1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
62 msgid "Control interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:426
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
334 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 msgid "General playlist behaviour"
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
358 msgid "Services discovery"
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "Advanced settings"
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Chroma modules settings"
412 #: include/vlc_config_cat.h:210
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
416 #: include/vlc_config_cat.h:212
418 msgid "Packetizer modules settings"
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 #: include/vlc_config_cat.h:221
431 msgid "Dialog providers settings"
434 #: include/vlc_config_cat.h:223
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
449 #: include/vlc_config_cat.h:234
450 msgid "No help available"
451 msgstr "有効なヘルプがありません。"
453 #: include/vlc_config_cat.h:235
455 msgid "There is no help available for these modules."
456 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
458 #: include/vlc_interface.h:141
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
466 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
467 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:29
472 msgid "Select one or more files to open"
473 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
476 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Fetch information"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
506 msgid "Information..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 #: include/vlc_intf_strings.h:39
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
520 #: include/vlc_intf_strings.h:40
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
533 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
537 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
538 msgid "Meta-information"
541 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
542 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
550 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
554 #: include/vlc_meta.h:31
558 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
562 #: include/vlc_meta.h:33
563 msgid "Album/movie/show title"
566 #: include/vlc_meta.h:34
567 msgid "Track number/position in set"
570 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
575 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
579 #: include/vlc_meta.h:37
583 #: include/vlc_meta.h:38
587 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
588 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
593 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
598 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
603 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
607 #: include/vlc_meta.h:43
611 #: include/vlc_meta.h:45
615 #: include/vlc_meta.h:47
619 #: include/vlc_meta.h:48
620 msgid "Codec Description"
623 #: include/vlc/vlc.h:576
626 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
627 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
628 "see the file named COPYING for details.\n"
629 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
631 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
632 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
633 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
634 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
636 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
637 #: src/audio_output/filters.c:224
639 msgid "Audio filtering failed"
642 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
643 #: src/audio_output/filters.c:225
645 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
648 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
649 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
654 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
659 #: src/audio_output/input.c:87
663 #: src/audio_output/input.c:89
667 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
673 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
674 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
675 msgid "Audio filters"
678 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
679 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
681 msgid "Audio Channels"
684 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
685 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
686 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
687 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
688 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
689 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
693 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
694 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
695 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
696 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
697 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
698 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
699 #: modules/video_filter/rss.c:160
703 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
704 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
705 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
706 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
707 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
712 #: src/audio_output/output.c:135
713 msgid "Dolby Surround"
716 #: src/audio_output/output.c:147
717 msgid "Reverse stereo"
720 #: src/extras/getopt.c:636
722 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 #: src/extras/getopt.c:661
727 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 #: src/extras/getopt.c:666
732 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
737 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 #: src/extras/getopt.c:713
742 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 #: src/extras/getopt.c:717
747 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 #: src/extras/getopt.c:743
752 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
753 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
755 #: src/extras/getopt.c:746
757 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
758 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
760 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
762 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 #: src/extras/getopt.c:823
767 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 #: src/extras/getopt.c:841
772 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 #: src/input/control.c:288
780 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
784 #: modules/stream_out/es.c:379
786 msgid "Streaming / Transcoding failed"
789 #: src/input/decoder.c:114
790 msgid "VLC could not open the packetizer module."
793 #: src/input/decoder.c:126
794 msgid "VLC could not open the decoder module."
797 #: src/input/decoder.c:136
799 msgid "No suitable decoder module for format"
800 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
802 #: src/input/decoder.c:137
805 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
806 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
809 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
810 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
811 #: modules/access/cdda/info.c:1005
816 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
817 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
822 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
827 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
833 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
834 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
839 #: modules/gui/macosx/output.m:176
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
844 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
848 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
853 #: src/input/es_out.c:1605
854 msgid "Bits per sample"
857 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
858 #: modules/access/pvr.c:84
862 #: src/input/es_out.c:1611
867 #: src/input/es_out.c:1622
871 #: src/input/es_out.c:1628
872 msgid "Display resolution"
875 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
879 #: src/input/es_out.c:1645
883 #: src/input/input.c:2055
884 msgid "Your input can't be opened"
887 #: src/input/input.c:2056
889 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
892 #: src/input/input.c:2131
893 msgid "Can't recognize the input's format"
896 #: src/input/input.c:2132
898 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
901 #: src/input/var.c:116
905 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
909 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
911 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
916 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
917 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
921 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
926 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
931 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
933 msgid "Subtitles Track"
936 #: src/input/var.c:257
940 #: src/input/var.c:262
941 msgid "Previous title"
944 #: src/input/var.c:285
949 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
954 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
959 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
961 msgid "Previous chapter"
964 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
965 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
968 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
971 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
975 #: src/interface/interaction.c:370
979 #: src/interface/interface.c:342
980 msgid "Switch interface"
981 msgstr "インターフェースを切り替え"
983 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
985 msgid "Add Interface"
988 #: src/interface/interface.c:374
990 msgid "Telnet Interface"
991 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
993 #: src/interface/interface.c:376
995 msgid "Web Interface"
998 #: src/interface/interface.c:378
1000 msgid "Debug logging"
1001 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1003 #: src/interface/interface.c:380
1005 msgid "Mouse Gestures"
1008 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1009 #: src/misc/modules.c:1989
1013 #: src/libvlc-common.c:291
1014 msgid "Help options"
1017 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1021 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1025 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1029 #: src/libvlc-common.c:1264
1030 msgid " (default enabled)"
1033 #: src/libvlc-common.c:1265
1034 msgid " (default disabled)"
1037 #: src/libvlc-common.c:1447
1039 msgid "VLC version %s\n"
1040 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1042 #: src/libvlc-common.c:1448
1044 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1047 #: src/libvlc-common.c:1450
1049 msgid "Compiler: %s\n"
1050 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1052 #: src/libvlc-common.c:1453
1054 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1057 #: src/libvlc-common.c:1485
1060 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1063 #: src/libvlc-common.c:1506
1066 "Press the RETURN key to continue...\n"
1069 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1071 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1077 msgid "American English"
1082 msgid "British English"
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1090 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1107 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1128 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1136 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1141 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1155 msgid "Brazilian Portuguese"
1158 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1162 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1166 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1170 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1174 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1180 msgid "Simplified Chinese"
1184 msgid "Chinese Traditional"
1190 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1191 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1194 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1198 msgid "Interface module"
1199 msgstr "インタフェースモジュール"
1204 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1205 "automatically select the best module available."
1207 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1210 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1211 msgid "Extra interface modules"
1212 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1217 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1218 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1219 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1220 "\", \"gestures\" ...)"
1222 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1227 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1228 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1232 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1238 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1239 "1=warnings, 2=debug)."
1241 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1250 msgid "Turn off all warning and information messages."
1251 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1254 msgid "Default stream"
1258 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1264 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1265 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1267 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1271 msgid "Color messages"
1277 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1278 "needs Linux color support for this to work."
1280 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1281 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1284 msgid "Show advanced options"
1285 msgstr "高度なオプションを表示する"
1289 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1290 "available options, including those that most users should never touch."
1293 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1295 msgid "Show interface with mouse"
1296 msgstr "インターフェースを表示する"
1300 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1301 "edge of the screen in fullscreen mode."
1306 msgid "Interface interaction"
1307 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1311 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1312 "user input is required."
1317 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1318 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1319 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1320 "the \"audio filters\" modules section."
1324 msgid "Audio output module"
1325 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1330 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1331 "automatically select the best method available."
1333 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1336 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1337 msgid "Enable audio"
1338 msgstr "オーディオを有効にする"
1343 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1344 "not take place, thus saving some processing power."
1346 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1347 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1350 msgid "Force mono audio"
1355 msgid "This will force a mono audio output."
1356 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1359 msgid "Default audio volume"
1360 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1364 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1365 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1369 msgid "Audio output saved volume"
1370 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1374 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1375 "should not change this option manually."
1380 msgid "Audio output volume step"
1381 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1386 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1388 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1391 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1392 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1397 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1398 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1400 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1401 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1404 msgid "High quality audio resampling"
1405 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1409 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1410 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1411 "resampling algorithm will be used instead."
1416 msgid "Audio desynchronization compensation"
1417 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1422 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1423 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1425 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1430 msgid "Audio output channels mode"
1431 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1436 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1437 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1440 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1445 msgid "Use S/PDIF when available"
1446 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1451 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1452 "audio stream being played."
1454 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1458 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1459 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1463 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1464 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1465 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1466 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1478 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1483 msgid "Audio visualizations "
1487 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1492 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1493 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1494 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1495 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1500 msgid "Video output module"
1506 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1507 "automatically select the best method available."
1509 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1512 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1513 msgid "Enable video"
1519 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1520 "not take place, thus saving some processing power."
1522 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1523 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1525 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1527 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1534 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1537 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1538 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1540 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1542 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1543 msgid "Video height"
1549 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1550 "video characteristics."
1552 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1553 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1557 msgid "Video X coordinate"
1558 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1562 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1568 msgid "Video Y coordinate"
1569 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1573 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1583 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1588 msgid "Video alignment"
1593 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1594 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1595 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1598 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1599 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1600 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1601 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1606 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1607 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1612 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1613 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1618 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1619 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1624 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1625 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1630 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1631 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1636 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1637 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1639 msgid "Bottom-Right"
1647 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1648 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1651 msgid "Grayscale video output"
1652 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1657 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1658 "save some processing power."
1660 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1661 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1665 msgid "Embedded video"
1666 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1670 msgid "Embed the video output in the main interface."
1671 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1674 msgid "Fullscreen video output"
1675 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1679 msgid "Start video in fullscreen mode"
1680 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1683 msgid "Overlay video output"
1684 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1688 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1689 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1692 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1693 msgid "Always on top"
1698 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1699 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1702 msgid "Disable screensaver"
1703 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1706 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1707 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1710 msgid "Window decorations"
1716 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1717 "giving a \"minimal\" window."
1719 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1723 msgid "Video output filter module"
1729 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1730 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1732 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1733 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1736 msgid "Video filter module"
1737 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1742 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1743 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1745 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1746 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1750 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1751 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1755 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1756 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1758 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1760 msgid "Video snapshot file prefix"
1761 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1764 msgid "Video snapshot format"
1765 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1768 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1773 msgid "Display video snapshot preview"
1774 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1777 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1781 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1789 msgid "Video cropping"
1794 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1795 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1799 msgid "Source aspect ratio"
1805 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1806 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1807 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1808 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1809 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1811 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1812 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1813 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1814 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1815 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1818 msgid "Custom crop ratios list"
1823 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1829 msgid "Custom aspect ratios list"
1834 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1835 "aspect ratio list."
1839 msgid "Fix HDTV height"
1840 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1844 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1845 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1846 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1850 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1851 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1855 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1856 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1857 "order to keep proportions."
1866 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1867 "your computer is not powerful enough"
1872 msgid "Drop late frames"
1877 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1878 "intended display date)."
1882 msgid "Quiet synchro"
1887 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1888 "synchronization mechanism."
1893 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1894 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1900 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1901 "Restrictions Management measure."
1905 msgid "Clock reference average counter"
1906 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1910 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1915 msgid "Clock synchronisation"
1920 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1921 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1924 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1925 msgid "Network synchronisation"
1930 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1931 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1934 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1935 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1939 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1942 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1943 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1947 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1948 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1961 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1962 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1965 msgid "MTU of the network interface"
1966 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1971 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1972 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1974 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1978 msgid "Hop limit (TTL)"
1983 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1984 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1990 msgid "IPv6 multicast output interface"
1991 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1994 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1999 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2000 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2004 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2010 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2011 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2016 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2017 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2018 "(like DVB streams for example)."
2021 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2027 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2029 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2031 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2032 msgid "Subtitles track"
2037 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2038 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2041 msgid "Audio language"
2047 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2048 "letter country code)."
2050 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2053 msgid "Subtitle language"
2059 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2060 "letter country code)."
2061 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2065 msgid "Audio track ID"
2070 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2072 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2076 msgid "Subtitles track ID"
2081 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2082 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2086 msgid "Input repetitions"
2090 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2099 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2108 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2118 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2119 "together after the normal one."
2120 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2123 msgid "Input slave (experimental)"
2124 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2128 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2129 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2134 msgid "Bookmarks list for a stream"
2135 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2139 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2140 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2146 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2147 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2148 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2149 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2153 msgid "Force subtitle position"
2158 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2159 "over the movie. Try several positions."
2161 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2166 msgid "Enable sub-pictures"
2170 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2173 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2174 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2175 msgid "On Screen Display"
2176 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2180 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2186 msgid "Text rendering module"
2191 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2196 msgid "Subpictures filter module"
2197 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2201 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2202 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2206 msgid "Autodetect subtitle files"
2207 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2211 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2212 "(based on the filename of the movie)."
2217 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2222 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2224 "0 = no subtitles autodetected\n"
2225 "1 = any subtitle file\n"
2226 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2227 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2228 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2233 msgid "Subtitle autodetection paths"
2238 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2239 "found in the current directory."
2243 msgid "Use subtitle file"
2248 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2259 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2260 "the drive letter (eg. D:)"
2262 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2263 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2266 msgid "This is the default DVD device to use."
2267 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2275 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2276 "scan for a suitable CD-ROM device."
2280 msgid "This is the default VCD device to use."
2281 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2285 msgid "Audio CD device"
2286 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2290 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2291 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2296 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2297 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2299 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2305 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2307 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2316 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2318 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2322 msgid "TCP connection timeout"
2327 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2328 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2332 msgid "SOCKS server"
2337 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2338 "used for all TCP connections"
2342 msgid "SOCKS user name"
2343 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2347 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2348 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2351 msgid "SOCKS password"
2352 msgstr "SOCKS パスワード"
2356 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2357 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2360 msgid "Title metadata"
2364 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2368 msgid "Author metadata"
2372 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2376 msgid "Artist metadata"
2377 msgstr "アーティストメタデータ"
2380 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2384 msgid "Genre metadata"
2388 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2392 msgid "Copyright metadata"
2396 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2400 msgid "Description metadata"
2404 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2408 msgid "Date metadata"
2412 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2416 msgid "URL metadata"
2420 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2425 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2426 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2427 "can break playback of all your streams."
2432 msgid "Preferred decoders list"
2433 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2437 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2438 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2439 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2443 msgid "Preferred encoders list"
2444 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2449 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2450 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2454 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2459 msgid "Default stream output chain"
2460 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2464 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2465 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2470 msgid "Enable streaming of all ES"
2471 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2475 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2476 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2479 msgid "Display while streaming"
2480 msgstr "ストリーミング中の表示"
2484 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2485 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2488 msgid "Enable video stream output"
2489 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2494 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2495 "facility when this last one is enabled."
2497 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2498 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2501 msgid "Enable audio stream output"
2502 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2507 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2508 "facility when this last one is enabled."
2510 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2511 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2515 msgid "Enable SPU stream output"
2516 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2521 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2522 "facility when this last one is enabled."
2524 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2525 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2529 msgid "Keep stream output open"
2530 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2534 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2535 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2541 msgid "Preferred packetizer list"
2542 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2546 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2547 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2554 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2555 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2558 msgid "Access output module"
2559 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2562 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2563 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2566 msgid "Control SAP flow"
2567 msgstr "コントロール SAP フロー"
2571 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2572 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2576 msgid "SAP announcement interval"
2581 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2582 "between SAP announcements."
2587 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2588 "always leave all these enabled."
2592 msgid "Enable FPU support"
2593 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2598 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2601 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2605 msgid "Enable CPU MMX support"
2606 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2610 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2613 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2617 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2618 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2622 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2623 "advantage of them."
2625 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2629 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2630 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2634 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2635 "advantage of them."
2637 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2641 msgid "Enable CPU SSE support"
2642 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2646 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2649 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2653 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2654 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2659 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2662 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2666 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2667 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2671 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2672 "advantage of them."
2674 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2679 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2680 "you really know what you are doing."
2684 msgid "Memory copy module"
2685 msgstr "メモリコピーモジュール"
2689 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2690 "select the fastest one supported by your hardware."
2692 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2693 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2696 msgid "Access module"
2701 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2702 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2703 "option unless you really know what you are doing."
2708 msgid "Access filter module"
2713 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2714 "used for instance for timeshifting."
2719 msgid "Demux module"
2724 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2725 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2726 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2727 "you really know what you are doing."
2731 msgid "Allow real-time priority"
2732 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2736 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2737 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2738 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2739 "only activate this if you know what you're doing."
2743 msgid "Adjust VLC priority"
2748 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2749 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2754 msgid "Minimize number of threads"
2758 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2762 msgid "Modules search path"
2767 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2768 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2771 msgid "VLM configuration file"
2775 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2779 msgid "Use a plugins cache"
2780 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2783 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2787 msgid "Collect statistics"
2792 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2793 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2796 msgid "Run as daemon process"
2797 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2800 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2801 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2804 msgid "Write process id to file"
2808 msgid "Writes process id into specified file."
2817 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2821 msgid "Log to syslog"
2825 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2829 msgid "Allow only one running instance"
2830 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2834 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2835 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2836 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2837 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2838 "running instance or enqueue it."
2842 msgid "VLC is started from file association"
2846 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2851 msgid "One instance when started from file"
2852 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2856 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2857 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2860 msgid "Increase the priority of the process"
2861 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2865 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2866 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2867 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2868 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2869 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2874 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2875 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2880 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2881 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2882 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2884 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2885 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2889 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2890 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2895 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2896 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2897 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2898 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2899 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2901 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2902 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2903 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2906 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2911 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2912 "playing current item."
2917 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2918 "overridden in the playlist dialog box."
2923 msgid "Automatically preparse files"
2928 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2933 msgid "Album art policy"
2937 msgid "Choose when to download and cache album art."
2942 msgid "Never download"
2947 msgid "Download when asked"
2951 msgid "Download when track starts playing"
2955 msgid "Download everything ASAP"
2960 msgid "Services discovery modules"
2961 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2965 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2966 "Typical values are sap, hal, ..."
2971 msgid "Play files randomly forever"
2972 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2976 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2978 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2986 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2988 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2991 msgid "Repeat current item"
2996 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3000 msgid "Play and stop"
3004 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3009 msgid "Play and exit"
3014 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3015 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3019 msgid "Use media library"
3020 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3024 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3030 msgid "Use playlist tree"
3031 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3035 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3036 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3051 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3054 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3056 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3057 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3058 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3063 #: src/libvlc.h:1000
3064 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3067 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3072 #: src/libvlc.h:1002
3073 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3076 #: src/libvlc.h:1003
3080 #: src/libvlc.h:1004
3081 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3082 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3084 #: src/libvlc.h:1005
3088 #: src/libvlc.h:1006
3089 msgid "Select the hotkey to use to play."
3090 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3092 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3093 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3098 #: src/libvlc.h:1008
3099 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3100 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3102 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3103 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3108 #: src/libvlc.h:1010
3109 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3110 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3112 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3113 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3114 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3115 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3123 #: src/libvlc.h:1012
3124 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3127 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3136 #: src/libvlc.h:1014
3137 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3140 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3141 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3152 #: src/libvlc.h:1016
3154 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3155 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3157 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3160 #: modules/video_filter/rss.c:176
3164 #: src/libvlc.h:1018
3165 msgid "Select the hotkey to display the position."
3168 #: src/libvlc.h:1020
3169 msgid "Very short backwards jump"
3172 #: src/libvlc.h:1022
3174 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3175 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3177 #: src/libvlc.h:1023
3179 msgid "Short backwards jump"
3182 #: src/libvlc.h:1025
3184 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3185 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3187 #: src/libvlc.h:1026
3188 msgid "Medium backwards jump"
3191 #: src/libvlc.h:1028
3193 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3194 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3196 #: src/libvlc.h:1029
3198 msgid "Long backwards jump"
3201 #: src/libvlc.h:1031
3203 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3204 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3206 #: src/libvlc.h:1033
3207 msgid "Very short forward jump"
3210 #: src/libvlc.h:1035
3212 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3213 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3215 #: src/libvlc.h:1036
3217 msgid "Short forward jump"
3220 #: src/libvlc.h:1038
3222 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3223 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3225 #: src/libvlc.h:1039
3226 msgid "Medium forward jump"
3229 #: src/libvlc.h:1041
3231 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3232 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3234 #: src/libvlc.h:1042
3235 msgid "Long forward jump"
3238 #: src/libvlc.h:1044
3240 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3241 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3243 #: src/libvlc.h:1046
3244 msgid "Very short jump length"
3247 #: src/libvlc.h:1047
3248 msgid "Very short jump length, in seconds."
3251 #: src/libvlc.h:1048
3252 msgid "Short jump length"
3255 #: src/libvlc.h:1049
3256 msgid "Short jump length, in seconds."
3259 #: src/libvlc.h:1050
3260 msgid "Medium jump length"
3263 #: src/libvlc.h:1051
3264 msgid "Medium jump length, in seconds."
3267 #: src/libvlc.h:1052
3269 msgid "Long jump length"
3272 #: src/libvlc.h:1053
3273 msgid "Long jump length, in seconds."
3276 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3281 #: src/libvlc.h:1056
3282 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3283 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3285 #: src/libvlc.h:1057
3288 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3290 #: src/libvlc.h:1058
3291 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3294 #: src/libvlc.h:1059
3296 msgid "Navigate down"
3297 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3299 #: src/libvlc.h:1060
3300 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3303 #: src/libvlc.h:1061
3305 msgid "Navigate left"
3306 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3308 #: src/libvlc.h:1062
3309 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3312 #: src/libvlc.h:1063
3314 msgid "Navigate right"
3315 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3317 #: src/libvlc.h:1064
3319 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3322 #: src/libvlc.h:1065
3326 #: src/libvlc.h:1066
3327 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3330 #: src/libvlc.h:1067
3331 msgid "Go to the DVD menu"
3332 msgstr "DVD メニューに移動する"
3334 #: src/libvlc.h:1068
3336 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3339 #: src/libvlc.h:1069
3340 msgid "Select previous DVD title"
3341 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3343 #: src/libvlc.h:1070
3345 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3348 #: src/libvlc.h:1071
3349 msgid "Select next DVD title"
3350 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3352 #: src/libvlc.h:1072
3354 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3357 #: src/libvlc.h:1073
3358 msgid "Select prev DVD chapter"
3359 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3361 #: src/libvlc.h:1074
3363 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3366 #: src/libvlc.h:1075
3368 msgid "Select next DVD chapter"
3371 #: src/libvlc.h:1076
3373 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3376 #: src/libvlc.h:1077
3380 #: src/libvlc.h:1078
3381 msgid "Select the key to increase audio volume."
3384 #: src/libvlc.h:1079
3388 #: src/libvlc.h:1080
3389 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3392 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3398 #: src/libvlc.h:1082
3400 msgid "Select the key to mute audio."
3401 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3403 #: src/libvlc.h:1083
3405 msgid "Subtitle delay up"
3408 #: src/libvlc.h:1084
3410 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3413 #: src/libvlc.h:1085
3415 msgid "Subtitle delay down"
3416 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3418 #: src/libvlc.h:1086
3420 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3423 #: src/libvlc.h:1087
3425 msgid "Audio delay up"
3428 #: src/libvlc.h:1088
3430 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3433 #: src/libvlc.h:1089
3435 msgid "Audio delay down"
3436 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3438 #: src/libvlc.h:1090
3440 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3443 #: src/libvlc.h:1091
3444 msgid "Play playlist bookmark 1"
3445 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3447 #: src/libvlc.h:1092
3448 msgid "Play playlist bookmark 2"
3449 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3451 #: src/libvlc.h:1093
3452 msgid "Play playlist bookmark 3"
3453 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3455 #: src/libvlc.h:1094
3456 msgid "Play playlist bookmark 4"
3457 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3459 #: src/libvlc.h:1095
3460 msgid "Play playlist bookmark 5"
3461 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3463 #: src/libvlc.h:1096
3464 msgid "Play playlist bookmark 6"
3465 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3467 #: src/libvlc.h:1097
3468 msgid "Play playlist bookmark 7"
3469 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3471 #: src/libvlc.h:1098
3472 msgid "Play playlist bookmark 8"
3473 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3475 #: src/libvlc.h:1099
3476 msgid "Play playlist bookmark 9"
3477 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3479 #: src/libvlc.h:1100
3480 msgid "Play playlist bookmark 10"
3481 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3483 #: src/libvlc.h:1101
3485 msgid "Select the key to play this bookmark."
