msgstr "Podcast カテゴリ"
10397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10399 msgid "XSPF playlist import"
10400 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10403 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10408 msgid "ASX playlist import"
10409 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10412 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10416 msgid "QuickTime Media Link importer"
10419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10421 msgid "Google Video Playlist importer"
10422 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10427 msgid "Podcast Info"
10428 msgstr "Podcast リンク"
10430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10431 msgid "Podcast Summary"
10432 msgstr "Podcast 要約"
10434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10435 msgid "Podcast Size"
10436 msgstr "Podcast サイズ"
10438 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10439 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10443 #: modules/demux/ps.c:39
10444 msgid "Trust MPEG timestamps"
10447 #: modules/demux/ps.c:40
10449 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10450 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10451 "calculate from the bitrate instead."
10454 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10456 msgid "MPEG-PS demuxer"
10457 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10459 #: modules/demux/pva.c:43
10461 msgid "PVA demuxer"
10462 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10464 #: modules/demux/rawdv.c:40
10465 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10468 #: modules/demux/real.c:42
10470 msgid "Real demuxer"
10471 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10473 #: modules/demux/subtitle.c:50
10474 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10477 #: modules/demux/subtitle.c:52
10479 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10480 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10483 #: modules/demux/subtitle.c:55
10485 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10486 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10487 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10490 #: modules/demux/subtitle.c:67
10492 msgid "Text subtitles parser"
10495 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10496 msgid "Frames per second"
10499 #: modules/demux/subtitle.c:75
10501 msgid "Subtitles delay"
10504 #: modules/demux/subtitle.c:77
10506 msgid "Subtitles format"
10509 #: modules/demux/ts.c:89
10513 #: modules/demux/ts.c:91
10514 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10517 #: modules/demux/ts.c:93
10518 msgid "Set id of ES to PID"
10521 #: modules/demux/ts.c:94
10523 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10524 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10525 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10528 #: modules/demux/ts.c:99
10530 msgid "Fast udp streaming"
10533 #: modules/demux/ts.c:101
10534 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10537 #: modules/demux/ts.c:103
10538 msgid "MTU for out mode"
10541 #: modules/demux/ts.c:104
10542 msgid "MTU for out mode."
10545 #: modules/demux/ts.c:106
10550 #: modules/demux/ts.c:107
10551 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10554 #: modules/demux/ts.c:109
10556 msgid "Silent mode"
10559 #: modules/demux/ts.c:110
10560 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10563 #: modules/demux/ts.c:112
10565 msgid "CAPMT System ID"
10568 #: modules/demux/ts.c:113
10569 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10572 #: modules/demux/ts.c:115
10573 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10576 #: modules/demux/ts.c:116
10578 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10579 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10582 #: modules/demux/ts.c:120
10583 msgid "Filename of dump"
10586 #: modules/demux/ts.c:121
10587 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10590 #: modules/demux/ts.c:123
10594 #: modules/demux/ts.c:125
10596 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10600 #: modules/demux/ts.c:128
10602 msgid "Dump buffer size"
10605 #: modules/demux/ts.c:130
10607 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10608 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10611 #: modules/demux/ts.c:134
10613 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10616 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10618 msgid "clean effects"
10621 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10622 msgid "hearing impaired"
10625 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10626 msgid "visual impaired commentary"
10629 #: modules/demux/ty.c:70
10631 msgid "TY Stream audio/video demux"
10632 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10634 #: modules/demux/vobsub.c:50
10636 msgid "Vobsub subtitles parser"
10639 #: modules/demux/voc.c:42
10641 msgid "VOC demuxer"
10642 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10644 #: modules/demux/wav.c:42
10645 msgid "WAV demuxer"
10648 #: modules/demux/xa.c:42
10651 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10653 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10654 msgid "Use DVD Menus"
10655 msgstr "DVD メニューを使用"
10657 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10659 msgid "BeOS standard API interface"
10660 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10663 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10667 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10668 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10677 msgid "Preferences"
10680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10682 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10689 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10701 msgid "Open Subtitles"
10704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10708 msgstr "VideoLAN について"
10710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10719 msgid "Go to Title"
10722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10723 msgid "Go to Chapter"
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10737 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10738 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10740 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10754 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10759 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10762 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10763 msgid "Drop files to play"
10766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10776 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10788 msgid "Select None"
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10792 msgid "Sort Reverse"
10795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10796 msgid "Sort by Name"
10799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10800 msgid "Sort by Path"
10803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10832 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10836 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10838 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10842 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10847 msgid "Show Interface"
10848 msgstr "インターフェース表示"
10850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10863 msgid "Vertical Sync"
10866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10868 msgid "Correct Aspect Ratio"
10869 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10872 msgid "Stay On Top"
10875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10876 msgid "Take Screen Shot"
10877 msgstr "スクリーンショットを取る"
10879 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10880 msgid "About VLC media player"
10881 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10883 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10885 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10888 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10890 msgid "Compiled by %s"
10893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10928 msgstr "入力がありません。\n"
10930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10932 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10936 msgid "Input has changed"
10939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10941 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10942 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10948 msgid "Invalid selection"
10951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10952 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10958 msgid "No input found"
10959 msgstr "%@s は見つかりません"
10961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10962 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10965 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10967 msgid "Jump To Time"
10968 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10970 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10975 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10977 msgid "Jump to time"
10978 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10980 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10984 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10988 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10989 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10994 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10995 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11000 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11001 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11005 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11006 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11010 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11011 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11012 msgid "Normal Size"
11015 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11016 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11017 msgid "Double Size"
11020 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11021 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11022 msgid "Float on Top"
11025 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11026 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11027 msgid "Fit to Screen"
11030 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11034 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11036 msgid "Step Forward"
11039 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11041 msgid "Step Backward"
11044 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11049 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11051 msgid "Fast Forward"
11054 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11056 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11064 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11069 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11070 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11073 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11074 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11077 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11082 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11085 msgid "Extended controls"
11086 msgstr "リモート・コントロール"
11088 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11090 msgid "Video filters"
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11095 msgid "Image adjustment"
11098 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11104 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11113 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11119 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11120 msgid "Psychedelic"
11123 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11124 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11129 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11131 msgid "General editing filters"
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11136 msgid "Distortion filters"
11137 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11144 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11145 msgid "Adds motion blurring to the image"
11148 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11150 msgid "Image clone"
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11154 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11158 msgid "Image cropping"
11161 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11163 msgid "Crops a defined part of the image"
11166 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11168 msgid "Invert colors"
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11172 msgid "Inverts the colors of the image"
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11176 #: modules/video_filter/transform.c:67
11178 msgid "Transformation"
11179 msgstr "バージョン情報の印刷"
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11182 msgid "Rotates or flips the image"
11185 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11187 msgid "Interactive Zoom"
11188 msgstr "インターフェースメニュー"
11190 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11191 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11196 msgid "Volume normalization"
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11200 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11205 msgid "Headphone virtualization"
11206 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11209 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11214 msgid "Maximum level"
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11219 msgid "Restore Defaults"
11222 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11238 msgid "More Information"
11239 msgstr "バージョン情報の印刷"
11241 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11243 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11244 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11245 "subsections of Video/Filters.\n"
11246 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11247 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11250 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
11252 msgid "(no item is being played)"
11253 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11272 msgid "Remaining time: %i seconds"
11275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11276 msgid "Errors and Warnings"
11279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11286 msgid "Show Details"
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11291 msgid "VLC - Controller"
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
11297 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11298 msgid "VLC media player"
11299 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11302 msgid "Open CrashLog"
11303 msgstr "クラッシュログを開く"
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11306 msgid "Check for Update..."
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11310 msgid "Preferences..."
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11322 msgid "Hide Others"
11323 msgstr "インタフェースを隠す"
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11338 msgid "Open File..."
11339 msgstr "ファイルを開く..."
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11343 msgid "Quick Open File..."
11344 msgstr "ファイルを開く..."
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11347 msgid "Open Disc..."
11348 msgstr "ディスクを開く..."
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11351 msgid "Open Network..."
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11355 msgid "Open Recent"
11356 msgstr "最近使った項目を開く"
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11360 msgstr "メニューをクリアする"
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11364 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11365 msgstr "ストリームの情報..."
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11389 msgid "Volume Down"
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11393 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11394 msgid "Video Device"
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11398 msgid "Minimize Window"
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11402 msgid "Close Window"
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11411 msgid "Extended Controls"
11412 msgstr "リモート・コントロール"
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11418 msgid "Information"
11419 msgstr "バージョン情報の印刷"
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11422 msgid "Bring All to Front"
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11431 msgstr "読んでください..."
11433 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11434 msgid "Online Documentation"
11435 msgstr "オンラインドキュメント"
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11438 msgid "Report a Bug"
11441 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11442 msgid "VideoLAN Website"
11443 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11451 msgid "Make a donation"
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11456 msgid "Online Forum"
11457 msgstr "オンラインドキュメント"
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11461 msgid "Volume: %d%%"
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11466 msgid "No CrashLog found"
11467 msgstr "%@s は見つかりません"
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11470 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11475 msgid "Embedded video output"
11476 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11480 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11484 msgid "Video device"
11487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11489 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11490 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11496 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11497 "is fully transparent."
11500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11501 msgid "Stretch video to fill window"
11504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11506 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11507 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11511 msgid "Black screens in fullscreen"
11514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11515 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11519 msgid "Use as Desktop Background"
11522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11524 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11525 "with in this mode."
11528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11530 msgid "Remember wizard options"
11533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11534 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11539 msgid "Mac OS X interface"
11540 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11543 msgid "Quartz video"
11546 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11547 msgid "Open Source"
11550 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11551 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11552 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11554 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11555 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11557 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11567 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11568 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11571 msgid "Use DVD menus"
11572 msgstr "DVD メニューを使用"
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11576 msgid "VIDEO_TS directory"
11577 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11584 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11592 msgid "UDP/RTP Multicast"
11593 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11597 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11598 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11601 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11602 msgid "Allow timeshifting"
11603 msgstr "タイムシフトを許可する"
11605 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11606 msgid "Load subtitles file:"
11607 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11609 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11611 msgid "Settings..."
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11615 msgid "Override parametters"
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11620 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11621 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11625 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11631 msgid "Subtitles encoding"
11632 msgstr "字幕エンコンコード中"
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11640 msgid "Subtitles alignment"
11643 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11645 msgid "Font Properties"
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11650 msgid "Subtitle File"
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11656 msgid "No %@s found"
11657 msgstr "%@s は見つかりません"
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11660 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11661 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11663 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11665 msgid "Streaming/Saving:"
11668 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11670 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11671 msgstr "ストリームの情報..."
11673 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11675 msgid "Display the stream locally"
11676 msgstr "ストリーミング中の表示"
11678 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11679 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11683 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11686 msgid "Dump raw input"
11687 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11689 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11691 msgid "Encapsulation Method"
11694 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11697 msgid "Transcoding options"
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11706 msgid "Bitrate (kb/s)"
11707 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11709 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11714 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11716 msgid "Stream Announcing"
11719 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11721 msgid "SAP announce"
11724 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11726 msgid "RTSP announce"
11729 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11730 msgid "HTTP announce"
11731 msgstr "HTTP アナウンス"
11733 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11734 msgid "Export SDP as file"
11735 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11737 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11738 msgid "Channel Name"
11741 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11745 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11757 #: modules/mux/asf.c:50
11761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11763 msgid "Advanced Information"
11766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11767 msgid "Read at media"
11770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11772 msgid "Input bitrate"
11775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11778 msgstr "demuxモジュール"
11780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11782 msgid "Stream bitrate"
11783 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11786 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11788 msgid "Decoded blocks"
11791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11793 msgid "Displayed frames"
11796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11798 msgid "Lost frames"
11801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11802 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11811 msgid "Sent packets"
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11825 msgid "Played buffers"
11828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11829 msgid "Lost buffers"
11832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11833 msgid "Save Playlist..."
11834 msgstr "再生一覧の保存..."
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11837 msgid "Expand Node"
11840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11842 msgid "Get Stream Information"
11845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11846 msgid "Sort Node by Name"
11847 msgstr "名前でノードをソートする"
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11850 msgid "Sort Node by Author"
11851 msgstr "著者でノードをソートする"
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11855 msgid "No items in the playlist"
11856 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11865 msgid "Search in Playlist"
11868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11870 msgid "Add Folder to Playlist"
11873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11875 msgid "File Format:"
11878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11880 msgid "Extended M3U"
11881 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11884 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11889 msgid "%i items in the playlist"
11890 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11894 msgid "1 item in the playlist"
11895 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11898 msgid "Save Playlist"
11901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11908 msgid "Please enter a name for the new node."
11909 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11912 msgid "Empty Folder"
11915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11922 msgid "Reset Preferences"
11925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11931 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11932 "Are you sure you want to continue?"
