1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:576
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Main interfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
76 msgid "Control interfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1165
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:403
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1491
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1200
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1428
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "ストリームの出力先の選択"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Access output"
291 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
331 #: include/vlc_config_cat.h:174
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1537 src/playlist/engine.c:78
347 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 msgid "General playlist behaviour"
369 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:458
371 msgid "Services discovery"
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1389
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 #: include/vlc_config_cat.h:194
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
390 #: include/vlc_config_cat.h:196
394 #: include/vlc_config_cat.h:197
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 msgid "Advanced settings"
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
410 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Chroma modules settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:210
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 #: include/vlc_config_cat.h:212
430 msgid "Packetizer modules settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
461 #: include/vlc_config_cat.h:230
462 msgid "Video filters settings"
465 #: include/vlc_config_cat.h:237
466 msgid "No help available"
467 msgstr "有効なヘルプがありません。"
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
474 #: include/vlc_interface.h:137
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
483 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
486 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:287
487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
489 msgid "Meta-information"
492 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
501 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
503 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
507 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:287
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
513 #: include/vlc_meta.h:32
517 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
521 #: include/vlc_meta.h:34
522 msgid "Album/movie/show title"
525 #: include/vlc_meta.h:35
526 msgid "Track number/position in set"
529 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
534 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
538 #: include/vlc_meta.h:38
542 #: include/vlc_meta.h:39
546 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
551 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:93
552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
556 #: include/vlc_meta.h:42
561 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
565 #: include/vlc_meta.h:45
569 #: include/vlc_meta.h:46
570 msgid "Codec Description"
573 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
574 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:392 src/video_output/video_output.c:379
575 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
579 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
584 #: src/audio_output/input.c:84
588 #: src/audio_output/input.c:86
592 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
598 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
599 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
600 msgid "Audio filters"
603 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
604 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
606 msgid "Audio Channels"
609 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
610 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
611 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
612 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
613 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
614 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
618 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
619 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
620 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
621 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
623 #: modules/video_filter/time.c:99
627 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
628 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
629 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
630 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
632 #: modules/video_filter/time.c:99
636 #: src/audio_output/output.c:135
637 msgid "Dolby Surround"
640 #: src/audio_output/output.c:147
641 msgid "Reverse stereo"
644 #: src/extras/getopt.c:636
646 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
649 #: src/extras/getopt.c:661
651 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
654 #: src/extras/getopt.c:666
656 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
659 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
661 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
664 #: src/extras/getopt.c:713
666 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
669 #: src/extras/getopt.c:717
671 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
674 #: src/extras/getopt.c:743
676 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
677 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
679 #: src/extras/getopt.c:746
681 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
682 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
684 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
686 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
689 #: src/extras/getopt.c:823
691 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
694 #: src/extras/getopt.c:841
696 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
699 #: src/input/control.c:283
704 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
705 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
706 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
711 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
712 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:418
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
717 #: src/input/es_out.c:1568
722 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
728 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
729 #: modules/gui/macosx/output.m:153
733 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
738 #: src/input/es_out.c:1589
742 #: src/input/es_out.c:1590
747 #: src/input/es_out.c:1596
748 msgid "Bits per sample"
751 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
752 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
756 #: src/input/es_out.c:1602
761 #: src/input/es_out.c:1613
765 #: src/input/es_out.c:1619
766 msgid "Display resolution"
769 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
773 #: src/input/es_out.c:1636
777 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
778 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
783 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
788 #: src/input/var.c:115
792 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:424
796 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
797 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
798 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
802 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
803 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
807 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
812 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
817 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
819 msgid "Subtitles Track"
822 #: src/input/var.c:256
826 #: src/input/var.c:261
827 msgid "Previous title"
830 #: src/input/var.c:284
835 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
840 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
841 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
845 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
846 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
847 msgid "Previous chapter"
850 #: src/interface/interface.c:348
851 msgid "Switch interface"
852 msgstr "インターフェースを切り替え"
854 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
856 msgid "Add Interface"
859 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
860 #: src/misc/modules.c:1988
868 #: src/libvlc.c:2183 src/misc/configuration.c:1248
872 #: src/libvlc.c:2200 src/misc/configuration.c:1212
876 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1237
881 msgid " (default enabled)"
885 msgid " (default disabled)"
890 msgid "VLC version %s\n"
891 msgstr "VLC バージョン %s\n"
895 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
900 msgid "Compiler: %s\n"
901 msgstr "コンパイラー: %s\n"
905 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
911 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
917 "Press the RETURN key to continue...\n"
920 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
922 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
928 msgid "American English"
933 msgid "British English"
936 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
941 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
946 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
950 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
954 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
967 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
971 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
975 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
979 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
983 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
988 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
998 msgid "Brazilian Portuguese"
1001 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1005 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1009 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1013 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1019 msgid "Simplified Chinese"
1023 msgid "Chinese Traditional"
1029 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1030 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1033 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1037 msgid "Interface module"
1038 msgstr "インタフェースモジュール"
1043 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1044 "automatically select the best module available."
1046 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1049 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1050 msgid "Extra interface modules"
1051 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1056 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1057 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1058 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1059 "\", \"gestures\" ...)"
1061 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1066 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1067 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1071 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1077 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1078 "1=warnings, 2=debug)."
1080 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1089 msgid "Turn off all warning and information messages."
1090 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1093 msgid "Default stream"
1097 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1103 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1104 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1106 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1110 msgid "Color messages"
1116 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1117 "needs Linux color support for this to work."
1119 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1120 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1123 msgid "Show advanced options"
1124 msgstr "高度なオプションを表示する"
1128 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1129 "available options, including those that most users should never touch."
1132 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1134 msgid "Show interface with mouse"
1135 msgstr "インターフェースを表示する"
1139 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1140 "edge of the screen in fullscreen mode."
1145 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1146 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1147 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1148 "the \"audio filters\" modules section."
1152 msgid "Audio output module"
1153 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1158 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1159 "automatically select the best method available."
1161 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1164 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1165 msgid "Enable audio"
1166 msgstr "オーディオを有効にする"
1171 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1172 "not take place, thus saving some processing power."