3486 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3488 #: src/libvlc.h:1102
3489 msgid "Set playlist bookmark 1"
3490 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3492 #: src/libvlc.h:1103
3493 msgid "Set playlist bookmark 2"
3494 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3496 #: src/libvlc.h:1104
3497 msgid "Set playlist bookmark 3"
3498 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3500 #: src/libvlc.h:1105
3501 msgid "Set playlist bookmark 4"
3502 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3504 #: src/libvlc.h:1106
3505 msgid "Set playlist bookmark 5"
3506 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3508 #: src/libvlc.h:1107
3509 msgid "Set playlist bookmark 6"
3510 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3512 #: src/libvlc.h:1108
3513 msgid "Set playlist bookmark 7"
3514 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3516 #: src/libvlc.h:1109
3517 msgid "Set playlist bookmark 8"
3518 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3520 #: src/libvlc.h:1110
3521 msgid "Set playlist bookmark 9"
3522 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3524 #: src/libvlc.h:1111
3525 msgid "Set playlist bookmark 10"
3526 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3528 #: src/libvlc.h:1112
3529 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3530 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3532 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3534 msgid "Playlist bookmark 1"
3537 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3539 msgid "Playlist bookmark 2"
3542 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3544 msgid "Playlist bookmark 3"
3547 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3549 msgid "Playlist bookmark 4"
3552 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3554 msgid "Playlist bookmark 5"
3557 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3559 msgid "Playlist bookmark 6"
3562 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3564 msgid "Playlist bookmark 7"
3567 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3569 msgid "Playlist bookmark 8"
3572 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3574 msgid "Playlist bookmark 9"
3577 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3579 msgid "Playlist bookmark 10"
3582 #: src/libvlc.h:1125
3584 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3585 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3587 #: src/libvlc.h:1127
3588 msgid "Go back in browsing history"
3591 #: src/libvlc.h:1128
3593 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3597 #: src/libvlc.h:1129
3598 msgid "Go forward in browsing history"
3601 #: src/libvlc.h:1130
3603 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3607 #: src/libvlc.h:1132
3609 msgid "Cycle audio track"
3612 #: src/libvlc.h:1133
3613 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3616 #: src/libvlc.h:1134
3618 msgid "Cycle subtitle track"
3621 #: src/libvlc.h:1135
3623 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3626 #: src/libvlc.h:1136
3628 msgid "Cycle source aspect ratio"
3631 #: src/libvlc.h:1137
3633 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3636 #: src/libvlc.h:1138
3638 msgid "Cycle video crop"
3639 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3641 #: src/libvlc.h:1139
3642 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3645 #: src/libvlc.h:1140
3647 msgid "Cycle deinterlace modes"
3648 msgstr "ノンインタレース化モード"
3650 #: src/libvlc.h:1141
3652 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3653 msgstr "ノンインタレース化モード"
3655 #: src/libvlc.h:1142
3656 msgid "Show interface"
3657 msgstr "インターフェースを表示する"
3659 #: src/libvlc.h:1143
3661 msgid "Raise the interface above all other windows."
3662 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3664 #: src/libvlc.h:1144
3666 msgid "Hide interface"
3667 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3669 #: src/libvlc.h:1145
3671 msgid "Lower the interface below all other windows."
3672 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3674 #: src/libvlc.h:1146
3675 msgid "Take video snapshot"
3676 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3678 #: src/libvlc.h:1147
3679 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3680 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3682 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3683 #: modules/access_filter/record.c:55
3687 #: src/libvlc.h:1150
3688 msgid "Record access filter start/stop."
3691 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3695 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3700 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3701 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3704 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3705 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3708 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3709 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3712 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3713 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3716 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3717 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3720 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3721 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3724 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3725 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3728 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3729 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3732 #: src/libvlc.h:1180
3735 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3736 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3737 "in the playlist.\n"
3738 "The first item specified will be played first.\n"
3741 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3742 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3743 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3744 " and that overrides previous settings.\n"
3746 "Stream MRL syntax:\n"
3747 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3748 "option=value ...]\n"
3750 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3751 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3754 " [file://]filename Plain media file\n"
3755 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3756 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3757 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3758 " screen:// Screen capture\n"
3759 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3760 " [vcd://][device] VCD device\n"
3761 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3762 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3763 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3764 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3766 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3770 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3771 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3773 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3775 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3777 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3778 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3780 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3781 " vlc:quit VLC を終了\n"
3783 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3784 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3786 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3790 #: src/libvlc.h:1305
3791 msgid "Window properties"
3792 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3794 #: src/libvlc.h:1348
3799 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3801 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3805 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3809 #: src/libvlc.h:1380
3814 #: src/libvlc.h:1382
3815 msgid "Track settings"
3818 #: src/libvlc.h:1404
3819 msgid "Playback control"
3822 #: src/libvlc.h:1419
3823 msgid "Default devices"
3826 #: src/libvlc.h:1428
3827 msgid "Network settings"
3830 #: src/libvlc.h:1440
3834 #: src/libvlc.h:1449
3838 #: src/libvlc.h:1479
3842 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3850 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3854 #: src/libvlc.h:1553
3858 #: src/libvlc.h:1575
3859 msgid "Special modules"
3862 #: src/libvlc.h:1582
3866 #: src/libvlc.h:1590
3867 msgid "Performance options"
3868 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3870 #: src/libvlc.h:1732
3874 #: src/libvlc.h:2043
3879 #: src/libvlc.h:2122
3880 msgid "main program"
3883 #: src/libvlc.h:2129
3884 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3885 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3887 #: src/libvlc.h:2131
3890 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3891 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3893 #: src/libvlc.h:2133
3894 msgid "print help for the advanced options"
3895 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3897 #: src/libvlc.h:2135
3898 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3901 #: src/libvlc.h:2137
3902 msgid "print a list of available modules"
3903 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3905 #: src/libvlc.h:2139
3906 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3907 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3909 #: src/libvlc.h:2141
3910 msgid "save the current command line options in the config"
3913 #: src/libvlc.h:2143
3914 msgid "reset the current config to the default values"
3917 #: src/libvlc.h:2145
3918 msgid "use alternate config file"
3921 #: src/libvlc.h:2147
3922 msgid "resets the current plugins cache"
3923 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3925 #: src/libvlc.h:2149
3926 msgid "print version information"
3927 msgstr "バージョン情報を表示する"
3929 #: src/misc/configuration.c:1206
3933 #: src/misc/configuration.c:1217
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4035 msgid "Church Slavic"
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4083 msgid "Gaelic (Scots)"
4084 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4099 msgid "Greek, Modern ()"
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4151 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4216 msgid "Letzeburgesch"
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4265 msgid "Ndebele, South"
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4269 msgid "Ndebele, North"
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4285 msgid "Norwegian Nynorsk"
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4289 msgid "Norwegian Bokmaal"
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4293 msgid "Chichewa; Nyanja"
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4297 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4309 msgid "Ossetian; Ossetic"
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4342 msgid "Raeto-Romance"
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4377 msgid "Northern Sami"
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4397 msgid "Sotho, Southern"
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4456 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4530 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4534 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4539 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4540 #: src/playlist/loadsave.c:137
4541 msgid "Media Library"
4544 #: src/playlist/tree.c:58
4548 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4549 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4553 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4557 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4561 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4566 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4570 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4574 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4578 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4582 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4583 msgid "1:1 Original"
4586 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4590 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4591 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4595 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4596 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4597 msgid "Aspect-ratio"
4600 #: modules/access/cdda/access.c:293
4601 msgid "CD reading failed"
4604 #: modules/access/cdda/access.c:294
4606 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4609 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4610 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4611 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4612 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4613 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4614 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4615 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4616 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4617 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4618 msgid "Caching value in ms"
4619 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4621 #: modules/access/cdda.c:61
4624 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4627 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4630 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4631 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4636 #: modules/access/cdda.c:66
4637 msgid "Audio CD input"
4638 msgstr "オーディオ CD 入力"
4640 #: modules/access/cdda.c:72
4641 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4642 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4644 #: modules/access/cdda.c:84
4649 #: modules/access/cdda.c:84
4651 msgid "Address of the CDDB server to use."
4652 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4654 #: modules/access/cdda.c:87
4657 msgstr "CDDB サーバーポート"
4659 #: modules/access/cdda.c:87
4661 msgid "CDDB Server port to use."
4662 msgstr "CDDB サーバーポート"
4664 #: modules/access/cdda.c:450
4666 msgid "Audio CD - Track "
4669 #: modules/access/cdda.c:467
4671 msgid "Audio CD - Track %i"
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4675 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4690 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4695 "all calls (0x10) 16\n"
4698 "libcdio (0x80) 128\n"
4699 "libcddb (0x100) 256\n"
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4705 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4708 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4713 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4714 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4715 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4716 "25 blocks per access."
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4721 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4722 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4723 " %a : The artist (for the album)\n"
4724 " %A : The album information\n"
4726 " %e : The extended data (for a track)\n"
4727 " %I : CDDB disk ID\n"
4729 " %M : The current MRL\n"
4730 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4731 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4732 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4733 " %T : The track number\n"
4734 " %s : Number of seconds in this track\n"
4735 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4736 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4737 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4743 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4744 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4745 " %M : The current MRL\n"
4746 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4747 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4748 " %T : The track number\n"
4749 " %s : Number of seconds in this track\n"
4750 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4751 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4756 msgid "Enable CD paranoia?"
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4761 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4762 "none: no paranoia - fastest.\n"
4763 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4764 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4768 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4769 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4772 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4773 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4777 msgid "Audio Compact Disc"
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4781 msgid "Additional debug"
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4786 msgid "Caching value in microseconds"
4787 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4791 msgid "Number of blocks per CD read"
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4796 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4800 msgid "Use CD audio controls and output?"
4801 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4804 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4809 msgid "Do CD-Text lookups?"
4810 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4814 msgid "If set, get CD-Text information"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4818 msgid "Use Navigation-style playback?"
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4822 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4831 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4832 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4836 msgid "CDDB lookups"
4837 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4840 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4848 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4852 msgid "CDDB server port"
4853 msgstr "CDDB サーバーポート"
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4856 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4860 msgid "email address reported to CDDB server"
4861 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4864 msgid "Cache CDDB lookups?"
4865 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4868 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4872 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4873 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4876 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4880 msgid "CDDB server timeout"
4881 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4884 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4888 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4892 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4897 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4901 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4902 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4903 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4904 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4908 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4913 #: modules/access/cdda/info.c:333
4914 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4917 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4921 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4922 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4923 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4929 #: modules/access/cdda/info.c:400
4933 #: modules/access/cdda/info.c:862
4934 msgid "Track Number"
4937 #: modules/access/directory.c:70
4938 msgid "Subdirectory behavior"
4941 #: modules/access/directory.c:72
4943 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4944 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4945 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4946 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4949 #: modules/access/directory.c:78
4953 #: modules/access/directory.c:79
4957 #: modules/access/directory.c:81
4958 msgid "Ignored extensions"
4961 #: modules/access/directory.c:83
4963 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4965 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4966 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4969 #: modules/access/directory.c:90
4974 #: modules/access/directory.c:92
4976 msgid "Standard filesystem directory input"
4977 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4981 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5001 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5006 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5016 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5018 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5021 msgid "Video device name"
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5026 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5027 "don't specify anything, the default device will be used."
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5031 msgid "Audio device name"
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5036 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5037 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5038 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5047 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5048 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5052 msgid "Video input chroma format"
5053 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5057 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5058 "(default), RV24, etc.)"
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5063 msgid "Video input frame rate"
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5068 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5069 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5073 msgid "Device properties"
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5078 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5082 msgid "Tuner properties"
5083 msgstr "チューナーのプロパティ"
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5086 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5091 msgid "Tuner TV Channel"
5092 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5095 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5099 msgid "Tuner country code"
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5104 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5105 "mapping (0 means default)."
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5110 msgid "Tuner input type"
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5115 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5116 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5120 msgid "Video input pin"
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5125 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5126 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5127 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5128 "will not be changed."
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5133 msgid "Audio input pin"
5134 msgstr "オーディオ CD 入力"
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5137 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5142 msgid "Video output pin"
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5146 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5151 msgid "Audio output pin"
5152 msgstr "オーディオ出力 URL"
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5155 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5160 msgid "AM Tuner mode"
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5164 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5173 msgid "DirectShow input"
5174 msgstr "DirectShow 入力"
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5177 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5178 msgid "Refresh list"
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5186 msgid "Capturing failed"
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5192 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5197 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5200 #: modules/access/dvb/access.c:75
5203 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5205 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5208 #: modules/access/dvb/access.c:78
5209 msgid "Adapter card to tune"
5212 #: modules/access/dvb/access.c:79
5214 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5218 #: modules/access/dvb/access.c:81
5219 msgid "Device number to use on adapter"
5222 #: modules/access/dvb/access.c:84
5223 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5226 #: modules/access/dvb/access.c:85
5227 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5230 #: modules/access/dvb/access.c:87
5231 msgid "Inversion mode"
5234 #: modules/access/dvb/access.c:88
5235 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5236 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5238 #: modules/access/dvb/access.c:90
5239 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5242 #: modules/access/dvb/access.c:91
5244 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5245 "disable this feature if you experience some trouble."
5248 #: modules/access/dvb/access.c:93
5253 #: modules/access/dvb/access.c:94
5255 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5256 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5258 #: modules/access/dvb/access.c:97
5259 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5262 #: modules/access/dvb/access.c:98
5263 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5266 #: modules/access/dvb/access.c:100
5270 #: modules/access/dvb/access.c:101
5271 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5274 #: modules/access/dvb/access.c:103
5276 msgid "High LNB voltage"
5279 #: modules/access/dvb/access.c:104
5281 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5282 "supported by all frontends."
5285 #: modules/access/dvb/access.c:107
5289 #: modules/access/dvb/access.c:108
5291 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5292 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5294 #: modules/access/dvb/access.c:110
5296 msgid "Transponder FEC"
5299 #: modules/access/dvb/access.c:111
5300 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5303 #: modules/access/dvb/access.c:113
5305 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5306 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5308 #: modules/access/dvb/access.c:116
5310 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5311 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:119
5315 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5316 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5318 #: modules/access/dvb/access.c:122
5320 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5321 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5323 #: modules/access/dvb/access.c:126
5324 msgid "Modulation type"
5325 msgstr "モジュレーションタイプ"
5327 #: modules/access/dvb/access.c:127
5328 msgid "Modulation type for front-end device."
5329 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5331 #: modules/access/dvb/access.c:130
5332 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5335 #: modules/access/dvb/access.c:133
5336 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5339 #: modules/access/dvb/access.c:136
5340 msgid "Terrestrial bandwidth"
5343 #: modules/access/dvb/access.c:137
5344 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5347 #: modules/access/dvb/access.c:139
5348 msgid "Terrestrial guard interval"
5351 #: modules/access/dvb/access.c:142
5352 msgid "Terrestrial transmission mode"
5355 #: modules/access/dvb/access.c:145
5356 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5359 #: modules/access/dvb/access.c:148
5361 msgid "HTTP Host address"
5364 #: modules/access/dvb/access.c:150
5365 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5368 #: modules/access/dvb/access.c:152
5369 msgid "HTTP user name"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:154
5374 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5377 #: modules/access/dvb/access.c:157
5378 msgid "HTTP password"
5381 #: modules/access/dvb/access.c:159
5383 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5386 #: modules/access/dvb/access.c:162
5391 #: modules/access/dvb/access.c:164
5393 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5394 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5397 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5398 #: modules/control/http/http.c:49
5399 msgid "Certificate file"
5402 #: modules/access/dvb/access.c:169
5403 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5404 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5406 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5407 #: modules/control/http/http.c:52
5408 msgid "Private key file"
5411 #: modules/access/dvb/access.c:173
5412 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5413 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5415 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5416 #: modules/control/http/http.c:54
5417 msgid "Root CA file"
5418 msgstr "ルート CA ファイル"
5420 #: modules/access/dvb/access.c:176
5421 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5424 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5425 #: modules/control/http/http.c:57
5429 #: modules/access/dvb/access.c:180
5431 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5432 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5434 #: modules/access/dvb/access.c:183
5438 #: modules/access/dvb/access.c:184
5439 msgid "DVB input with v4l2 support"
5440 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:236
5447 #: modules/access/dvb/access.c:716
5449 msgid "Input syntax is deprecated"
5452 #: modules/access/dvb/access.c:717
5454 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5458 #: modules/access/dvb/access.c:763
5460 msgid "Illegal Polarization"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:764
5465 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5468 #: modules/access/dv.c:70
5470 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5472 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5475 #: modules/access/dv.c:74
5476 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5479 #: modules/access/dv.c:75
5484 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5488 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5490 msgid "Default DVD angle."
5493 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5495 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5497 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5500 #: modules/access/dvdnav.c:68
5501 msgid "Start directly in menu"
5504 #: modules/access/dvdnav.c:70
5506 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5507 "useless warning introductions."
5510 #: modules/access/dvdnav.c:79
5511 msgid "DVD with menus"
5514 #: modules/access/dvdnav.c:80
5515 msgid "DVDnav Input"
5518 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5519 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5521 msgid "Playback failure"
5524 #: modules/access/dvdnav.c:297
5526 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5529 #: modules/access/dvdread.c:67
5531 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5532 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5534 #: modules/access/dvdread.c:69
5536 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5537 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5538 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5539 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5540 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5541 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5542 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5543 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5544 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5545 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5546 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5547 "The default method is: key."
5549 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5550 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5551 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5552 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5553 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5554 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5555 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5557 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5558 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5559 "よって使用されるものの一つです。\n"
5562 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5566 #: modules/access/dvdread.c:85
5570 #: modules/access/dvdread.c:91
5572 msgid "DVD without menus"
5575 #: modules/access/dvdread.c:92
5576 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5579 #: modules/access/dvdread.c:237
5581 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5584 #: modules/access/dvdread.c:496
5586 msgid "DVDRead could not read block %d."
5589 #: modules/access/dvdread.c:558
5591 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5594 #: modules/access/fake.c:42
5597 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5598 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5600 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5604 #: modules/access/fake.c:46
5605 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5608 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5613 #: modules/access/fake.c:49
5615 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5619 #: modules/access/fake.c:51
5621 msgid "Duration in ms"
5624 #: modules/access/fake.c:53
5626 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5627 "meaning that the stream is unlimited)."
5630 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5635 #: modules/access/fake.c:58
5640 #: modules/access/file.c:82
5642 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5643 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5645 #: modules/access/file.c:84
5646 msgid "Concatenate with additional files"
5649 #: modules/access/file.c:86
5651 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5652 "a comma-separated list of files."
5655 #: modules/access/file.c:90
5660 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5661 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5662 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5664 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5665 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5672 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5673 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5675 msgid "File reading failed"
5676 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5678 #: modules/access/file.c:249
5680 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5683 #: modules/access/file.c:418
5685 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5688 #: modules/access/file.c:603
5690 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5693 #: modules/access/file.c:628
5695 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5698 #: modules/access_filter/record.c:46
5700 msgid "Record directory"
5703 #: modules/access_filter/record.c:48
5705 msgid "Directory where the record will be stored."
5706 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5708 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5710 msgid "Timeshift granularity"
5713 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5716 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5717 "timeshifted streams."
5718 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5720 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5722 msgid "Timeshift directory"
5723 msgstr "ディレクトリを選択する"
5725 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5726 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5729 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5730 msgid "Force use of the timeshift module"
5733 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5735 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5736 "control pace or pause."
5739 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5743 #: modules/access/ftp.c:56
5746 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5748 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5751 #: modules/access/ftp.c:58
5752 msgid "FTP user name"
5755 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5757 msgid "User name that will be used for the connection."
5758 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5760 #: modules/access/ftp.c:61
5761 msgid "FTP password"
5764 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5766 msgid "Password that will be used for the connection."
5767 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5769 #: modules/access/ftp.c:64
5773 #: modules/access/ftp.c:65
5775 msgid "Account that will be used for the connection."
5776 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5778 #: modules/access/ftp.c:70
5782 #: modules/access/ftp.c:87
5784 msgid "FTP upload output"
5785 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5787 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5788 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5790 msgid "Network interaction failed"
5791 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5793 #: modules/access/ftp.c:133
5794 msgid "VLC could not connect with the given server."
5797 #: modules/access/ftp.c:143
5798 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5801 #: modules/access/ftp.c:204
5802 msgid "Your account was rejected."
5805 #: modules/access/ftp.c:214
5806 msgid "Your password was rejected."
5809 #: modules/access/ftp.c:222
5810 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5813 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5816 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5818 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5821 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5823 msgid "GnomeVFS input"
5824 msgstr "入力がありません。\n"
5826 #: modules/access/http.c:50
5830 #: modules/access/http.c:52
5833 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5834 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5837 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5838 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5840 #: modules/access/http.c:58
5843 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5845 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5848 #: modules/access/http.c:61
5849 msgid "HTTP user agent"
5850 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5852 #: modules/access/http.c:62
5854 msgid "User agent that will be used for the connection."
5855 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5857 #: modules/access/http.c:65
5858 msgid "Auto re-connect"
5861 #: modules/access/http.c:67
5863 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5866 #: modules/access/http.c:71
5868 msgid "Continuous stream"
5871 #: modules/access/http.c:72
5873 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5874 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5875 "other types of HTTP streams."
5878 #: modules/access/http.c:78
5882 #: modules/access/http.c:80
5887 #: modules/access/http.c:287
5888 msgid "HTTP authentication"
5891 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5892 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5895 #: modules/access/mms/mms.c:48
5898 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5900 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5903 #: modules/access/mms/mms.c:51
5904 msgid "Force selection of all streams"
5907 #: modules/access/mms/mms.c:53
5909 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5910 "You can choose to select all of them."
5913 #: modules/access/mms/mms.c:56
5915 msgid "Maximum bitrate"
5916 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5918 #: modules/access/mms/mms.c:58
5919 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5922 #: modules/access/mms/mms.c:62
5923 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5924 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5926 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5927 msgid "Dummy stream output"
5930 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5934 #: modules/access_output/file.c:61
5935 msgid "Append to file"
5938 #: modules/access_output/file.c:62
5939 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5942 #: modules/access_output/file.c:66
5943 msgid "File stream output"
5944 msgstr "ファイルストリーム出力"
5946 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5950 #: modules/access_output/http.c:59
5951 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5954 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5959 #: modules/access_output/http.c:62
5960 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5963 #: modules/access_output/http.c:66
5967 #: modules/access_output/http.c:67
5968 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5971 #: modules/access_output/http.c:71
5973 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5974 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5976 #: modules/access_output/http.c:74
5979 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5980 "empty if you don't have one."
5981 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5983 #: modules/access_output/http.c:78
5986 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5987 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5988 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5990 #: modules/access_output/http.c:83
5992 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5993 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5996 #: modules/access_output/http.c:86
5997 msgid "Advertise with Bonjour"
6000 #: modules/access_output/http.c:87
6001 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6004 #: modules/access_output/http.c:91
6005 msgid "HTTP stream output"
6006 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6008 #: modules/access_output/shout.c:58
6013 #: modules/access_output/shout.c:59
6014 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6017 #: modules/access_output/shout.c:62
6019 msgid "Stream description"
6022 #: modules/access_output/shout.c:63
6023 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6026 #: modules/access_output/shout.c:66
6030 #: modules/access_output/shout.c:67
6032 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6033 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6034 "shoutcast/icecast server."
6037 #: modules/access_output/shout.c:76
6039 msgid "Genre description"
6042 #: modules/access_output/shout.c:77
6043 msgid "Genre of the content. "
6046 #: modules/access_output/shout.c:79
6048 msgid "URL description"
6051 #: modules/access_output/shout.c:80
6052 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6055 #: modules/access_output/shout.c:87
6057 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6058 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6060 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6065 #: modules/access_output/shout.c:90
6067 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6068 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6070 #: modules/access_output/shout.c:92
6072 msgid "Number of channels"
6075 #: modules/access_output/shout.c:93
6077 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6078 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6080 #: modules/access_output/shout.c:95
6081 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6084 #: modules/access_output/shout.c:96
6086 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6087 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6089 #: modules/access_output/shout.c:98
6091 msgid "Stream public"
6094 #: modules/access_output/shout.c:99
6096 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6097 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6098 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6101 #: modules/access_output/shout.c:105
6103 msgid "IceCAST output"
6104 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6106 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6107 #: modules/demux/live555.cpp:63
6108 msgid "Caching value (ms)"
6109 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6111 #: modules/access_output/udp.c:77
6114 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6117 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6120 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6124 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6125 msgstr "生存時間 (TTL):"
6127 #: modules/access_output/udp.c:81
6129 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6130 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6132 #: modules/access_output/udp.c:84
6133 msgid "Group packets"
6136 #: modules/access_output/udp.c:85
6138 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6139 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6140 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6143 #: modules/access_output/udp.c:90
6147 #: modules/access_output/udp.c:91
6149 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6150 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6153 #: modules/access_output/udp.c:97
6154 msgid "UDP stream output"
6155 msgstr "UDP ストリーム出力"
6157 #: modules/access/pvr.c:49
6160 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6163 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6166 #: modules/access/pvr.c:52
6170 #: modules/access/pvr.c:53
6172 msgid "PVR video device"
6175 #: modules/access/pvr.c:55
6177 msgid "Radio device"
6180 #: modules/access/pvr.c:56
6182 msgid "PVR radio device"
6185 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6190 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6191 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6194 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6195 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6199 #: modules/access/pvr.c:63
6200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6203 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6204 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6209 #: modules/access/pvr.c:67
6210 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6213 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6217 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6218 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6221 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6222 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6225 #: modules/access/pvr.c:77
6226 msgid "Key interval"
6229 #: modules/access/pvr.c:78
6230 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6233 #: modules/access/pvr.c:80
6237 #: modules/access/pvr.c:81
6239 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6240 "number of B-Frames."