11935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11936 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
11941 msgid "Select a directory"
11942 msgstr "ディレクトリを選択する"
11944 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11945 msgid "Select a file"
11946 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11954 msgid "Subpicture Filters"
11957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11968 msgid "Save settings"
11971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12005 msgid "Opaqueness:"
12008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12010 msgid "(in pixels)"
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12016 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12029 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12030 #: modules/video_filter/rss.c:63
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12035 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12036 #: modules/video_filter/rss.c:64
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12041 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12042 #: modules/video_filter/rss.c:64
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12047 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12048 #: modules/video_filter/rss.c:64
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12053 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12054 #: modules/video_filter/rss.c:64
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12060 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12061 #: modules/video_filter/rss.c:64
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12066 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12067 #: modules/video_filter/rss.c:65
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12073 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12074 #: modules/video_filter/rss.c:65
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12079 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12080 #: modules/video_filter/rss.c:65
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12085 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12086 #: modules/video_filter/rss.c:65
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12091 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12092 #: modules/video_filter/rss.c:66
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12098 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12099 #: modules/video_filter/rss.c:66
12103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12104 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12105 #: modules/video_filter/rss.c:66
12109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12110 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12111 #: modules/video_filter/rss.c:66
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12116 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12117 #: modules/video_filter/rss.c:66
12121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12122 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12123 #: modules/video_filter/rss.c:67
12127 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12128 msgid "Check for Updates"
12131 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12133 msgid "Download now"
12134 msgstr "ダウンロード中..."
12136 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12137 msgid "Checking for Updates..."
12140 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12142 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12145 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12146 msgid "This version of VLC is outdated."
12149 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12150 msgid "This version of VLC is latest available."
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12154 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12158 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12163 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12168 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12172 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12176 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12181 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12187 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12188 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12191 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12195 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12200 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12206 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12207 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12217 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12218 "ASF, OGG and RAW)"
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12223 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12227 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12232 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12237 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12238 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12241 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12245 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12250 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12251 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12256 msgid "MPEG Program Stream"
12257 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12261 msgid "MPEG Transport Stream"
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12266 msgid "MPEG 1 Format"
12267 msgstr "VCD フォーマット"
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12271 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12272 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12273 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12274 "at http://yourip:8080 by default."
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12279 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12280 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12281 "generally the most compatible"
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12286 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12287 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12288 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12289 "at mms://yourip:8080 by default."
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12294 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12295 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12296 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12297 "encapsulated in HTTP)."
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12302 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12307 msgid "Use this to stream to a single computer."
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12312 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12313 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12314 "address beginning with 239.255."
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12319 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12320 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12321 "but it won't work over the Internet."
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12327 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12333 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12334 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12335 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12348 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12349 msgstr "ストリームの情報..."
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12352 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12357 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12358 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12359 "access to more features."
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12366 msgid "Stream to network"
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12372 msgid "Transcode/Save to file"
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12376 msgid "Choose input"
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12380 msgid "Choose here your input stream."
12381 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12386 msgid "Select a stream"
12387 msgstr "ストリームを選択する"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12391 msgid "Existing playlist item"
12392 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12401 msgid "Partial Extract"
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12406 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12407 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12408 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12424 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12425 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12430 msgid "Destination"
12431 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12436 msgid "Streaming method"
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12441 msgid "Address of the computer to stream to."
12442 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12445 msgid "UDP Unicast"
12446 msgstr "UDP ユニキャスト"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12449 msgid "UDP Multicast"
12450 msgstr "UDP マルチキャスト"
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12454 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12461 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12462 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12468 msgid "Transcode audio"
12469 msgstr "ストリームの一時停止"
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12474 msgid "Transcode video"
12475 msgstr "ストリームの一時停止"
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12479 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12485 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12492 msgid "Encapsulation format"
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12497 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12498 "previously chosen settings all formats won't be available."
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12503 msgid "Additional streaming options"
12504 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12507 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12513 msgid "SAP Announce"
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12518 msgid "Local playback"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12524 msgid "Additional transcode options"
12525 msgstr "ストリームの一時停止"
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12528 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12534 msgid "Select the file to save to"
12535 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12539 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12549 msgid "Encap. format"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12554 msgid "Input stream"
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12559 msgid "Save file to"
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12563 msgid "No input selected"
12564 msgstr "入力は選択されていません"
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12568 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12570 "Choose one before going to the next page."
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12575 msgid "No valid destination"
12576 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12580 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12583 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12584 "and the help texts in this window."
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12589 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12590 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12592 "Correct your selection and try again."
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12597 msgid "Select the directory to save to"
12598 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12602 msgid "No folder selected"
12603 msgstr "ファイルは選択されていません"
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12607 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12608 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12612 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12617 msgid "No file selected"
12618 msgstr "ファイルは選択されていません"
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12621 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12626 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12650 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12655 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12660 msgid "This allows to stream on a network."
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12665 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12666 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12667 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12668 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12672 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12676 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12681 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12682 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12683 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12684 "leave this setting to 1."
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12689 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12690 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12691 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12692 "extra interface.\n"
12693 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12694 "name will be used."
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12699 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12702 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12706 #: modules/gui/ncurses.c:100
12707 msgid "Filebrowser starting point"
12710 #: modules/gui/ncurses.c:102
12713 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12714 "show you initially."
12716 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12719 #: modules/gui/ncurses.c:107
12721 msgid "Ncurses interface"
12722 msgstr "ncurses インタフェース"
12724 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12725 msgid "Autoplay selected file"
12726 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12728 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12730 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12731 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12733 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12734 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12735 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12737 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12742 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12743 msgid "Permissions"
12746 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12750 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12754 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12758 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12772 msgid "Add to Playlist"
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12826 msgstr "VideoLANについて"
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12871 msgid "Samplerate:"
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12892 msgid "Decimation:"
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12956 msgid "Video Codec:"
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12988 msgid "Video Bitrate:"
12989 msgstr "ビデオビットレート:"
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12993 msgid "Bitrate Tolerance:"
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12997 msgid "Keyframe Interval:"
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13001 msgid "Audio Codec:"
13002 msgstr "オーディオコーデック"
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13005 msgid "Deinterlace:"
13006 msgstr "ノンインタレース化:"
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13022 msgid "Time To Live (TTL):"
13023 msgstr "生存時間 (TTL):"
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13034 msgid "localhost.localdomain"
13035 msgstr "localhost.localdomain"
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13039 msgstr "239.0.0.42"
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13106 msgid "Audio Bitrate :"
13107 msgstr "オーディオビットレート :"
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13110 msgid "SAP Announce:"
13111 msgstr "SAP アナウンス:"
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13114 msgid "SLP Announce:"
13115 msgstr "SLP アナウンス:"
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13118 msgid "Announce Channel:"
13119 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13148 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13149 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13150 "org/copyleft/gpl.html)."
13152 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13153 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13156 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13161 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13162 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13164 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13166 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13167 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13169 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13171 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13172 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13174 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13182 msgid "Open directory"
13183 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13187 msgid "Media Files"
13190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13192 msgid "Video Files"
13195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13197 msgid "Sound Files"
13198 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13202 msgid "PlayList Files"
13205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13210 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13212 msgid "Stream information"
13215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13217 msgid "Qt interface"
13218 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13220 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13225 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13230 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13232 msgid "Subtitles file"
13235 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13240 msgid "Advanced options"
13243 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13245 msgid "Justification"
13246 msgstr "このアプリケーションについて"
13248 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13250 msgid "Send bitrate"
13253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13254 msgid "Open a skin file"
13255 msgstr "スキンファイルを開く"
13257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13259 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13260 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13262 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13264 msgid "Open playlist"
13267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13270 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13272 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13274 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13276 msgid "Save playlist"
13279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13280 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13285 msgid "Skin to use"
13288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13290 msgid "Path to the skin to use."
13293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13294 msgid "Config of last used skin"
13295 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13299 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13300 "automatically, do not touch it."
13303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13306 msgid "Systray icon"
13307 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13310 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13312 msgid "Show a systray icon for VLC"
13313 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13318 msgid "Show VLC on the taskbar"
13321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13322 msgid "Enable transparency effects"
13323 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13327 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13328 "when moving windows does not behave correctly."
13331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13336 msgid "Skinnable Interface"
13337 msgstr "スキン化インターフェース"
13339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13340 msgid "Skins loader demux"
13343 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13344 msgid "Select skin"
13347 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13348 msgid "Open skin..."
13351 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13354 "(WinCE interface)\n"
13358 "(WinCE インタフェース)\n"
13361 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13364 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13367 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13370 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13372 msgid "Compiled by "
13375 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13380 msgid "Based on SVN revision: "
13383 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13386 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13387 "http://www.videolan.org/"
13389 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13390 "http://www.videolan.org/\n"
13393 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13397 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13399 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13402 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13405 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13407 msgid "Choose directory"
13408 msgstr "ディレクトリを選択する"
13410 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13412 msgid "Choose file"
13415 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13417 msgid "Embed video in interface"
13418 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13420 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13422 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13426 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13427 msgid "WinCE interface module"
13428 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13430 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13431 msgid "WinCE dialogs provider"
13432 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13435 msgid "Edit bookmark"
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13478 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13483 msgid "Removes the selected bookmarks"
13484 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13488 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13489 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13492 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13497 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13498 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13499 "between these bookmarks"
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13503 msgid "You must select two bookmarks"
13504 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13507 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13512 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13517 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13518 "bookmarks to keep the same input."
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13522 msgid "Input has changed "
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13527 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13532 msgid "Stream and Media Info"
13533 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13537 msgid "Advanced information"
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13551 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13566 msgid "Don't show further errors"
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13570 msgid "Playlist item info"
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13575 msgid "Save &As..."
13576 msgstr "名前を付けて保存..."
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13580 msgid "Save Messages As..."
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13584 msgid "Advanced options..."
13585 msgstr "高度なオプション..."
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13598 msgid "Stream/Save"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13602 msgid "Use VLC as a stream server"
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13612 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13613 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13622 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13623 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13628 msgid "Use a subtitles file"
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13633 msgid "Use an external subtitles file."
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13638 msgid "Advanced Settings..."
13639 msgstr "高度なオプション..."
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13647 msgid "DVD (menus)"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13655 msgid "Probe Disc(s)"
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13660 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13661 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13662 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13663 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13664 "parameter ranges are set based on media we find."
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13668 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13677 msgid "DVD device to use"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13682 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13683 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13689 msgid "CD-ROM device to use"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13694 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13695 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13700 msgid "Open subtitles file"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13705 msgid "Title number."
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13710 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13711 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13716 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13720 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13724 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13729 msgid "Track number."
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13734 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13735 "subtitle will be shown."
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13740 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13745 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13746 "given, then all tracks are played."
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13750 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13759 msgid "&Simple Add File..."
13760 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13763 msgid "Add &Directory..."
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13768 msgid "&Add URL..."
13769 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13773 msgid "Services Discovery"
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13777 msgid "&Open Playlist..."
13778 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13781 msgid "&Save Playlist..."
13782 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13786 msgid "Sort by &Title"
13787 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13791 msgid "&Reverse Sort by Title"
13792 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13817 msgid "&View items"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13821 msgid "Play this Branch"
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13831 msgid "Sort this Branch"
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13842 msgstr "オーディオエンコーダー"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13846 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13854 msgid "%i items in playlist"
13855 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13859 msgid "XSPF playlist"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13863 msgid "Playlist is empty"
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13872 #: modules/misc/win32text.c:77
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13882 msgid "Please enter node name"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13897 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13898 "Are you sure you want to continue?"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13915 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13916 "\" can be modified."
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13920 msgid "Stream output MRL"
13921 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13930 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13931 "by adjusting the stream settings."
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13941 msgid "Play locally"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13949 #: modules/stream_out/rtp.c:106
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13959 msgid "Channel name"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13964 msgid "Select all elementary streams"
13965 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13968 msgid "Video codec"
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13972 msgid "Audio codec"
13973 msgstr "オーディオコーデック"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13977 msgid "Subtitles codec"
13978 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13982 msgid "Subtitles overlay"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13990 msgid "Subtitle options"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13999 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14005 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14018 msgid "Check for updates"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14024 "Available updates and related downloads.\n"
14025 "(Double click on a file to download it)\n"
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14030 msgid "Save file..."
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14043 msgid "Load Configuration"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14048 msgid "Save Configuration"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14052 msgid "New broadcast"
14053 msgstr "新規ブロードキャスト"
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14075 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14076 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14080 msgid "Use this to stream on a network."
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14084 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14089 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14090 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14094 msgid "Use this to stream on a network"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14099 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14100 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14102 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14103 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14107 msgid "You must choose a stream"
14108 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14112 msgid "Unable to find playlist"
14113 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14117 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14118 "ending times (in seconds).\n"
14120 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14121 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14126 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14127 "the container format, proceed to the next page."