1174 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1175 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1178 msgid "Force mono audio"
1183 msgid "This will force a mono audio output."
1184 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1187 msgid "Default audio volume"
1188 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1192 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1193 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1197 msgid "Audio output saved volume"
1198 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1202 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1203 "should not change this option manually."
1208 msgid "Audio output volume step"
1209 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1214 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1216 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1219 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1220 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1225 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1226 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1228 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1229 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1232 msgid "High quality audio resampling"
1233 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1237 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1238 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1239 "resampling algorithm will be used instead."
1244 msgid "Audio desynchronization compensation"
1245 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1250 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1251 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1253 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1258 msgid "Audio output channels mode"
1259 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1264 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1265 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1268 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1273 msgid "Use S/PDIF when available"
1274 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1279 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1280 "audio stream being played."
1282 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1286 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1287 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1291 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1292 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1293 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1294 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1306 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1311 msgid "Audio visualizations "
1315 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1320 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1321 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1322 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1323 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1328 msgid "Video output module"
1334 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1335 "automatically select the best method available."
1337 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1340 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1341 msgid "Enable video"
1347 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1348 "not take place, thus saving some processing power."
1350 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1351 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1353 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1355 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1362 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1365 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1366 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1368 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1370 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1371 msgid "Video height"
1377 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1378 "video characteristics."
1380 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1381 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1385 msgid "Video X coordinate"
1386 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1390 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1396 msgid "Video Y coordinate"
1397 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1401 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1411 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1416 msgid "Video alignment"
1421 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1422 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1423 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1426 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1427 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1428 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1429 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1433 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1434 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1436 #: modules/video_filter/time.c:99
1440 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1441 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1443 #: modules/video_filter/time.c:99
1447 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1448 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1450 #: modules/video_filter/time.c:100
1454 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1455 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1457 #: modules/video_filter/time.c:100
1461 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1462 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1464 #: modules/video_filter/time.c:100
1468 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1469 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1471 #: modules/video_filter/time.c:100
1472 msgid "Bottom-Right"
1480 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1481 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1484 msgid "Grayscale video output"
1485 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1490 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1491 "save some processing power."
1493 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1494 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1497 msgid "Fullscreen video output"
1498 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1502 msgid "Start video in fullscreen mode"
1503 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1506 msgid "Overlay video output"
1507 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1511 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1512 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1515 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:391
1516 msgid "Always on top"
1521 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1522 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1525 msgid "Disable screensaver"
1526 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1529 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1530 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1533 msgid "Window decorations"
1539 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1540 "giving a \"minimal\" window."
1542 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1545 msgid "Video filter module"
1546 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1551 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1552 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1554 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1555 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1558 msgid "Video snapshot directory"
1559 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1563 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1564 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1567 msgid "Video snapshot format"
1568 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1571 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1576 msgid "Display video snapshot preview"
1577 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1580 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1584 msgid "Video cropping"
1589 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1590 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1594 msgid "Source aspect ratio"
1600 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1601 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1602 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1603 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1604 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1606 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1607 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1608 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1609 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1610 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1613 msgid "Custom crop ratios list"
1618 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1624 msgid "Custom aspect ratios list"
1629 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1630 "aspect ratio list."
1634 msgid "Fix HDTV height"
1635 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1639 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1640 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1641 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1645 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1646 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1650 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1651 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1652 "order to keep proportions."
1661 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1662 "your computer is not powerful enough"
1667 msgid "Drop late frames"
1672 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1673 "intended display date)."
1677 msgid "Quiet synchro"
1682 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1683 "synchronization mechanism."
1688 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1689 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1694 msgid "Clock reference average counter"
1695 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1699 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1704 msgid "Clock synchronisation"
1709 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1710 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1713 #: src/libvlc.h:385 modules/control/netsync.c:71
1714 msgid "Network synchronisation"
1719 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1720 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1723 #: src/libvlc.h:392 src/video_output/vout_intf.c:253
1724 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1728 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1731 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1732 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1736 #: src/libvlc.h:392 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1737 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1750 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1751 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1754 msgid "MTU of the network interface"
1755 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1760 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1761 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1763 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1767 msgid "Hop limit (TTL)"
1772 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1773 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1779 msgid "IPv6 multicast output interface"
1780 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1783 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1788 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1789 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1793 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1799 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1800 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1805 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1806 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1807 "(like DVB streams for example)."
1810 #: src/libvlc.h:432 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1816 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1818 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1820 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1821 msgid "Subtitles track"
1826 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1827 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1830 msgid "Audio language"
1836 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1837 "letter country code)."
1839 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1842 msgid "Subtitle language"
1848 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1849 "letter country code)."
1850 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1854 msgid "Audio track ID"
1859 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1861 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1865 msgid "Subtitles track ID"
1870 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1871 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1875 msgid "Input repetitions"
1879 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1888 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1897 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1907 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1908 "together after the normal one."
1909 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1912 msgid "Input slave (experimental)"
1913 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1917 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1918 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1923 msgid "Bookmarks list for a stream"
1924 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1928 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1929 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1935 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1936 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1937 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1938 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1942 msgid "Force subtitle position"
1947 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1948 "over the movie. Try several positions."
1950 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1955 msgid "Enable sub-pictures"
1959 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1962 #: src/libvlc.h:507 src/libvlc.h:1271 src/misc/iso-639_def.h:143
1963 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1964 msgid "On Screen Display"
1965 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
1969 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1975 msgid "Text rendering module"
1980 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
1985 msgid "Subpictures filter module"
1986 msgstr "字幕フィルターモジュール"
1990 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
1991 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1995 msgid "Autodetect subtitle files"
1996 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2000 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2001 "(based on the filename of the movie)."
2006 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2011 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2013 "0 = no subtitles autodetected\n"
2014 "1 = any subtitle file\n"
2015 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2016 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2017 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2022 msgid "Subtitle autodetection paths"
2027 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2028 "found in the current directory."
2032 msgid "Use subtitle file"
2037 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2048 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2049 "the drive letter (eg. D:)"
2051 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2052 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2055 msgid "This is the default DVD device to use."