6243 #: modules/access/pvr.c:85
6244 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6247 #: modules/access/pvr.c:87
6249 msgid "Bitrate peak"
6252 #: modules/access/pvr.c:88
6253 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6256 #: modules/access/pvr.c:91
6258 msgid "Bitrate mode)"
6261 #: modules/access/pvr.c:92
6262 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6265 #: modules/access/pvr.c:94
6267 msgid "Audio bitmask"
6268 msgstr "オーディオビットレート"
6270 #: modules/access/pvr.c:95
6271 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6274 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6275 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6279 #: modules/access/pvr.c:99
6280 msgid "Audio volume (0-65535)."
6283 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6287 #: modules/access/pvr.c:102
6289 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6292 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6296 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6300 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6304 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6308 #: modules/access/pvr.c:111
6312 #: modules/access/pvr.c:111
6316 #: modules/access/pvr.c:116
6320 #: modules/access/pvr.c:117
6321 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6324 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6327 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6329 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6332 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6337 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6339 msgid "Connection failed"
6342 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6344 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6347 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6349 msgid "Session failed"
6352 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6353 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6356 #: modules/access/screen/screen.c:39
6359 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6361 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6364 #: modules/access/screen/screen.c:43
6366 msgid "Desired frame rate for the capture."
6367 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6369 #: modules/access/screen/screen.c:46
6370 msgid "Capture fragment size"
6373 #: modules/access/screen/screen.c:48
6375 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6376 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6379 #: modules/access/screen/screen.c:62
6380 msgid "Screen Input"
6383 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6387 #: modules/access/smb.c:63
6390 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6392 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6395 #: modules/access/smb.c:65
6397 msgid "SMB user name"
6400 #: modules/access/smb.c:68
6402 msgid "SMB password"
6405 #: modules/access/smb.c:71
6410 #: modules/access/smb.c:72
6412 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6413 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6415 #: modules/access/smb.c:77
6420 #: modules/access/tcp.c:39
6423 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6425 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6428 #: modules/access/tcp.c:46
6433 #: modules/access/tcp.c:47
6437 #: modules/access/udp.c:44
6440 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6442 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6445 #: modules/access/udp.c:47
6446 msgid "Autodetection of MTU"
6449 #: modules/access/udp.c:49
6451 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6452 "truncated packets are found"
6455 #: modules/access/udp.c:52
6456 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6459 #: modules/access/udp.c:54
6462 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6463 "time specified here (in milliseconds)."
6465 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6468 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6469 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6474 #: modules/access/udp.c:62
6475 msgid "UDP/RTP input"
6478 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6483 #: modules/access/v4l2.c:54
6485 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6489 #: modules/access/v4l2.c:58
6491 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6494 #: modules/access/v4l2.c:63
6496 msgid "Video4Linux2"
6497 msgstr "Video4Linux"
6499 #: modules/access/v4l2.c:64
6501 msgid "Video4Linux2 input"
6502 msgstr "Video4Linux 入力"
6504 #: modules/access/v4l.c:76
6507 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6508 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6510 #: modules/access/v4l.c:80
6512 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6513 "device will be used."
6516 #: modules/access/v4l.c:84
6518 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6519 "device will be used."
6522 #: modules/access/v4l.c:88
6524 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6525 "(default), RV24, etc.)"
6528 #: modules/access/v4l.c:95
6530 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6533 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6535 msgid "Audio Channel"
6538 #: modules/access/v4l.c:102
6539 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6542 #: modules/access/v4l.c:104
6543 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6546 #: modules/access/v4l.c:107
6547 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6550 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6555 #: modules/access/v4l.c:111
6556 msgid "Brightness of the video input."
6559 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6565 #: modules/access/v4l.c:114
6567 msgid "Hue of the video input."
6568 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6570 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6571 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6576 #: modules/access/v4l.c:117
6578 msgid "Color of the video input."
6579 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6581 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6586 #: modules/access/v4l.c:120
6587 msgid "Contrast of the video input."
6590 #: modules/access/v4l.c:121
6595 #: modules/access/v4l.c:122
6596 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6599 #: modules/access/v4l.c:125
6601 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6604 #: modules/access/v4l.c:128
6605 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6608 #: modules/access/v4l.c:129
6613 #: modules/access/v4l.c:131
6614 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6617 #: modules/access/v4l.c:132
6622 #: modules/access/v4l.c:134
6623 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6626 #: modules/access/v4l.c:135
6631 #: modules/access/v4l.c:136
6633 msgid "Quality of the stream."
6634 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6636 #: modules/access/v4l.c:147
6638 msgstr "Video4Linux"
6640 #: modules/access/v4l.c:148
6641 msgid "Video4Linux input"
6642 msgstr "Video4Linux 入力"
6644 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6646 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6648 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6651 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6652 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6657 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6661 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6663 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6664 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6666 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6667 msgid "The above message had unknown log level"
6670 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6671 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6674 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6675 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6676 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6680 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6684 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6686 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6690 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6695 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6699 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6707 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6711 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6715 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6719 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6723 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6727 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6731 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6732 msgid "First Entry Point"
6733 msgstr "最初のエントリポイント"
6735 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6736 msgid "Last Entry Point"
6737 msgstr "最後のエントリポイント"
6739 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6740 msgid "Track size (in sectors)"
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6744 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6761 msgid "extended selection list"
6764 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6766 msgid "selection list"
6769 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6771 msgid "unknown type"
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6780 msgid "(Super) Video CD"
6783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6785 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6788 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6792 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6797 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6801 msgid "Use playback control?"
6804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6806 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6811 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6816 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6821 msgid "Show extended VCD info?"
6824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6826 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6827 "for example playback control navigation."
6830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6832 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6833 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6837 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6838 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6841 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6846 msgid "Dolby Surround decoder"
6849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6852 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6853 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6854 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6855 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6856 "It works with any source format from mono to 7.1."
6858 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6859 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6860 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6861 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6866 msgid "Characteristic dimension"
6869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6871 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6873 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6877 msgid "Compensate delay"
6880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6882 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6883 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6884 "case, turn this on to compensate."
6887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6889 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6894 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6895 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6901 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6902 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6905 msgid "Headphone effect"
6906 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6909 msgid "Use downmix algorithme."
6912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6914 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6915 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6921 msgid "Select channel to keep"
6922 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6926 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6927 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6946 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6947 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6951 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6952 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6956 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6957 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6960 msgid "A/52 dynamic range compression"
6961 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6964 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6966 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6967 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6968 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6969 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6971 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6972 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6974 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6979 msgid "Enable internal upmixing"
6980 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6983 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6989 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6990 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6992 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6994 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6995 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6998 msgid "DTS dynamic range compression"
6999 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7001 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7002 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7004 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7005 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7007 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7009 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7010 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7012 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7014 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7015 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7017 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7019 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7020 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7022 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7024 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7025 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7027 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7029 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7030 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7032 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7034 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7035 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
7037 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7039 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7040 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
7042 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7043 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7044 msgid "MPEG audio decoder"
7045 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7047 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7049 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7050 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7052 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7054 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7055 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7057 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7059 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7060 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7062 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7064 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7065 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7067 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7069 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7070 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7072 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7074 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7075 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7078 msgid "Equalizer preset"
7079 msgstr "イコライザーのプリセット"
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7082 msgid "Preset to use for the equalizer."
7085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7091 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7092 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7101 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7109 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7114 msgid "Equalizer with 10 bands"
7115 msgstr "10 バンドイコライザー"
7117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7140 msgid "Full bass and treble"
7143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7196 #: modules/audio_filter/format.c:201
7198 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7199 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7201 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7202 msgid "Number of audio buffers"
7203 msgstr "オーディオバッファの数"
7205 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7207 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7208 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7209 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7212 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7216 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7218 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7219 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7220 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7223 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7224 msgid "Volume normalizer"
7227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7229 msgid "Parametric Equalizer"
7232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7233 msgid "Low freq (Hz)"
7236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7237 msgid "Low freq gain (Db)"
7240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7241 msgid "High freq (Hz)"
7244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7245 msgid "High freq gain (Db)"
7248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7254 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7267 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7280 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7287 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7289 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7290 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7292 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7293 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7295 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7296 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7298 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7300 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7301 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7303 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7305 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7306 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7308 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7310 msgid "Float32 audio mixer"
7311 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7313 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7315 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7316 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7318 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7320 msgid "Trivial audio mixer"
7321 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7324 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7328 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7330 msgid "ALSA audio output"
7331 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7333 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7334 msgid "ALSA Device Name"
7337 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7338 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7339 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7340 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7342 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7343 msgid "Audio Device"
7346 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7347 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7348 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7349 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7353 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7354 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7355 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7356 msgid "2 Front 2 Rear"
7357 msgstr "フロント 2, リア 2"
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7360 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7361 msgid "A/52 over S/PDIF"
7362 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7366 msgid "No Audio Device"
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7370 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7373 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7374 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7376 msgid "Audio output failed"
7377 msgstr "オーディオ出力 URL"
7379 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7381 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7384 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7386 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7389 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7391 msgid "Unknown soundcard"
7394 #: modules/audio_output/arts.c:65
7396 msgid "aRts audio output"
7397 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7399 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7401 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7402 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7406 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7408 msgid "HAL AudioUnit output"
7409 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7411 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7413 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7416 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7418 msgid "Audio device is not configured"
7421 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7423 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7424 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7427 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7429 msgid "%s (Encoded Output)"
7432 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7433 msgid "Output device"
7436 #: modules/audio_output/directx.c:207
7438 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7439 "default device appears as 0 AND another number)."
7442 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7443 msgid "Use float32 output"
7444 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7446 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7448 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7449 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7452 #: modules/audio_output/directx.c:215
7453 msgid "DirectX audio output"
7454 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7456 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7457 msgid "3 Front 2 Rear"
7458 msgstr "フロント 3, リア 2"
7460 #: modules/audio_output/esd.c:68
7461 msgid "EsounD audio output"
7462 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7464 #: modules/audio_output/esd.c:71
7465 msgid "Esound server"
7466 msgstr "Esound サーバー"
7468 #: modules/audio_output/file.c:81
7469 msgid "Output format"
7472 #: modules/audio_output/file.c:82
7474 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7475 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7478 #: modules/audio_output/file.c:85
7480 msgid "Number of output channels"
7483 #: modules/audio_output/file.c:86
7485 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7486 "restrict the number of channels here."
7489 #: modules/audio_output/file.c:89
7491 msgid "Add WAVE header"
7492 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7494 #: modules/audio_output/file.c:90
7496 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7497 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7499 #: modules/audio_output/file.c:107
7503 #: modules/audio_output/file.c:108
7504 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7507 #: modules/audio_output/file.c:111
7508 msgid "File audio output"
7509 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7511 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7512 msgid "Roku HD1000 audio output"
7513 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7515 #: modules/audio_output/jack.c:64
7517 msgid "JACK audio output"
7518 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7520 #: modules/audio_output/oss.c:101
7521 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7522 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7524 #: modules/audio_output/oss.c:103
7526 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7527 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7528 "drivers, then you need to enable this option."
7530 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7531 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7532 "オプションを有効にする必要があります。"
7534 #: modules/audio_output/oss.c:109
7535 msgid "Linux OSS audio output"
7536 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7538 #: modules/audio_output/oss.c:114
7539 msgid "OSS DSP device"
7540 msgstr "OSS DSP デバイス"
7542 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7543 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7546 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7548 msgid "PORTAUDIO audio output"
7549 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7551 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7553 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7554 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7556 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7557 msgid "Win32 waveOut extension output"
7558 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7560 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7564 #: modules/codec/a52.c:91
7568 #: modules/codec/a52.c:98
7569 msgid "A/52 audio packetizer"
7572 #: modules/codec/adpcm.c:42
7573 msgid "ADPCM audio decoder"
7574 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7576 #: modules/codec/araw.c:43
7577 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7578 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7580 #: modules/codec/araw.c:52
7581 msgid "Raw audio encoder"
7582 msgstr "生オーディオデコーダー"
7584 #: modules/codec/cinepak.c:38
7585 msgid "Cinepak video decoder"
7586 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7588 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7590 msgid "CMML annotations decoder"
7591 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7593 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7594 msgid "CVD subtitle decoder"
7595 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7597 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7599 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7600 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7602 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7603 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7604 msgid "Encoding quality"
7607 #: modules/codec/dirac.c:68
7609 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7610 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7612 #: modules/codec/dirac.c:73
7613 msgid "Dirac video decoder"
7614 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7616 #: modules/codec/dirac.c:79
7617 msgid "Dirac video encoder"
7618 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7620 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7621 msgid "DirectMedia Object decoder"
7622 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7624 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7625 msgid "DirectMedia Object encoder"
7626 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7628 #: modules/codec/dts.c:95
7632 #: modules/codec/dts.c:100
7634 msgid "DTS audio packetizer"
7635 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7637 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7639 msgid "Decoding X coordinate"
7640 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7643 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7648 msgid "Decoding Y coordinate"
7649 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7651 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7652 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7656 msgid "Subpicture position"
7659 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7661 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7666 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7668 msgid "Encoding X coordinate"
7669 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7672 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7675 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7677 msgid "Encoding Y coordinate"
7678 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7680 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7681 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7684 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7686 msgid "DVB subtitles decoder"
7689 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7691 msgid "DVB subtitles encoder"
7694 #: modules/codec/faad.c:39
7696 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7697 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7699 #: modules/codec/faad.c:331
7700 msgid "AAC extension"
7703 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7707 #: modules/codec/fake.c:47
7708 msgid "Path of the image file for fake input."
7711 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7712 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7714 msgid "Output video width."
7717 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7718 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7720 msgid "Output video height."
7723 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7725 msgid "Keep aspect ratio"
7728 #: modules/codec/fake.c:56
7729 msgid "Consider width and height as maximum values."
7732 #: modules/codec/fake.c:57
7733 msgid "Background aspect ratio"
7736 #: modules/codec/fake.c:59
7737 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7740 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7742 msgid "Deinterlace video"
7743 msgstr "ノンインタレース化モード"
7745 #: modules/codec/fake.c:62
7747 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7748 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7750 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7752 msgid "Deinterlace module"
7753 msgstr "ノンインタレース化モード"
7755 #: modules/codec/fake.c:65
7757 msgid "Deinterlace module to use."
7758 msgstr "ノンインタレース化モード"
7760 #: modules/codec/fake.c:76
7762 msgid "Fake video decoder"
7765 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7767 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7768 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7770 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7772 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7773 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7777 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7781 msgid "VLC could not open the encoder."
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7818 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7819 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7823 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7824 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7832 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7833 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7842 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7843 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7847 msgid "FFmpeg demuxer"
7848 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7852 msgid "FFmpeg muxer"
7853 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7857 msgid "FFmpeg video filter"
7858 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7862 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7863 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7867 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7871 msgid "Direct rendering"
7872 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7875 msgid "Error resilience"
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7880 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7881 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7882 "can produce a lot of errors.\n"
7883 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7887 msgid "Workaround bugs"
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7892 "Try to fix some bugs:\n"
7895 "4 xvid interlaced\n"
7900 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7905 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7911 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7912 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7917 msgid "Post processing quality"
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7922 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7923 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7932 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7937 msgid "Visualize motion vectors"
7938 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7942 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7943 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7944 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7945 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7946 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7947 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7951 msgid "Low resolution decoding"
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7956 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7961 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7966 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7967 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7972 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7973 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7977 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7978 "<option>...]]...\n"
7979 "long form example:\n"
7980 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7981 "short form example:\n"
7982 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7986 "short long name short long option Description\n"
7987 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7988 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7989 " y nochrom chrominance filtring "
7991 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7992 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7993 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7994 " the h & v deblocking filters share these\n"
7995 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7996 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7997 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7999 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8001 "dr dering Deringing filter\n"
8002 "al autolevels automatic brightness / "
8004 " f fullyrange stretch luminance to "
8006 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8007 "li linipoldeint linear interpolating "
8009 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8011 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8012 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8013 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8014 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8015 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8016 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8017 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8021 msgid "Ratio of key frames"
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8025 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8029 msgid "Ratio of B frames"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8033 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8038 msgid "Video bitrate tolerance"
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8043 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8048 msgid "Interlaced encoding"
8049 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8052 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8057 msgid "Interlaced motion estimation"
8058 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8062 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8063 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8067 msgid "Pre-motion estimation"
8068 msgstr "モーション補正モジュール"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8072 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8073 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8077 msgid "Strict rate control"
8078 msgstr "リモート・コントロール"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8081 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8086 msgid "Rate control buffer size"
8087 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8091 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8092 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8097 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8098 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8102 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8103 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8106 msgid "I quantization factor"
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8111 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8112 "same qscale for I and P frames)."
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8116 #: modules/demux/mod.c:73
8117 msgid "Noise reduction"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8122 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8123 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8127 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8132 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8133 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8134 "standard MPEG2 decoders."
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8138 msgid "Quality level"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8143 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8144 "encoding very much)."
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8149 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8150 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8151 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8152 "to ease the encoder's task."
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8156 msgid "Minimum video quantizer scale"
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8161 msgid "Minimum video quantizer scale."
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8165 msgid "Maximum video quantizer scale"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8170 msgid "Maximum video quantizer scale."
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8175 msgid "Trellis quantization"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8179 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8184 msgid "Fixed quantizer scale"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8189 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8194 msgid "Strict standard compliance"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8199 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8203 msgid "Luminance masking"
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8207 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8211 msgid "Darkness masking"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8215 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8220 msgid "Motion masking"
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8225 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8230 msgid "Border masking"
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8235 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8240 msgid "Luminance elimination"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8245 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8246 "The H264 specification recommends -4."
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8250 msgid "Chrominance elimination"
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8255 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8256 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8259 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8260 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8261 msgid "Post processing"
8264 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8268 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8272 #: modules/codec/flac.c:171
8274 msgid "Flac audio decoder"
8275 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8277 #: modules/codec/flac.c:176
8279 msgid "Flac audio encoder"
8280 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8282 #: modules/codec/flac.c:182
8284 msgid "Flac audio packetizer"
8285 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8287 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8289 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8290 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8292 #: modules/codec/lpcm.c:82
8294 msgid "Linear PCM audio decoder"
8295 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8297 #: modules/codec/lpcm.c:87
8299 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8300 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8302 #: modules/codec/mash.cpp:65
8304 msgid "Video decoder using openmash"
8305 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8307 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8309 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8310 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8312 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8314 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8315 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8317 #: modules/codec/png.c:54
8319 msgid "PNG video decoder"
8322 #: modules/codec/quicktime.c:63
8323 msgid "QuickTime library decoder"
8326 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8328 msgid "Pseudo raw video decoder"
8329 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8331 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8333 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8334 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8336 #: modules/codec/realaudio.c:61
8338 msgid "RealAudio library decoder"
8339 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8341 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8343 msgid "SDL_image video decoder"
8346 #: modules/codec/speex.c:105
8348 msgid "Speex audio decoder"
8349 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8351 #: modules/codec/speex.c:110
8353 msgid "Speex audio packetizer"
8354 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8356 #: modules/codec/speex.c:115
8358 msgid "Speex audio encoder"
8359 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8361 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8363 msgid "Speex comment"
8366 #: modules/codec/speex.c:552
8371 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8373 msgid "DVD subtitles decoder"
8374 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8376 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8378 msgid "DVD subtitles packetizer"
8379 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8381 #: modules/codec/subsdec.c:131
8383 msgid "Subtitles text encoding"
8384 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8386 #: modules/codec/subsdec.c:132
8388 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8389 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8391 #: modules/codec/subsdec.c:133
8393 msgid "Subtitles justification"
8396 #: modules/codec/subsdec.c:134
8398 msgid "Set the justification of subtitles"
8399 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8401 #: modules/codec/subsdec.c:135
8403 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8406 #: modules/codec/subsdec.c:136
8408 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8411 #: modules/codec/subsdec.c:138
8413 msgid "Formatted Subtitles"
8416 #: modules/codec/subsdec.c:139
8418 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8419 "but you can choose to disable all formatting."
8422 #: modules/codec/subsdec.c:145
8424 msgid "Text subtitles decoder"
8427 #: modules/codec/subsdec.c:364
8429 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8430 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8433 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8435 msgid "Enable debug"
8438 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8440 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8442 "packet assembly info 2\n"
8445 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8447 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8448 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8450 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8452 msgid "SVCD subtitles"
8455 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8457 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8458 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8460 #: modules/codec/tarkin.c:75
8462 msgid "Tarkin decoder module"
8463 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8465 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8467 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8468 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8471 #: modules/codec/theora.c:99
8473 msgid "Theora video decoder"
8476 #: modules/codec/theora.c:105
8478 msgid "Theora video packetizer"
8481 #: modules/codec/theora.c:111
8483 msgid "Theora video encoder"
8486 #: modules/codec/theora.c:512
8487 msgid "Theora comment"
8490 #: modules/codec/twolame.c:52
8492 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8493 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8496 #: modules/codec/twolame.c:55
8501 #: modules/codec/twolame.c:56
8502 msgid "Handling mode for stereo streams"
8505 #: modules/codec/twolame.c:57
8510 #: modules/codec/twolame.c:59
8511 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8514 #: modules/codec/twolame.c:60
8515 msgid "Psycho-acoustic model"
8518 #: modules/codec/twolame.c:62
8519 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8522 #: modules/codec/twolame.c:66
8527 #: modules/codec/twolame.c:66
8529 msgid "Joint stereo"
8532 #: modules/codec/twolame.c:71
8534 msgid "Libtwolame audio encoder"
8535 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8537 #: modules/codec/vorbis.c:159
8538 msgid "Maximum encoding bitrate"
8539 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8541 #: modules/codec/vorbis.c:161
8542 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8545 #: modules/codec/vorbis.c:162
8546 msgid "Minimum encoding bitrate"
8547 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8549 #: modules/codec/vorbis.c:164
8551 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8555 #: modules/codec/vorbis.c:165
8557 msgid "CBR encoding"
8560 #: modules/codec/vorbis.c:167
8561 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8564 #: modules/codec/vorbis.c:171
8565 msgid "Vorbis audio decoder"
8566 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8568 #: modules/codec/vorbis.c:182
8570 msgid "Vorbis audio packetizer"
8571 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8573 #: modules/codec/vorbis.c:189
8574 msgid "Vorbis audio encoder"
8575 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8577 #: modules/codec/vorbis.c:616
8578 msgid "Vorbis comment"
8579 msgstr "Vorbis コメント"
8581 #: modules/codec/x264.c:44
8583 msgid "Maximum GOP size"
8586 #: modules/codec/x264.c:45
8588 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8589 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8592 #: modules/codec/x264.c:49
8594 msgid "Minimum GOP size"
8597 #: modules/codec/x264.c:50
8599 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8600 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8601 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8602 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8603 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8605 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8606 "frames, but do not start a new GOP."
8609 #: modules/codec/x264.c:59
8610 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8613 #: modules/codec/x264.c:60
8615 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8616 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8617 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8618 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8619 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8620 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8624 #: modules/codec/x264.c:70
8625 msgid "B-frames between I and P"
8628 #: modules/codec/x264.c:71
8629 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8632 #: modules/codec/x264.c:74
8633 msgid "Adaptive B-frame decision"
8636 #: modules/codec/x264.c:75
8638 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8639 "possibly before an I-frame."
8642 #: modules/codec/x264.c:78
8643 msgid "B-frames usage"
8646 #: modules/codec/x264.c:79
8648 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8649 "negative values cause less B-frames."
8652 #: modules/codec/x264.c:82
8653 msgid "Keep some B-frames as references"
8656 #: modules/codec/x264.c:83
8658 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8659 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8663 #: modules/codec/x264.c:87
8667 #: modules/codec/x264.c:88
8669 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8670 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8673 #: modules/codec/x264.c:92
8675 msgid "Number of reference frames"
8678 #: modules/codec/x264.c:93
8680 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8681 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8682 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8685 #: modules/codec/x264.c:98
8687 msgid "Skip loop filter"
8690 #: modules/codec/x264.c:99
8691 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8694 #: modules/codec/x264.c:101
8695 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8698 #: modules/codec/x264.c:102
8700 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8701 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8704 #: modules/codec/x264.c:106
8709 #: modules/codec/x264.c:107
8711 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8712 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8713 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8716 #: modules/codec/x264.c:116
8718 msgid "Interlaced mode"
8719 msgstr "インタフェースモジュール"
8721 #: modules/codec/x264.c:117
8723 msgid "Pure-interlaced mode."