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14132 msgid "Transcode video (if available)"
14133 msgstr "ストリームの一時停止"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14137 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14143 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14149 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14150 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14153 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14158 msgid "Please enter an address"
14159 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14163 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14164 "choices, some formats might not be available."
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14168 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14173 msgid "You must choose a file to save to"
14174 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14178 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14179 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14183 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14184 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14185 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14191 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14192 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14193 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14194 "extra interface.\n"
14195 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14196 "default name will be used."
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14201 msgid "More information"
14202 msgstr "バージョン情報の印刷"
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14205 msgid "Save to file"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14210 msgid "Transcode audio (if available)"
14211 msgstr "ストリームの一時停止"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14215 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14216 "correlated their movement will be."
14219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14220 msgid "Creates several clones of the image"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14230 msgid "Adds distortion effects"
14231 msgstr "次のチャプターを選択"
14233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14235 msgid "Image inversion"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14247 msgid "Magnifies part of the image"
14250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14251 msgid "Video Options"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14255 msgid "Aspect Ratio"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14259 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14264 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14265 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14269 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14285 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14286 "these settings to take effect.\n"
14288 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14289 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14290 "Video Filter Module inside the preferences."
14293 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14297 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14301 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14305 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14309 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14310 msgid "Previous track"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14318 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14319 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14322 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14323 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14326 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14327 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14330 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14331 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14334 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14335 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14338 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14339 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14342 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14343 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14346 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14347 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14350 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14351 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14354 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14355 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14359 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14360 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14364 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14365 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14370 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14373 msgid "Check for Updates..."
14376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14397 msgid "&Navigation"
14398 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14407 msgid "Embedded playlist"
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14411 msgid "Previous playlist item"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14415 msgid "Next playlist item"
14416 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14419 msgid "Play slower"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14423 msgid "Play faster"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14427 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14428 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14431 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14432 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14435 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14436 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14440 " (wxWidgets interface)\n"
14443 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14448 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14449 "http://www.videolan.org/\n"
14452 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14453 "http://www.videolan.org/\n"
14456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14463 msgid "Show/Hide Interface"
14464 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14468 msgid "Quick &Open File..."
14469 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14471 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14472 msgid "Open &File..."
14473 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14476 msgid "Open D&irectory..."
14477 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14480 msgid "Open &Disc..."
14481 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14484 msgid "Open &Network Stream..."
14485 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14488 msgid "Open &Capture Device..."
14489 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14492 msgid "Media &Info..."
14493 msgstr "メディア情報(&I)"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14496 msgid "&Messages..."
14497 msgstr "メッセージ(&M)..."
14499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14500 msgid "&Preferences..."
14503 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14508 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14512 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14515 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14517 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14523 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14524 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14527 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14531 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14535 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14539 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14543 msgid "RTP Unicast"
14544 msgstr "RTP ユニキャスト"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14548 msgid "Stream to a single computer."
14551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14553 msgid "RTP Multicast"
14554 msgstr "RTP マルチキャスト"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14558 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14559 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14560 "work over the Internet."
14563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14565 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14566 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14572 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14573 "needs to send the stream several times."
14576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14578 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14579 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14580 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14581 "at http://yourip:8080 by default."
14584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14586 msgid "Bookmarks dialog"
14587 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14591 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14592 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14596 msgid "Extended GUI"
14597 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14601 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14609 msgid "Minimal interface"
14610 msgstr "最小化インターフェース"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14613 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14616 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14618 msgid "Size to video"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14622 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14627 msgid "Show labels in toolbar"
14628 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14632 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14633 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14637 msgid "Playlist view"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14642 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14643 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14644 "with less features). You can select which one will be available on the "
14645 "toolbar (or both)."
14648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14657 msgid "wxWidgets interface module"
14658 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14661 msgid "last config"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14665 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14666 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14668 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14673 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14675 msgid "Folder meta data"
14678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14683 msgid "Classic rock"
14686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14739 msgid "Alternative"
14742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14743 msgid "Death metal"
14746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14756 msgid "Euro-Techno"
14759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14784 msgid "Instrumental"
14787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14803 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
14805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14814 msgid "Alternative rock"
14815 msgstr "オルタナティブロック"
14817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14840 msgid "Instrumental pop"
14841 msgstr "インストルメンタルポップ"
14843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14844 msgid "Instrumental rock"
14845 msgstr "インストルメンタルロック"
14847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14860 msgid "Techno-Industrial"
14861 msgstr "テクノ-インダストリアル"
14863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14881 msgid "Southern rock"
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14903 msgid "Christian rap"
14906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14915 msgid "Native American"
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14969 msgid "Rock & roll"
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14976 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
14978 msgid "ID3 tags parser"
14981 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
14983 msgid "MusicBrainz"
14986 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
14988 msgid "MusicBrainz meta data"
14991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
14992 msgid "The username of your last.fm account"
14995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
14996 msgid "The password of your last.fm account"
14999 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15001 msgid "Audioscrobbler"
15002 msgstr "オーディオエンコーダー"
15004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15005 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15009 msgid "last.fm username not set"
15012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15014 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15015 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15019 msgid "Bad last.fm Username"
15022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15023 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15027 msgid "Dummy image chroma format"
15028 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15032 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15033 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15035 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15036 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15040 msgid "Save raw codec data"
15041 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15046 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15049 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15054 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15055 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15056 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15060 msgid "Dummy interface function"
15061 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15064 msgid "Dummy Interface"
15065 msgstr "ダミーインタフェース"
15067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15068 msgid "Dummy access function"
15069 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15073 msgid "Dummy demux function"
15074 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15077 msgid "Dummy decoder"
15080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15081 msgid "Dummy decoder function"
15082 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15085 msgid "Dummy encoder function"
15086 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15089 msgid "Dummy audio output function"
15090 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15093 msgid "Dummy video output function"
15094 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15097 msgid "Dummy Video output"
15100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15101 msgid "Dummy font renderer function"
15102 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15104 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15105 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15106 #: modules/video_filter/rss.c:182
15110 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15112 msgid "Filename for the font you want to use"
15114 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15116 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15117 msgid "Font size in pixels"
15118 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15120 #: modules/misc/freetype.c:86
15122 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15123 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15127 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15128 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15132 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15134 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15135 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15138 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15140 msgid "Text default color"
15141 msgstr "テキストのデフォルト色"
15143 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15145 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15146 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15147 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15148 "(red + green), #FFFFFF = white"
15151 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15153 msgid "Relative font size"
15154 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15156 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15158 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15159 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15162 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15166 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15170 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15174 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15178 #: modules/misc/freetype.c:107
15180 msgid "Use YUVP renderer"
15181 msgstr "テキストレンダラー設定"
15183 #: modules/misc/freetype.c:108
15185 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15186 "you want to encode into DVB subtitles"
15189 #: modules/misc/freetype.c:110
15191 msgid "Font Effect"
15194 #: modules/misc/freetype.c:111
15196 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15200 #: modules/misc/freetype.c:119
15205 #: modules/misc/freetype.c:119
15210 #: modules/misc/freetype.c:120
15212 msgid "Fat Outline"
15215 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15217 msgid "Text renderer"
15218 msgstr "テキストレンダラー設定"
15220 #: modules/misc/freetype.c:133
15221 msgid "Freetype2 font renderer"
15224 #: modules/misc/gnutls.c:63
15225 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15228 #: modules/misc/gnutls.c:65
15230 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15231 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15234 #: modules/misc/gnutls.c:69
15235 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15238 #: modules/misc/gnutls.c:71
15240 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15241 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15244 #: modules/misc/gnutls.c:74
15245 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15248 #: modules/misc/gnutls.c:76
15251 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15253 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15254 "する場合には、-1を指定してください。"
15256 #: modules/misc/gnutls.c:79
15257 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15260 #: modules/misc/gnutls.c:81
15262 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15263 "approved Certification Authority)."
15266 #: modules/misc/gnutls.c:84
15267 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15270 #: modules/misc/gnutls.c:86
15272 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15276 #: modules/misc/gnutls.c:91
15277 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15278 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15280 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15281 msgid "Gtk+ GUI helper"
15282 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15284 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15288 #: modules/misc/logger.c:118
15292 #: modules/misc/logger.c:120
15295 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15296 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15298 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15301 #: modules/misc/logger.c:124
15304 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15307 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15310 #: modules/misc/logger.c:129
15314 #: modules/misc/logger.c:130
15316 msgid "File logging"
15317 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15319 #: modules/misc/logger.c:136
15320 msgid "Log filename"
15323 #: modules/misc/logger.c:136
15324 msgid "Specify the log filename."
15325 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15327 #: modules/misc/logger.c:141
15329 msgid "RRD output file"
15332 #: modules/misc/logger.c:142
15333 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15336 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15337 msgid "AltiVec memcpy"
15338 msgstr "AltiVec memcpy"
15340 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15341 msgid "libc memcpy"
15342 msgstr "libc memcpy"
15344 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15345 msgid "3D Now! memcpy"
15346 msgstr "3D Now! memcpy"
15348 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15350 msgstr "MMX memcpy"
15352 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15353 msgid "MMX EXT memcpy"
15354 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15356 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15358 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15359 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15361 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15363 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15364 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15366 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15368 msgid "Growl server"
15371 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15373 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15374 "notifications are sent locally."
15377 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15379 msgid "Growl password"
15382 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15383 msgid "Growl password on the server."
15386 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15388 msgid "Growl UDP port"
15391 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15393 msgid "Growl UDP port on the server."
15396 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15401 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15402 msgid "Growl Notification Plugin"
15405 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15406 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15410 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15411 msgid "(no artist)"
15412 msgstr "(アーティストなし)"
15414 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15418 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15419 msgid "MSN Title format string"
15420 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15422 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15424 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15425 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15428 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15432 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15434 msgid "MSN Now-Playing"
15437 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15439 msgid "Timeout (ms)"
15442 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15443 msgid "How long the notification will be displayed "
15446 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15450 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15451 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15454 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15457 msgstr "(アーティストなし)"
15459 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15464 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15466 msgid "Flip vertical position"
15469 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15471 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15472 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15474 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15475 msgid "Vertical offset"
15478 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15480 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15481 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15484 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15485 msgid "Shadow offset"
15488 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15490 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15493 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15495 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15496 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15498 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15500 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15501 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15503 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15505 msgid "XOSD interface"
15506 msgstr "XOSD インターフェース"
15508 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15509 msgid "M3U playlist exporter"
15510 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15512 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15513 msgid "Old playlist exporter"
15514 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15516 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15518 msgid "XSPF playlist export"
15519 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15521 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15523 msgid "HAL devices detection"
15524 msgstr "HAL デバイス検知"
15526 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15527 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15530 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15532 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15533 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15536 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15537 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15538 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15540 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15544 #: modules/misc/rtsp.c:49
15546 msgid "RTSP host address"
15549 #: modules/misc/rtsp.c:52
15551 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15552 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15553 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15554 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15557 #: modules/misc/rtsp.c:57
15559 msgid "Maximum number of connections"
15562 #: modules/misc/rtsp.c:58
15564 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15565 "0 means no limit."
15568 #: modules/misc/rtsp.c:61
15569 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15572 #: modules/misc/rtsp.c:64
15576 #: modules/misc/rtsp.c:65
15577 msgid "RTSP VoD server"
15578 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15580 #: modules/misc/screensaver.c:81
15582 msgid "X Screensaver disabler"
15583 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15585 #: modules/misc/svg.c:66
15587 msgid "SVG template file"
15590 #: modules/misc/svg.c:67
15592 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15595 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15597 msgid "Playlist stress tests"
15600 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15601 msgid "C module that does nothing"
15602 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15604 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15605 msgid "Miscellaneous stress tests"
15608 #: modules/misc/win32text.c:58
15610 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15611 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15615 #: modules/misc/win32text.c:91
15616 msgid "Win32 font renderer"
15617 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15619 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15620 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15621 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15623 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15625 msgid "Simple XML Parser"
15626 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15628 #: modules/mux/asf.c:49
15629 msgid "Title to put in ASF comments."
15632 #: modules/mux/asf.c:51
15633 msgid "Author to put in ASF comments."
15636 #: modules/mux/asf.c:53
15637 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15640 #: modules/mux/asf.c:54
15644 #: modules/mux/asf.c:55
15645 msgid "Comment to put in ASF comments."
15648 #: modules/mux/asf.c:57
15649 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15652 #: modules/mux/asf.c:58
15653 msgid "Packet Size"
15656 #: modules/mux/asf.c:59
15657 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15660 #: modules/mux/asf.c:62
15663 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15665 #: modules/mux/asf.c:540
15666 msgid "Unknown Video"
15669 #: modules/mux/avi.c:44
15672 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15674 #: modules/mux/dummy.c:41
15675 msgid "Dummy/Raw muxer"
15678 #: modules/mux/mp4.c:45
15679 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15682 #: modules/mux/mp4.c:47
15684 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15685 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15689 #: modules/mux/mp4.c:57
15690 msgid "MP4/MOV muxer"
15693 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15694 msgid "DTS delay (ms)"
15695 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15697 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15699 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15700 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15701 "inside the client decoder."