2056 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2064 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2065 "scan for a suitable CD-ROM device."
2069 msgid "This is the default VCD device to use."
2070 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2074 msgid "Audio CD device"
2075 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2079 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2080 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2085 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2086 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2088 #: src/libvlc.h:577 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2094 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2096 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2105 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2107 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2111 msgid "TCP connection timeout"
2116 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2117 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2121 msgid "SOCKS server"
2126 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2127 "used for all TCP connections"
2131 msgid "SOCKS user name"
2132 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2136 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2137 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2140 msgid "SOCKS password"
2141 msgstr "SOCKS パスワード"
2145 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2146 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2149 msgid "Title metadata"
2153 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2157 msgid "Author metadata"
2161 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2165 msgid "Artist metadata"
2166 msgstr "アーティストメタデータ"
2169 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2173 msgid "Genre metadata"
2177 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2181 msgid "Copyright metadata"
2185 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2189 msgid "Description metadata"
2193 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2197 msgid "Date metadata"
2201 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2205 msgid "URL metadata"
2209 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2214 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2215 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2216 "can break playback of all your streams."
2221 msgid "Preferred decoders list"
2222 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2226 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2227 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2228 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2232 msgid "Preferred encoders list"
2233 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2238 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2239 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2243 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2248 msgid "Default stream output chain"
2249 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2253 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2254 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2259 msgid "Enable streaming of all ES"
2260 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2264 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2265 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2268 msgid "Display while streaming"
2269 msgstr "ストリーミング中の表示"
2273 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2274 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2277 msgid "Enable video stream output"
2278 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2283 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2284 "facility when this last one is enabled."
2286 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2287 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2290 msgid "Enable audio stream output"
2291 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2296 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2297 "facility when this last one is enabled."
2299 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2300 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2304 msgid "Enable SPU stream output"
2305 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2310 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2311 "facility when this last one is enabled."
2313 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2314 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2318 msgid "Keep stream output open"
2319 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2323 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2324 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2330 msgid "Preferred packetizer list"
2331 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2335 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2336 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2343 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2344 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2347 msgid "Access output module"
2348 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2351 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2352 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2355 msgid "Control SAP flow"
2356 msgstr "コントロール SAP フロー"
2360 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2361 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2365 msgid "SAP announcement interval"
2370 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2371 "between SAP announcements."
2376 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2377 "always leave all these enabled."
2381 msgid "Enable FPU support"
2382 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2387 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2390 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2394 msgid "Enable CPU MMX support"
2395 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2399 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2402 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2406 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2407 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2411 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2412 "advantage of them."
2414 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2418 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2419 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2423 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2424 "advantage of them."
2426 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2430 msgid "Enable CPU SSE support"
2431 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2435 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2438 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2442 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2443 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2448 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2451 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2455 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2456 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2460 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2461 "advantage of them."
2463 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2468 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2469 "you really know what you are doing."
2473 msgid "Memory copy module"
2474 msgstr "メモリコピーモジュール"
2478 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2479 "select the fastest one supported by your hardware."
2481 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2482 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2485 msgid "Access module"
2490 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2491 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2492 "option unless you really know what you are doing."
2497 msgid "Access filter module"
2502 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2503 "used for instance for timeshifting."
2508 msgid "Demux module"
2513 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2514 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2515 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2516 "you really know what you are doing."
2520 msgid "Allow real-time priority"
2521 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2525 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2526 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2527 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2528 "only activate this if you know what you're doing."
2532 msgid "Adjust VLC priority"
2537 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2538 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2543 msgid "Minimize number of threads"
2547 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2551 msgid "Modules search path"
2556 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2557 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2560 msgid "VLM configuration file"
2564 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2568 msgid "Use a plugins cache"
2569 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2572 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2576 msgid "Collect statistics"
2581 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2582 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2585 msgid "Run as daemon process"
2586 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2589 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2590 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2598 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2602 msgid "Log to syslog"
2606 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2610 msgid "Allow only one running instance"
2611 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2615 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2616 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2617 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2618 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2619 "running instance or enqueue it."
2623 msgid "VLC is started from file association"
2627 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2630 #: src/libvlc.h:852 src/libvlc.h:854
2632 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2633 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2636 msgid "Increase the priority of the process"
2637 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2641 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2642 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2643 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2644 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2645 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2650 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2651 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2656 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2657 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2658 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2660 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2661 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2665 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2666 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2671 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2672 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2673 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2674 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2675 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2677 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2678 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2679 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2682 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2687 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2688 "playing current item."
2693 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2694 "overridden in the playlist dialog box."
2699 msgid "Automatically preparse files"
2704 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2710 msgid "Services discovery modules"
2711 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2715 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2716 "Typical values are sap, hal, ..."
2721 msgid "Play files randomly forever"
2722 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2726 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2728 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2736 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2738 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2741 msgid "Repeat current item"
2746 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2750 msgid "Play and stop"
2754 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2758 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2761 #: src/libvlc.h:932 src/video_output/vout_intf.c:400
2762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2763 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2764 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2770 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2773 #: src/libvlc.h:934 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2779 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2787 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2788 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2795 msgid "Select the hotkey to use to play."
2796 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2798 #: src/libvlc.h:940 modules/control/hotkeys.c:705
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2805 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2806 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2808 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:713
2809 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2815 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2816 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2818 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:672
2819 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2829 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2832 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:684
2833 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2842 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2845 #: src/libvlc.h:948 modules/gui/macosx/controls.m:699
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2847 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2859 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2860 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2862 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2866 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2871 msgid "Select the hotkey to display the position."
2875 msgid "Very short backwards jump"
2880 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2881 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2885 msgid "Short backwards jump"
2890 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2891 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2894 msgid "Medium backwards jump"
2899 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2900 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2904 msgid "Long backwards jump"
2909 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2910 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2913 msgid "Very short forward jump"
2918 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2919 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2923 msgid "Short forward jump"
2928 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2929 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2932 msgid "Medium forward jump"
2937 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2938 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2941 msgid "Long forward jump"
2946 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2947 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2950 msgid "Very short jump length"
2954 msgid "Very short jump length, in seconds."