8724 msgstr "ノンインタレース化モード"
8726 #: modules/codec/x264.c:122
8730 #: modules/codec/x264.c:123
8732 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8733 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8736 #: modules/codec/x264.c:127
8737 msgid "Quality-based VBR"
8740 #: modules/codec/x264.c:128
8741 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8744 #: modules/codec/x264.c:130
8748 #: modules/codec/x264.c:131
8749 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8752 #: modules/codec/x264.c:134
8756 #: modules/codec/x264.c:135
8757 msgid "Maximum quantizer parameter."
8760 #: modules/codec/x264.c:137
8764 #: modules/codec/x264.c:138
8765 msgid "Max QP step between frames."
8768 #: modules/codec/x264.c:140
8770 msgid "Average bitrate tolerance"
8773 #: modules/codec/x264.c:141
8775 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8776 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8778 #: modules/codec/x264.c:144
8780 msgid "Max local bitrate"
8781 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8783 #: modules/codec/x264.c:145
8785 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8786 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8788 #: modules/codec/x264.c:147
8793 #: modules/codec/x264.c:148
8795 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8796 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8798 #: modules/codec/x264.c:151
8799 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8802 #: modules/codec/x264.c:152
8804 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8808 #: modules/codec/x264.c:156
8809 msgid "QP factor between I and P"
8812 #: modules/codec/x264.c:157
8813 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8816 #: modules/codec/x264.c:160
8817 msgid "QP factor between P and B"
8820 #: modules/codec/x264.c:161
8821 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8824 #: modules/codec/x264.c:163
8825 msgid "QP difference between chroma and luma"
8828 #: modules/codec/x264.c:164
8829 msgid "QP difference between chroma and luma."
8832 #: modules/codec/x264.c:166
8834 msgid "QP curve compression"
8835 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8837 #: modules/codec/x264.c:167
8839 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8840 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8842 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8843 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8846 #: modules/codec/x264.c:170
8848 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8852 #: modules/codec/x264.c:174
8854 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8858 #: modules/codec/x264.c:179
8859 msgid "Partitions to consider"
8862 #: modules/codec/x264.c:180
8864 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8867 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8868 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8869 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8870 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8873 #: modules/codec/x264.c:188
8875 msgid "Direct MV prediction mode"
8876 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8878 #: modules/codec/x264.c:189
8880 msgid "Direct MV prediction mode."
8881 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8883 #: modules/codec/x264.c:192
8885 msgid "Direct prediction size"
8886 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8888 #: modules/codec/x264.c:193
8890 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8892 " - -1: smallest possible according to level\n"
8895 #: modules/codec/x264.c:199
8896 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8899 #: modules/codec/x264.c:200
8900 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8903 #: modules/codec/x264.c:202
8905 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8906 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8908 #: modules/codec/x264.c:203
8910 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8912 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8913 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8914 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8917 #: modules/codec/x264.c:209
8918 msgid "Maximum motion vector search range"
8921 #: modules/codec/x264.c:210
8923 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8924 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8925 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8928 #: modules/codec/x264.c:215
8929 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8932 #: modules/codec/x264.c:219
8934 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8935 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8936 "quality). Range 1 to 7."
8939 #: modules/codec/x264.c:224
8941 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8942 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8943 "quality). Range 1 to 6."
8946 #: modules/codec/x264.c:229
8948 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8949 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8950 "quality). Range 1 to 5."
8953 #: modules/codec/x264.c:234
8954 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8957 #: modules/codec/x264.c:235
8958 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8961 #: modules/codec/x264.c:238
8962 msgid "Decide references on a per partition basis"
8965 #: modules/codec/x264.c:239
8967 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8968 "as opposed to only one ref per macroblock."
8971 #: modules/codec/x264.c:243
8973 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8974 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8976 #: modules/codec/x264.c:244
8977 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8980 #: modules/codec/x264.c:247
8981 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8984 #: modules/codec/x264.c:248
8985 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8988 #: modules/codec/x264.c:250
8989 msgid "Adaptive spatial transform size"
8992 #: modules/codec/x264.c:252
8993 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8996 #: modules/codec/x264.c:254
8997 msgid "Trellis RD quantization"
9000 #: modules/codec/x264.c:255
9002 "Trellis RD quantization: \n"
9004 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9005 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9006 "This requires CABAC."
9009 #: modules/codec/x264.c:261
9010 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9013 #: modules/codec/x264.c:262
9014 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9017 #: modules/codec/x264.c:264
9018 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9021 #: modules/codec/x264.c:265
9023 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9024 "small single coefficient."
9027 #: modules/codec/x264.c:270
9029 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9033 #: modules/codec/x264.c:274
9034 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9037 #: modules/codec/x264.c:275
9038 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9041 #: modules/codec/x264.c:278
9042 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9045 #: modules/codec/x264.c:279
9046 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9049 #: modules/codec/x264.c:285
9051 msgid "CPU optimizations"
9054 #: modules/codec/x264.c:286
9056 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9059 #: modules/codec/x264.c:288
9061 msgid "PSNR computation"
9064 #: modules/codec/x264.c:289
9066 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9070 #: modules/codec/x264.c:292
9072 msgid "SSIM computation"
9075 #: modules/codec/x264.c:293
9077 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9081 #: modules/codec/x264.c:296
9086 #: modules/codec/x264.c:297
9091 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9096 #: modules/codec/x264.c:300
9097 msgid "Print stats for each frame."
9100 #: modules/codec/x264.c:303
9101 msgid "SPS and PPS id numbers"
9104 #: modules/codec/x264.c:304
9106 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9110 #: modules/codec/x264.c:308
9112 msgid "Access unit delimiters"
9115 #: modules/codec/x264.c:309
9116 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9119 #: modules/codec/x264.c:315
9124 #: modules/codec/x264.c:315
9128 #: modules/codec/x264.c:315
9132 #: modules/codec/x264.c:315
9137 #: modules/codec/x264.c:321
9142 #: modules/codec/x264.c:321
9147 #: modules/codec/x264.c:322
9152 #: modules/codec/x264.c:322
9156 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9160 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9164 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9165 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9169 #: modules/codec/x264.c:337
9171 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9172 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9174 #: modules/control/gestures.c:77
9175 msgid "Motion threshold (10-100)"
9176 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9178 #: modules/control/gestures.c:79
9179 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9182 #: modules/control/gestures.c:81
9183 msgid "Trigger button"
9186 #: modules/control/gestures.c:83
9187 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9190 #: modules/control/gestures.c:86
9195 #: modules/control/gestures.c:89
9200 #: modules/control/gestures.c:97
9202 msgid "Mouse gestures control interface"
9203 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9205 #: modules/control/hotkeys.c:94
9207 msgid "Define playlist bookmarks."
9208 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9210 #: modules/control/hotkeys.c:97
9215 #: modules/control/hotkeys.c:98
9217 msgid "Hotkeys management interface"
9218 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9220 #: modules/control/hotkeys.c:430
9222 msgid "Audio track: %s"
9223 msgstr "オーディオトラック: %s"
9225 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9227 msgid "Subtitle track: %s"
9228 msgstr "字幕 トラック: %s"
9230 #: modules/control/hotkeys.c:445
9234 #: modules/control/hotkeys.c:498
9236 msgid "Aspect ratio: %s"
9239 #: modules/control/hotkeys.c:524
9244 #: modules/control/hotkeys.c:550
9246 msgid "Deinterlace mode: %s"
9247 msgstr "ノンインタレース化モード"
9249 #: modules/control/hotkeys.c:580
9251 msgid "Zoom mode: %s"
9254 #: modules/control/http/http.c:34
9255 msgid "Host address"
9258 #: modules/control/http/http.c:36
9260 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9261 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9262 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9265 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9266 msgid "Source directory"
9269 #: modules/control/http/http.c:42
9273 #: modules/control/http/http.c:44
9274 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9277 #: modules/control/http/http.c:45
9281 #: modules/control/http/http.c:47
9283 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9284 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9287 #: modules/control/http/http.c:50
9289 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9290 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9292 #: modules/control/http/http.c:53
9294 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9295 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9297 #: modules/control/http/http.c:55
9299 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9300 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9302 #: modules/control/http/http.c:58
9304 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9305 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9307 #: modules/control/http/http.c:61
9308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9312 #: modules/control/http/http.c:62
9313 msgid "HTTP remote control interface"
9314 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9316 #: modules/control/http/http.c:71
9320 #: modules/control/lirc.c:58
9322 msgid "Infrared remote control interface"
9323 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9325 #: modules/control/motion.c:59
9326 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9329 #: modules/control/motion.c:65
9334 #: modules/control/motion.c:67
9336 msgid "motion control interface"
9337 msgstr "リモート制御インターフェース"
9339 #: modules/control/netsync.c:60
9340 msgid "Act as master"
9343 #: modules/control/netsync.c:61
9345 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9346 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9348 #: modules/control/netsync.c:65
9349 msgid "Master client ip address"
9352 #: modules/control/netsync.c:66
9354 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9355 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9357 #: modules/control/netsync.c:70
9359 msgid "Network Sync"
9362 #: modules/control/ntservice.c:39
9363 msgid "Install Windows Service"
9364 msgstr "Windows サービスへインストール"
9366 #: modules/control/ntservice.c:41
9368 msgid "Install the Service and exit."
9369 msgstr "Windows サービスへインストール"
9371 #: modules/control/ntservice.c:42
9372 msgid "Uninstall Windows Service"
9373 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9375 #: modules/control/ntservice.c:44
9377 msgid "Uninstall the Service and exit."
9378 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9380 #: modules/control/ntservice.c:45
9381 msgid "Display name of the Service"
9384 #: modules/control/ntservice.c:47
9386 msgid "Change the display name of the Service."
9389 #: modules/control/ntservice.c:48
9390 msgid "Configuration options"
9393 #: modules/control/ntservice.c:50
9396 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9397 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9400 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9403 #: modules/control/ntservice.c:55
9406 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9407 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9408 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9410 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9413 #: modules/control/ntservice.c:61
9418 #: modules/control/ntservice.c:62
9419 msgid "Windows Service interface"
9420 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9422 #: modules/control/rc.c:159
9423 msgid "Show stream position"
9426 #: modules/control/rc.c:160
9428 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9429 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9431 #: modules/control/rc.c:163
9435 #: modules/control/rc.c:164
9437 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9438 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9440 #: modules/control/rc.c:166
9441 msgid "UNIX socket command input"
9442 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9444 #: modules/control/rc.c:167
9445 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9448 #: modules/control/rc.c:170
9449 msgid "TCP command input"
9450 msgstr "TCP のコマンド入力"
9452 #: modules/control/rc.c:171
9454 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9455 "port the interface will bind to."
9458 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9459 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9460 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9462 #: modules/control/rc.c:177
9464 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9465 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9466 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9469 #: modules/control/rc.c:184
9473 #: modules/control/rc.c:187
9474 msgid "Remote control interface"
9475 msgstr "リモート制御インターフェース"
9477 #: modules/control/rc.c:328
9479 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9480 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9482 #: modules/control/rc.c:851
9484 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9485 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9487 #: modules/control/rc.c:884
9488 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9489 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9491 #: modules/control/rc.c:886
9492 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9493 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9495 #: modules/control/rc.c:887
9497 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9498 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9500 #: modules/control/rc.c:888
9501 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9502 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9504 #: modules/control/rc.c:889
9505 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9506 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9508 #: modules/control/rc.c:890
9509 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9510 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9512 #: modules/control/rc.c:891
9513 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9514 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
9516 #: modules/control/rc.c:892
9517 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9518 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9520 #: modules/control/rc.c:893
9522 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9523 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9525 #: modules/control/rc.c:894
9527 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9528 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9530 #: modules/control/rc.c:895
9532 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9533 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9535 #: modules/control/rc.c:896
9537 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9538 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9540 #: modules/control/rc.c:897
9542 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9543 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9545 #: modules/control/rc.c:898
9546 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9549 #: modules/control/rc.c:899
9551 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9552 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9554 #: modules/control/rc.c:900
9555 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9558 #: modules/control/rc.c:901
9559 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9562 #: modules/control/rc.c:902
9563 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9566 #: modules/control/rc.c:903
9567 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9570 #: modules/control/rc.c:905
9571 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9574 #: modules/control/rc.c:906
9576 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9577 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9579 #: modules/control/rc.c:907
9581 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9582 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9584 #: modules/control/rc.c:908
9586 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9587 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9589 #: modules/control/rc.c:909
9591 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9592 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9594 #: modules/control/rc.c:910
9596 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9597 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9599 #: modules/control/rc.c:911
9601 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9602 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9604 #: modules/control/rc.c:912
9606 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9607 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9609 #: modules/control/rc.c:913
9610 msgid "| info . . . information about the current stream"
9613 #: modules/control/rc.c:914
9614 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9617 #: modules/control/rc.c:915
9618 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9621 #: modules/control/rc.c:916
9623 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9624 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9626 #: modules/control/rc.c:917
9628 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9629 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9631 #: modules/control/rc.c:919
9633 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9634 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9636 #: modules/control/rc.c:920
9637 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9640 #: modules/control/rc.c:921
9641 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9644 #: modules/control/rc.c:922
9646 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9647 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9649 #: modules/control/rc.c:923
9650 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9653 #: modules/control/rc.c:924
9655 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9656 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9658 #: modules/control/rc.c:925
9660 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9661 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9663 #: modules/control/rc.c:926
9665 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9666 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9668 #: modules/control/rc.c:927
9670 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9671 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9673 #: modules/control/rc.c:928
9675 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9676 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9678 #: modules/control/rc.c:929
9680 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9681 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9683 #: modules/control/rc.c:930
9684 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9687 #: modules/control/rc.c:935
9688 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9691 #: modules/control/rc.c:936
9693 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9694 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9696 #: modules/control/rc.c:937
9698 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9699 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9701 #: modules/control/rc.c:938
9703 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9704 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9706 #: modules/control/rc.c:939
9708 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9709 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9711 #: modules/control/rc.c:940
9713 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9714 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9716 #: modules/control/rc.c:941
9718 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9719 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9721 #: modules/control/rc.c:942
9723 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9724 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9726 #: modules/control/rc.c:944
9727 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9730 #: modules/control/rc.c:945
9732 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9733 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9735 #: modules/control/rc.c:946
9737 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9738 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9740 #: modules/control/rc.c:947
9742 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9743 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9745 #: modules/control/rc.c:948
9747 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9748 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9750 #: modules/control/rc.c:950
9752 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9753 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9755 #: modules/control/rc.c:951
9757 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9758 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9760 #: modules/control/rc.c:952
9762 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9763 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9765 #: modules/control/rc.c:953
9766 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9769 #: modules/control/rc.c:954
9770 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9773 #: modules/control/rc.c:955
9775 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9776 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9778 #: modules/control/rc.c:956
9779 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9782 #: modules/control/rc.c:957
9784 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9785 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9787 #: modules/control/rc.c:958
9789 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9790 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9792 #: modules/control/rc.c:959
9793 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9796 #: modules/control/rc.c:960
9798 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9799 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9801 #: modules/control/rc.c:961
9803 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9804 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9806 #: modules/control/rc.c:962
9808 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9809 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9811 #: modules/control/rc.c:963
9812 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9815 #: modules/control/rc.c:965
9817 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9818 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9821 #: modules/control/rc.c:969
9823 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9824 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9826 #: modules/control/rc.c:970
9828 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9829 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9831 #: modules/control/rc.c:971
9832 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9833 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9835 #: modules/control/rc.c:972
9836 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9837 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9839 #: modules/control/rc.c:974
9840 msgid "+----[ end of help ]"
9841 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9843 #: modules/control/rc.c:1081
9845 msgid "Press menu select or pause to continue."
9848 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9850 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
9851 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
9852 #: modules/control/rc.c:2136
9854 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9857 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9859 #: modules/control/rc.c:1387
9861 msgid "goto is deprecated"
9864 #: modules/control/rc.c:1503
9866 msgid "Type 'pause' to continue."
9869 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9871 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
9872 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9875 #: modules/control/showintf.c:62
9879 #: modules/control/showintf.c:63
9881 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9882 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9884 #: modules/control/telnet.c:72
9889 #: modules/control/telnet.c:73
9891 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9892 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9893 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9896 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9897 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9898 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9905 #: modules/control/telnet.c:78
9907 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9911 #: modules/control/telnet.c:82
9913 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9914 "default value is \"admin\"."
9917 #: modules/control/telnet.c:96
9918 msgid "VLM remote control interface"
9919 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9921 #: modules/demux/a52.c:44
9923 msgid "Raw A/52 demuxer"
9924 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9926 #: modules/demux/aiff.c:45
9928 msgid "AIFF demuxer"
9929 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9931 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9933 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9934 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9936 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9937 msgid "Could not demux ASF stream"
9940 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9941 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9944 #: modules/demux/au.c:46
9948 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9950 msgid "Force interleaved method"
9951 msgstr "ノンインタレース化モード"
9953 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9955 msgid "Force interleaved method."
9956 msgstr "ノンインタレース化モード"
9958 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9960 msgid "Force index creation"
9961 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9963 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9965 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9966 "incomplete (not seekable)."
9969 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9973 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9978 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9982 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9986 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9991 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9993 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9994 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9997 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10002 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10003 msgid "Don't repair"
10006 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10008 msgid "Fixing AVI Index..."
10011 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10013 msgid "Dump filename"
10016 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10017 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10020 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10022 msgid "Append to existing file"
10025 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10026 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10029 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10031 msgid "File dumpper"
10032 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10034 #: modules/demux/dts.c:40
10036 msgid "Raw DTS demuxer"
10037 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10039 #: modules/demux/flac.c:38
10041 msgid "FLAC demuxer"
10042 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10044 #: modules/demux/gme.cpp:52
10045 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10048 #: modules/demux/live555.cpp:65
10051 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10052 "should be set in millisecond units."
10054 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10057 #: modules/demux/live555.cpp:68
10058 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10061 #: modules/demux/live555.cpp:69
10063 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10064 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10065 "cannot connect to normal RTSP servers."
10068 #: modules/demux/live555.cpp:73
10070 msgid "RTSP user name"
10073 #: modules/demux/live555.cpp:74
10076 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10078 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10080 #: modules/demux/live555.cpp:76
10082 msgid "RTSP password"
10085 #: modules/demux/live555.cpp:77
10087 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10088 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10090 #: modules/demux/live555.cpp:81
10091 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10094 #: modules/demux/live555.cpp:91
10095 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10098 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10099 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10100 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10102 #: modules/demux/live555.cpp:100
10104 msgid "Client port"
10107 #: modules/demux/live555.cpp:101
10108 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10111 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10112 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10115 #: modules/demux/live555.cpp:107
10117 msgid "HTTP tunnel port"
10120 #: modules/demux/live555.cpp:108
10121 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10124 #: modules/demux/live555.cpp:752
10126 msgid "RTSP authentication"
10127 msgstr "RTP マルチキャスト"
10129 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10130 msgid "Frames per Second"
10133 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10135 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10136 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10139 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10141 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10142 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10144 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10146 msgid "Matroska stream demuxer"
10147 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10149 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10151 msgid "Ordered chapters"
10152 msgstr "次のチャプターを選択"
10154 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10155 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10158 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10160 msgid "Chapter codecs"
10163 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10164 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10167 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10169 msgid "Preload Directory"
10172 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10174 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10175 "for broken files)."
10178 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10179 msgid "Seek based on percent not time"
10182 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10183 msgid "Seek based on percent not time."
10186 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10187 msgid "Dummy Elements"
10190 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10191 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10194 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10195 msgid "--- DVD Menu"
10196 msgstr "--- DVD メニュー"
10198 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10199 msgid "First Played"
10202 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10203 msgid "Video Manager"
10206 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10207 msgid "----- Title"
10210 #: modules/demux/mod.c:48
10211 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10214 #: modules/demux/mod.c:49
10216 msgid "Enable reverberation"
10217 msgstr "オーディオを有効にする"
10219 #: modules/demux/mod.c:50
10221 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10222 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10224 #: modules/demux/mod.c:52
10225 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10228 #: modules/demux/mod.c:54
10230 msgid "Enable megabass mode"
10233 #: modules/demux/mod.c:55
10235 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10236 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10238 #: modules/demux/mod.c:58
10240 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10241 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10244 #: modules/demux/mod.c:61
10246 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10247 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10249 #: modules/demux/mod.c:63
10250 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10253 #: modules/demux/mod.c:68
10254 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10257 #: modules/demux/mod.c:76
10261 #: modules/demux/mod.c:79
10262 msgid "Reverberation level"
10265 #: modules/demux/mod.c:81
10267 msgid "Reverberation delay"
10268 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10270 #: modules/demux/mod.c:83
10274 #: modules/demux/mod.c:86
10276 msgid "Mega bass level"
10277 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10279 #: modules/demux/mod.c:88
10281 msgid "Mega bass cutoff"
10282 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10284 #: modules/demux/mod.c:90
10288 #: modules/demux/mod.c:93
10290 msgid "Surround level"
10291 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10293 #: modules/demux/mod.c:95
10294 msgid "Surround delay (ms)"
10295 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10297 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10299 msgid "MP4 stream demuxer"
10300 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10302 #: modules/demux/mpc.c:46
10304 msgid "Replay Gain type"
10307 #: modules/demux/mpc.c:47
10309 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10310 "specific one. Choose which type you want to use"
10313 #: modules/demux/mpc.c:59
10315 msgid "MusePack demuxer"
10316 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10318 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10320 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10321 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10323 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10325 msgid "H264 video demuxer"
10326 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10328 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10330 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10331 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10333 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10335 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10336 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10338 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10340 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10341 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10343 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10345 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10346 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10348 #: modules/demux/nsc.c:43
10349 msgid "Windows Media NSC metademux"
10352 #: modules/demux/nsv.c:45
10353 msgid "NullSoft demuxer"
10356 #: modules/demux/nuv.c:46
10358 msgid "Nuv demuxer"
10359 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10361 #: modules/demux/ogg.c:44
10363 msgid "OGG demuxer"
10364 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10366 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10368 msgid "Google Video"
10371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10377 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10381 msgid "Show shoutcast adult content"
10384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10385 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10389 msgid "M3U playlist import"
10390 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10393 msgid "PLS playlist import"
10394 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10398 msgid "B4S playlist import"
10399 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10403 msgid "DVB playlist import"
10404 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10408 msgid "Podcast parser"
10409 msgstr "Podcast カテゴリ"
10411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10413 msgid "XSPF playlist import"
10414 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10417 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10422 msgid "ASX playlist import"
10423 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10426 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10430 msgid "QuickTime Media Link importer"
10433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10435 msgid "Google Video Playlist importer"
10436 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10439 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10441 msgid "Podcast Info"
10442 msgstr "Podcast リンク"
10444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10445 msgid "Podcast Summary"
10446 msgstr "Podcast 要約"
10448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10449 msgid "Podcast Size"
10450 msgstr "Podcast サイズ"
10452 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10453 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10457 #: modules/demux/ps.c:39
10458 msgid "Trust MPEG timestamps"
10461 #: modules/demux/ps.c:40
10463 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10464 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10465 "calculate from the bitrate instead."
10468 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10470 msgid "MPEG-PS demuxer"
10471 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10473 #: modules/demux/pva.c:43
10475 msgid "PVA demuxer"
10476 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10478 #: modules/demux/rawdv.c:40
10479 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10482 #: modules/demux/real.c:42
10484 msgid "Real demuxer"
10485 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10487 #: modules/demux/subtitle.c:50
10488 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10491 #: modules/demux/subtitle.c:52
10493 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10494 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10497 #: modules/demux/subtitle.c:55
10499 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10500 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10501 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10504 #: modules/demux/subtitle.c:67
10506 msgid "Text subtitles parser"
10509 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10510 msgid "Frames per second"
10513 #: modules/demux/subtitle.c:75
10515 msgid "Subtitles delay"
10518 #: modules/demux/subtitle.c:77
10520 msgid "Subtitles format"
10523 #: modules/demux/ts.c:89
10527 #: modules/demux/ts.c:91
10528 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10531 #: modules/demux/ts.c:93
10532 msgid "Set id of ES to PID"
10535 #: modules/demux/ts.c:94
10537 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10538 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10539 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10542 #: modules/demux/ts.c:99
10544 msgid "Fast udp streaming"
10547 #: modules/demux/ts.c:101
10548 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10551 #: modules/demux/ts.c:103
10552 msgid "MTU for out mode"
10555 #: modules/demux/ts.c:104
10556 msgid "MTU for out mode."