15704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15705 msgid "PES maximum size"
15708 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15709 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15722 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15731 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15739 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15747 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15756 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15764 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15769 msgid "PMT Program numbers"
15772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15774 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15779 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15784 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15789 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15794 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15799 msgid "Set PID to ID of ES"
15802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15804 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15805 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15810 msgid "Data alignment"
15813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15815 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15816 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15821 msgid "Shaping delay (ms)"
15822 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15826 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15827 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15828 "especially for reference frames."
15831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15832 msgid "Use keyframes"
15835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15837 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15838 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15839 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15840 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15841 "the biggest frames in the stream."
15844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15845 msgid "PCR delay (ms)"
15846 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15850 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15851 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15855 msgid "Minimum B (deprecated)"
15858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15859 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15863 msgid "Maximum B (deprecated)"
15866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15868 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15869 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15870 "inside the client decoder."
15873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15874 msgid "Crypt audio"
15875 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15878 msgid "Crypt audio using CSA"
15879 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15883 msgid "Crypt video"
15884 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15888 msgid "Crypt video using CSA"
15889 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15897 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15901 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15906 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15907 "header from the value before encrypting. "
15910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15911 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15914 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15915 msgid "Multipart separator string"
15918 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15920 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15921 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15924 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15926 msgid "Multipart JPEG muxer"
15929 #: modules/mux/ogg.c:50
15931 msgid "Ogg/OGM muxer"
15932 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15934 #: modules/mux/wav.c:42
15937 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15939 #: modules/packetizer/copy.c:43
15940 msgid "Copy packetizer"
15943 #: modules/packetizer/h264.c:47
15945 msgid "H.264 video packetizer"
15946 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15948 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15950 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15951 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15953 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15955 msgid "MPEG4 video packetizer"
15956 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15958 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15960 msgid "Sync on Intra Frame"
15961 msgstr "インターフェース表示"
15963 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15965 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15966 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15969 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15971 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15972 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15974 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15976 msgid "Bonjour services"
15979 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15983 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15984 msgid "DAAP shares"
15987 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15988 msgid "DAAP access"
15991 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15995 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15996 msgid "Podcast URLs list"
15997 msgstr "Podcast URL 一覧"
15999 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16000 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16003 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16008 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16009 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16014 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16015 msgid "SAP multicast address"
16016 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16018 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16020 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16021 "However, you can specify a specific address."
16024 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16027 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16029 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16030 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16033 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16036 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16038 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16039 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16042 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16043 msgid "IPv6 SAP scope"
16044 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16046 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16047 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16050 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16051 msgid "SAP timeout (seconds)"
16052 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16054 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16056 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16059 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16060 msgid "Try to parse the announce"
16063 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16065 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16066 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16069 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16070 msgid "SAP Strict mode"
16073 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16075 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16079 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16080 msgid "Use SAP cache"
16081 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16083 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16085 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16086 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16089 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16091 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16095 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16097 msgid "SAP Announcements"
16098 msgstr "SAP アナウンス:"
16100 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16101 msgid "SDP file parser for UDP"
16104 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16106 msgid "SAP sessions"
16109 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16113 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16121 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16122 msgid "Shoutcast radio listings"
16125 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16126 msgid "Shoutcast TV listings"
16129 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16130 msgid "Shoutcast TV"
16133 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16134 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16137 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16138 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16141 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16143 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16144 "this stream later."
16147 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16149 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16150 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16151 "need to raise caching values."
16154 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16159 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16161 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16162 "IDs bridge_in will register."
16165 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16169 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16171 msgid "Bridge stream output"
16172 msgstr "ファイルストリーム出力"
16174 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16179 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16183 #: modules/stream_out/description.c:48
16185 msgid "Description stream output"
16186 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16188 #: modules/stream_out/display.c:38
16189 msgid "Enable/disable audio rendering."
16192 #: modules/stream_out/display.c:40
16193 msgid "Enable/disable video rendering."
16194 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16196 #: modules/stream_out/display.c:42
16197 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16200 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16204 #: modules/stream_out/display.c:51
16205 msgid "Display stream output"
16206 msgstr "ストリーム出力の表示"
16208 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16209 msgid "Duplicate stream output"
16210 msgstr "ストリーム出力の複製"
16212 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16213 msgid "Output access method"
16216 #: modules/stream_out/es.c:40
16218 msgid "This is the default output access method that will be used."
16219 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16221 #: modules/stream_out/es.c:42
16222 msgid "Audio output access method"
16223 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16225 #: modules/stream_out/es.c:44
16227 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16228 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16230 #: modules/stream_out/es.c:45
16231 msgid "Video output access method"
16232 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16234 #: modules/stream_out/es.c:47
16235 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16238 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16240 msgid "Output muxer"
16243 #: modules/stream_out/es.c:51
16245 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16246 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16248 #: modules/stream_out/es.c:52
16250 msgid "Audio output muxer"
16251 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16253 #: modules/stream_out/es.c:54
16255 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16257 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16260 #: modules/stream_out/es.c:55
16262 msgid "Video output muxer"
16263 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16265 #: modules/stream_out/es.c:57
16267 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16269 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16272 #: modules/stream_out/es.c:59
16276 #: modules/stream_out/es.c:61
16278 msgid "This is the default output URI."
16279 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16281 #: modules/stream_out/es.c:62
16282 msgid "Audio output URL"
16283 msgstr "オーディオ出力 URL"
16285 #: modules/stream_out/es.c:64
16287 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16289 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16292 #: modules/stream_out/es.c:65
16293 msgid "Video output URL"
16296 #: modules/stream_out/es.c:67
16298 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16300 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16303 #: modules/stream_out/es.c:76
16305 msgid "Elementary stream output"
16306 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16308 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16310 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16313 #: modules/stream_out/gather.c:40
16315 msgid "Gathering stream output"
16316 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16319 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16323 msgid "Sample aspect ratio"
16324 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16327 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16332 msgid "Mosaic bridge"
16335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16337 msgid "Mosaic bridge stream output"
16338 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16340 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16341 msgid "This is the output URL that will be used."
16344 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16348 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16350 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16351 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16352 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16353 "SDP to be announced via SAP."
16356 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16361 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16364 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16365 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16366 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16368 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16369 msgid "Session name"
16372 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16374 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16378 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16379 msgid "Session description"
16382 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16385 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16386 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16387 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16389 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16390 msgid "Session URL"
16393 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16395 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16396 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16397 "(Session Descriptor)."
16400 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16402 msgid "Session email"
16405 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16407 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16408 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16411 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16413 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16414 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16416 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16420 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16423 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16424 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16426 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16430 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16433 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16434 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16436 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16438 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16439 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16441 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16445 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16447 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16448 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16450 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16451 msgid "RTP stream output"
16452 msgstr "RTP ストリーム出力"
16454 #: modules/stream_out/standard.c:42
16455 msgid "This is the output access method that will be used."
16458 #: modules/stream_out/standard.c:46
16460 msgid "This is the muxer that will be used."
16461 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16463 #: modules/stream_out/standard.c:47
16465 msgid "Output destination"
16466 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16468 #: modules/stream_out/standard.c:50
16470 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16471 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16473 #: modules/stream_out/standard.c:53
16476 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16477 "you choose to use SAP."
16478 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16480 #: modules/stream_out/standard.c:56
16481 msgid "Session groupname"
16482 msgstr "セッショングループ名"
16484 #: modules/stream_out/standard.c:58
16487 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16488 "if you choose to use SAP."
16489 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16491 #: modules/stream_out/standard.c:61
16493 msgid "SAP announcing"
16496 #: modules/stream_out/standard.c:62
16497 msgid "Announce this session with SAP."
16500 #: modules/stream_out/standard.c:70
16504 #: modules/stream_out/standard.c:71
16505 msgid "Standard stream output"
16508 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16512 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16514 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16517 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16522 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16523 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16526 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16527 msgid "Aspect ratio"
16530 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16531 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16532 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16534 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16535 msgid "Command UDP port"
16536 msgstr "コマンド UDP ポート"
16538 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16539 msgid "UDP port to listen to for commands."
16540 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16542 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16546 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16547 msgid "Initial command to execute."
16550 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16554 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16555 msgid "Number of P frames between two I frames."
16558 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16559 msgid "Quantizer scale"
16560 msgstr "スケールクオンタイズ"
16562 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16563 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16566 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16569 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16571 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16572 msgid "Mute audio when command is not 0."
16575 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16577 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16578 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16580 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16581 msgid "Video encoder"
16584 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16587 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16589 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16591 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16593 msgid "Destination video codec"
16594 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16596 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16598 msgid "This is the video codec that will be used."
16599 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16601 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16602 msgid "Video bitrate"
16605 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16607 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16608 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16611 msgid "Video scaling"
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16615 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16619 msgid "Video frame-rate"
16620 msgstr "ビデオフレームレート"
16622 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16624 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16625 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16627 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16629 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16630 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16632 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16634 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16635 msgstr "ノンインタレース化モード"
16637 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16638 msgid "Maximum video width"
16641 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16643 msgid "Maximum output video width."
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16647 msgid "Maximum video height"
16650 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16652 msgid "Maximum output video height."
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16657 msgid "Video filter"
16660 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16662 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16663 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16666 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16668 msgid "Video crop (top)"
16671 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16672 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16675 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16677 msgid "Video crop (left)"
16680 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16681 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16686 msgid "Video crop (bottom)"
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16690 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16693 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16695 msgid "Video crop (right)"
16698 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16699 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16704 msgid "Video padding (top)"
16707 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16708 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16711 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16713 msgid "Video padding (left)"
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16717 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16722 msgid "Video padding (bottom)"
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16726 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16731 msgid "Video padding (right)"
16734 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16735 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16738 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16740 msgid "Video canvas width"
16743 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16744 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16747 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16749 msgid "Video canvas height"
16752 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16753 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16756 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16758 msgid "Video canvas aspect ratio"
16759 msgstr "ソースのアスペクト比"
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16763 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16768 msgid "Audio encoder"
16769 msgstr "オーディオエンコーダー"
16771 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16774 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16776 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16780 msgid "Destination audio codec"
16781 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16785 msgid "This is the audio codec that will be used."
16786 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16789 msgid "Audio bitrate"
16790 msgstr "オーディオビットレート"
16792 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16794 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16795 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16798 msgid "Audio sample rate"
16799 msgstr "シンボルサンプルレート"
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16803 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16807 msgid "Audio channels"
16808 msgstr "オーディオチャンネル数"
16810 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16811 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16816 msgid "Audio filter"
16817 msgstr "オーディオフィルター"
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16821 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16822 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16827 msgid "Subtitles encoder"
16828 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16833 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16835 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16839 msgid "Destination subtitles codec"
16840 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16844 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16845 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16849 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16850 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16851 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16852 "of subpicture modules"
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16861 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16864 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16865 msgid "Number of threads"
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16869 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16873 msgid "High priority"
16876 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16878 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16882 msgid "Synchronise on audio track"
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16887 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16888 "on the audio track."
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16893 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16897 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16899 msgid "Transcode stream output"
16900 msgstr "ストリームの一時停止"
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16903 msgid "Overlays/Subtitles"
16906 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16908 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16909 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16911 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16912 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16913 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16915 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16916 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16917 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16919 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16920 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16922 msgid "Conversions from "
16925 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16926 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16927 msgid "MMX conversions from "
16930 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16932 msgid "AltiVec conversions from "
16935 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16937 msgid "Brightness threshold"
16940 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16942 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16943 "threshold value will be the brighness defined below."
16946 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16947 msgid "Image contrast (0-2)"
16948 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16950 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16952 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16953 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16955 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16956 msgid "Image hue (0-360)"
16959 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16961 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16962 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16964 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16965 msgid "Image saturation (0-3)"
16968 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16970 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16971 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16973 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16974 msgid "Image brightness (0-2)"
16975 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16977 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16979 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16980 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16982 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16983 msgid "Image gamma (0-10)"
16984 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16986 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16988 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16989 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16991 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16992 msgid "Image properties filter"
16993 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16995 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16996 msgid "Image adjust"
16999 #: modules/video_filter/blend.c:67
17000 msgid "Video pictures blending"
17001 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17003 #: modules/video_filter/clone.c:55
17004 msgid "Number of clones"
17007 #: modules/video_filter/clone.c:56
17009 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17010 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17012 #: modules/video_filter/clone.c:59
17014 msgid "Video output modules"
17015 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17017 #: modules/video_filter/clone.c:60
17019 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17020 "separated list of modules."
17023 #: modules/video_filter/clone.c:64
17025 msgid "Clone video filter"
17026 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17028 #: modules/video_filter/clone.c:66
17033 #: modules/video_filter/crop.c:55
17035 msgid "Crop geometry (pixels)"
17038 #: modules/video_filter/crop.c:56
17040 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17041 "<left offset> + <top offset>."