2958 msgid "Short jump length"
2962 msgid "Short jump length, in seconds."
2966 msgid "Medium jump length"
2970 msgid "Medium jump length, in seconds."
2975 msgid "Long jump length"
2979 msgid "Long jump length, in seconds."
2982 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:258
2983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2988 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2989 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
2994 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2997 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3002 msgid "Navigate down"
3003 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3006 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3011 msgid "Navigate left"
3012 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3015 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3020 msgid "Navigate right"
3021 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3025 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3033 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3036 #: src/libvlc.h:1000
3037 msgid "Go to the DVD menu"
3038 msgstr "DVD メニューに移動する"
3040 #: src/libvlc.h:1001
3042 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3045 #: src/libvlc.h:1002
3046 msgid "Select previous DVD title"
3047 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3049 #: src/libvlc.h:1003
3051 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3054 #: src/libvlc.h:1004
3055 msgid "Select next DVD title"
3056 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3058 #: src/libvlc.h:1005
3060 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3063 #: src/libvlc.h:1006
3064 msgid "Select prev DVD chapter"
3065 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3067 #: src/libvlc.h:1007
3069 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3072 #: src/libvlc.h:1008
3074 msgid "Select next DVD chapter"
3077 #: src/libvlc.h:1009
3079 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3082 #: src/libvlc.h:1010
3086 #: src/libvlc.h:1011
3087 msgid "Select the key to increase audio volume."
3090 #: src/libvlc.h:1012
3094 #: src/libvlc.h:1013
3095 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3098 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:744
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3103 #: src/libvlc.h:1015
3105 msgid "Select the key to mute audio."
3106 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3108 #: src/libvlc.h:1016
3110 msgid "Subtitle delay up"
3113 #: src/libvlc.h:1017
3115 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3118 #: src/libvlc.h:1018
3120 msgid "Subtitle delay down"
3121 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3123 #: src/libvlc.h:1019
3125 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3128 #: src/libvlc.h:1020
3130 msgid "Audio delay up"
3133 #: src/libvlc.h:1021
3135 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3138 #: src/libvlc.h:1022
3140 msgid "Audio delay down"
3141 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3143 #: src/libvlc.h:1023
3145 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3148 #: src/libvlc.h:1024
3149 msgid "Play playlist bookmark 1"
3150 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3152 #: src/libvlc.h:1025
3153 msgid "Play playlist bookmark 2"
3154 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3156 #: src/libvlc.h:1026
3157 msgid "Play playlist bookmark 3"
3158 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3160 #: src/libvlc.h:1027
3161 msgid "Play playlist bookmark 4"
3162 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3164 #: src/libvlc.h:1028
3165 msgid "Play playlist bookmark 5"
3166 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3168 #: src/libvlc.h:1029
3169 msgid "Play playlist bookmark 6"
3170 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3172 #: src/libvlc.h:1030
3173 msgid "Play playlist bookmark 7"
3174 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3176 #: src/libvlc.h:1031
3177 msgid "Play playlist bookmark 8"
3178 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3180 #: src/libvlc.h:1032
3181 msgid "Play playlist bookmark 9"
3182 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3184 #: src/libvlc.h:1033
3185 msgid "Play playlist bookmark 10"
3186 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3188 #: src/libvlc.h:1034
3190 msgid "Select the key to play this bookmark."
3191 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3193 #: src/libvlc.h:1035
3194 msgid "Set playlist bookmark 1"
3195 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3197 #: src/libvlc.h:1036
3198 msgid "Set playlist bookmark 2"
3199 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3201 #: src/libvlc.h:1037
3202 msgid "Set playlist bookmark 3"
3203 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3205 #: src/libvlc.h:1038
3206 msgid "Set playlist bookmark 4"
3207 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3209 #: src/libvlc.h:1039
3210 msgid "Set playlist bookmark 5"
3211 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3213 #: src/libvlc.h:1040
3214 msgid "Set playlist bookmark 6"
3215 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3217 #: src/libvlc.h:1041
3218 msgid "Set playlist bookmark 7"
3219 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3221 #: src/libvlc.h:1042
3222 msgid "Set playlist bookmark 8"
3223 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3225 #: src/libvlc.h:1043
3226 msgid "Set playlist bookmark 9"
3227 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3229 #: src/libvlc.h:1044
3230 msgid "Set playlist bookmark 10"
3231 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3233 #: src/libvlc.h:1045
3234 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3235 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3237 #: src/libvlc.h:1047 modules/control/hotkeys.c:84
3239 msgid "Playlist bookmark 1"
3242 #: src/libvlc.h:1048 modules/control/hotkeys.c:85
3244 msgid "Playlist bookmark 2"
3247 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:86
3249 msgid "Playlist bookmark 3"
3252 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:87
3254 msgid "Playlist bookmark 4"
3257 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:88
3259 msgid "Playlist bookmark 5"
3262 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:89
3264 msgid "Playlist bookmark 6"
3267 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:90
3269 msgid "Playlist bookmark 7"
3272 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:91
3274 msgid "Playlist bookmark 8"
3277 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:92
3279 msgid "Playlist bookmark 9"
3282 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:93
3284 msgid "Playlist bookmark 10"
3287 #: src/libvlc.h:1058
3289 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3290 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3292 #: src/libvlc.h:1060
3293 msgid "Go back in browsing history"
3296 #: src/libvlc.h:1061
3298 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3302 #: src/libvlc.h:1062
3303 msgid "Go forward in browsing history"
3306 #: src/libvlc.h:1063
3308 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3312 #: src/libvlc.h:1065
3314 msgid "Cycle audio track"
3317 #: src/libvlc.h:1066
3318 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3321 #: src/libvlc.h:1067
3323 msgid "Cycle subtitle track"
3326 #: src/libvlc.h:1068
3328 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3331 #: src/libvlc.h:1069
3333 msgid "Cycle source aspect ratio"
3336 #: src/libvlc.h:1070
3338 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3341 #: src/libvlc.h:1071
3343 msgid "Cycle video crop"
3344 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3346 #: src/libvlc.h:1072
3347 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3350 #: src/libvlc.h:1073
3352 msgid "Cycle deinterlace modes"
3353 msgstr "ノンインタレース化モード"
3355 #: src/libvlc.h:1074
3357 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3358 msgstr "ノンインタレース化モード"
3360 #: src/libvlc.h:1075
3361 msgid "Show interface"
3362 msgstr "インターフェースを表示する"
3364 #: src/libvlc.h:1076
3366 msgid "Raise the interface above all other windows."