10559 #: modules/demux/ts.c:106
10564 #: modules/demux/ts.c:107
10565 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10568 #: modules/demux/ts.c:109
10570 msgid "Silent mode"
10573 #: modules/demux/ts.c:110
10574 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10577 #: modules/demux/ts.c:112
10579 msgid "CAPMT System ID"
10582 #: modules/demux/ts.c:113
10583 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10586 #: modules/demux/ts.c:115
10587 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10590 #: modules/demux/ts.c:116
10592 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10593 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10596 #: modules/demux/ts.c:120
10597 msgid "Filename of dump"
10600 #: modules/demux/ts.c:121
10601 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10604 #: modules/demux/ts.c:123
10608 #: modules/demux/ts.c:125
10610 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10614 #: modules/demux/ts.c:128
10616 msgid "Dump buffer size"
10619 #: modules/demux/ts.c:130
10621 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10622 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10625 #: modules/demux/ts.c:134
10627 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10630 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10632 msgid "clean effects"
10635 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10636 msgid "hearing impaired"
10639 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10640 msgid "visual impaired commentary"
10643 #: modules/demux/ty.c:70
10645 msgid "TY Stream audio/video demux"
10646 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10648 #: modules/demux/vobsub.c:50
10650 msgid "Vobsub subtitles parser"
10653 #: modules/demux/voc.c:42
10655 msgid "VOC demuxer"
10656 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10658 #: modules/demux/wav.c:42
10659 msgid "WAV demuxer"
10662 #: modules/demux/xa.c:42
10665 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10667 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10668 msgid "Use DVD Menus"
10669 msgstr "DVD メニューを使用"
10671 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10673 msgid "BeOS standard API interface"
10674 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10677 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10681 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10682 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10683 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10693 msgid "Preferences"
10696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10698 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10705 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10717 msgid "Open Subtitles"
10720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10724 msgstr "VideoLAN について"
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10735 msgid "Go to Title"
10738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10739 msgid "Go to Chapter"
10742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10753 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10754 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10756 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10770 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10775 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10778 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10779 msgid "Drop files to play"
10782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10804 msgid "Select None"
10807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10808 msgid "Sort Reverse"
10811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10812 msgid "Sort by Name"
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10816 msgid "Sort by Path"
10819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10848 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10852 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10854 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10858 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10863 msgid "Show Interface"
10864 msgstr "インターフェース表示"
10866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10879 msgid "Vertical Sync"
10882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10884 msgid "Correct Aspect Ratio"
10885 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10888 msgid "Stay On Top"
10891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10892 msgid "Take Screen Shot"
10893 msgstr "スクリーンショットを取る"
10895 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10896 msgid "About VLC media player"
10897 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10899 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10901 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10904 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10906 msgid "Compiled by %s"
10909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10944 msgstr "入力がありません。\n"
10946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10948 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10952 msgid "Input has changed"
10955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10957 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10958 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10964 msgid "Invalid selection"
10967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10968 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10974 msgid "No input found"
10975 msgstr "%@s は見つかりません"
10977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10978 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10981 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10983 msgid "Jump To Time"
10984 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10986 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10991 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10993 msgid "Jump to time"
10994 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10996 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11000 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11004 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11005 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11010 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11011 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11016 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11017 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11021 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11022 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11026 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11027 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11028 msgid "Normal Size"
11031 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11032 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11033 msgid "Double Size"
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11037 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11038 msgid "Float on Top"
11041 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11042 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11043 msgid "Fit to Screen"
11046 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11050 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11052 msgid "Step Forward"
11055 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11057 msgid "Step Backward"
11060 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11067 msgid "Fast Forward"
11070 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11072 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11080 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11085 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11086 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11090 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11093 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11098 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11101 msgid "Extended controls"
11102 msgstr "リモート・コントロール"
11104 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11106 msgid "Video filters"
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11111 msgid "Image adjustment"
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11125 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11129 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11135 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11136 msgid "Psychedelic"
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11140 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11147 msgid "General editing filters"
11150 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11152 msgid "Distortion filters"
11153 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11161 msgid "Adds motion blurring to the image"
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11166 msgid "Image clone"
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11170 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11174 msgid "Image cropping"
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11179 msgid "Crops a defined part of the image"
11182 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11184 msgid "Invert colors"
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11188 msgid "Inverts the colors of the image"
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11192 #: modules/video_filter/transform.c:67
11194 msgid "Transformation"
11195 msgstr "バージョン情報の印刷"
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11198 msgid "Rotates or flips the image"
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11203 msgid "Interactive Zoom"
11204 msgstr "インターフェースメニュー"
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11207 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11212 msgid "Volume normalization"
11215 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11216 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11221 msgid "Headphone virtualization"
11222 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11225 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11230 msgid "Maximum level"
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11235 msgid "Restore Defaults"
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11247 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11254 msgid "More Information"
11255 msgstr "バージョン情報の印刷"
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11259 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11260 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11261 "subsections of Video/Filters.\n"
11262 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11263 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11266 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11268 msgid "(no item is being played)"
11269 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11288 msgid "Remaining time: %i seconds"
11291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11292 msgid "Errors and Warnings"
11295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11302 msgid "Show Details"
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11307 msgid "VLC - Controller"
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11313 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11314 msgid "VLC media player"
11315 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11318 msgid "Open CrashLog"
11319 msgstr "クラッシュログを開く"
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11322 msgid "Check for Update..."
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11326 msgid "Preferences..."
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11338 msgid "Hide Others"
11339 msgstr "インタフェースを隠す"
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11354 msgid "Open File..."
11355 msgstr "ファイルを開く..."
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11359 msgid "Quick Open File..."
11360 msgstr "ファイルを開く..."
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11363 msgid "Open Disc..."
11364 msgstr "ディスクを開く..."
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11367 msgid "Open Network..."
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11371 msgid "Open Recent"
11372 msgstr "最近使った項目を開く"
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11376 msgstr "メニューをクリアする"
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11380 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11381 msgstr "ストリームの情報..."
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11405 msgid "Volume Down"
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11409 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11410 msgid "Video Device"
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11414 msgid "Minimize Window"
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11418 msgid "Close Window"
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11427 msgid "Extended Controls"
11428 msgstr "リモート・コントロール"
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11434 msgid "Information"
11435 msgstr "バージョン情報の印刷"
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11438 msgid "Bring All to Front"
11441 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11447 msgstr "読んでください..."
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11450 msgid "Online Documentation"
11451 msgstr "オンラインドキュメント"
11453 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11454 msgid "Report a Bug"
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11458 msgid "VideoLAN Website"
11459 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11461 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11467 msgid "Make a donation"
11470 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11472 msgid "Online Forum"
11473 msgstr "オンラインドキュメント"
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11477 msgid "Volume: %d%%"
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11482 msgid "No CrashLog found"
11483 msgstr "%@s は見つかりません"
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11486 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11491 msgid "Embedded video output"
11492 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11496 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11500 msgid "Video device"
11503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11505 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11506 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11512 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11513 "is fully transparent."
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11517 msgid "Stretch video to fill window"
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11522 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11523 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11527 msgid "Black screens in fullscreen"
11530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11531 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11535 msgid "Use as Desktop Background"
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11540 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11541 "with in this mode."
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11546 msgid "Remember wizard options"
11549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11550 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11555 msgid "Mac OS X interface"
11556 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11559 msgid "Quartz video"
11562 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11563 msgid "Open Source"
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11567 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11568 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11571 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11573 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11582 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11583 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11584 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11586 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11587 msgid "Use DVD menus"
11588 msgstr "DVD メニューを使用"
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11592 msgid "VIDEO_TS directory"
11593 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11601 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11607 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11609 msgid "UDP/RTP Multicast"
11610 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11612 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11613 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11614 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11615 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11617 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11618 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11619 msgid "Allow timeshifting"
11620 msgstr "タイムシフトを許可する"
11622 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11623 msgid "Load subtitles file:"
11624 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11628 msgid "Settings..."
11631 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11632 msgid "Override parametters"
11635 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11637 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11638 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11648 msgid "Subtitles encoding"
11649 msgstr "字幕エンコンコード中"
11651 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11655 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11657 msgid "Subtitles alignment"
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11662 msgid "Font Properties"
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11667 msgid "Subtitle File"
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11673 msgid "No %@s found"
11674 msgstr "%@s は見つかりません"
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11677 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11678 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11680 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11682 msgid "Streaming/Saving:"
11685 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11687 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11688 msgstr "ストリームの情報..."
11690 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11692 msgid "Display the stream locally"
11693 msgstr "ストリーミング中の表示"
11695 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11696 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11703 msgid "Dump raw input"
11704 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11706 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11708 msgid "Encapsulation Method"
11711 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11714 msgid "Transcoding options"
11717 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11723 msgid "Bitrate (kb/s)"
11724 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11726 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11731 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11733 msgid "Stream Announcing"
11736 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11738 msgid "SAP announce"
11741 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11743 msgid "RTSP announce"
11746 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11747 msgid "HTTP announce"
11748 msgstr "HTTP アナウンス"
11750 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11751 msgid "Export SDP as file"
11752 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11754 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11755 msgid "Channel Name"
11758 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11762 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11774 #: modules/mux/asf.c:50
11778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11780 msgid "Advanced Information"
11783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11784 msgid "Read at media"
11787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11789 msgid "Input bitrate"
11792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11795 msgstr "demuxモジュール"
11797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11799 msgid "Stream bitrate"
11800 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11803 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11805 msgid "Decoded blocks"
11808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11810 msgid "Displayed frames"
11813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11815 msgid "Lost frames"
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11819 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11828 msgid "Sent packets"
11831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11842 msgid "Played buffers"
11845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11846 msgid "Lost buffers"
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11850 msgid "Save Playlist..."
11851 msgstr "再生一覧の保存..."
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11854 msgid "Expand Node"
11857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11859 msgid "Get Stream Information"
11862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11863 msgid "Sort Node by Name"
11864 msgstr "名前でノードをソートする"
11866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11867 msgid "Sort Node by Author"
11868 msgstr "著者でノードをソートする"
11870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11872 msgid "No items in the playlist"
11873 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11882 msgid "Search in Playlist"
11885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11887 msgid "Add Folder to Playlist"
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11892 msgid "File Format:"
11895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11897 msgid "Extended M3U"
11898 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11901 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11906 msgid "%i items in the playlist"
11907 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11911 msgid "1 item in the playlist"
11912 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11915 msgid "Save Playlist"
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11925 msgid "Please enter a name for the new node."
11926 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11929 msgid "Empty Folder"
11932 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11937 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11939 msgid "Reset Preferences"
11942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11948 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11949 "Are you sure you want to continue?"
11952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11953 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11958 msgid "Select a directory"
11959 msgstr "ディレクトリを選択する"
11961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11962 msgid "Select a file"
11963 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11971 msgid "Subpicture Filters"
11974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11985 msgid "Save settings"
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12022 msgid "Opaqueness:"
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12027 msgid "(in pixels)"
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12033 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12046 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12047 #: modules/video_filter/rss.c:63
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12052 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12053 #: modules/video_filter/rss.c:64
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12058 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12059 #: modules/video_filter/rss.c:64
12063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12064 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12065 #: modules/video_filter/rss.c:64
12069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12070 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12071 #: modules/video_filter/rss.c:64
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12077 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12078 #: modules/video_filter/rss.c:64
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12083 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12084 #: modules/video_filter/rss.c:65
12089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12090 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12091 #: modules/video_filter/rss.c:65
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12096 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12097 #: modules/video_filter/rss.c:65
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12102 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12103 #: modules/video_filter/rss.c:65
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12108 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12109 #: modules/video_filter/rss.c:66
12114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12115 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12116 #: modules/video_filter/rss.c:66
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12121 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12122 #: modules/video_filter/rss.c:66
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12127 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12128 #: modules/video_filter/rss.c:66
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12133 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12134 #: modules/video_filter/rss.c:66
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12139 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12140 #: modules/video_filter/rss.c:67
12144 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12145 msgid "Check for Updates"
12148 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12150 msgid "Download now"
12151 msgstr "ダウンロード中..."
12153 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12154 msgid "Checking for Updates..."
12157 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12159 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12162 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12163 msgid "This version of VLC is outdated."
12166 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12167 msgid "This version of VLC is latest available."
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12171 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12175 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12180 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12185 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12189 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12193 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12198 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12204 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12205 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12208 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12212 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12217 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12223 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12224 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12229 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12234 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12235 "ASF, OGG and RAW)"
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12240 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12244 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12249 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12254 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12255 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12258 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12262 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12268 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12273 msgid "MPEG Program Stream"
12274 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12278 msgid "MPEG Transport Stream"
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12283 msgid "MPEG 1 Format"
12284 msgstr "VCD フォーマット"
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12288 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12289 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12290 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12291 "at http://yourip:8080 by default."
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12296 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12297 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12298 "generally the most compatible"
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12303 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12304 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12305 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12306 "at mms://yourip:8080 by default."
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12311 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12312 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12313 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12314 "encapsulated in HTTP)."
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12319 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12324 msgid "Use this to stream to a single computer."
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12329 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12330 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12331 "address beginning with 239.255."
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12336 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12337 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12338 "but it won't work over the Internet."
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12344 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12350 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12351 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12352 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12365 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12366 msgstr "ストリームの情報..."
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12369 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12374 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12375 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12376 "access to more features."
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12383 msgid "Stream to network"
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12389 msgid "Transcode/Save to file"
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12393 msgid "Choose input"
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12397 msgid "Choose here your input stream."
12398 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12403 msgid "Select a stream"
12404 msgstr "ストリームを選択する"
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12408 msgid "Existing playlist item"
12409 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12418 msgid "Partial Extract"
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12423 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12424 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12425 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12441 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12442 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12447 msgid "Destination"
12448 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12453 msgid "Streaming method"
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12458 msgid "Address of the computer to stream to."
12459 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12462 msgid "UDP Unicast"
12463 msgstr "UDP ユニキャスト"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12466 msgid "UDP Multicast"
12467 msgstr "UDP マルチキャスト"
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12471 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12478 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12479 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12485 msgid "Transcode audio"
12486 msgstr "ストリームの一時停止"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12491 msgid "Transcode video"
12492 msgstr "ストリームの一時停止"
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12496 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12502 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12509 msgid "Encapsulation format"
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12514 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12515 "previously chosen settings all formats won't be available."
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12520 msgid "Additional streaming options"
12521 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12524 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12530 msgid "SAP Announce"
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12535 msgid "Local playback"
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12541 msgid "Additional transcode options"
12542 msgstr "ストリームの一時停止"
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12545 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12551 msgid "Select the file to save to"
12552 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12556 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12566 msgid "Encap. format"
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12571 msgid "Input stream"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12576 msgid "Save file to"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12580 msgid "No input selected"
12581 msgstr "入力は選択されていません"
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12585 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12587 "Choose one before going to the next page."
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12592 msgid "No valid destination"
12593 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12597 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12600 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12601 "and the help texts in this window."
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12606 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12607 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12609 "Correct your selection and try again."
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12614 msgid "Select the directory to save to"
12615 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12619 msgid "No folder selected"
12620 msgstr "ファイルは選択されていません"
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12624 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12629 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12634 msgid "No file selected"
12635 msgstr "ファイルは選択されていません"
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12638 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12643 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12667 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12672 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12677 msgid "This allows to stream on a network."
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12682 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12683 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12684 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12685 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12689 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12693 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12698 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12699 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12700 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12701 "leave this setting to 1."
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12706 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12707 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12708 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12709 "extra interface.\n"
12710 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12711 "name will be used."
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12716 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12719 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12723 #: modules/gui/ncurses.c:100
12724 msgid "Filebrowser starting point"
12727 #: modules/gui/ncurses.c:102
12730 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12731 "show you initially."
12733 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12736 #: modules/gui/ncurses.c:107
12738 msgid "Ncurses interface"
12739 msgstr "ncurses インタフェース"
12741 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12742 msgid "Autoplay selected file"
12743 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12745 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12747 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12748 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12750 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12751 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12752 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12754 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12759 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12760 msgid "Permissions"
12763 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12767 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12771 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12775 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12789 msgid "Add to Playlist"
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12843 msgstr "VideoLANについて"
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12888 msgid "Samplerate:"
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12909 msgid "Decimation:"
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12973 msgid "Video Codec:"
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13005 msgid "Video Bitrate:"
13006 msgstr "ビデオビットレート:"
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13010 msgid "Bitrate Tolerance:"
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13014 msgid "Keyframe Interval:"
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13018 msgid "Audio Codec:"
13019 msgstr "オーディオコーデック"
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13022 msgid "Deinterlace:"
13023 msgstr "ノンインタレース化:"
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13039 msgid "Time To Live (TTL):"
13040 msgstr "生存時間 (TTL):"
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13051 msgid "localhost.localdomain"
13052 msgstr "localhost.localdomain"
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13056 msgstr "239.0.0.42"
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13123 msgid "Audio Bitrate :"
13124 msgstr "オーディオビットレート :"
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13127 msgid "SAP Announce:"
13128 msgstr "SAP アナウンス:"
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13131 msgid "SLP Announce:"
13132 msgstr "SLP アナウンス:"
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13135 msgid "Announce Channel:"
13136 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13165 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13166 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13167 "org/copyleft/gpl.html)."
13169 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13170 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13173 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13178 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13179 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13181 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13183 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13184 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13186 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13188 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13189 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13191 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13199 msgid "Open directory"
13200 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13204 msgid "Media Files"
13207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13209 msgid "Video Files"
13212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13214 msgid "Sound Files"
13215 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13219 msgid "PlayList Files"
13222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13227 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13229 msgid "Stream information"
13232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13234 msgid "Qt interface"
13235 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13237 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13238 msgid "Personnalize"
13241 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13247 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13248 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13253 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13254 msgid "Very Small)</string>"
13257 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13258 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13259 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13260 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13265 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13266 #: modules/misc/win32text.c:77
13270 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13273 #: modules/misc/win32text.c:77
13277 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13282 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13286 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13291 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13292 msgid "layoutWidget"
13295 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13296 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13297 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13302 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13303 msgid "QHBoxLayout"
13306 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13311 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13316 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13320 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13321 msgid "alignSubLabel"
13324 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13328 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13332 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13336 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13341 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13342 msgid "Right)</string>"
13345 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13346 msgid "QToolButton"
13349 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13350 msgid "optionsSubButton"
13353 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13355 msgid "QPushButton"
13358 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13359 msgid "extraAudioButton"
13362 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13367 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13372 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13374 msgid "orientation"
13375 msgstr "バージョン情報の印刷"
13377 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13382 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13383 msgid "audioGroupBox"
13386 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13391 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13393 msgid "Extra Audio File"
13394 msgstr "オーディオフィルター"
13396 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13401 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13405 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13407 msgid "horizontalLayout_3"
13410 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13411 msgid "audioOpenLabel"
13414 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13419 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13424 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13429 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13434 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13435 msgid "Peripheric Path"
13438 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13443 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13445 msgid "Send bitrate"
13448 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13449 msgid "Open a skin file"
13450 msgstr "スキンファイルを開く"
13452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13454 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13455 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13459 msgid "Open playlist"
13462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13465 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13467 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13469 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13471 msgid "Save playlist"
13474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13475 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13480 msgid "Skin to use"
13483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13485 msgid "Path to the skin to use."
13488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13489 msgid "Config of last used skin"
13490 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13494 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13495 "automatically, do not touch it."
13498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13501 msgid "Systray icon"
13502 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13507 msgid "Show a systray icon for VLC"
13508 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13513 msgid "Show VLC on the taskbar"
13516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13517 msgid "Enable transparency effects"
13518 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13522 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13523 "when moving windows does not behave correctly."
13526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13531 msgid "Skinnable Interface"
13532 msgstr "スキン化インターフェース"
13534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13535 msgid "Skins loader demux"
13538 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13539 msgid "Select skin"
13542 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13543 msgid "Open skin..."
13546 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13549 "(WinCE interface)\n"
13553 "(WinCE インタフェース)\n"
13556 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13559 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13562 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13565 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13567 msgid "Compiled by "
13570 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13574 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13575 msgid "Based on SVN revision: "
13578 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13581 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13582 "http://www.videolan.org/"
13584 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13585 "http://www.videolan.org/\n"
13588 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13592 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13594 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13597 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13600 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13602 msgid "Choose directory"
13603 msgstr "ディレクトリを選択する"
13605 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13607 msgid "Choose file"
13610 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13612 msgid "Embed video in interface"
13613 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13615 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13617 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13621 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13622 msgid "WinCE interface module"
13623 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13625 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13626 msgid "WinCE dialogs provider"
13627 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13630 msgid "Edit bookmark"
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13673 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13678 msgid "Removes the selected bookmarks"
13679 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13683 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13684 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13687 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13692 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13693 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13694 "between these bookmarks"
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13698 msgid "You must select two bookmarks"
13699 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13702 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13707 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13712 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13713 "bookmarks to keep the same input."
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13717 msgid "Input has changed "
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13722 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13727 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13732 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13737 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13742 msgid "Stream and Media Info"
13743 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13747 msgid "Advanced information"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13761 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13776 msgid "Don't show further errors"
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13780 msgid "Playlist item info"
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13785 msgid "Save &As..."
13786 msgstr "名前を付けて保存..."
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13790 msgid "Save Messages As..."
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13794 msgid "Advanced options..."
13795 msgstr "高度なオプション..."
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13801 msgid "Advanced options"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13815 msgid "Stream/Save"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13819 msgid "Use VLC as a stream server"
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13824 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13825 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13834 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13835 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13840 msgid "Use a subtitles file"
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13845 msgid "Use an external subtitles file."
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13850 msgid "Advanced Settings..."
13851 msgstr "高度なオプション..."
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13859 msgid "DVD (menus)"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13867 msgid "Probe Disc(s)"
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13872 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13873 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13874 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13875 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13876 "parameter ranges are set based on media we find."
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13880 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13889 msgid "DVD device to use"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13894 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13895 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13901 msgid "CD-ROM device to use"
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13906 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13907 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13912 msgid "Open subtitles file"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13917 msgid "Title number."
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13922 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13923 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13928 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13932 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13936 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13941 msgid "Track number."
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13946 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13947 "subtitle will be shown."
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13952 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13957 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13958 "given, then all tracks are played."
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13962 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13971 msgid "&Simple Add File..."
13972 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13975 msgid "Add &Directory..."
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13980 msgid "&Add URL..."
13981 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13985 msgid "Services Discovery"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13989 msgid "&Open Playlist..."
13990 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13993 msgid "&Save Playlist..."
13994 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13998 msgid "Sort by &Title"
13999 msgstr "タイトルでソート(&T)"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14003 msgid "&Reverse Sort by Title"
14004 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14029 msgid "&View items"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14033 msgid "Play this Branch"
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14043 msgid "Sort this Branch"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14054 msgstr "オーディオエンコーダー"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14058 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14066 msgid "%i items in playlist"
14067 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14071 msgid "XSPF playlist"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14075 msgid "Playlist is empty"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14088 msgid "Please enter node name"
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14103 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14104 "Are you sure you want to continue?"
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14121 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14122 "\" can be modified."
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14126 msgid "Stream output MRL"
14127 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14136 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14137 "by adjusting the stream settings."
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14147 msgid "Play locally"
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14155 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14169 msgid "Channel name"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14174 msgid "Select all elementary streams"
14175 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14178 msgid "Video codec"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14182 msgid "Audio codec"
14183 msgstr "オーディオコーデック"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14187 msgid "Subtitles codec"
14188 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14192 msgid "Subtitles overlay"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14200 msgid "Subtitle options"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14204 msgid "Subtitles file"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14209 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14215 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14228 msgid "Check for updates"
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14234 "Available updates and related downloads.\n"
14235 "(Double click on a file to download it)\n"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14240 msgid "Save file..."
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14253 msgid "Load Configuration"
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14258 msgid "Save Configuration"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14262 msgid "New broadcast"
14263 msgstr "新規ブロードキャスト"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14289 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14290 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14294 msgid "Use this to stream on a network."
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14298 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14303 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14304 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14308 msgid "Use this to stream on a network"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14313 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14314 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14316 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14317 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14321 msgid "You must choose a stream"
14322 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14326 msgid "Unable to find playlist"
14327 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14331 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14332 "ending times (in seconds).\n"
14334 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14335 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14340 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14341 "the container format, proceed to the next page."
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14346 msgid "Transcode video (if available)"
14347 msgstr "ストリームの一時停止"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14351 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14357 msgid "Transcode audio (if available)"
14358 msgstr "ストリームの一時停止"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14362 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14368 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14369 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14372 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14377 msgid "Please enter an address"
14378 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14382 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14383 "choices, some formats might not be available."
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14387 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14392 msgid "You must choose a file to save to"
14393 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14397 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14398 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14402 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14403 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14404 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14410 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14411 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14412 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14413 "extra interface.\n"
14414 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14415 "default name will be used."
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14420 msgid "More information"
14421 msgstr "バージョン情報の印刷"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14424 msgid "Save to file"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14429 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14430 "correlated their movement will be."
14433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14434 msgid "Creates several clones of the image"
14437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14444 msgid "Adds distortion effects"
14445 msgstr "次のチャプターを選択"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14449 msgid "Image inversion"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14461 msgid "Magnifies part of the image"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14465 msgid "Video Options"
14468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14469 msgid "Aspect Ratio"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14473 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14478 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14479 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14483 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14499 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14500 "these settings to take effect.\n"
14502 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14503 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14504 "Video Filter Module inside the preferences."