17044 #: modules/video_filter/crop.c:58
17045 msgid "Automatic cropping"
17048 #: modules/video_filter/crop.c:59
17050 msgid "Automatic black border cropping."
17051 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17053 #: modules/video_filter/crop.c:62
17055 msgid "Crop video filter"
17056 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17058 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17060 msgid "Cropping failed"
17061 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17063 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17065 msgid "VLC could not open the video output module."
17066 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17068 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17069 msgid "Deinterlace mode"
17070 msgstr "ノンインタレース化モード"
17072 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17074 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17075 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17077 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17079 msgid "Streaming deinterlace mode"
17080 msgstr "ノンインタレース化モード"
17082 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17084 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17085 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17089 msgid "Deinterlacing video filter"
17090 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17092 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17094 msgid "video-filter-event"
17097 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17099 msgid "Distort mode"
17102 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17104 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17105 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17107 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17108 msgid "Gradient image type"
17111 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17113 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17117 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17119 msgid "Apply cartoon effect"
17120 msgstr "次のチャプターを選択"
17122 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17123 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17126 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17131 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17135 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17137 msgid "Gradient video filter"
17138 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17140 #: modules/video_filter/invert.c:47
17142 msgid "Invert video filter"
17143 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17145 #: modules/video_filter/invert.c:48
17147 msgid "Color inversion"
17150 #: modules/video_filter/logo.c:68
17152 msgid "Logo filenames"
17155 #: modules/video_filter/logo.c:69
17157 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17158 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17159 "simply enter its filename."
17162 #: modules/video_filter/logo.c:72
17164 msgid "Logo animation # of loops"
17165 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17167 #: modules/video_filter/logo.c:73
17168 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17171 #: modules/video_filter/logo.c:75
17172 msgid "Logo individual image time in ms"
17175 #: modules/video_filter/logo.c:76
17176 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17179 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17181 msgid "X coordinate"
17182 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17184 #: modules/video_filter/logo.c:79
17185 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17188 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17190 msgid "Y coordinate"
17191 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17193 #: modules/video_filter/logo.c:82
17194 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17197 #: modules/video_filter/logo.c:84
17198 msgid "Transparency of the logo"
17201 #: modules/video_filter/logo.c:85
17203 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17207 #: modules/video_filter/logo.c:87
17208 msgid "Logo position"
17211 #: modules/video_filter/logo.c:89
17213 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17214 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17217 #: modules/video_filter/logo.c:101
17218 msgid "Logo video filter"
17219 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17221 #: modules/video_filter/logo.c:103
17222 msgid "Logo overlay"
17225 #: modules/video_filter/logo.c:124
17226 msgid "Logo sub filter"
17229 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17231 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17232 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17234 #: modules/video_filter/marq.c:86
17236 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17237 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17238 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17239 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17240 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17241 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17242 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17243 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17244 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17247 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17252 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17254 msgid "X offset, from the left screen edge."
17255 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17257 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17262 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17264 msgid "Y offset, down from the top."
17265 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17267 #: modules/video_filter/marq.c:105
17272 #: modules/video_filter/marq.c:106
17274 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17275 "(remains forever)."
17278 #: modules/video_filter/marq.c:110
17280 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17284 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17285 msgid "Font size, pixels"
17286 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17288 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17289 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17292 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17294 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17295 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17296 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17297 "(red + green), #FFFFFF = white"
17300 #: modules/video_filter/marq.c:122
17302 msgid "Marquee position"
17305 #: modules/video_filter/marq.c:124
17307 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17308 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17312 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17317 #: modules/video_filter/marq.c:167
17319 msgid "Marquee display"
17320 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17322 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17324 msgid "Transparency"
17327 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17329 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17330 "opaque (default)."
17333 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17335 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17336 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17338 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17340 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17341 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17343 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17345 msgid "Top left corner X coordinate"
17346 msgstr "Video x コーディネート"
17348 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17349 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17352 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17354 msgid "Top left corner Y coordinate"
17355 msgstr "Video x コーディネート"
17357 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17358 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17361 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17363 msgid "Border width"
17366 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17367 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17370 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17372 msgid "Border height"
17375 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17376 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17379 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17380 msgid "Mosaic alignment"
17383 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17385 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17386 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17390 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17391 msgid "Positioning method"
17394 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17396 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17397 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17398 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17401 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17402 #: modules/video_filter/wall.c:57
17403 msgid "Number of rows"
17406 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17408 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17412 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17413 #: modules/video_filter/wall.c:53
17414 msgid "Number of columns"
17417 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17419 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17420 "set to \"fixed\"."
17423 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17425 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17426 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17428 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17429 msgid "Keep original size"
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17434 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17437 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17439 msgid "Elements order"
17442 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17444 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17445 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17449 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17451 msgid "Offsets in order"
17454 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17456 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17457 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17458 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17461 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17463 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17464 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17468 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17473 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17475 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17476 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17477 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17478 "blending (blue by default)."
17481 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17482 msgid "Bluescreen U value"
17485 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17487 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17488 "Defaults to 120 for blue."
17491 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17492 msgid "Bluescreen V value"
17495 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17497 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17498 "Defaults to 90 for blue."
17501 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17503 msgid "Bluescreen U tolerance"
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17508 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17509 "value between 10 and 20 seems sensible."
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17514 msgid "Bluescreen V tolerance"
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17519 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17520 "value between 10 and 20 seems sensible."
17523 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17534 msgid "Mosaic video sub filter"
17535 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17541 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17543 msgid "Blur factor (1-127)"
17546 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17548 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17549 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17551 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17553 msgid "Motion blur"
17554 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17556 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17558 msgid "Motion blur filter"
17559 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17561 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17562 msgid "Description file"
17565 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17566 msgid "A file containing a simple playlist"
17569 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17570 msgid "History parameter"
17573 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17574 msgid "The umber of frames used for detection."
17577 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17579 msgid "Motion detect video filter"
17580 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17582 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17583 msgid "Motion detect"
17586 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17587 msgid "OpenCV face detection example filter"
17590 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17592 msgid "OpenCV example"
17595 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17596 msgid "Haar cascade filename"
17599 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17600 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17605 msgid "Use input chroma unaltered"
17606 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17609 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17617 msgid "Don't display any video"
17620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17622 msgid "Display the input video"
17623 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17627 msgid "Display the processed video"
17628 msgstr "ストリーミング中の表示"
17630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17631 msgid "Show only errors"
17634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17635 msgid "Show errors and warnings"
17638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17639 msgid "Show everything including debug messages"
17642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17644 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17645 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17654 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17659 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17665 msgid "OpenCV filter chroma"
17668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17670 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17675 msgid "Wrapper filter output"
17676 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17679 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17683 msgid "Wrapper filter verbosity"
17686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17687 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17691 msgid "OpenCV internal filter name"
17694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17695 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17700 msgid "Configuration file"
17701 msgstr "VLM 設定ファイル"
17703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17705 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17709 msgid "Path to OSD menu images"
17710 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17714 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17715 "configuration file."
17718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17719 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17724 msgid "Menu position"
17725 msgstr "OSD メニューの位置"
17727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17729 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17730 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17736 msgid "Menu timeout"
17739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17741 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17742 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17748 msgid "Menu update interval"
17751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17753 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17754 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17755 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17756 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17761 msgid "On Screen Display menu"
17762 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17764 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17767 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17768 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17770 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17772 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17773 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17775 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17776 msgid "Active windows"
17777 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17779 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17781 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17782 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17784 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17785 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17788 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17793 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17794 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17797 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17799 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17800 "misalignment due to autoratio control)"
17803 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17804 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17807 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17808 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17811 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17812 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17815 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17816 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17819 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17821 msgid "Attenuation"
17824 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17826 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17827 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17830 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17831 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17834 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17835 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17838 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17839 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17842 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17843 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17846 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17847 msgid "Attenuation, end (in %)"
17850 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17851 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17854 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17855 msgid "middle position (in %)"
17858 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17860 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17864 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17865 msgid "Gamma (Red) correction"
17868 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17870 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17873 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17874 msgid "Gamma (Green) correction"
17877 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17879 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17882 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17883 msgid "Gamma (Blue) correction"
17886 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17888 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17891 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17892 msgid "Black Crush for Red"
17895 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17896 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17899 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17900 msgid "Black Crush for Green"
17903 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17904 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17907 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17908 msgid "Black Crush for Blue"
17911 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17912 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17915 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17916 msgid "White Crush for Red"
17919 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17920 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17923 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17924 msgid "White Crush for Green"
17927 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17928 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17931 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17932 msgid "White Crush for Blue"
17935 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17936 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17939 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17940 msgid "Black Level for Red"
17943 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17944 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17947 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17948 msgid "Black Level for Green"
17951 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17952 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17955 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17956 msgid "Black Level for Blue"
17959 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17960 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17963 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17964 msgid "White Level for Red"
17967 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17968 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17971 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17972 msgid "White Level for Green"
17975 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17976 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17979 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
17980 msgid "White Level for Blue"
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
17984 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17987 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
17989 msgid "Xinerama option"
17990 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
17993 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17996 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17998 msgid "Psychedelic video filter"
17999 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18001 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18003 msgid "Ripple video filter"
18004 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18006 #: modules/video_filter/rss.c:121
18010 #: modules/video_filter/rss.c:122
18012 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18013 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18015 #: modules/video_filter/rss.c:123
18016 msgid "Speed of feeds"
18019 #: modules/video_filter/rss.c:124
18021 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18022 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18024 #: modules/video_filter/rss.c:125
18029 #: modules/video_filter/rss.c:126
18031 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18032 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18034 #: modules/video_filter/rss.c:128
18036 msgid "Refresh time"
18039 #: modules/video_filter/rss.c:129
18041 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18042 "feeds are never updated."
18045 #: modules/video_filter/rss.c:131
18046 msgid "Feed images"
18049 #: modules/video_filter/rss.c:132
18050 msgid "Display feed images if available."
18053 #: modules/video_filter/rss.c:139
18055 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18059 #: modules/video_filter/rss.c:152
18061 msgid "Text position"
18064 #: modules/video_filter/rss.c:154
18066 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18067 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18071 #: modules/video_filter/rss.c:199
18073 msgid "RSS and Atom feed display"
18074 msgstr "RSS フィード表示"
18076 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18077 msgid "RV32 conversion filter"
18078 msgstr "RV32 変換フィルター"
18080 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18081 msgid "Video scaling filter"
18082 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
18084 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18085 msgid "Scaling mode"
18088 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18090 msgid "Scaling mode to use."
18093 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18095 msgid "Fast bilinear"
18098 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18103 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18104 msgid "Bicubic (good quality)"
18107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18108 msgid "Experimental"
18111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18112 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18120 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18127 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18131 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18135 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18136 msgid "Bicubic spline"
18139 #: modules/video_filter/transform.c:57
18140 msgid "Transform type"
18143 #: modules/video_filter/transform.c:58
18144 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18145 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18147 #: modules/video_filter/transform.c:61
18148 msgid "Rotate by 90 degrees"
18151 #: modules/video_filter/transform.c:62
18152 msgid "Rotate by 180 degrees"
18155 #: modules/video_filter/transform.c:62
18156 msgid "Rotate by 270 degrees"
18159 #: modules/video_filter/transform.c:63
18161 msgid "Flip horizontally"
18164 #: modules/video_filter/transform.c:63
18166 msgid "Flip vertically"
18169 #: modules/video_filter/transform.c:66
18171 msgid "Video transformation filter"
18172 msgstr "イメージ変換モジュール"
18174 #: modules/video_filter/wall.c:54
18176 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18177 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18179 #: modules/video_filter/wall.c:58
18181 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18182 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18184 #: modules/video_filter/wall.c:62
18186 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18187 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18189 #: modules/video_filter/wall.c:65
18191 msgid "Element aspect ratio"
18192 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18194 #: modules/video_filter/wall.c:66
18195 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18198 #: modules/video_filter/wall.c:70
18200 msgid "Wall video filter"
18201 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18203 #: modules/video_filter/wall.c:71
18208 #: modules/video_filter/wave.c:50
18210 msgid "Wave video filter"
18211 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18213 #: modules/video_output/aa.c:55
18217 #: modules/video_output/aa.c:58
18219 msgid "ASCII-art video output"
18220 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18222 #: modules/video_output/caca.c:80
18224 msgid "Color ASCII art video output"
18225 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18227 #: modules/video_output/directfb.c:69
18228 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18231 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18233 msgid "DirectX 3D video output"
18234 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18236 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18237 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18238 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18240 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18242 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18243 "doesn't have any effect when using overlays."
18245 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18246 "する場合には何の効果もありません。"
18248 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18249 msgid "Use video buffers in system memory"
18250 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18252 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18254 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18255 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18256 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18257 "doesn't have any effect when using overlays."