3367 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3369 #: src/libvlc.h:1077
3371 msgid "Hide interface"
3372 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3374 #: src/libvlc.h:1078
3376 msgid "Lower the interface below all other windows."
3377 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3379 #: src/libvlc.h:1079
3380 msgid "Take video snapshot"
3381 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3383 #: src/libvlc.h:1080
3384 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3385 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3387 #: src/libvlc.h:1082 modules/access_filter/record.c:51
3388 #: modules/access_filter/record.c:52
3392 #: src/libvlc.h:1083
3393 msgid "Record access filter start/stop."
3396 #: src/libvlc.h:1085 src/libvlc.h:1086 src/video_output/vout_intf.c:203
3400 #: src/libvlc.h:1088 src/libvlc.h:1089
3405 #: src/libvlc.h:1091 src/libvlc.h:1092
3406 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3409 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3413 #: src/libvlc.h:1096 src/libvlc.h:1097
3414 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3417 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3418 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3421 #: src/libvlc.h:1101 src/libvlc.h:1102
3422 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3425 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3426 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3429 #: src/libvlc.h:1106 src/libvlc.h:1107
3430 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3433 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3434 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3437 #: src/libvlc.h:1113
3440 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3441 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3442 "in the playlist.\n"
3443 "The first item specified will be played first.\n"
3446 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3447 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3448 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3449 " and that overrides previous settings.\n"
3451 "Stream MRL syntax:\n"
3452 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3453 "option=value ...]\n"
3455 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3456 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3459 " [file://]filename Plain media file\n"
3460 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3461 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3462 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3463 " screen:// Screen capture\n"
3464 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3465 " [vcd://][device] VCD device\n"
3466 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3467 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3468 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3469 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3471 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3475 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3476 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3478 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3480 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3482 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3483 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3485 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3486 " vlc:quit VLC を終了\n"
3488 #: src/libvlc.h:1223 src/video_output/vout_intf.c:412
3489 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3494 #: src/libvlc.h:1232
3495 msgid "Window properties"
3496 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3498 #: src/libvlc.h:1272
3503 #: src/libvlc.h:1279 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3508 #: src/libvlc.h:1296 modules/stream_out/transcode.c:147
3512 #: src/libvlc.h:1304
3513 msgid "Track settings"
3516 #: src/libvlc.h:1326
3517 msgid "Playback control"
3520 #: src/libvlc.h:1341
3521 msgid "Default devices"
3524 #: src/libvlc.h:1350
3525 msgid "Network settings"
3528 #: src/libvlc.h:1362
3532 #: src/libvlc.h:1371
3536 #: src/libvlc.h:1401
3540 #: src/libvlc.h:1408 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3547 #: src/libvlc.h:1444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3551 #: src/libvlc.h:1475
3555 #: src/libvlc.h:1490
3556 msgid "Special modules"
3559 #: src/libvlc.h:1496
3563 #: src/libvlc.h:1502
3564 msgid "Performance options"
3565 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3567 #: src/libvlc.h:1606
3571 #: src/libvlc.h:1917
3576 #: src/libvlc.h:1996
3577 msgid "main program"
3580 #: src/libvlc.h:2003
3581 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3582 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3584 #: src/libvlc.h:2005
3587 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3588 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3590 #: src/libvlc.h:2007
3591 msgid "print help for the advanced options"
3592 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3594 #: src/libvlc.h:2009
3595 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3598 #: src/libvlc.h:2011
3599 msgid "print a list of available modules"
3600 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3602 #: src/libvlc.h:2013
3603 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3604 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3606 #: src/libvlc.h:2015
3607 msgid "save the current command line options in the config"
3610 #: src/libvlc.h:2017
3611 msgid "reset the current config to the default values"
3614 #: src/libvlc.h:2019
3615 msgid "use alternate config file"
3618 #: src/libvlc.h:2021
3619 msgid "resets the current plugins cache"
3620 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3622 #: src/libvlc.h:2023
3623 msgid "print version information"
3624 msgstr "バージョン情報を表示する"
3626 #: src/misc/configuration.c:1212
3630 #: src/misc/configuration.c:1223
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3732 msgid "Church Slavic"
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3784 msgid "Gaelic (Scots)"
3785 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3800 msgid "Greek, Modern ()"
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3852 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3917 msgid "Letzeburgesch"
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3970 msgid "Ndebele, South"
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3974 msgid "Ndebele, North"
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3990 msgid "Norwegian Nynorsk"
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3994 msgid "Norwegian Bokmaal"
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3998 msgid "Chichewa; Nyanja"
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4002 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4014 msgid "Ossetian; Ossetic"
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4047 msgid "Raeto-Romance"
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4086 msgid "Northern Sami"
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4106 msgid "Sotho, Southern"
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4165 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4239 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4243 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4248 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4249 msgid "Media Library"
4252 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4256 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4261 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4265 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4269 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4274 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4278 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4282 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4286 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4290 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4291 msgid "1:1 Original"
4294 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4298 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4299 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4303 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4305 msgid "Aspect-ratio"
4308 #: src/video_output/vout_intf.c:643
4313 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4314 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4315 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4316 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4317 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4318 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4319 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4320 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4321 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4322 msgid "Caching value in ms"
4323 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4325 #: modules/access/cdda.c:54
4328 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4331 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4334 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4335 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4340 #: modules/access/cdda.c:59
4341 msgid "Audio CD input"
4342 msgstr "オーディオ CD 入力"
4344 #: modules/access/cdda.c:65
4345 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4346 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4348 #: modules/access/cdda.c:71
4353 #: modules/access/cdda.c:71
4355 msgid "Address of the CDDB server to use."