14507 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14511 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14515 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14519 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14523 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14524 msgid "Previous track"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14532 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14533 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14536 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14537 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14540 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14541 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14544 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14545 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14548 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14549 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14552 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14553 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14556 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14557 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14560 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14561 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14564 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14565 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14568 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14569 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14573 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14574 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14578 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14579 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14584 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14587 msgid "Check for Updates..."
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14611 msgid "&Navigation"
14612 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14621 msgid "Embedded playlist"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14625 msgid "Previous playlist item"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14629 msgid "Next playlist item"
14630 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14633 msgid "Play slower"
14636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14637 msgid "Play faster"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14641 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14642 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14645 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14646 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14649 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14650 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14654 " (wxWidgets interface)\n"
14657 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14662 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14663 "http://www.videolan.org/\n"
14666 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14667 "http://www.videolan.org/\n"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14677 msgid "Show/Hide Interface"
14678 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14682 msgid "Quick &Open File..."
14683 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14685 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14686 msgid "Open &File..."
14687 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14690 msgid "Open D&irectory..."
14691 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14694 msgid "Open &Disc..."
14695 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14697 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14698 msgid "Open &Network Stream..."
14699 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14702 msgid "Open &Capture Device..."
14703 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14706 msgid "Media &Info..."
14707 msgstr "メディア情報(&I)"
14709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14710 msgid "&Messages..."
14711 msgstr "メッセージ(&M)..."
14713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14714 msgid "&Preferences..."
14717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14722 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14726 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14731 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14737 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14738 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14741 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14745 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14749 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14753 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14757 msgid "RTP Unicast"
14758 msgstr "RTP ユニキャスト"
14760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14762 msgid "Stream to a single computer."
14765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14767 msgid "RTP Multicast"
14768 msgstr "RTP マルチキャスト"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14772 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14773 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14774 "work over the Internet."
14777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14779 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14780 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14786 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14787 "needs to send the stream several times."
14790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14792 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14793 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14794 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14795 "at http://yourip:8080 by default."
14798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14800 msgid "Bookmarks dialog"
14801 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14805 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14806 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14810 msgid "Extended GUI"
14811 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14815 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14823 msgid "Minimal interface"
14824 msgstr "最小化インターフェース"
14826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14827 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14832 msgid "Size to video"
14835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14836 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14841 msgid "Show labels in toolbar"
14842 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14846 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14847 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14851 msgid "Playlist view"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14856 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14857 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14858 "with less features). You can select which one will be available on the "
14859 "toolbar (or both)."
14862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14871 msgid "wxWidgets interface module"
14872 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14875 msgid "last config"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14879 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14880 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14882 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14887 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14889 msgid "Folder meta data"
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14897 msgid "Classic rock"
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14953 msgid "Alternative"
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14957 msgid "Death metal"
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14970 msgid "Euro-Techno"
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14998 msgid "Instrumental"
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15017 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15028 msgid "Alternative rock"
15029 msgstr "オルタナティブロック"
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15054 msgid "Instrumental pop"
15055 msgstr "インストルメンタルポップ"
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15058 msgid "Instrumental rock"
15059 msgstr "インストルメンタルロック"
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15074 msgid "Techno-Industrial"
15075 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15095 msgid "Southern rock"
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15117 msgid "Christian rap"
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15129 msgid "Native American"
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15183 msgid "Rock & roll"
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15190 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15192 msgid "ID3 tags parser"
15195 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15197 msgid "MusicBrainz"
15200 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15202 msgid "MusicBrainz meta data"
15205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15206 msgid "The username of your last.fm account"
15209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15210 msgid "The password of your last.fm account"
15213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15215 msgid "Audioscrobbler"
15216 msgstr "オーディオエンコーダー"
15218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15219 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15223 msgid "last.fm username not set"
15226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15228 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15229 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15232 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15233 msgid "Bad last.fm Username"
15236 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15237 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15241 msgid "Dummy image chroma format"
15242 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15246 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15247 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15249 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15250 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15254 msgid "Save raw codec data"
15255 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15260 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15263 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15268 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15269 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15270 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15274 msgid "Dummy interface function"
15275 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15278 msgid "Dummy Interface"
15279 msgstr "ダミーインタフェース"
15281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15282 msgid "Dummy access function"
15283 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15287 msgid "Dummy demux function"
15288 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15291 msgid "Dummy decoder"
15294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15295 msgid "Dummy decoder function"
15296 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15299 msgid "Dummy encoder function"
15300 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15303 msgid "Dummy audio output function"
15304 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15307 msgid "Dummy video output function"
15308 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15311 msgid "Dummy Video output"
15314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15315 msgid "Dummy font renderer function"
15316 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15318 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15319 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15320 #: modules/video_filter/rss.c:182
15324 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15326 msgid "Filename for the font you want to use"
15328 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15330 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15331 msgid "Font size in pixels"
15332 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15334 #: modules/misc/freetype.c:86
15336 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15337 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15341 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15342 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15346 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15348 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15349 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15352 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15354 msgid "Text default color"
15355 msgstr "テキストのデフォルト色"
15357 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15359 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15360 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15361 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15362 "(red + green), #FFFFFF = white"
15365 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15367 msgid "Relative font size"
15368 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15370 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15372 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15373 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15376 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15380 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15384 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15388 #: modules/misc/freetype.c:107
15390 msgid "Use YUVP renderer"
15391 msgstr "テキストレンダラー設定"
15393 #: modules/misc/freetype.c:108
15395 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15396 "you want to encode into DVB subtitles"
15399 #: modules/misc/freetype.c:110
15401 msgid "Font Effect"
15404 #: modules/misc/freetype.c:111
15406 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15410 #: modules/misc/freetype.c:119
15415 #: modules/misc/freetype.c:119
15420 #: modules/misc/freetype.c:120
15422 msgid "Fat Outline"
15425 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15427 msgid "Text renderer"
15428 msgstr "テキストレンダラー設定"
15430 #: modules/misc/freetype.c:133
15431 msgid "Freetype2 font renderer"
15434 #: modules/misc/gnutls.c:63
15435 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15438 #: modules/misc/gnutls.c:65
15440 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15441 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15444 #: modules/misc/gnutls.c:69
15445 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15448 #: modules/misc/gnutls.c:71
15450 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15451 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15454 #: modules/misc/gnutls.c:74
15455 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15458 #: modules/misc/gnutls.c:76
15461 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15463 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15464 "する場合には、-1を指定してください。"
15466 #: modules/misc/gnutls.c:79
15467 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15470 #: modules/misc/gnutls.c:81
15472 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15473 "approved Certification Authority)."
15476 #: modules/misc/gnutls.c:84
15477 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15480 #: modules/misc/gnutls.c:86
15482 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15486 #: modules/misc/gnutls.c:91
15487 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15488 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15490 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15491 msgid "Gtk+ GUI helper"
15492 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15494 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15498 #: modules/misc/logger.c:118
15502 #: modules/misc/logger.c:120
15505 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15506 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15508 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15511 #: modules/misc/logger.c:124
15514 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15517 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15520 #: modules/misc/logger.c:129
15524 #: modules/misc/logger.c:130
15526 msgid "File logging"
15527 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15529 #: modules/misc/logger.c:136
15530 msgid "Log filename"
15533 #: modules/misc/logger.c:136
15534 msgid "Specify the log filename."
15535 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15537 #: modules/misc/logger.c:141
15539 msgid "RRD output file"
15542 #: modules/misc/logger.c:142
15543 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15546 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15547 msgid "AltiVec memcpy"
15548 msgstr "AltiVec memcpy"
15550 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15551 msgid "libc memcpy"
15552 msgstr "libc memcpy"
15554 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15555 msgid "3D Now! memcpy"
15556 msgstr "3D Now! memcpy"
15558 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15560 msgstr "MMX memcpy"
15562 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15563 msgid "MMX EXT memcpy"
15564 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15566 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15568 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15569 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15571 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15573 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15574 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15576 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15578 msgid "Growl server"
15581 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15583 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15584 "notifications are sent locally."
15587 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15589 msgid "Growl password"
15592 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15593 msgid "Growl password on the server."
15596 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15598 msgid "Growl UDP port"
15601 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15603 msgid "Growl UDP port on the server."
15606 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15607 msgid "Growl Notification Plugin"
15610 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15611 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15615 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15616 msgid "(no artist)"
15617 msgstr "(アーティストなし)"
15619 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15623 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15624 msgid "MSN Title format string"
15625 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15627 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15629 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15630 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15633 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15635 msgid "MSN Now-Playing"
15638 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15640 msgid "Timeout (ms)"
15643 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15644 msgid "How long the notification will be displayed "
15647 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15651 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15652 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15655 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15658 msgstr "(アーティストなし)"
15660 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15665 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15667 msgid "Flip vertical position"
15670 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15672 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15673 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15675 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15676 msgid "Vertical offset"
15679 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15681 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15682 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15685 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15686 msgid "Shadow offset"
15689 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15691 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15694 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15696 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15697 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15699 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15701 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15702 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15704 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15706 msgid "XOSD interface"
15707 msgstr "XOSD インターフェース"
15709 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15710 msgid "M3U playlist exporter"
15711 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15713 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15714 msgid "Old playlist exporter"
15715 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15717 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15719 msgid "XSPF playlist export"
15720 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15722 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15724 msgid "HAL devices detection"
15725 msgstr "HAL デバイス検知"
15727 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15728 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15731 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15733 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15734 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15737 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15738 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15739 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15741 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15745 #: modules/misc/rtsp.c:49
15747 msgid "RTSP host address"
15750 #: modules/misc/rtsp.c:52
15752 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15753 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15754 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15755 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15758 #: modules/misc/rtsp.c:57
15760 msgid "Maximum number of connections"
15763 #: modules/misc/rtsp.c:58
15765 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15766 "0 means no limit."
15769 #: modules/misc/rtsp.c:61
15770 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15773 #: modules/misc/rtsp.c:64
15777 #: modules/misc/rtsp.c:65
15778 msgid "RTSP VoD server"
15779 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15781 #: modules/misc/screensaver.c:81
15783 msgid "X Screensaver disabler"
15784 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15786 #: modules/misc/svg.c:66
15788 msgid "SVG template file"
15791 #: modules/misc/svg.c:67
15793 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15796 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15798 msgid "Playlist stress tests"
15801 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15802 msgid "C module that does nothing"
15803 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15805 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15806 msgid "Miscellaneous stress tests"
15809 #: modules/misc/win32text.c:58
15811 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15812 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15816 #: modules/misc/win32text.c:91
15817 msgid "Win32 font renderer"
15818 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15820 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15821 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15822 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15824 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15826 msgid "Simple XML Parser"
15827 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15829 #: modules/mux/asf.c:49
15830 msgid "Title to put in ASF comments."
15833 #: modules/mux/asf.c:51
15834 msgid "Author to put in ASF comments."
15837 #: modules/mux/asf.c:53
15838 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15841 #: modules/mux/asf.c:54
15845 #: modules/mux/asf.c:55
15846 msgid "Comment to put in ASF comments."
15849 #: modules/mux/asf.c:57
15850 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15853 #: modules/mux/asf.c:58
15854 msgid "Packet Size"
15857 #: modules/mux/asf.c:59
15858 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15861 #: modules/mux/asf.c:62
15864 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15866 #: modules/mux/asf.c:540
15867 msgid "Unknown Video"
15870 #: modules/mux/avi.c:44
15873 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15875 #: modules/mux/dummy.c:41
15876 msgid "Dummy/Raw muxer"
15879 #: modules/mux/mp4.c:45
15880 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15883 #: modules/mux/mp4.c:47
15885 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15886 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15890 #: modules/mux/mp4.c:57
15891 msgid "MP4/MOV muxer"
15894 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15895 msgid "DTS delay (ms)"
15896 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15898 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15900 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15901 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15902 "inside the client decoder."
15905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15906 msgid "PES maximum size"
15909 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15910 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15923 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15932 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15940 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15948 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15957 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15965 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15970 msgid "PMT Program numbers"
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15975 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15980 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15985 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15990 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15995 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16000 msgid "Set PID to ID of ES"
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16005 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16006 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16011 msgid "Data alignment"
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16016 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16017 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16022 msgid "Shaping delay (ms)"
16023 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16027 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16028 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16029 "especially for reference frames."
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16033 msgid "Use keyframes"
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16038 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16039 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16040 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16041 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16042 "the biggest frames in the stream."
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16046 msgid "PCR delay (ms)"
16047 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16051 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16052 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16056 msgid "Minimum B (deprecated)"
16059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16060 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16064 msgid "Maximum B (deprecated)"
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16069 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16070 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16071 "inside the client decoder."
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16075 msgid "Crypt audio"
16076 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16079 msgid "Crypt audio using CSA"
16080 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16084 msgid "Crypt video"
16085 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16089 msgid "Crypt video using CSA"
16090 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16098 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16102 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16107 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16108 "header from the value before encrypting. "
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16112 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16115 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16116 msgid "Multipart separator string"
16119 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16121 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16122 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16125 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16127 msgid "Multipart JPEG muxer"
16130 #: modules/mux/ogg.c:50
16132 msgid "Ogg/OGM muxer"
16133 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16135 #: modules/mux/wav.c:42
16138 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16140 #: modules/packetizer/copy.c:43
16141 msgid "Copy packetizer"
16144 #: modules/packetizer/h264.c:48
16146 msgid "H.264 video packetizer"
16147 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16149 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16151 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16152 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16154 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16156 msgid "MPEG4 video packetizer"
16157 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16159 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16161 msgid "Sync on Intra Frame"
16162 msgstr "インターフェース表示"
16164 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16166 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16167 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16170 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16172 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16173 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16175 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16177 msgid "Bonjour services"
16180 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16184 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16185 msgid "DAAP shares"
16188 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16189 msgid "DAAP access"
16192 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16193 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16194 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16198 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16199 msgid "Podcast URLs list"
16200 msgstr "Podcast URL 一覧"
16202 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16203 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16206 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16211 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16212 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16217 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16218 msgid "SAP multicast address"
16219 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16221 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16223 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16224 "However, you can specify a specific address."
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16230 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16232 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16233 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16236 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16239 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16241 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16242 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16245 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16246 msgid "IPv6 SAP scope"
16247 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16249 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16250 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16254 msgid "SAP timeout (seconds)"
16255 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16257 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16259 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16263 msgid "Try to parse the announce"
16266 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16268 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16269 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16272 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16273 msgid "SAP Strict mode"
16276 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16278 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16282 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16283 msgid "Use SAP cache"
16284 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16286 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16288 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16289 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16292 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16294 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16298 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16300 msgid "SAP Announcements"
16301 msgstr "SAP アナウンス:"
16303 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16304 msgid "SDP file parser for UDP"
16307 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16309 msgid "SAP sessions"
16312 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16316 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16320 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16324 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16325 msgid "Shoutcast radio listings"
16328 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16329 msgid "Shoutcast TV listings"
16332 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16333 msgid "Shoutcast TV"
16336 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16337 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16340 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16341 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16344 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16346 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16347 "this stream later."
16350 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16352 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16353 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16354 "need to raise caching values."
16357 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16362 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16364 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16365 "IDs bridge_in will register."
16368 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16372 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16374 msgid "Bridge stream output"
16375 msgstr "ファイルストリーム出力"
16377 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16382 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16386 #: modules/stream_out/description.c:48
16388 msgid "Description stream output"
16389 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16391 #: modules/stream_out/display.c:38
16392 msgid "Enable/disable audio rendering."
16395 #: modules/stream_out/display.c:40
16396 msgid "Enable/disable video rendering."
16397 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16399 #: modules/stream_out/display.c:42
16400 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16403 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16407 #: modules/stream_out/display.c:51
16408 msgid "Display stream output"
16409 msgstr "ストリーム出力の表示"
16411 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16412 msgid "Duplicate stream output"
16413 msgstr "ストリーム出力の複製"
16415 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16416 msgid "Output access method"
16419 #: modules/stream_out/es.c:40
16421 msgid "This is the default output access method that will be used."
16422 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16424 #: modules/stream_out/es.c:42
16425 msgid "Audio output access method"
16426 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16428 #: modules/stream_out/es.c:44
16430 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16431 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16433 #: modules/stream_out/es.c:45
16434 msgid "Video output access method"
16435 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16437 #: modules/stream_out/es.c:47
16438 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16441 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16443 msgid "Output muxer"
16446 #: modules/stream_out/es.c:51
16448 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16449 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16451 #: modules/stream_out/es.c:52
16453 msgid "Audio output muxer"
16454 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16456 #: modules/stream_out/es.c:54
16458 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16460 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16463 #: modules/stream_out/es.c:55
16465 msgid "Video output muxer"
16466 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16468 #: modules/stream_out/es.c:57
16470 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16472 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16475 #: modules/stream_out/es.c:59
16479 #: modules/stream_out/es.c:61
16481 msgid "This is the default output URI."
16482 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16484 #: modules/stream_out/es.c:62
16485 msgid "Audio output URL"
16486 msgstr "オーディオ出力 URL"
16488 #: modules/stream_out/es.c:64
16490 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16492 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16495 #: modules/stream_out/es.c:65
16496 msgid "Video output URL"
16499 #: modules/stream_out/es.c:67
16501 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16503 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16506 #: modules/stream_out/es.c:76
16508 msgid "Elementary stream output"
16509 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16511 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16513 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16516 #: modules/stream_out/gather.c:40
16518 msgid "Gathering stream output"
16519 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16522 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16526 msgid "Sample aspect ratio"
16527 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16530 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16535 msgid "Mosaic bridge"
16538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16540 msgid "Mosaic bridge stream output"
16541 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16543 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16544 msgid "This is the output URL that will be used."
16547 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16551 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16553 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16554 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16555 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16556 "SDP to be announced via SAP."
16559 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16564 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16567 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16568 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16569 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16571 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16572 msgid "Session name"
16575 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16577 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16581 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16582 msgid "Session description"
16585 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16588 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16589 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16590 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16592 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16593 msgid "Session URL"
16596 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16598 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16599 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16600 "(Session Descriptor)."
16603 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16605 msgid "Session email"
16608 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16610 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16611 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16616 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16617 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16619 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16623 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16626 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16627 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16629 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16633 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16636 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16637 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16639 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16641 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16642 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16644 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16648 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16650 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16651 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16653 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16654 msgid "RTP stream output"
16655 msgstr "RTP ストリーム出力"
16657 #: modules/stream_out/standard.c:42
16658 msgid "This is the output access method that will be used."
16661 #: modules/stream_out/standard.c:46
16663 msgid "This is the muxer that will be used."
16664 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16666 #: modules/stream_out/standard.c:47
16668 msgid "Output destination"
16669 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16671 #: modules/stream_out/standard.c:50
16673 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16674 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16676 #: modules/stream_out/standard.c:53
16679 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16680 "you choose to use SAP."
16681 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16683 #: modules/stream_out/standard.c:56
16684 msgid "Session groupname"
16685 msgstr "セッショングループ名"
16687 #: modules/stream_out/standard.c:58
16690 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16691 "if you choose to use SAP."
16692 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16694 #: modules/stream_out/standard.c:61
16696 msgid "SAP announcing"
16699 #: modules/stream_out/standard.c:62
16700 msgid "Announce this session with SAP."
16703 #: modules/stream_out/standard.c:70
16707 #: modules/stream_out/standard.c:71
16708 msgid "Standard stream output"
16711 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16715 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16717 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16720 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16725 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16726 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16729 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16730 msgid "Aspect ratio"
16733 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16734 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16735 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16737 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16738 msgid "Command UDP port"
16739 msgstr "コマンド UDP ポート"
16741 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16742 msgid "UDP port to listen to for commands."
16743 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16745 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16749 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16750 msgid "Initial command to execute."
16753 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16757 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16758 msgid "Number of P frames between two I frames."
16761 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16762 msgid "Quantizer scale"
16763 msgstr "スケールクオンタイズ"
16765 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16766 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16769 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16772 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16774 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16775 msgid "Mute audio when command is not 0."
16778 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16780 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16781 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16784 msgid "Video encoder"
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16790 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16792 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16794 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16796 msgid "Destination video codec"
16797 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16801 msgid "This is the video codec that will be used."
16802 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16804 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16805 msgid "Video bitrate"
16808 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16810 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16811 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16814 msgid "Video scaling"
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16818 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16822 msgid "Video frame-rate"
16823 msgstr "ビデオフレームレート"
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16827 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16828 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16832 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16833 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16837 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16838 msgstr "ノンインタレース化モード"
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16841 msgid "Maximum video width"
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16846 msgid "Maximum output video width."
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16850 msgid "Maximum video height"
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16855 msgid "Maximum output video height."
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16860 msgid "Video filter"
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16865 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16866 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16871 msgid "Video crop (top)"
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16875 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16880 msgid "Video crop (left)"
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16884 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16889 msgid "Video crop (bottom)"
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16893 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16898 msgid "Video crop (right)"
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16902 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16905 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16907 msgid "Video padding (top)"
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16911 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16916 msgid "Video padding (left)"
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16920 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16925 msgid "Video padding (bottom)"
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16929 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16934 msgid "Video padding (right)"
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16938 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16943 msgid "Video canvas width"
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16947 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16952 msgid "Video canvas height"
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16956 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16961 msgid "Video canvas aspect ratio"
16962 msgstr "ソースのアスペクト比"
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16966 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16971 msgid "Audio encoder"
16972 msgstr "オーディオエンコーダー"
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16977 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16979 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16983 msgid "Destination audio codec"
16984 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16988 msgid "This is the audio codec that will be used."
16989 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16992 msgid "Audio bitrate"
16993 msgstr "オーディオビットレート"
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16997 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16998 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17001 msgid "Audio sample rate"
17002 msgstr "シンボルサンプルレート"
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17006 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17010 msgid "Audio channels"
17011 msgstr "オーディオチャンネル数"
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17014 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17019 msgid "Audio filter"
17020 msgstr "オーディオフィルター"
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17024 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17025 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17030 msgid "Subtitles encoder"
17031 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17036 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17038 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17042 msgid "Destination subtitles codec"
17043 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17047 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17048 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17052 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17053 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17054 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17055 "of subpicture modules"
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17064 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17068 msgid "Number of threads"
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17072 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17076 msgid "High priority"
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17081 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17085 msgid "Synchronise on audio track"
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17090 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17091 "on the audio track."
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17096 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17102 msgid "Transcode stream output"
17103 msgstr "ストリームの一時停止"
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17106 msgid "Overlays/Subtitles"
17109 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17111 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17112 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17114 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17115 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17116 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17118 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17119 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17120 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17122 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17123 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17125 msgid "Conversions from "
17128 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17129 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17131 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17135 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17136 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17137 msgid "MMX conversions from "
17140 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17142 msgid "AltiVec conversions from "
17145 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17147 msgid "Brightness threshold"
17150 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17152 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17153 "threshold value will be the brighness defined below."
17156 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17157 msgid "Image contrast (0-2)"
17158 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17160 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17162 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17163 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17165 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17166 msgid "Image hue (0-360)"
17169 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17171 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17172 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17174 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17175 msgid "Image saturation (0-3)"
17178 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17180 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17181 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17183 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17184 msgid "Image brightness (0-2)"
17185 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17187 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17189 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17190 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17192 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17193 msgid "Image gamma (0-10)"
17194 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17196 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17198 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17199 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17201 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17202 msgid "Image properties filter"
17203 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17205 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17206 msgid "Image adjust"
17209 #: modules/video_filter/blend.c:67
17210 msgid "Video pictures blending"
17211 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17213 #: modules/video_filter/clone.c:55
17214 msgid "Number of clones"
17217 #: modules/video_filter/clone.c:56
17219 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17220 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17222 #: modules/video_filter/clone.c:59
17224 msgid "Video output modules"
17225 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17227 #: modules/video_filter/clone.c:60
17229 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17230 "separated list of modules."
17233 #: modules/video_filter/clone.c:64
17235 msgid "Clone video filter"
17236 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17238 #: modules/video_filter/clone.c:66
17243 #: modules/video_filter/crop.c:55
17245 msgid "Crop geometry (pixels)"
17248 #: modules/video_filter/crop.c:56
17250 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17251 "<left offset> + <top offset>."
17254 #: modules/video_filter/crop.c:58
17255 msgid "Automatic cropping"
17258 #: modules/video_filter/crop.c:59
17260 msgid "Automatic black border cropping."
17261 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17263 #: modules/video_filter/crop.c:62
17265 msgid "Crop video filter"
17266 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17268 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17270 msgid "Cropping failed"
17271 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17273 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17275 msgid "VLC could not open the video output module."