18259 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18260 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18261 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18264 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18265 msgid "Use triple buffering for overlays"
18266 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18268 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18270 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18271 "better video quality (no flickering)."
18274 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18275 msgid "Name of desired display device"
18278 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18280 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18281 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18282 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18285 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18286 msgid "Enable wallpaper mode "
18287 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18289 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18291 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18292 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18293 "desktop must not already have a wallpaper."
18296 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18297 msgid "DirectX video output"
18298 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18300 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18304 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18305 msgid "OpenGL video output"
18306 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18308 #: modules/video_output/fb.c:67
18309 msgid "Framebuffer device"
18310 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18312 #: modules/video_output/fb.c:69
18313 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18316 #: modules/video_output/fb.c:77
18317 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18318 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18320 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18321 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18323 msgid "X11 display"
18324 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18326 #: modules/video_output/ggi.c:58
18329 "X11 hardware display to use.\n"
18330 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18332 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18333 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18335 #: modules/video_output/glide.c:64
18337 msgid "3dfx Glide video output"
18340 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18341 msgid "HD1000 video output"
18342 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18344 #: modules/video_output/image.c:48
18345 msgid "Image format"
18348 #: modules/video_output/image.c:49
18350 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18351 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18353 #: modules/video_output/image.c:51
18355 msgid "Image width"
18358 #: modules/video_output/image.c:52
18361 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18364 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18365 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18367 #: modules/video_output/image.c:56
18369 msgid "Image height"
18372 #: modules/video_output/image.c:57
18375 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18376 "video characteristics."
18378 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18379 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18381 #: modules/video_output/image.c:61
18382 msgid "Recording ratio"
18385 #: modules/video_output/image.c:62
18387 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18390 #: modules/video_output/image.c:65
18391 msgid "Filename prefix"
18394 #: modules/video_output/image.c:66
18396 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18397 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18400 #: modules/video_output/image.c:70
18401 msgid "Always write to the same file"
18404 #: modules/video_output/image.c:71
18406 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18407 "this case, the number is not appended to the filename."
18410 #: modules/video_output/image.c:80
18411 msgid "Image video output"
18414 #: modules/video_output/mga.c:59
18416 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18417 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18419 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18423 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18424 msgid "Transparent Cube"
18427 #: modules/video_output/opengl.c:123
18432 #: modules/video_output/opengl.c:123
18436 #: modules/video_output/opengl.c:123
18441 #: modules/video_output/opengl.c:123
18445 #: modules/video_output/opengl.c:123
18449 #: modules/video_output/opengl.c:123
18453 #: modules/video_output/opengl.c:123
18457 #: modules/video_output/opengl.c:123
18461 #: modules/video_output/opengl.c:123
18465 #: modules/video_output/opengl.c:148
18466 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18469 #: modules/video_output/opengl.c:149
18470 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18473 #: modules/video_output/opengl.c:150
18474 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18477 #: modules/video_output/opengl.c:151
18478 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18481 #: modules/video_output/opengl.c:152
18483 msgid "Point of view x-coordinate"
18484 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18486 #: modules/video_output/opengl.c:153
18487 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18490 #: modules/video_output/opengl.c:155
18492 msgid "Point of view y-coordinate"
18493 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18495 #: modules/video_output/opengl.c:156
18496 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18499 #: modules/video_output/opengl.c:158
18501 msgid "Point of view z-coordinate"
18502 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18504 #: modules/video_output/opengl.c:159
18505 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18508 #: modules/video_output/opengl.c:162
18509 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18512 #: modules/video_output/opengl.c:163
18513 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18516 #: modules/video_output/opengl.c:165
18521 #: modules/video_output/opengl.c:167
18522 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18525 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18527 msgid "QT Embedded display"
18528 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18530 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18533 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18534 "the DISPLAY environment variable."
18536 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18537 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18539 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18541 msgid "QT Embedded video output"
18542 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18544 #: modules/video_output/sdl.c:108
18546 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18547 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18549 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18551 msgid "Snapshot width"
18554 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18556 msgid "Width of the snapshot image."
18557 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18559 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18561 msgid "Snapshot height"
18564 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18566 msgid "Height of the snapshot image."
18567 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18569 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18574 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18576 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18579 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18581 msgid "Cache size (number of images)"
18582 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18584 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18586 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18587 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18589 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18591 msgid "Snapshot module"
18592 msgstr "スナップショットモジュール"
18594 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18595 msgid "SVGAlib video output"
18596 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18598 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18599 msgid "Windows GAPI video output"
18600 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18602 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18603 msgid "Windows GDI video output"
18604 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18606 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18607 msgid "XVideo adaptor number"
18608 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18610 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18613 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18614 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18616 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18617 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18619 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18621 msgid "Alternate fullscreen method"
18622 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18624 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18625 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18628 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18630 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18631 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18632 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18633 "show on top of the video."
18635 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18637 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18638 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18639 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18640 " ビデオの上に何も表示されません。"
18642 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18643 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18646 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18647 "DISPLAY environment variable."
18649 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18650 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18652 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18655 msgid "Screen for fullscreen mode."
18658 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18659 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18661 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18662 "1 for the second."
18665 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18666 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18669 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18670 msgid "Use shared memory"
18673 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18674 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18675 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18677 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18678 msgid "X11 video output"
18681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18684 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18685 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18687 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18688 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18691 msgid "XVimage chroma format"
18692 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18696 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18697 "to improve performances by using the most efficient one."
18699 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18700 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18704 msgid "XVideo extension video output"
18705 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18707 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18708 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18711 #: modules/visualization/goom.c:58
18712 msgid "Goom display width"
18715 #: modules/visualization/goom.c:59
18716 msgid "Goom display height"
18717 msgstr "Goom 表示の高さ"
18719 #: modules/visualization/goom.c:60
18721 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18722 "will be prettier but more CPU intensive)."
18725 #: modules/visualization/goom.c:63
18726 msgid "Goom animation speed"
18727 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18729 #: modules/visualization/goom.c:64
18732 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18733 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18735 #: modules/visualization/goom.c:70
18739 #: modules/visualization/goom.c:71
18740 msgid "Goom effect"
18741 msgstr "Goom エフェクト"
18743 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18744 msgid "Effects list"
18747 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18749 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18750 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18753 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18754 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18755 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18757 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18758 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18759 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18761 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18762 msgid "Number of bands"
18765 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18766 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18769 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18770 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18773 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18774 msgid "Band separator"
18777 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18778 msgid "Number of blank pixels between bands."
18781 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18783 msgid "Amplification"
18784 msgstr "このアプリケーションについて"
18786 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18787 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18790 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18791 msgid "Enable peaks"
18794 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18795 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18798 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18799 msgid "Enable original graphic spectrum"
18802 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18803 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18806 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18808 msgid "Enable bands"
18809 msgstr "オーディオを有効にする"
18811 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18812 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18815 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18817 msgid "Enable base"
18820 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18821 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18824 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18825 msgid "Base pixel radius"
18828 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18829 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18832 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18834 msgid "Spectral sections"
18837 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18838 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18841 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18843 msgid "Peak height"
18846 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18847 msgid "Total pixel height of the peak items."
18850 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18851 msgid "Peak extra width"
18854 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18855 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18858 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18859 msgid "V-plane color"
18862 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18863 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18866 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18867 msgid "Number of stars"
18870 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18871 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18874 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18878 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18879 msgid "Visualizer filter"
18880 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18883 msgid "Spectrum analyser"
18887 #~ msgid "Vertical border width"
18888 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
18891 #~ msgid "Horizontal border width"
18892 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
18895 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
18896 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18899 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
18900 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18903 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
18904 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18907 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
18908 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18911 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
18912 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18915 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
18916 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18919 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18920 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
18923 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18924 #~ msgstr "FTP パスワード"
18926 #~ msgid "Time overlay"
18927 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
18930 #~ msgid "Corba control"
18934 #~ msgid "corba control module"
18935 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18938 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18939 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18941 #~ msgid "Standard Play"
18945 #~ msgid "Connecting..."
18949 #~ msgid "Filters (v2)"
18952 #~ msgid "Video filters settings"
18953 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
18971 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18973 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18976 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18977 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18979 #~ msgid "Open Messages Window"
18980 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18989 #~ msgid "Podcast Link"
18990 #~ msgstr "Podcast リンク"
18992 #~ msgid "Podcast Copyright"
18993 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18995 #~ msgid "Podcast Category"
18996 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18998 #~ msgid "Podcast Keywords"
18999 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19001 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19002 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19005 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19006 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19008 #~ msgid "Podcast Author"
19009 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19011 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19012 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19014 #~ msgid "Podcast Duration"
19015 #~ msgstr "Podcast 期間"
19018 #~ msgid "Dummy video filter"
19019 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19022 #~ msgid "Dummy VF"
19026 #~ msgid "Playlist metademux"
19027 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19030 #~ msgid "Native playlist import"
19031 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19034 #~ msgid "Mime type"
19035 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19038 #~ msgid "Listeners"
19042 #~ msgid "Center-Center"
19046 #~ msgid "Left-Center"
19050 #~ msgid "Right-Center"
19054 #~ msgid "Center-Top"
19058 #~ msgid "Left-Top"
19062 #~ msgid "Right-Top"
19066 #~ msgid "Center-Bottom"
19070 #~ msgid "Left-Bottom"
19074 #~ msgid "Right-Bottom"
19077 #~ msgid "M3U file"
19078 #~ msgstr "M3U ファイル"
19080 #~ msgid "CDDB Artist"
19081 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19083 #~ msgid "CDDB Category"
19084 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19086 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19087 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19089 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19090 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19092 #~ msgid "CDDB Genre"
19093 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19096 #~ msgid "CDDB Year"
19099 #~ msgid "CDDB Title"
19100 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19102 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19103 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19105 #~ msgid "CD-Text Composer"
19106 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19108 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19109 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19111 #~ msgid "CD-Text Genre"
19112 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19114 #~ msgid "CD-Text Message"
19115 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19117 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19118 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19120 #~ msgid "CD-Text Performer"
19121 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19123 #~ msgid "CD-Text Title"
19124 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19126 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19127 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19129 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19130 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19132 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19133 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19135 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19136 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19139 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19143 #~ msgid "By category"
19144 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19146 #~ msgid "Segment filename"
19147 #~ msgstr "分割ファイル名"
19150 #~ msgid "Muxing application"
19151 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19154 #~ msgid "Writing application"
19158 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19159 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19162 #~ msgid "Sorted by Artist"
19163 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19166 #~ msgid "Sorted by Album"
19170 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19171 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19174 #~ msgid "Number of streams"
19178 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19179 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19181 #~ msgid "Adjust Image"
19190 #~ msgid "More info"
19193 #~ msgid "Control interface settings"
19194 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19197 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19198 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19201 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19202 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19204 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19205 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19208 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19211 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19216 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19217 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19219 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19223 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19225 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19228 #~ msgid "Program to select"
19229 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19232 #~ msgid "Programs to select"
19233 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19235 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19236 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19238 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19239 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19243 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19244 #~ "should be set in millisecond units."
19246 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19249 #~ msgid "Preferred codecs list"
19250 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19253 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19254 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19257 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19258 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19260 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19261 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19264 #~ msgid "Interfaces"
19265 #~ msgstr "インタフェース"
19269 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19270 #~ "value should be set in milliseconds units."
19272 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19276 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19277 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19281 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19282 #~ "value should be set in millisecond units."
19284 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19288 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19289 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19292 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19293 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19297 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19298 #~ "value should be set in millisecond units."
19300 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19305 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19306 #~ "value should be set in millisecond units."
19308 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19311 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19312 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19315 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19317 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19320 #~ msgid "Output channels number"
19321 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19323 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19324 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19327 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19328 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19331 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19332 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19335 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19337 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19341 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19342 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19344 #~ msgid "Telnet Interface port"
19345 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19347 #~ msgid "Telnet Interface password"
19348 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19351 #~ msgid "Default to admin"
19354 #~ msgid "Size offset"
19355 #~ msgstr "サイズオフセット"
19358 #~ msgid "Go To Position"
19362 #~ msgid "Go to specific position"
19363 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19366 #~ msgid "Use embedded video output"
19367 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19369 #~ msgid "Fill fullscreen"
19372 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19373 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19375 #~ msgid "Override"
19379 #~ msgid "Advanced output:"
19380 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19382 #~ msgid "Output Options"
19383 #~ msgstr "出力オプション"
19386 #~ msgid "Transcode options"
19387 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19390 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19391 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19393 #~ msgid "Last skin used"
19394 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19396 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19397 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19399 #~ msgid "Config of last used skin."