4356 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4358 #: modules/access/cdda.c:74
4361 msgstr "CDDB サーバーポート"
4363 #: modules/access/cdda.c:74
4365 msgid "CDDB Server port to use."
4366 msgstr "CDDB サーバーポート"
4368 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4370 msgid "Audio CD - Track "
4373 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4375 msgid "Audio CD - Track %i"
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4379 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4394 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4399 "all calls (0x10) 16\n"
4402 "libcdio (0x80) 128\n"
4403 "libcddb (0x100) 256\n"
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4409 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4412 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4417 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4418 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4419 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4420 "25 blocks per access."
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4425 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4426 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4427 " %a : The artist (for the album)\n"
4428 " %A : The album information\n"
4430 " %e : The extended data (for a track)\n"
4431 " %I : CDDB disk ID\n"
4433 " %M : The current MRL\n"
4434 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4435 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4436 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4437 " %T : The track number\n"
4438 " %s : Number of seconds in this track\n"
4439 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4440 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4441 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4447 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4448 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4449 " %M : The current MRL\n"
4450 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4451 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4452 " %T : The track number\n"
4453 " %s : Number of seconds in this track\n"
4454 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4455 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4460 msgid "Enable CD paranoia?"
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4465 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4466 "none: no paranoia - fastest.\n"
4467 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4468 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4472 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4473 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4476 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4477 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4481 msgid "Audio Compact Disc"
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4485 msgid "Additional debug"
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4490 msgid "Caching value in microseconds"
4491 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4495 msgid "Number of blocks per CD read"
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4499 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4500 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4504 msgid "Use CD audio controls and output?"
4505 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4508 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4513 msgid "Do CD-Text lookups?"
4514 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4518 msgid "If set, get CD-Text information"
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4522 msgid "Use Navigation-style playback?"
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4526 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4535 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4536 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4540 msgid "CDDB lookups"
4541 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4544 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4552 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4556 msgid "CDDB server port"
4557 msgstr "CDDB サーバーポート"
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4560 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4564 msgid "email address reported to CDDB server"
4565 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4568 msgid "Cache CDDB lookups?"
4569 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4572 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4576 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4577 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4580 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4584 msgid "CDDB server timeout"
4585 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4588 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4592 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4596 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4601 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4605 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4606 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4607 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4608 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4612 #: modules/access/cdda/info.c:331
4613 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4616 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4620 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4621 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4622 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4628 #: modules/access/cdda/info.c:398
4632 #: modules/access/cdda/info.c:860
4633 msgid "Track Number"
4636 #: modules/access/directory.c:69
4637 msgid "Subdirectory behavior"
4640 #: modules/access/directory.c:71
4642 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4643 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4644 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4645 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4648 #: modules/access/directory.c:77
4652 #: modules/access/directory.c:78
4656 #: modules/access/directory.c:80
4657 msgid "Ignored extensions"
4660 #: modules/access/directory.c:82
4662 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4664 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4665 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4668 #: modules/access/directory.c:89
4673 #: modules/access/directory.c:91
4675 msgid "Standard filesystem directory input"
4676 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4680 #: modules/video_output/opengl.c:129
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4700 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4705 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4715 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4717 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4720 msgid "Video device name"
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4725 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4726 "don't specify anything, the default device will be used."
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4730 msgid "Audio device name"
4733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4735 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4736 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4737 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4746 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4747 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4751 msgid "Video input chroma format"
4752 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4756 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4757 "(default), RV24, etc.)"
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4762 msgid "Video input frame rate"
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4767 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4768 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4772 msgid "Device properties"
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4777 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4781 msgid "Tuner properties"
4782 msgstr "チューナーのプロパティ"
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4785 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4790 msgid "Tuner TV Channel"
4791 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4794 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4798 msgid "Tuner country code"
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4803 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4804 "mapping (0 means default)."
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4809 msgid "Tuner input type"
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4814 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4815 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4819 msgid "Video input pin"
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4824 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4825 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4826 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4827 "will not be changed."
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4832 msgid "Audio input pin"
4833 msgstr "オーディオ CD 入力"
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4836 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4841 msgid "Video output pin"
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4845 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4850 msgid "Audio output pin"
4851 msgstr "オーディオ出力 URL"
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4854 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4859 msgid "AM Tuner mode"
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4863 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4872 msgid "DirectShow input"
4873 msgstr "DirectShow 入力"
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4876 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4877 msgid "Refresh list"
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4884 #: modules/access/dv.c:70
4886 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4888 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4891 #: modules/access/dv.c:74
4892 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4895 #: modules/access/dv.c:75
4900 #: modules/access/dvb/access.c:74
4903 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4905 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4908 #: modules/access/dvb/access.c:77
4909 msgid "Adapter card to tune"
4912 #: modules/access/dvb/access.c:78
4914 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4918 #: modules/access/dvb/access.c:80
4919 msgid "Device number to use on adapter"
4922 #: modules/access/dvb/access.c:83
4923 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4926 #: modules/access/dvb/access.c:84
4927 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4930 #: modules/access/dvb/access.c:86
4931 msgid "Inversion mode"
4934 #: modules/access/dvb/access.c:87
4935 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4936 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4938 #: modules/access/dvb/access.c:89
4939 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4942 #: modules/access/dvb/access.c:90
4944 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4945 "disable this feature if you experience some trouble."
4948 #: modules/access/dvb/access.c:92
4953 #: modules/access/dvb/access.c:93
4955 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4956 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4958 #: modules/access/dvb/access.c:96
4959 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4962 #: modules/access/dvb/access.c:97
4963 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4966 #: modules/access/dvb/access.c:99
4970 #: modules/access/dvb/access.c:100
4971 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4974 #: modules/access/dvb/access.c:102
4976 msgid "High LNB voltage"
4979 #: modules/access/dvb/access.c:103
4981 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4982 "supported by all frontends."