17276 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17278 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17279 msgid "Deinterlace mode"
17280 msgstr "ノンインタレース化モード"
17282 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17284 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17285 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17289 msgid "Streaming deinterlace mode"
17290 msgstr "ノンインタレース化モード"
17292 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17294 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17295 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17297 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17299 msgid "Deinterlacing video filter"
17300 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17302 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17304 msgid "video-filter-event"
17307 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17309 msgid "Distort mode"
17312 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17314 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17315 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17317 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17318 msgid "Gradient image type"
17321 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17323 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17327 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17329 msgid "Apply cartoon effect"
17330 msgstr "次のチャプターを選択"
17332 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17333 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17336 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17341 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17345 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17347 msgid "Gradient video filter"
17348 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17350 #: modules/video_filter/invert.c:47
17352 msgid "Invert video filter"
17353 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17355 #: modules/video_filter/invert.c:48
17357 msgid "Color inversion"
17360 #: modules/video_filter/logo.c:68
17362 msgid "Logo filenames"
17365 #: modules/video_filter/logo.c:69
17367 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17368 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17369 "simply enter its filename."
17372 #: modules/video_filter/logo.c:72
17374 msgid "Logo animation # of loops"
17375 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17377 #: modules/video_filter/logo.c:73
17378 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17381 #: modules/video_filter/logo.c:75
17382 msgid "Logo individual image time in ms"
17385 #: modules/video_filter/logo.c:76
17386 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17389 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17391 msgid "X coordinate"
17392 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17394 #: modules/video_filter/logo.c:79
17395 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17398 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17400 msgid "Y coordinate"
17401 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17403 #: modules/video_filter/logo.c:82
17404 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17407 #: modules/video_filter/logo.c:84
17408 msgid "Transparency of the logo"
17411 #: modules/video_filter/logo.c:85
17413 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17417 #: modules/video_filter/logo.c:87
17418 msgid "Logo position"
17421 #: modules/video_filter/logo.c:89
17423 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17424 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17427 #: modules/video_filter/logo.c:101
17428 msgid "Logo video filter"
17429 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17431 #: modules/video_filter/logo.c:103
17432 msgid "Logo overlay"
17435 #: modules/video_filter/logo.c:124
17436 msgid "Logo sub filter"
17439 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17441 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17442 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17444 #: modules/video_filter/marq.c:86
17446 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17447 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17448 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17449 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17450 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17451 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17452 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17453 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17454 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17457 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17462 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17464 msgid "X offset, from the left screen edge."
17465 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17467 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17472 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17474 msgid "Y offset, down from the top."
17475 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17477 #: modules/video_filter/marq.c:105
17482 #: modules/video_filter/marq.c:106
17484 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17485 "(remains forever)."
17488 #: modules/video_filter/marq.c:110
17490 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17494 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17495 msgid "Font size, pixels"
17496 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17498 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17499 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17502 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17504 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17505 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17506 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17507 "(red + green), #FFFFFF = white"
17510 #: modules/video_filter/marq.c:122
17512 msgid "Marquee position"
17515 #: modules/video_filter/marq.c:124
17517 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17518 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17522 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17527 #: modules/video_filter/marq.c:167
17529 msgid "Marquee display"
17530 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17532 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17534 msgid "Transparency"
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17539 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17540 "opaque (default)."
17543 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17545 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17546 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17548 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17550 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17551 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17553 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17555 msgid "Top left corner X coordinate"
17556 msgstr "Video x コーディネート"
17558 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17559 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17562 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17564 msgid "Top left corner Y coordinate"
17565 msgstr "Video x コーディネート"
17567 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17568 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17571 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17573 msgid "Border width"
17576 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17577 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17582 msgid "Border height"
17585 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17586 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17589 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17590 msgid "Mosaic alignment"
17593 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17595 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17596 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17600 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17601 msgid "Positioning method"
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17606 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17607 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17608 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17611 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17612 #: modules/video_filter/wall.c:57
17613 msgid "Number of rows"
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17618 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17623 #: modules/video_filter/wall.c:53
17624 msgid "Number of columns"
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17629 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17630 "set to \"fixed\"."
17633 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17635 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17636 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17639 msgid "Keep original size"
17642 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17644 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17647 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17649 msgid "Elements order"
17652 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17654 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17655 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17659 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17661 msgid "Offsets in order"
17664 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17666 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17667 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17668 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17671 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17673 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17674 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17678 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17683 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17685 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17686 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17687 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17688 "blending (blue by default)."
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17692 msgid "Bluescreen U value"
17695 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17697 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17698 "Defaults to 120 for blue."
17701 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17702 msgid "Bluescreen V value"
17705 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17707 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17708 "Defaults to 90 for blue."
17711 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17713 msgid "Bluescreen U tolerance"
17716 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17718 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17719 "value between 10 and 20 seems sensible."
17722 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17724 msgid "Bluescreen V tolerance"
17727 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17729 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17730 "value between 10 and 20 seems sensible."
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17738 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17744 msgid "Mosaic video sub filter"
17745 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17751 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17753 msgid "Blur factor (1-127)"
17756 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17758 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17759 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17761 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17763 msgid "Motion blur"
17764 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17766 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17768 msgid "Motion blur filter"
17769 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17771 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17772 msgid "Description file"
17775 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17776 msgid "A file containing a simple playlist"
17779 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17780 msgid "History parameter"
17783 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17784 msgid "The umber of frames used for detection."
17787 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17789 msgid "Motion detect video filter"
17790 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17792 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17793 msgid "Motion detect"
17796 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17797 msgid "OpenCV face detection example filter"
17800 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17802 msgid "OpenCV example"
17805 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17806 msgid "Haar cascade filename"
17809 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17810 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17815 msgid "Use input chroma unaltered"
17816 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17819 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17827 msgid "Don't display any video"
17830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17832 msgid "Display the input video"
17833 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17837 msgid "Display the processed video"
17838 msgstr "ストリーミング中の表示"
17840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17841 msgid "Show only errors"
17844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17845 msgid "Show errors and warnings"
17848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17849 msgid "Show everything including debug messages"
17852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17854 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17855 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17864 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17869 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17875 msgid "OpenCV filter chroma"
17878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17880 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17885 msgid "Wrapper filter output"
17886 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17889 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17893 msgid "Wrapper filter verbosity"
17896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17897 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17901 msgid "OpenCV internal filter name"
17904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17905 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17910 msgid "Configuration file"
17911 msgstr "VLM 設定ファイル"
17913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17915 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17919 msgid "Path to OSD menu images"
17920 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17924 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17925 "configuration file."
17928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17929 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17934 msgid "Menu position"
17935 msgstr "OSD メニューの位置"
17937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17939 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17946 msgid "Menu timeout"
17949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17951 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17952 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17958 msgid "Menu update interval"
17961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17963 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17964 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17965 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17966 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17971 msgid "On Screen Display menu"
17972 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17974 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17977 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17978 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17980 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17982 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17983 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17986 msgid "Active windows"
17987 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17989 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17991 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17992 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17994 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17995 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17998 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18003 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18004 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18007 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18009 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18010 "misalignment due to autoratio control)"
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18014 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18018 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18022 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18026 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18031 msgid "Attenuation"
18034 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18036 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18037 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18040 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18041 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18044 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18045 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18048 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18049 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18052 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18053 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18056 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18057 msgid "Attenuation, end (in %)"
18060 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18061 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18064 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18065 msgid "middle position (in %)"
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18070 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18074 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18075 msgid "Gamma (Red) correction"
18078 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18080 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18083 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18084 msgid "Gamma (Green) correction"
18087 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18089 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18093 msgid "Gamma (Blue) correction"
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18098 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18101 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18102 msgid "Black Crush for Red"
18105 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18106 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18109 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18110 msgid "Black Crush for Green"
18113 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18114 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18117 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18118 msgid "Black Crush for Blue"
18121 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18122 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18125 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18126 msgid "White Crush for Red"
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18130 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18134 msgid "White Crush for Green"
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18138 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18142 msgid "White Crush for Blue"
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18146 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18150 msgid "Black Level for Red"
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18154 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18157 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18158 msgid "Black Level for Green"
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18162 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18166 msgid "Black Level for Blue"
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18170 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18174 msgid "White Level for Red"
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18178 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18182 msgid "White Level for Green"
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18186 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18190 msgid "White Level for Blue"
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18194 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18199 msgid "Xinerama option"
18200 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18202 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18203 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18206 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18208 msgid "Psychedelic video filter"
18209 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18211 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18213 msgid "Ripple video filter"
18214 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18216 #: modules/video_filter/rss.c:121
18220 #: modules/video_filter/rss.c:122
18222 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18223 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18225 #: modules/video_filter/rss.c:123
18226 msgid "Speed of feeds"
18229 #: modules/video_filter/rss.c:124
18231 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18232 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18234 #: modules/video_filter/rss.c:125
18239 #: modules/video_filter/rss.c:126
18241 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18242 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18244 #: modules/video_filter/rss.c:128
18246 msgid "Refresh time"
18249 #: modules/video_filter/rss.c:129
18251 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18252 "feeds are never updated."
18255 #: modules/video_filter/rss.c:131
18256 msgid "Feed images"
18259 #: modules/video_filter/rss.c:132
18260 msgid "Display feed images if available."
18263 #: modules/video_filter/rss.c:139
18265 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18269 #: modules/video_filter/rss.c:152
18271 msgid "Text position"
18274 #: modules/video_filter/rss.c:154
18276 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18277 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18281 #: modules/video_filter/rss.c:199
18283 msgid "RSS and Atom feed display"
18284 msgstr "RSS フィード表示"
18286 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18287 msgid "RV32 conversion filter"
18288 msgstr "RV32 変換フィルター"
18290 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18291 msgid "Video scaling filter"
18292 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
18294 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18295 msgid "Scaling mode"
18298 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18300 msgid "Scaling mode to use."
18303 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18305 msgid "Fast bilinear"
18308 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18314 msgid "Bicubic (good quality)"
18317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18318 msgid "Experimental"
18321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18322 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18330 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18346 msgid "Bicubic spline"
18349 #: modules/video_filter/transform.c:57
18350 msgid "Transform type"
18353 #: modules/video_filter/transform.c:58
18354 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18355 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18357 #: modules/video_filter/transform.c:61
18358 msgid "Rotate by 90 degrees"
18361 #: modules/video_filter/transform.c:62
18362 msgid "Rotate by 180 degrees"
18365 #: modules/video_filter/transform.c:62
18366 msgid "Rotate by 270 degrees"
18369 #: modules/video_filter/transform.c:63
18371 msgid "Flip horizontally"
18374 #: modules/video_filter/transform.c:63
18376 msgid "Flip vertically"
18379 #: modules/video_filter/transform.c:66
18381 msgid "Video transformation filter"
18382 msgstr "イメージ変換モジュール"
18384 #: modules/video_filter/wall.c:54
18386 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18387 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18389 #: modules/video_filter/wall.c:58
18391 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18392 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18394 #: modules/video_filter/wall.c:62
18396 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18397 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18399 #: modules/video_filter/wall.c:65
18401 msgid "Element aspect ratio"
18402 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18404 #: modules/video_filter/wall.c:66
18405 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18408 #: modules/video_filter/wall.c:70
18410 msgid "Wall video filter"
18411 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18413 #: modules/video_filter/wall.c:71
18418 #: modules/video_filter/wave.c:50
18420 msgid "Wave video filter"
18421 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18423 #: modules/video_output/aa.c:55
18427 #: modules/video_output/aa.c:58
18429 msgid "ASCII-art video output"
18430 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18432 #: modules/video_output/caca.c:80
18434 msgid "Color ASCII art video output"
18435 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18437 #: modules/video_output/directfb.c:69
18438 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18441 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18443 msgid "DirectX 3D video output"
18444 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18446 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18447 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18448 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18450 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18452 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18453 "doesn't have any effect when using overlays."
18455 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18456 "する場合には何の効果もありません。"
18458 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18459 msgid "Use video buffers in system memory"
18460 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18462 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18464 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18465 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18466 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18467 "doesn't have any effect when using overlays."
18469 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18470 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18471 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18474 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18475 msgid "Use triple buffering for overlays"
18476 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18478 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18480 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18481 "better video quality (no flickering)."
18484 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18485 msgid "Name of desired display device"
18488 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18490 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18491 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18492 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18495 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18496 msgid "Enable wallpaper mode "
18497 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18499 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18501 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18502 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18503 "desktop must not already have a wallpaper."
18506 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18507 msgid "DirectX video output"
18508 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18510 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18514 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18515 msgid "OpenGL video output"
18516 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18518 #: modules/video_output/fb.c:67
18519 msgid "Framebuffer device"
18520 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18522 #: modules/video_output/fb.c:69
18523 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18526 #: modules/video_output/fb.c:77
18527 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18528 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18530 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18531 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18533 msgid "X11 display"
18534 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18536 #: modules/video_output/ggi.c:58
18539 "X11 hardware display to use.\n"
18540 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18542 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18543 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18545 #: modules/video_output/glide.c:64
18547 msgid "3dfx Glide video output"
18550 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18551 msgid "HD1000 video output"
18552 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18554 #: modules/video_output/image.c:48
18555 msgid "Image format"
18558 #: modules/video_output/image.c:49
18560 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18561 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18563 #: modules/video_output/image.c:51
18565 msgid "Image width"
18568 #: modules/video_output/image.c:52
18571 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18574 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18575 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18577 #: modules/video_output/image.c:56
18579 msgid "Image height"
18582 #: modules/video_output/image.c:57
18585 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18586 "video characteristics."
18588 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18589 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18591 #: modules/video_output/image.c:61
18592 msgid "Recording ratio"
18595 #: modules/video_output/image.c:62
18597 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18600 #: modules/video_output/image.c:65
18601 msgid "Filename prefix"
18604 #: modules/video_output/image.c:66
18606 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18607 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18610 #: modules/video_output/image.c:70
18611 msgid "Always write to the same file"
18614 #: modules/video_output/image.c:71
18616 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18617 "this case, the number is not appended to the filename."
18620 #: modules/video_output/image.c:80
18621 msgid "Image video output"
18624 #: modules/video_output/mga.c:59
18626 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18627 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18629 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18633 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18634 msgid "Transparent Cube"
18637 #: modules/video_output/opengl.c:123
18642 #: modules/video_output/opengl.c:123
18646 #: modules/video_output/opengl.c:123
18651 #: modules/video_output/opengl.c:123
18655 #: modules/video_output/opengl.c:123
18659 #: modules/video_output/opengl.c:123
18663 #: modules/video_output/opengl.c:123
18667 #: modules/video_output/opengl.c:123
18671 #: modules/video_output/opengl.c:123
18675 #: modules/video_output/opengl.c:148
18676 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18679 #: modules/video_output/opengl.c:149
18680 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18683 #: modules/video_output/opengl.c:150
18684 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18687 #: modules/video_output/opengl.c:151
18688 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18691 #: modules/video_output/opengl.c:152
18693 msgid "Point of view x-coordinate"
18694 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18696 #: modules/video_output/opengl.c:153
18697 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18700 #: modules/video_output/opengl.c:155
18702 msgid "Point of view y-coordinate"
18703 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18705 #: modules/video_output/opengl.c:156
18706 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18709 #: modules/video_output/opengl.c:158
18711 msgid "Point of view z-coordinate"
18712 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18714 #: modules/video_output/opengl.c:159
18715 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18718 #: modules/video_output/opengl.c:162
18719 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18722 #: modules/video_output/opengl.c:163
18723 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18726 #: modules/video_output/opengl.c:165
18731 #: modules/video_output/opengl.c:167
18732 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18735 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18737 msgid "QT Embedded display"
18738 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18740 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18743 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18744 "the DISPLAY environment variable."
18746 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18747 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18749 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18751 msgid "QT Embedded video output"
18752 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18754 #: modules/video_output/sdl.c:108
18756 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18757 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18759 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18761 msgid "Snapshot width"
18764 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18766 msgid "Width of the snapshot image."
18767 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18769 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18771 msgid "Snapshot height"
18774 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18776 msgid "Height of the snapshot image."
18777 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18779 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18784 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18786 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18789 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18791 msgid "Cache size (number of images)"
18792 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18794 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18796 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18797 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18799 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18801 msgid "Snapshot module"
18802 msgstr "スナップショットモジュール"
18804 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18805 msgid "SVGAlib video output"
18806 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18808 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18809 msgid "Windows GAPI video output"
18810 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18812 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18813 msgid "Windows GDI video output"
18814 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18816 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18817 msgid "XVideo adaptor number"
18818 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18820 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18823 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18824 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18826 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18827 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18829 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18831 msgid "Alternate fullscreen method"
18832 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18834 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18838 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18840 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18841 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18842 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18843 "show on top of the video."
18845 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18847 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18848 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18849 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18850 " ビデオの上に何も表示されません。"
18852 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18853 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18856 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18857 "DISPLAY environment variable."
18859 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18860 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18862 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18865 msgid "Screen for fullscreen mode."
18868 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18871 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18872 "1 for the second."
18875 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18876 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18879 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18880 msgid "Use shared memory"
18883 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18884 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18885 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18887 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18888 msgid "X11 video output"
18891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18894 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18895 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18897 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18898 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18901 msgid "XVimage chroma format"
18902 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18906 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18907 "to improve performances by using the most efficient one."
18909 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18910 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18914 msgid "XVideo extension video output"
18915 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18917 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18918 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18921 #: modules/visualization/goom.c:58
18922 msgid "Goom display width"
18925 #: modules/visualization/goom.c:59
18926 msgid "Goom display height"
18927 msgstr "Goom 表示の高さ"
18929 #: modules/visualization/goom.c:60
18931 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18932 "will be prettier but more CPU intensive)."
18935 #: modules/visualization/goom.c:63
18936 msgid "Goom animation speed"
18937 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18939 #: modules/visualization/goom.c:64
18942 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18943 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18945 #: modules/visualization/goom.c:70
18949 #: modules/visualization/goom.c:71
18950 msgid "Goom effect"
18951 msgstr "Goom エフェクト"
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18954 msgid "Effects list"
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18959 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18960 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18963 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18964 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18965 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18967 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18968 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18969 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18971 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18972 msgid "Number of bands"
18975 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18976 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18979 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18980 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18983 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18984 msgid "Band separator"
18987 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18988 msgid "Number of blank pixels between bands."
18991 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18993 msgid "Amplification"
18994 msgstr "このアプリケーションについて"
18996 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18997 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19000 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19001 msgid "Enable peaks"
19004 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19005 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19008 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19009 msgid "Enable original graphic spectrum"
19012 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19013 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19016 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19018 msgid "Enable bands"
19019 msgstr "オーディオを有効にする"
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19022 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19027 msgid "Enable base"
19030 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19031 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19034 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19035 msgid "Base pixel radius"
19038 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19039 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19042 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19044 msgid "Spectral sections"
19047 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19048 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19051 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19053 msgid "Peak height"
19056 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19057 msgid "Total pixel height of the peak items."
19060 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19061 msgid "Peak extra width"
19064 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19065 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19068 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19069 msgid "V-plane color"
19072 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19073 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19076 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19077 msgid "Number of stars"
19080 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19081 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19084 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19088 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19089 msgid "Visualizer filter"
19090 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19092 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19093 msgid "Spectrum analyser"
19097 #~ msgid "Justification"
19098 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19108 #~ msgid "Vertical border width"
19109 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19112 #~ msgid "Horizontal border width"
19113 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19116 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19117 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19120 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19121 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19124 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19125 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19128 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19129 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19132 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19133 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19136 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19137 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19140 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19141 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
19144 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19145 #~ msgstr "FTP パスワード"
19147 #~ msgid "Time overlay"
19148 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19151 #~ msgid "Corba control"
19155 #~ msgid "corba control module"
19156 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19159 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19160 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19162 #~ msgid "Standard Play"
19166 #~ msgid "Connecting..."
19170 #~ msgid "Filters (v2)"
19173 #~ msgid "Video filters settings"
19174 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19186 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19188 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19191 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19192 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19194 #~ msgid "Open Messages Window"
19195 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19204 #~ msgid "Podcast Link"
19205 #~ msgstr "Podcast リンク"
19207 #~ msgid "Podcast Copyright"
19208 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19210 #~ msgid "Podcast Category"
19211 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19213 #~ msgid "Podcast Keywords"
19214 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19216 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19217 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19220 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19221 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19223 #~ msgid "Podcast Author"
19224 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19226 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19227 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19229 #~ msgid "Podcast Duration"
19230 #~ msgstr "Podcast 期間"
19233 #~ msgid "Dummy video filter"
19234 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19237 #~ msgid "Dummy VF"
19241 #~ msgid "Playlist metademux"
19242 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19245 #~ msgid "Native playlist import"
19246 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19249 #~ msgid "Mime type"
19250 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19253 #~ msgid "Listeners"
19257 #~ msgid "Center-Center"
19261 #~ msgid "Left-Center"
19265 #~ msgid "Right-Center"
19269 #~ msgid "Center-Top"
19273 #~ msgid "Left-Top"
19277 #~ msgid "Right-Top"
19281 #~ msgid "Center-Bottom"
19285 #~ msgid "Left-Bottom"
19289 #~ msgid "Right-Bottom"
19292 #~ msgid "M3U file"
19293 #~ msgstr "M3U ファイル"
19295 #~ msgid "CDDB Artist"
19296 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19298 #~ msgid "CDDB Category"
19299 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19301 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19302 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19304 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19305 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19307 #~ msgid "CDDB Genre"
19308 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19311 #~ msgid "CDDB Year"
19314 #~ msgid "CDDB Title"
19315 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19317 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19318 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19320 #~ msgid "CD-Text Composer"
19321 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19323 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19324 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19326 #~ msgid "CD-Text Genre"
19327 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19329 #~ msgid "CD-Text Message"
19330 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19332 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19333 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19335 #~ msgid "CD-Text Performer"
19336 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19338 #~ msgid "CD-Text Title"
19339 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19341 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19342 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19344 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19345 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19347 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19348 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19350 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19351 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19354 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19358 #~ msgid "By category"
19359 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19361 #~ msgid "Segment filename"
19362 #~ msgstr "分割ファイル名"
19365 #~ msgid "Muxing application"
19366 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19369 #~ msgid "Writing application"
19373 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19374 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19377 #~ msgid "Sorted by Artist"
19378 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19381 #~ msgid "Sorted by Album"
19385 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19386 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19389 #~ msgid "Number of streams"
19393 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19394 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19396 #~ msgid "Adjust Image"
19405 #~ msgid "More info"
19408 #~ msgid "Control interface settings"
19409 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19412 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19413 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19416 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19417 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19419 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19420 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19423 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19426 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19431 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19432 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19434 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19438 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19440 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19443 #~ msgid "Program to select"
19444 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19447 #~ msgid "Programs to select"
19448 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19450 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19451 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19453 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19454 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19458 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19459 #~ "should be set in millisecond units."
19461 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19464 #~ msgid "Preferred codecs list"
19465 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19468 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19469 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19472 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19473 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19475 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19476 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19479 #~ msgid "Interfaces"
19480 #~ msgstr "インタフェース"
19484 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19485 #~ "value should be set in milliseconds units."
19487 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19491 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19492 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19496 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19497 #~ "value should be set in millisecond units."
19499 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19503 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19504 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19507 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19508 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19512 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19513 #~ "value should be set in millisecond units."
19515 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19520 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19521 #~ "value should be set in millisecond units."
19523 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19526 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19527 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19530 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19532 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19535 #~ msgid "Output channels number"
19536 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19538 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19539 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19542 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19543 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19546 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19547 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19550 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19552 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19556 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19557 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19559 #~ msgid "Telnet Interface port"
19560 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19562 #~ msgid "Telnet Interface password"
19563 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19566 #~ msgid "Default to admin"
19569 #~ msgid "Size offset"
19570 #~ msgstr "サイズオフセット"
19573 #~ msgid "Go To Position"
19577 #~ msgid "Go to specific position"
19578 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19581 #~ msgid "Use embedded video output"
19582 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19584 #~ msgid "Fill fullscreen"
19587 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19588 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19590 #~ msgid "Override"
19594 #~ msgid "Advanced output:"
19595 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19597 #~ msgid "Output Options"
19598 #~ msgstr "出力オプション"
19601 #~ msgid "Transcode options"
19602 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19605 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19606 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19608 #~ msgid "Last skin used"
19609 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19611 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19612 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19614 #~ msgid "Config of last used skin."
19615 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19617 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19618 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19621 #~ msgid "Destination Target:"
19622 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19624 #~ msgid "Output methods"
19627 #~ msgid "Miscellaneous options"
19628 #~ msgstr "その他のオプション"
19630 #~ msgid "Subtitles options"
19631 #~ msgstr "字幕オプション"
19634 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19635 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19637 #~ msgid "VLM configuration"
19640 #~ msgid "Show taskbar entry"
19641 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19643 #~ msgid "Font filename"
19644 #~ msgstr "フォントファイル名"
19646 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19647 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19649 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19651 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19654 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19655 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19658 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19659 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19661 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19662 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19664 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19665 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19668 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19669 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19672 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19673 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19676 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19677 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19680 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19681 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19685 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19686 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19690 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19691 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19695 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19696 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19699 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19700 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19704 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19706 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19710 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19712 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19716 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19717 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19720 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19721 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19724 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19725 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19728 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19729 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19733 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19734 #~ "subpictures overlaying."