19400 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19402 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19403 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19406 #~ msgid "Destination Target:"
19407 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19409 #~ msgid "Output methods"
19412 #~ msgid "Miscellaneous options"
19413 #~ msgstr "その他のオプション"
19415 #~ msgid "Subtitles options"
19416 #~ msgstr "字幕オプション"
19419 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19420 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19422 #~ msgid "VLM configuration"
19425 #~ msgid "Show taskbar entry"
19426 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19428 #~ msgid "Font filename"
19429 #~ msgstr "フォントファイル名"
19431 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19432 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19434 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19436 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19439 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19440 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19443 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19444 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19446 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19447 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19449 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19450 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19453 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19454 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19457 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19458 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19461 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19462 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19465 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19466 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19470 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19471 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19475 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19476 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19480 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19481 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19484 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19485 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19489 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19491 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19495 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19497 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19501 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19502 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19505 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19506 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19509 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19510 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19513 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19514 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19518 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19519 #~ "subpictures overlaying."
19520 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19524 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19525 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19529 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19530 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19533 #~ msgid "Subpictures filter"
19536 #~ msgid "Alpha blending"
19537 #~ msgstr "αブレンディング"
19539 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19540 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19542 #~ msgid "Height in pixels"
19543 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19545 #~ msgid "Width in pixels"
19546 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19549 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19550 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19552 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19553 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19555 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19556 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19558 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19559 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19562 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19563 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19566 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19567 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19570 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19571 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19574 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19575 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19577 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19578 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19580 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19581 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19584 #~ msgid "Small playlist"
19585 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19588 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19589 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19591 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19592 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19594 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19595 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19598 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19599 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19602 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19603 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19606 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19607 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19609 #~ msgid "Podcast playlist import"
19610 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19613 #~ msgid "raw DV demuxer"
19614 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19617 #~ msgid "Text subtitles demux"
19621 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19622 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19625 #~ msgid "Enable CABAC"
19629 #~ msgid "Enable loop filter"
19630 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19633 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19634 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19637 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19638 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19641 #~ msgid "Scene-cut detection."
19644 #~ msgid "Properties"
19656 #~ msgid "Interface showing control interface"
19657 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19659 #~ msgid "Item Info"
19668 #~ msgid "file size : "
19669 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19672 #~ msgid "Choose a mirror"
19675 #~ msgid "Time To Live"
19678 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19679 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19682 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19683 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19684 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19686 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19687 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19689 #~ "For more information, have a look at the web site."
19691 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19692 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19693 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19696 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19697 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19699 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19701 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19702 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19704 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19705 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19707 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19708 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19710 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19711 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19713 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19714 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19716 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19717 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19719 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19720 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19722 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19723 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19725 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19726 #~ msgstr "1 分先に進む"
19728 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19729 #~ msgstr "5 分先に進む"
19731 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19732 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19735 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19736 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19738 #~ msgid "CoreAudio output"
19739 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19741 #~ msgid "SLP announce"
19742 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19745 #~ msgid "SLP announcing"
19746 #~ msgstr "ストリーム出力"
19750 #~ msgstr "VideoLANについて"
19757 #~ msgid "Segment "
19764 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19765 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19768 #~ msgid "Windows GAPI"
19772 #~ msgid "Windows GDI"
19776 #~ msgid "Open MRL"
19777 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19779 #~ msgid "Audio output volume"
19780 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19783 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19784 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19785 #~ "multicasting interface here."
19787 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19788 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19789 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19791 #~ msgid "Choose program (SID)"
19792 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19794 #~ msgid "Choose programs"
19795 #~ msgstr "プログラムの選択"
19798 #~ msgid "Choose audio track"
19799 #~ msgstr "オーディオの選択"
19802 #~ msgid "Choose subtitles track"
19803 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19806 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19807 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19810 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19811 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19814 #~ msgid "Old playlist open"
19815 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19818 #~ msgid "Current version"
19822 #~ msgid "Released on"
19823 #~ msgstr "ファイルの選択"
19826 #~ msgid "Your version"
19834 #~ msgid "SAP announces"
19835 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19838 #~ msgid "Streamming"
19839 #~ msgstr "ストリームの停止"
19841 #~ msgid "Channel mixer"
19842 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19845 #~ msgid "About VLC media player..."
19846 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19849 #~ msgid "Wizard..."
19850 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19852 #~ msgid "Controls"
19856 #~ msgid "Random effect"
19859 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19860 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19862 #~ msgid "SLP scopes list"
19863 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19865 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19866 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19868 #~ msgid "SLP input"
19872 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19873 #~ msgstr "ファイルの選択"
19876 #~ msgid "Wait time (ms)"
19877 #~ msgstr "ファイルの選択"
19880 #~ msgid "Action mapping"
19884 #~ msgid "Joystick control interface"
19885 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19887 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19888 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19891 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19892 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19895 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19896 #~ "preferences menu will occupy."
19898 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19901 #~ msgid "Interface default search path"
19902 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19905 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19906 #~ "open when looking for a file."
19908 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19912 #~ msgid "GNOME interface"
19913 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19915 #~ msgid "_Open File..."
19916 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19918 #~ msgid "Open _Disc..."
19919 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19921 #~ msgid "Open Disc Media"
19922 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19924 #~ msgid "_Network stream..."
19925 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19927 #~ msgid "Select a network stream"
19928 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19930 #~ msgid "_Eject Disc"
19931 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19933 #~ msgid "Eject disc"
19934 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19936 #~ msgid "_Hide interface"
19937 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19939 #~ msgid "Progr_am"
19940 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19942 #~ msgid "Choose the program"
19943 #~ msgstr "プログラムの選択"
19946 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19948 #~ msgid "Choose title"
19949 #~ msgstr "タイトルの選択"
19951 #~ msgid "_Chapter"
19952 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19954 #~ msgid "Choose chapter"
19955 #~ msgstr "チャプターの選択"
19957 #~ msgid "_Playlist..."
19958 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19960 #~ msgid "Open the playlist window"
19961 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19963 #~ msgid "_Modules..."
19964 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19966 #~ msgid "Open the module manager"
19967 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19969 #~ msgid "Messages..."
19970 #~ msgstr "メッセージ..."
19972 #~ msgid "Open the messages window"
19973 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19976 #~ msgid "_Language"
19979 #~ msgid "_Subtitles"
19982 #~ msgid "Select subtitles channel"
19985 #~ msgid "_Fullscreen"
19986 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19989 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19994 #~ msgid "Open disc"
19995 #~ msgstr "ディスクを開く"
20003 #~ msgid "Open a satellite card"
20004 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20006 #~ msgid "Stop stream"
20007 #~ msgstr "ストリームの停止"
20009 #~ msgid "Play stream"
20010 #~ msgstr "ストリームの再生"
20012 #~ msgid "Pause stream"
20013 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20024 #~ msgid "Previous file"
20027 #~ msgid "Next file"
20033 #~ msgid "Select previous title"
20034 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20036 #~ msgid "Chapter:"
20039 #~ msgid "Select previous chapter"
20040 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20042 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20043 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20045 #~ msgid "_Network Stream..."
20046 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20048 #~ msgid "_Jump..."
20049 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20051 #~ msgid "Switch program"
20052 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20054 #~ msgid "_Navigation"
20055 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20057 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20058 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20060 #~ msgid "Toggle _Interface"
20061 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20063 #~ msgid "Playlist..."
20064 #~ msgstr "再生一覧..."
20066 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20067 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20071 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20072 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20074 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20075 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20078 #~ msgid "Open Stream"
20079 #~ msgstr "ストリームを開く"
20081 #~ msgid "Symbol Rate"
20082 #~ msgstr "シンボル・レート"
20084 #~ msgid "Vertical"
20087 #~ msgid "Horizontal"
20090 #~ msgid "Satellite"
20093 #~ msgid "stream output"
20094 #~ msgstr "ストリーム出力"
20100 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20103 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20104 #~ "ジョンで試してみてください。"
20109 #~ msgid "stream output (MRL)"
20110 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20113 #~ msgid "Destination Target: "
20114 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20120 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20121 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20123 #~ msgid "Gtk+ interface"
20124 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20127 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20130 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20132 #~ msgid "Close the window"
20133 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20138 #~ msgid "Exit the program"
20139 #~ msgstr "プログラムの終了"
20144 #~ msgid "Hide the main interface window"
20145 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20147 #~ msgid "Navigate through the stream"
20148 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20150 #~ msgid "_Settings"
20153 #~ msgid "_Preferences..."
20154 #~ msgstr "設定(_P)..."
20156 #~ msgid "Configure the application"
20157 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20160 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20162 #~ msgid "_About..."
20163 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20165 #~ msgid "About this application"
20166 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20168 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20169 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20171 #~ msgid "Go Backward"
20174 #~ msgid "Play Stream"
20175 #~ msgstr "ストリームの再生"
20177 #~ msgid "Pause Stream"
20178 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20180 #~ msgid "Play Slower"
20183 #~ msgid "Play Faster"
20186 #~ msgid "Open Playlist"
20187 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20189 #~ msgid "Previous File"
20192 #~ msgid "Next File"
20201 #~ msgid "Open Target"
20202 #~ msgstr "ファイルを開く"
20205 #~ msgid "Select a subtitles file"
20208 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20209 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20212 #~ msgid "Use stream output"
20213 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20215 #~ msgid "Stream output configuration "
20216 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20218 #~ msgid "Select File"
20219 #~ msgstr "ファイルの選択"
20233 #~ msgid "Selected"
20237 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20246 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20247 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20249 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20250 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20252 #~ msgid "Title %d (%d)"
20253 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20255 #~ msgid "Chapter %d"
20256 #~ msgstr "チャプター %d"
20258 #~ msgid "Selected:"
20262 #~ msgid "Disk type"
20263 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20266 #~ msgid "Starting position"
20272 #~ msgid "Chapter "
20275 #~ msgid "Device name "
20278 #~ msgid "Languages"
20281 #~ msgid "language"
20284 #~ msgid "Open &Disk"
20285 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20288 #~ msgid "Open &Stream"
20289 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20291 #~ msgid "&Backward"
20292 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20301 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20304 #~ msgstr "スロー(&S)"
20307 #~ msgstr "早送り(&T)"
20309 #~ msgid "Stream info..."
20310 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20312 #~ msgid "Opens an existing document"
20313 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20316 #~ msgid "Opens a recently used file"
20317 #~ msgstr "ファイルを開く"
20320 #~ msgid "Quits the application"
20321 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20323 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20324 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20326 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20327 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20329 #~ msgid "Opens a disk"
20330 #~ msgstr "ディスクを開く"
20333 #~ msgid "Opens a network stream"
20334 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20336 #~ msgid "Starts playback"
20341 #~ msgstr "メッセージ..."
20343 #~ msgid "Opening file..."
20344 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20346 #~ msgid "Exiting..."
20349 #~ msgid "KDE interface"
20350 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20352 #~ msgid "path to ui.rc file"
20353 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20355 #~ msgid "Messages:"
20358 #~ msgid "Protocol"
20362 #~ msgid "Address "
20363 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20369 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20370 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20373 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20374 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20377 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20378 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20381 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20382 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20385 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20386 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20389 #~ msgid "Satellite input"
20390 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20401 #~ msgid "Choose here your input stream"
20402 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20405 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20406 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20409 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20410 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20413 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20414 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20417 #~ msgid "DivX second version"
20418 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20421 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20422 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20425 #~ msgid "DVD audio format"
20426 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20440 #~ msgid "Brazilian"
20448 #~ msgid "Late delay (ms)"
20449 #~ msgstr "ファイルの選択"
20455 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20456 #~ msgstr "ストリーム出力"
20468 #~ msgstr "DirectShow"
20483 #~ msgid "Showintf"
20484 #~ msgstr "インターフェース表示"
20500 #~ msgid "&Select All"
20501 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20503 #~ msgid "PLS file"
20504 #~ msgstr "PLS ファイル"
20507 #~ msgid "wxWindows"
20515 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20516 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20519 #~ msgid "AAC demuxer"
20520 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20522 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20523 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20525 #~ msgid "Screenshot Path"
20526 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20528 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20529 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20532 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20535 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20538 #~ msgid "[module] [description]\n"
20539 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
20541 #~ msgid "Choose audio channel"
20542 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20544 #~ msgid "Choose subtitle track"
20545 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20547 #~ msgid "Choose a stream output"
20548 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20550 #~ msgid "Empty if no stream output."
20551 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20553 #~ msgid "Loop playlist on end"
20554 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20556 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20557 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20559 #~ msgid "Vol %%%d"
20560 #~ msgstr "音量 %%%d"
20562 #~ msgid "Vol %d%%"
20563 #~ msgstr "音量 %d%%"
20566 #~ msgid "Extended help"
20567 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20570 #~ msgid "List additional commands."
20571 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20574 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20575 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20578 #~ msgid "Real time control interface"
20579 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20582 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20583 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20586 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20587 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20590 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20591 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20593 #~ msgid "vlc preferences"
20594 #~ msgstr "VLC 設定..."