4985 #: modules/access/dvb/access.c:106
4989 #: modules/access/dvb/access.c:107
4991 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4992 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4994 #: modules/access/dvb/access.c:109
4996 msgid "Transponder FEC"
4999 #: modules/access/dvb/access.c:110
5000 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5003 #: modules/access/dvb/access.c:112
5005 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5006 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5008 #: modules/access/dvb/access.c:115
5010 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5011 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5013 #: modules/access/dvb/access.c:118
5015 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5016 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5018 #: modules/access/dvb/access.c:121
5020 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5021 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5023 #: modules/access/dvb/access.c:125
5024 msgid "Modulation type"
5025 msgstr "モジュレーションタイプ"
5027 #: modules/access/dvb/access.c:126
5028 msgid "Modulation type for front-end device."
5029 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5031 #: modules/access/dvb/access.c:129
5032 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5035 #: modules/access/dvb/access.c:132
5036 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5039 #: modules/access/dvb/access.c:135
5040 msgid "Terrestrial bandwidth"
5043 #: modules/access/dvb/access.c:136
5044 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5047 #: modules/access/dvb/access.c:138
5048 msgid "Terrestrial guard interval"
5051 #: modules/access/dvb/access.c:141
5052 msgid "Terrestrial transmission mode"
5055 #: modules/access/dvb/access.c:144
5056 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5059 #: modules/access/dvb/access.c:147
5061 msgid "HTTP Host address"
5064 #: modules/access/dvb/access.c:149
5065 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5068 #: modules/access/dvb/access.c:151
5069 msgid "HTTP user name"
5072 #: modules/access/dvb/access.c:153
5074 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5077 #: modules/access/dvb/access.c:156
5078 msgid "HTTP password"
5081 #: modules/access/dvb/access.c:158
5083 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5086 #: modules/access/dvb/access.c:161
5091 #: modules/access/dvb/access.c:163
5093 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5094 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5097 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5098 #: modules/control/http/http.c:49
5099 msgid "Certificate file"
5102 #: modules/access/dvb/access.c:168
5103 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5104 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5106 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5107 #: modules/control/http/http.c:52
5108 msgid "Private key file"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:172
5112 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5113 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5115 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5116 #: modules/control/http/http.c:54
5117 msgid "Root CA file"
5118 msgstr "ルート CA ファイル"
5120 #: modules/access/dvb/access.c:175
5121 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5124 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5125 #: modules/control/http/http.c:57
5129 #: modules/access/dvb/access.c:179
5131 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5132 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5134 #: modules/access/dvb/access.c:182
5138 #: modules/access/dvb/access.c:183
5139 msgid "DVB input with v4l2 support"
5140 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5142 #: modules/access/dvb/access.c:235
5147 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5151 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5153 msgid "Default DVD angle."
5156 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5158 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5160 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5163 #: modules/access/dvdnav.c:67
5164 msgid "Start directly in menu"
5167 #: modules/access/dvdnav.c:69
5169 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5170 "useless warning introductions."
5173 #: modules/access/dvdnav.c:78
5174 msgid "DVD with menus"
5177 #: modules/access/dvdnav.c:79
5178 msgid "DVDnav Input"
5181 #: modules/access/dvdread.c:66
5183 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5184 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5186 #: modules/access/dvdread.c:68
5188 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5189 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5190 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5191 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5192 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5193 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5194 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5195 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5196 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5197 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5198 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5199 "The default method is: key."
5201 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5202 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5203 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5204 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5205 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5206 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5207 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5209 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5210 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5211 "よって使用されるものの一つです。\n"
5214 #: modules/access/dvdread.c:84
5218 #: modules/access/dvdread.c:84
5222 #: modules/access/dvdread.c:90
5224 msgid "DVD without menus"
5227 #: modules/access/dvdread.c:91
5228 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5231 #: modules/access/fake.c:42
5234 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5235 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5237 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5238 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5242 #: modules/access/fake.c:46
5243 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5246 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5251 #: modules/access/fake.c:49
5253 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5257 #: modules/access/fake.c:51
5259 msgid "Duration in ms"
5262 #: modules/access/fake.c:53
5264 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5265 "meaning that the stream is unlimited)."
5268 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5273 #: modules/access/fake.c:58
5278 #: modules/access/file.c:81
5280 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5281 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5283 #: modules/access/file.c:83
5284 msgid "Concatenate with additional files"
5287 #: modules/access/file.c:85
5289 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5290 "a comma-separated list of files."
5293 #: modules/access/file.c:89
5298 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5299 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5300 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5302 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5303 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5310 #: modules/access/ftp.c:44
5313 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5315 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5318 #: modules/access/ftp.c:46
5319 msgid "FTP user name"
5322 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5324 msgid "User name that will be used for the connection."
5325 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5327 #: modules/access/ftp.c:49
5328 msgid "FTP password"
5331 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5333 msgid "Password that will be used for the connection."
5334 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5336 #: modules/access/ftp.c:52
5340 #: modules/access/ftp.c:53
5342 msgid "Account that will be used for the connection."
5343 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5345 #: modules/access/ftp.c:58
5349 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5352 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5354 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5357 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5359 msgid "GnomeVFS input"
5360 msgstr "入力がありません。\n"
5362 #: modules/access/http.c:47
5366 #: modules/access/http.c:49
5369 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5370 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5373 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5374 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5376 #: modules/access/http.c:55
5379 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5381 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5384 #: modules/access/http.c:58
5385 msgid "HTTP user agent"
5386 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5388 #: modules/access/http.c:59
5390 msgid "User agent that will be used for the connection."
5391 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5393 #: modules/access/http.c:62
5394 msgid "Auto re-connect"
5397 #: modules/access/http.c:64
5399 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5402 #: modules/access/http.c:68
5404 msgid "Continuous stream"
5407 #: modules/access/http.c:69
5409 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5410 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5411 "other types of HTTP streams."
5414 #: modules/access/http.c:75
5418 #: modules/access/http.c:77
5423 #: modules/access/http.c:293
5424 msgid "HTTP authentication"
5427 #: modules/access/http.c:294
5428 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5431 #: modules/access/mms/mms.c:48
5434 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5436 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5439 #: modules/access/mms/mms.c:51
5440 msgid "Force selection of all streams"
5443 #: modules/access/mms/mms.c:53
5445 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5446 "You can choose to select all of them."