19735 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19739 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19740 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19744 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19745 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19748 #~ msgid "Subpictures filter"
19751 #~ msgid "Alpha blending"
19752 #~ msgstr "αブレンディング"
19754 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19755 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19757 #~ msgid "Height in pixels"
19758 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19760 #~ msgid "Width in pixels"
19761 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19764 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19765 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19767 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19768 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19770 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19771 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19773 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19774 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19777 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19778 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19781 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19782 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19785 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19786 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19789 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19790 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19792 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19793 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19795 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19796 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19799 #~ msgid "Small playlist"
19800 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19803 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19804 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19806 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19807 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19809 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19810 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19813 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19814 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19817 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19818 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19821 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19822 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19824 #~ msgid "Podcast playlist import"
19825 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19828 #~ msgid "raw DV demuxer"
19829 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19832 #~ msgid "Text subtitles demux"
19836 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19837 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19840 #~ msgid "Enable CABAC"
19844 #~ msgid "Enable loop filter"
19845 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19848 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19849 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19852 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19853 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19856 #~ msgid "Scene-cut detection."
19859 #~ msgid "Properties"
19871 #~ msgid "Interface showing control interface"
19872 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19874 #~ msgid "Item Info"
19883 #~ msgid "file size : "
19884 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19887 #~ msgid "Choose a mirror"
19890 #~ msgid "Time To Live"
19893 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19894 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19897 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19898 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19899 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19901 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19902 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19904 #~ "For more information, have a look at the web site."
19906 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19907 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19908 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19911 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19912 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19914 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19916 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19917 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19919 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19920 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19922 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19923 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19925 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19926 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19928 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19929 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19931 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19932 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19934 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19935 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19937 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19938 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19940 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19941 #~ msgstr "1 分先に進む"
19943 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19944 #~ msgstr "5 分先に進む"
19946 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19947 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19950 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19951 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19953 #~ msgid "CoreAudio output"
19954 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19956 #~ msgid "SLP announce"
19957 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19960 #~ msgid "SLP announcing"
19961 #~ msgstr "ストリーム出力"
19965 #~ msgstr "VideoLANについて"
19972 #~ msgid "Segment "
19979 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19980 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19983 #~ msgid "Windows GAPI"
19987 #~ msgid "Windows GDI"
19991 #~ msgid "Open MRL"
19992 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19994 #~ msgid "Audio output volume"
19995 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19998 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19999 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20000 #~ "multicasting interface here."
20002 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20003 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20004 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20006 #~ msgid "Choose program (SID)"
20007 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20009 #~ msgid "Choose programs"
20010 #~ msgstr "プログラムの選択"
20013 #~ msgid "Choose audio track"
20014 #~ msgstr "オーディオの選択"
20017 #~ msgid "Choose subtitles track"
20018 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20021 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20022 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20025 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20026 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20029 #~ msgid "Old playlist open"
20030 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20033 #~ msgid "Current version"
20037 #~ msgid "Released on"
20038 #~ msgstr "ファイルの選択"
20041 #~ msgid "Your version"
20049 #~ msgid "SAP announces"
20050 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20053 #~ msgid "Streamming"
20054 #~ msgstr "ストリームの停止"
20056 #~ msgid "Channel mixer"
20057 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20060 #~ msgid "About VLC media player..."
20061 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
20064 #~ msgid "Wizard..."
20065 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20067 #~ msgid "Controls"
20071 #~ msgid "Random effect"
20074 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20075 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20077 #~ msgid "SLP scopes list"
20078 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20080 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20081 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20083 #~ msgid "SLP input"
20087 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20088 #~ msgstr "ファイルの選択"
20091 #~ msgid "Wait time (ms)"
20092 #~ msgstr "ファイルの選択"
20095 #~ msgid "Action mapping"
20099 #~ msgid "Joystick control interface"
20100 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20102 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20103 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20106 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20107 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20110 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20111 #~ "preferences menu will occupy."
20113 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20116 #~ msgid "Interface default search path"
20117 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20120 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20121 #~ "open when looking for a file."
20123 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20127 #~ msgid "GNOME interface"
20128 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20130 #~ msgid "_Open File..."
20131 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20133 #~ msgid "Open _Disc..."
20134 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20136 #~ msgid "Open Disc Media"
20137 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20139 #~ msgid "_Network stream..."
20140 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20142 #~ msgid "Select a network stream"
20143 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20145 #~ msgid "_Eject Disc"
20146 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20148 #~ msgid "Eject disc"
20149 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20151 #~ msgid "_Hide interface"
20152 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20154 #~ msgid "Progr_am"
20155 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20157 #~ msgid "Choose the program"
20158 #~ msgstr "プログラムの選択"
20161 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20163 #~ msgid "Choose title"
20164 #~ msgstr "タイトルの選択"
20166 #~ msgid "_Chapter"
20167 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20169 #~ msgid "Choose chapter"
20170 #~ msgstr "チャプターの選択"
20172 #~ msgid "_Playlist..."
20173 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20175 #~ msgid "Open the playlist window"
20176 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20178 #~ msgid "_Modules..."
20179 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20181 #~ msgid "Open the module manager"
20182 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20184 #~ msgid "Messages..."
20185 #~ msgstr "メッセージ..."
20187 #~ msgid "Open the messages window"
20188 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20191 #~ msgid "_Language"
20194 #~ msgid "_Subtitles"
20197 #~ msgid "Select subtitles channel"
20200 #~ msgid "_Fullscreen"
20201 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20204 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20209 #~ msgid "Open disc"
20210 #~ msgstr "ディスクを開く"
20218 #~ msgid "Open a satellite card"
20219 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20221 #~ msgid "Stop stream"
20222 #~ msgstr "ストリームの停止"
20224 #~ msgid "Play stream"
20225 #~ msgstr "ストリームの再生"
20227 #~ msgid "Pause stream"
20228 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20239 #~ msgid "Previous file"
20242 #~ msgid "Next file"
20248 #~ msgid "Select previous title"
20249 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20251 #~ msgid "Chapter:"
20254 #~ msgid "Select previous chapter"
20255 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20257 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20258 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20260 #~ msgid "_Network Stream..."
20261 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20263 #~ msgid "_Jump..."
20264 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20266 #~ msgid "Switch program"
20267 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20269 #~ msgid "_Navigation"
20270 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20272 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20273 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20275 #~ msgid "Toggle _Interface"
20276 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20278 #~ msgid "Playlist..."
20279 #~ msgstr "再生一覧..."
20281 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20282 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20286 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20287 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20289 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20290 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20293 #~ msgid "Open Stream"
20294 #~ msgstr "ストリームを開く"
20296 #~ msgid "Symbol Rate"
20297 #~ msgstr "シンボル・レート"
20299 #~ msgid "Vertical"
20302 #~ msgid "Satellite"
20305 #~ msgid "stream output"
20306 #~ msgstr "ストリーム出力"
20312 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20315 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20316 #~ "ジョンで試してみてください。"
20321 #~ msgid "stream output (MRL)"
20322 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20325 #~ msgid "Destination Target: "
20326 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20332 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20333 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20335 #~ msgid "Gtk+ interface"
20336 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20339 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20342 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20344 #~ msgid "Close the window"
20345 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20350 #~ msgid "Exit the program"
20351 #~ msgstr "プログラムの終了"
20356 #~ msgid "Hide the main interface window"
20357 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20359 #~ msgid "Navigate through the stream"
20360 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20362 #~ msgid "_Settings"
20365 #~ msgid "_Preferences..."
20366 #~ msgstr "設定(_P)..."
20368 #~ msgid "Configure the application"
20369 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20372 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20374 #~ msgid "_About..."
20375 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20377 #~ msgid "About this application"
20378 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20380 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20381 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20383 #~ msgid "Go Backward"
20386 #~ msgid "Play Stream"
20387 #~ msgstr "ストリームの再生"
20389 #~ msgid "Pause Stream"
20390 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20392 #~ msgid "Play Slower"
20395 #~ msgid "Play Faster"
20398 #~ msgid "Open Playlist"
20399 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20401 #~ msgid "Previous File"
20404 #~ msgid "Next File"
20413 #~ msgid "Open Target"
20414 #~ msgstr "ファイルを開く"
20417 #~ msgid "Select a subtitles file"
20420 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20421 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20424 #~ msgid "Use stream output"
20425 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20427 #~ msgid "Stream output configuration "
20428 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20430 #~ msgid "Select File"
20431 #~ msgstr "ファイルの選択"
20445 #~ msgid "Selected"
20449 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20458 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20459 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20461 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20462 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20464 #~ msgid "Title %d (%d)"
20465 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20467 #~ msgid "Chapter %d"
20468 #~ msgstr "チャプター %d"
20470 #~ msgid "Selected:"
20474 #~ msgid "Disk type"
20475 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20478 #~ msgid "Starting position"
20484 #~ msgid "Chapter "
20487 #~ msgid "Device name "
20490 #~ msgid "Languages"
20493 #~ msgid "language"
20496 #~ msgid "Open &Disk"
20497 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20500 #~ msgid "Open &Stream"
20501 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20503 #~ msgid "&Backward"
20504 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20513 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20516 #~ msgstr "スロー(&S)"
20519 #~ msgstr "早送り(&T)"
20521 #~ msgid "Stream info..."
20522 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20524 #~ msgid "Opens an existing document"
20525 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20528 #~ msgid "Opens a recently used file"
20529 #~ msgstr "ファイルを開く"
20532 #~ msgid "Quits the application"
20533 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20535 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20536 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20538 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20539 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20541 #~ msgid "Opens a disk"
20542 #~ msgstr "ディスクを開く"
20545 #~ msgid "Opens a network stream"
20546 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20548 #~ msgid "Starts playback"
20553 #~ msgstr "メッセージ..."
20555 #~ msgid "Opening file..."
20556 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20558 #~ msgid "Exiting..."
20561 #~ msgid "KDE interface"
20562 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20564 #~ msgid "path to ui.rc file"
20565 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20567 #~ msgid "Messages:"
20570 #~ msgid "Protocol"
20574 #~ msgid "Address "
20575 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20581 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20582 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20585 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20586 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20589 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20590 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20593 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20594 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20597 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20598 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20601 #~ msgid "Satellite input"
20602 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20613 #~ msgid "Choose here your input stream"
20614 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20617 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20618 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20621 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20622 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20625 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20626 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20629 #~ msgid "DivX second version"
20630 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20633 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20634 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20637 #~ msgid "DVD audio format"
20638 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20652 #~ msgid "Brazilian"
20660 #~ msgid "Late delay (ms)"
20661 #~ msgstr "ファイルの選択"
20667 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20668 #~ msgstr "ストリーム出力"
20680 #~ msgstr "DirectShow"
20695 #~ msgid "Showintf"
20696 #~ msgstr "インターフェース表示"
20712 #~ msgid "&Select All"
20713 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20715 #~ msgid "PLS file"
20716 #~ msgstr "PLS ファイル"
20719 #~ msgid "wxWindows"
20727 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20728 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20731 #~ msgid "AAC demuxer"
20732 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20734 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20735 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20737 #~ msgid "Screenshot Path"
20738 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20740 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20741 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20744 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20747 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20750 #~ msgid "[module] [description]\n"
20751 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
20753 #~ msgid "Choose audio channel"
20754 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20756 #~ msgid "Choose subtitle track"
20757 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20759 #~ msgid "Choose a stream output"
20760 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20762 #~ msgid "Empty if no stream output."
20763 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20765 #~ msgid "Loop playlist on end"
20766 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20768 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20769 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20771 #~ msgid "Vol %%%d"
20772 #~ msgstr "音量 %%%d"
20774 #~ msgid "Vol %d%%"
20775 #~ msgstr "音量 %d%%"
20778 #~ msgid "Extended help"
20779 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20782 #~ msgid "List additional commands."
20783 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20786 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20787 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20790 #~ msgid "Real time control interface"
20791 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20794 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20795 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20798 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20799 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20802 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20803 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20805 #~ msgid "vlc preferences"
20806 #~ msgstr "VLC 設定..."
20808 #~ msgid "SAP interface"
20809 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20811 #~ msgid "Server port"
20812 #~ msgstr "サーバーポート"
20814 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20815 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20819 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20820 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20823 #~ msgid "IDR frames"
20824 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20826 #~ msgid "VLC modules preferences"
20827 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20829 #~ msgid "Access modules settings"
20830 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20832 #~ msgid "Audio output modules settings"
20833 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20835 #~ msgid "Decoder modules settings"
20836 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20839 #~ msgid "Demuxers settings"
20843 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20844 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20847 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20848 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20851 #~ msgid "Stream output modules settings"
20852 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20854 #~ msgid "Text renderer settings"
20855 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20857 #~ msgid "Video output modules settings"
20858 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20862 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20863 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20866 #~ msgid "DVDRead Input"
20867 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20870 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20874 #~ msgid "Xvid video decoder"
20875 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20877 #~ msgid "Item Enabled"
20880 #~ msgid "Delete Group"
20881 #~ msgstr "グループを削除"
20883 #~ msgid "Add Group"
20884 #~ msgstr "グループを追加"
20886 #~ msgid "Sort by &author"
20887 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20889 #~ msgid "Reverse sort by author"
20890 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20895 #~ msgid "&Disable"
20898 #~ msgid "Enable/Disable"
20901 #~ msgid "New Group"
20904 #~ msgid "Sort by &group"
20905 #~ msgstr "グループでソート"
20907 #~ msgid "Reverse sort by group"
20908 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20910 #~ msgid "&Enable all group items"
20911 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20913 #~ msgid "&Disable all group items"
20914 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20917 #~ msgstr "グループ(&G)"
20919 #~ msgid "| no entries\n"
20920 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20923 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20929 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20930 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20932 #~ msgid "Track Artist"
20933 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20935 #~ msgid "Track Title"
20936 #~ msgstr "トラックタイトル"
20939 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20940 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20943 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20944 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20953 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20954 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20957 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20958 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20961 #~ msgid "C post processing"
20965 #~ msgid "MMX post processing"
20966 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20969 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20970 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20972 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20973 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20975 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20976 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20978 #~ msgid "Jump -1 minute"
20979 #~ msgstr "1 分前に移動"
20981 #~ msgid "Jump +1 minute"
20982 #~ msgstr "1 分後に移動"
20984 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20985 #~ msgstr "5 分前に移動"
20987 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20988 #~ msgstr "5 分後に移動"
20991 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20992 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20995 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20996 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20999 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21000 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21001 #~ "using an old version, select this option."
21003 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21004 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21005 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21008 #~ msgid "Output MRL"
21009 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21012 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21013 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21016 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21017 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21019 #~ msgid "caching value in ms"
21020 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21023 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21024 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21027 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21028 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21030 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21031 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21033 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21034 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21036 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21037 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21039 #~ msgid "Goto Menu"
21040 #~ msgstr "メニューに行く"
21042 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21043 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21045 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21046 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21049 #~ msgid "video rendering mode"
21050 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21053 #~ msgid "OpenGL effect"
21056 #~ msgid "Audio menu"
21057 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21059 #~ msgid "Video menu"
21060 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21062 #~ msgid "Input menu"
21065 #~ msgid "DVD (test)"
21066 #~ msgstr "DVD(test)"
21068 #~ msgid "Item info"
21071 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21072 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21074 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21075 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21077 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21078 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21080 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21081 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21085 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21086 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21089 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21090 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21102 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21103 #~ "value should be set in miliseconds units."
21105 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21109 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21110 #~ "value should be set in miliseconds units."
21112 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21116 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21117 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21121 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21122 #~ "value should be set in miliseconds units."
21124 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21129 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21130 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21132 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21133 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21137 #~ msgid "Visualisations"
21138 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21141 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21143 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21147 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21148 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21151 #~ msgid "Toggle enabled"
21152 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21155 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21156 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21159 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21160 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21163 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21164 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21165 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21166 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21167 #~ "expressing pixel squareness."
21169 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21170 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21171 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21172 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21173 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21176 #~ msgid "Truncated stream"
21177 #~ msgstr "ストリームの再生"
21181 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21182 #~ "value should be set in miliseconds units."
21184 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21188 #~ msgid "Codec name"
21192 #~ msgid "Codec setting"
21196 #~ msgid "Codec info"
21204 #~ msgid "Open a skin file."
21205 #~ msgstr "ファイルを開く"
21208 #~ msgid "Advanced open"
21209 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21212 #~ msgid "Open a network stream"
21213 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21216 #~ msgid "Open a satellite stream"
21217 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21220 #~ msgid "Exit this program"
21221 #~ msgstr "プログラムの終了"
21224 #~ msgid "Open the playlist"
21225 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21228 #~ msgid "Show the program logs"
21229 #~ msgstr "プログラムの選択"
21232 #~ msgid "About this program"
21233 #~ msgstr "プログラムの終了"
21236 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21237 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21244 #~ msgid "Video for Linux"
21248 #~ msgid "Video device type"
21249 #~ msgstr "DVDデバイス"
21252 #~ msgid "Advanced video device options"
21253 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21256 #~ msgid "Video device MRL"
21257 #~ msgstr "DVDデバイス"
21260 #~ msgid "Common options"
21264 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21265 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21268 #~ msgid "Audio device"
21269 #~ msgstr "DVDデバイス"
21272 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21276 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21277 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21280 #~ msgid "Audio CD demux"
21284 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21285 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21288 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21289 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21292 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21293 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21296 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21297 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21300 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21301 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21304 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21305 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21308 #~ msgid "udp stream output"
21309 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21311 #~ msgid "subtitles"
21315 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21316 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21319 #~ msgid "Play List"
21327 #~ msgid "Loop Off"
21331 #~ msgid "Repeat Item"
21332 #~ msgstr "ファイルの選択"
21335 #~ msgid "Repeat Playlist"
21336 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21339 #~ msgid "VLC Media Player"
21340 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21343 #~ msgid "Quicktime"
21347 #~ msgid "Quick &Open ..."
21348 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21351 #~ msgid "&About..."
21352 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21363 #~ msgid "Simple &Open ..."
21364 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21367 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21368 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21374 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21375 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21378 #~ msgid "Gather stream"
21379 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21382 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21383 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21386 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21387 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21390 #~ msgid "xosd interface"
21391 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21394 #~ msgid "CD Audio demux"
21398 #~ msgid "CD Audio device"
21399 #~ msgstr "DVDデバイス"
21402 #~ msgid "Sample Rate"
21403 #~ msgstr "シンボル・レート"
21406 #~ msgid "Gtk2 interface"
21407 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21423 #~ msgstr "VideoLANについて"
21426 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21427 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21430 #~ msgid "VCD device name"
21433 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21434 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21437 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21438 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21441 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21442 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21444 #~ msgid "Rewind stream"
21445 #~ msgstr "ストリームを開く"
21448 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21449 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21452 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21453 #~ "input from local or network sources."
21455 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21456 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21459 #~ msgid "FileInfo"
21460 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21463 #~ msgid "&File info..."
21464 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21467 #~ msgid "&Miscellaneous"
21471 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21472 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21474 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21475 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21482 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21483 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21484 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21485 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21486 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21488 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21489 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21490 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21491 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21492 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21496 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21497 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21500 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21501 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21504 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21505 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21508 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21509 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21512 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21513 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21516 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21517 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21524 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21525 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21529 #~ msgstr "ストリームの停止"
21532 #~ msgid "Device :"
21533 #~ msgstr "DVDデバイス"
21540 #~ msgid "&Eject Disc"
21541 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21543 #~ msgid "print help"
21546 #~ msgid "print detailed help"
21547 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21549 #~ msgid "print help on module"
21550 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21552 #~ msgid "A52 downmix module"
21553 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21555 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21556 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21558 #~ msgid "software A52 decoder"
21559 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21561 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21562 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21564 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21565 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21567 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21568 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21570 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21571 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21574 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21575 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21578 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21579 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21582 #~ msgid "classic IDCT"
21583 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21586 #~ msgid "MMX IDCT"
21587 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21590 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21591 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21594 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21595 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21598 #~ msgid "MMX motion compensation"
21599 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21602 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21603 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21605 #~ msgid "IDCT module"
21606 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21609 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21610 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21613 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21614 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21617 #~ msgid "Motion compensation module"
21618 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21621 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21622 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21623 #~ "best module available."
21625 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21626 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21629 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21630 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21632 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21636 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21637 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21640 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21641 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21642 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21645 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21646 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21650 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21651 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21654 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21655 #~ "enable this option."
21657 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21661 #~ msgid "Audio encoding codec"
21662 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21665 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21666 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21670 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21671 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21673 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21674 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21678 #~ msgid "Close Menu"
21679 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21682 #~ msgid "Encoder wrapper"
21686 #~ msgid "X11 MGA video output"
21690 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21691 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21694 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21695 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21698 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21699 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21702 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21703 #~ "will be used to display them."
21705 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21709 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21710 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21713 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21714 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21717 #~ msgid "osd text filter"
21721 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21722 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21725 #~ msgid "dummy functions"
21726 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21729 #~ msgid "&Logs..."
21730 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21733 #~ msgid "Display identifier"
21734 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21737 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21738 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21741 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21743 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21746 #~ msgid "Device &name:"
21754 #~ msgid "&Chapter:"
21758 #~ msgid "Open &file..."
21759 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21762 #~ msgid "Open &disc..."
21763 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21766 #~ msgid "&Network stream..."
21767 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21770 #~ msgid "&Hide interface"
21771 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21774 #~ msgid "Spawn a new interface"
21775 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21778 #~ msgid "&Controls"
21782 #~ msgid "C&hannels"
21790 #~ msgid "&Program"
21798 #~ msgid "&Chapter"
21802 #~ msgid "Select angle"
21803 #~ msgstr "ファイルの選択"
21806 #~ msgid "&Language"
21810 #~ msgid "Close this popup"
21811 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21814 #~ msgid "&Jump..."
21815 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21818 #~ msgid "New stream"
21819 #~ msgstr "ストリームを開く"
21822 #~ msgid "Network Stream..."
21823 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21826 #~ msgid "&Stream output..."
21827 #~ msgstr "ストリーム出力"
21830 #~ msgid "&Add subtitles..."
21838 #~ msgid "&Fullscreen"
21839 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21842 #~ msgid "Volume &Up"
21843 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21846 #~ msgid "Volume &Down"
21847 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21854 #~ msgid "Toggle mute"
21855 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21858 #~ msgid "Set the window on top"
21859 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21861 #~ msgid "Channel server"
21862 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21869 #~ msgid "&Disc..."
21870 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21873 #~ msgid "&Network..."
21877 #~ msgid "&Invert selection"
21881 #~ msgid "&Crop selection"
21885 #~ msgid "&Delete selection"
21889 #~ msgid "Delete &all"
21893 #~ msgid "Play the selected stream"
21894 #~ msgstr "ストリームの再生"
21897 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21898 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21901 #~ msgid "Add subtitles"
21906 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21908 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21912 #~ msgid "Native Windows interface"
21913 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21918 #~ msgid "enable network channel mode"
21919 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21921 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21923 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21926 #~ msgid "channel server address"
21927 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21929 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21930 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21932 #~ msgid "channel server port"
21933 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21935 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21936 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21939 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21940 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21942 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21943 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21945 #~ msgid "Network Channel:"
21946 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21948 #~ msgid "Language 0x%x"
21949 #~ msgstr "言語 0x%x"
21952 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21953 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21956 #~ msgid "Stream output:"
21957 #~ msgstr "ストリーム出力"
21960 #~ msgid "Add file"
21964 #~ msgid "Stream Output"
21965 #~ msgstr "ストリーム出力"
21968 #~ msgid "Device Name"
21972 #~ msgid "dvdplay input module"
21973 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21975 #~ msgid "raw UDP access module"
21976 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21978 #~ msgid "By default samples.raw"
21979 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21981 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21982 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21984 #~ msgid "QNX RTOS module"
21985 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21987 #~ msgid "image crop video module"
21988 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21990 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21991 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21993 #~ msgid "image wall video module"
21994 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21996 #~ msgid "3dfx Glide module"
21997 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21999 #~ msgid "X11 MGA module"
22000 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22002 #~ msgid "SVGAlib module"
22003 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22005 #~ msgid "X11 module"
22006 #~ msgstr "X11モジュール"
22008 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22009 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22012 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22013 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22015 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22016 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22019 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22020 #~ "DANGEROUS, use with care."
22022 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22023 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22025 #~ msgid "X11 drawable"
22026 #~ msgstr "X11 drawable"
22029 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22030 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22032 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22033 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22036 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22039 #~ msgid "Open disc..."
22040 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22043 #~ msgid "Select program"
22044 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22046 #~ msgid "Jump to previous title"
22047 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22050 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22051 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22054 #~ msgid "Jump to next chapter"
22055 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22060 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22061 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22064 #~ msgid "Volume is %d\n"
22065 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22067 #~ msgid "XOSD module"
22068 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22071 #~ msgid "Input Type"