20596 #~ msgid "SAP interface"
20597 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20599 #~ msgid "Server port"
20600 #~ msgstr "サーバーポート"
20602 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20603 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20607 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20608 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20611 #~ msgid "IDR frames"
20612 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20614 #~ msgid "VLC modules preferences"
20615 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20617 #~ msgid "Access modules settings"
20618 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20620 #~ msgid "Audio output modules settings"
20621 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20623 #~ msgid "Decoder modules settings"
20624 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20627 #~ msgid "Demuxers settings"
20631 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20632 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20635 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20636 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20639 #~ msgid "Stream output modules settings"
20640 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20642 #~ msgid "Text renderer settings"
20643 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20645 #~ msgid "Video output modules settings"
20646 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20650 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20651 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20654 #~ msgid "DVDRead Input"
20655 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20658 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20662 #~ msgid "Xvid video decoder"
20663 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20665 #~ msgid "Item Enabled"
20668 #~ msgid "Delete Group"
20669 #~ msgstr "グループを削除"
20671 #~ msgid "Add Group"
20672 #~ msgstr "グループを追加"
20674 #~ msgid "Sort by &author"
20675 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20677 #~ msgid "Reverse sort by author"
20678 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20683 #~ msgid "&Disable"
20686 #~ msgid "Enable/Disable"
20689 #~ msgid "New Group"
20692 #~ msgid "Sort by &group"
20693 #~ msgstr "グループでソート"
20695 #~ msgid "Reverse sort by group"
20696 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20698 #~ msgid "&Enable all group items"
20699 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20701 #~ msgid "&Disable all group items"
20702 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20705 #~ msgstr "グループ(&G)"
20707 #~ msgid "| no entries\n"
20708 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20711 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20717 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20718 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20720 #~ msgid "Track Artist"
20721 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20723 #~ msgid "Track Title"
20724 #~ msgstr "トラックタイトル"
20727 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20728 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20731 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20732 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20741 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20742 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20745 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20746 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20749 #~ msgid "C post processing"
20753 #~ msgid "MMX post processing"
20754 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20757 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20758 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20760 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20761 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20763 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20764 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20766 #~ msgid "Jump -1 minute"
20767 #~ msgstr "1 分前に移動"
20769 #~ msgid "Jump +1 minute"
20770 #~ msgstr "1 分後に移動"
20772 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20773 #~ msgstr "5 分前に移動"
20775 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20776 #~ msgstr "5 分後に移動"
20779 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20780 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20783 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20784 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20787 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20788 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20789 #~ "using an old version, select this option."
20791 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20792 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20793 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20796 #~ msgid "Output MRL"
20797 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20800 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20801 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20804 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20805 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20807 #~ msgid "caching value in ms"
20808 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20811 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20812 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20815 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20816 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20818 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20819 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20821 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20822 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20824 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20825 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20827 #~ msgid "Goto Menu"
20828 #~ msgstr "メニューに行く"
20830 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20831 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20833 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20834 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20837 #~ msgid "video rendering mode"
20838 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20841 #~ msgid "OpenGL effect"
20844 #~ msgid "Audio menu"
20845 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20847 #~ msgid "Video menu"
20848 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20850 #~ msgid "Input menu"
20853 #~ msgid "DVD (test)"
20854 #~ msgstr "DVD(test)"
20856 #~ msgid "Item info"
20859 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20860 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20862 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20863 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20865 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20866 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20868 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20869 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20873 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20874 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20877 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20878 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20890 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20891 #~ "value should be set in miliseconds units."
20893 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20897 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20898 #~ "value should be set in miliseconds units."
20900 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20904 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20905 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20909 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20910 #~ "value should be set in miliseconds units."
20912 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20917 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20918 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20920 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20921 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20925 #~ msgid "Visualisations"
20926 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20929 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20931 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20935 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20936 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20939 #~ msgid "Toggle enabled"
20940 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20943 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20944 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20947 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20948 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20951 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20952 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20953 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20954 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20955 #~ "expressing pixel squareness."
20957 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20958 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20959 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20960 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20961 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20964 #~ msgid "Truncated stream"
20965 #~ msgstr "ストリームの再生"
20969 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20970 #~ "value should be set in miliseconds units."
20972 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20976 #~ msgid "Codec name"
20980 #~ msgid "Codec setting"
20984 #~ msgid "Codec info"
20992 #~ msgid "Open a skin file."
20993 #~ msgstr "ファイルを開く"
20996 #~ msgid "Advanced open"
20997 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21000 #~ msgid "Open a network stream"
21001 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21004 #~ msgid "Open a satellite stream"
21005 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21008 #~ msgid "Exit this program"
21009 #~ msgstr "プログラムの終了"
21012 #~ msgid "Open the playlist"
21013 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21016 #~ msgid "Show the program logs"
21017 #~ msgstr "プログラムの選択"
21020 #~ msgid "About this program"
21021 #~ msgstr "プログラムの終了"
21024 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21025 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21032 #~ msgid "Video for Linux"
21036 #~ msgid "Video device type"
21037 #~ msgstr "DVDデバイス"
21040 #~ msgid "Advanced video device options"
21041 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21044 #~ msgid "Video device MRL"
21045 #~ msgstr "DVDデバイス"
21048 #~ msgid "Common options"
21052 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21053 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21056 #~ msgid "Audio device"
21057 #~ msgstr "DVDデバイス"
21060 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21064 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21065 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21068 #~ msgid "Audio CD demux"
21072 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21073 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21076 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21077 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21080 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21081 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21084 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21085 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21088 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21089 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21092 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21093 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21096 #~ msgid "udp stream output"
21097 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21099 #~ msgid "subtitles"
21103 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21104 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21107 #~ msgid "Play List"
21115 #~ msgid "Loop Off"
21119 #~ msgid "Repeat Item"
21120 #~ msgstr "ファイルの選択"
21123 #~ msgid "Repeat Playlist"
21124 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21127 #~ msgid "VLC Media Player"
21128 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21131 #~ msgid "Quicktime"
21135 #~ msgid "Quick &Open ..."
21136 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21139 #~ msgid "&About..."
21140 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21151 #~ msgid "Simple &Open ..."
21152 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21155 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21156 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21162 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21163 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21166 #~ msgid "Gather stream"
21167 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21170 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21171 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21174 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21175 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21178 #~ msgid "xosd interface"
21179 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21182 #~ msgid "CD Audio demux"
21186 #~ msgid "CD Audio device"
21187 #~ msgstr "DVDデバイス"
21190 #~ msgid "Sample Rate"
21191 #~ msgstr "シンボル・レート"
21194 #~ msgid "Gtk2 interface"
21195 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21211 #~ msgstr "VideoLANについて"
21214 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21215 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21218 #~ msgid "VCD device name"
21221 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21222 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21225 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21226 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21229 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21230 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21232 #~ msgid "Rewind stream"
21233 #~ msgstr "ストリームを開く"
21236 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21237 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21240 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21241 #~ "input from local or network sources."
21243 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21244 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21247 #~ msgid "FileInfo"
21248 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21251 #~ msgid "&File info..."
21252 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21255 #~ msgid "&Miscellaneous"
21259 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21260 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21262 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21263 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21274 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21275 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21276 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21277 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21278 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21280 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21281 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21282 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21283 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21284 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21288 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21289 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21292 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21293 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21296 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21297 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21300 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21301 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21304 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21305 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21308 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21309 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21316 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21317 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21321 #~ msgstr "ストリームの停止"
21324 #~ msgid "Device :"
21325 #~ msgstr "DVDデバイス"
21332 #~ msgid "&Eject Disc"
21333 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21335 #~ msgid "print help"
21338 #~ msgid "print detailed help"
21339 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21341 #~ msgid "print help on module"
21342 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21344 #~ msgid "A52 downmix module"
21345 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21347 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21348 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21350 #~ msgid "software A52 decoder"
21351 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21353 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21354 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21356 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21357 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21359 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21360 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21362 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21363 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21366 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21367 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21370 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21371 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21374 #~ msgid "classic IDCT"
21375 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21378 #~ msgid "MMX IDCT"
21379 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21382 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21383 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21386 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21387 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21390 #~ msgid "MMX motion compensation"
21391 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21394 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21395 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21397 #~ msgid "IDCT module"
21398 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21401 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21402 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21405 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21406 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21409 #~ msgid "Motion compensation module"
21410 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21413 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21414 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21415 #~ "best module available."
21417 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21418 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21421 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21422 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21424 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21428 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21429 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21432 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21433 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21434 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21437 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21438 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21442 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21443 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21446 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21447 #~ "enable this option."
21449 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21453 #~ msgid "Audio encoding codec"
21454 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21457 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21458 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21462 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21463 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21465 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21466 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21470 #~ msgid "Close Menu"
21471 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21474 #~ msgid "Encoder wrapper"
21478 #~ msgid "X11 MGA video output"
21482 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21483 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21486 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21487 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21490 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21491 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21494 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21495 #~ "will be used to display them."
21497 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21501 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21502 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21505 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21506 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21509 #~ msgid "osd text filter"
21513 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21514 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21517 #~ msgid "dummy functions"
21518 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21521 #~ msgid "&Logs..."
21522 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21525 #~ msgid "Display identifier"
21526 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21529 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21530 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21533 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21535 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21538 #~ msgid "Device &name:"
21546 #~ msgid "&Chapter:"
21550 #~ msgid "Open &file..."
21551 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21554 #~ msgid "Open &disc..."
21555 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21558 #~ msgid "&Network stream..."
21559 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21562 #~ msgid "&Hide interface"
21563 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21566 #~ msgid "Spawn a new interface"
21567 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21570 #~ msgid "&Controls"
21574 #~ msgid "C&hannels"
21582 #~ msgid "&Program"
21590 #~ msgid "&Chapter"
21594 #~ msgid "Select angle"
21595 #~ msgstr "ファイルの選択"
21598 #~ msgid "&Language"
21602 #~ msgid "Close this popup"
21603 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21606 #~ msgid "&Jump..."
21607 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21610 #~ msgid "New stream"
21611 #~ msgstr "ストリームを開く"
21614 #~ msgid "Network Stream..."
21615 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21618 #~ msgid "&Stream output..."
21619 #~ msgstr "ストリーム出力"
21622 #~ msgid "&Add subtitles..."
21630 #~ msgid "&Fullscreen"
21631 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21634 #~ msgid "Volume &Up"
21635 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21638 #~ msgid "Volume &Down"
21639 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21646 #~ msgid "Toggle mute"
21647 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21650 #~ msgid "Set the window on top"
21651 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21653 #~ msgid "Channel server"
21654 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21661 #~ msgid "&Disc..."
21662 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21665 #~ msgid "&Network..."
21669 #~ msgid "&Invert selection"
21673 #~ msgid "&Crop selection"
21677 #~ msgid "&Delete selection"
21681 #~ msgid "Delete &all"
21685 #~ msgid "Play the selected stream"
21686 #~ msgstr "ストリームの再生"
21689 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21690 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21693 #~ msgid "Add subtitles"
21698 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21700 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21704 #~ msgid "Native Windows interface"
21705 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21710 #~ msgid "enable network channel mode"
21711 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21713 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21715 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21718 #~ msgid "channel server address"
21719 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21721 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21722 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21724 #~ msgid "channel server port"
21725 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21727 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21728 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21731 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21732 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21734 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21735 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21737 #~ msgid "Network Channel:"
21738 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21740 #~ msgid "Language 0x%x"
21741 #~ msgstr "言語 0x%x"
21744 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21745 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21748 #~ msgid "Stream output:"
21749 #~ msgstr "ストリーム出力"
21752 #~ msgid "Add file"
21756 #~ msgid "Stream Output"
21757 #~ msgstr "ストリーム出力"
21760 #~ msgid "Device Name"
21764 #~ msgid "dvdplay input module"
21765 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21767 #~ msgid "raw UDP access module"
21768 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21770 #~ msgid "By default samples.raw"
21771 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21773 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21774 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21776 #~ msgid "QNX RTOS module"
21777 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21779 #~ msgid "image crop video module"
21780 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21782 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21783 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21785 #~ msgid "image wall video module"
21786 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21788 #~ msgid "3dfx Glide module"
21789 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21791 #~ msgid "X11 MGA module"
21792 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21794 #~ msgid "SVGAlib module"
21795 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21797 #~ msgid "X11 module"
21798 #~ msgstr "X11モジュール"
21800 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21801 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21804 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21805 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21807 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21808 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21811 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21812 #~ "DANGEROUS, use with care."
21814 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21815 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21817 #~ msgid "X11 drawable"
21818 #~ msgstr "X11 drawable"
21821 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21822 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21824 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21825 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21828 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21831 #~ msgid "Open disc..."
21832 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21835 #~ msgid "Select program"
21836 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21838 #~ msgid "Jump to previous title"
21839 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21842 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21843 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21846 #~ msgid "Jump to next chapter"
21847 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21852 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21853 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21856 #~ msgid "Volume is %d\n"
21857 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21859 #~ msgid "XOSD module"
21860 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21863 #~ msgid "Input Type"