5449 #: modules/access/mms/mms.c:56
5451 msgid "Maximum bitrate"
5452 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5454 #: modules/access/mms/mms.c:58
5455 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5458 #: modules/access/mms/mms.c:62
5459 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5460 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5465 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5468 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5475 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5477 msgid "PVR video device"
5480 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5482 msgid "Radio device"
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5487 msgid "PVR radio device"
5490 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5496 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5499 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5500 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5504 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5505 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5508 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5509 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5514 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5515 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5518 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5522 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5523 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5526 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5527 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5530 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5531 msgid "Key interval"
5534 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5535 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5538 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5542 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5544 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5545 "number of B-Frames."
5548 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5549 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5554 msgid "Bitrate peak"
5557 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5558 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5561 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5563 msgid "Bitrate mode)"
5566 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5567 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5570 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5572 msgid "Audio bitmask"
5573 msgstr "オーディオビットレート"
5575 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5576 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5580 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5584 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5585 msgid "Audio volume (0-65535)."
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5594 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5613 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5625 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5626 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5629 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5630 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5631 msgid "Caching value (ms)"
5632 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5634 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5637 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5639 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5642 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5647 #: modules/access/screen/screen.c:39
5650 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5652 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5655 #: modules/access/screen/screen.c:43
5657 msgid "Desired frame rate for the capture."
5658 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5660 #: modules/access/screen/screen.c:46
5661 msgid "Capture fragment size"
5664 #: modules/access/screen/screen.c:48
5666 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5667 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5670 #: modules/access/screen/screen.c:62
5671 msgid "Screen Input"
5674 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5678 #: modules/access/smb.c:61
5681 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5683 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5686 #: modules/access/smb.c:63
5688 msgid "SMB user name"
5691 #: modules/access/smb.c:66
5693 msgid "SMB password"
5696 #: modules/access/smb.c:69
5701 #: modules/access/smb.c:70
5703 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5704 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5706 #: modules/access/smb.c:75
5711 #: modules/access/tcp.c:39
5714 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5716 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5719 #: modules/access/tcp.c:46
5724 #: modules/access/tcp.c:47
5728 #: modules/access/udp.c:44
5731 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5733 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5736 #: modules/access/udp.c:47
5737 msgid "Autodetection of MTU"
5740 #: modules/access/udp.c:49
5742 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5743 "truncated packets are found"
5746 #: modules/access/udp.c:52
5747 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5750 #: modules/access/udp.c:54
5753 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5754 "time specified here (in milliseconds)."
5756 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5759 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5760 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5765 #: modules/access/udp.c:62
5766 msgid "UDP/RTP input"
5769 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5772 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5773 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5775 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5777 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5778 "device will be used."
5781 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5783 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5784 "device will be used."
5787 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5789 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5790 "(default), RV24, etc.)"
5793 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5795 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5800 msgid "Audio Channel"
5803 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5804 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5808 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5811 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5812 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5815 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
5816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5820 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5821 msgid "Brightness of the video input."
5824 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
5825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5830 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5832 msgid "Hue of the video input."
5833 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
5835 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5837 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5838 #: modules/visualization/xosd.c:78
5843 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5845 msgid "Color of the video input."
5846 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
5848 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
5849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5853 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5854 msgid "Contrast of the video input."
5857 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5862 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5863 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5866 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5871 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5873 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5876 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5877 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5886 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5895 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5905 msgid "Quality of the stream."
5906 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5910 msgstr "Video4Linux"
5912 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5913 msgid "Video4Linux input"
5914 msgstr "Video4Linux 入力"
5916 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5918 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5920 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5923 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5924 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5929 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5933 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5935 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5936 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5938 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5939 msgid "The above message had unknown log level"
5942 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5943 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5946 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5947 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5948 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5952 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5956 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5957 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5958 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5962 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5967 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5971 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5975 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5979 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5983 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5987 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5991 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5995 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5999 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6003 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6004 msgid "First Entry Point"
6005 msgstr "最初のエントリポイント"
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6008 msgid "Last Entry Point"
6009 msgstr "最後のエントリポイント"
6011 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6012 msgid "Track size (in sectors)"
6015 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6016 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6021 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6026 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6031 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6033 msgid "extended selection list"
6036 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6038 msgid "selection list"
6041 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6043 msgid "unknown type"
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6047 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6052 msgid "(Super) Video CD"
6055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6056 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6057 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6060 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6064 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6069 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6073 msgid "Use playback control?"
6076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6078 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6083 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6088 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6093 msgid "Show extended VCD info?"
6096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6098 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6099 "for example playback control navigation."
6102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6104 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6105 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6109 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6110 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6112 #: modules/access_filter/record.c:43
6114 msgid "Record directory"
6117 #: modules/access_filter/record.c:45
6119 msgid "Directory where the record will be stored."
6120 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6122 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6124 msgid "Timeshift granularity"
6127 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6129 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6130 "timeshifted streams."
6133 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6135 msgid "Timeshift directory"
6136 msgstr "ディレクトリを選択する"
6138 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6139 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6142 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6143 msgid "Force use of the timeshift module"
6146 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6148 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6149 "control pace or pause."
6152 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6156 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6157 msgid "Dummy stream output"
6160 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6164 #: modules/access_output/file.c:61
6165 msgid "Append to file"
6168 #: modules/access_output/file.c:62
6169 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6172 #: modules/access_output/file.c:66
6173 msgid "File stream output"
6174 msgstr "ファイルストリーム出力"
6176 #: modules/access_output/http.c:60
6180 #: modules/access_output/http.c:61
6181 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6184 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6188 #: modules/access_output/http.c:64
6189 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6192 #: modules/access_output/http.c:68
6196 #: modules/access_output/http.c:69
6197 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6200 #: modules/access_output/http.c:73
6202 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6203 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6205 #: modules/access_output/http.c:76
6208 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6209 "empty if you don't have one."
6210 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6212 #: modules/access_output/http.c:80
6215 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6216 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6217 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6219 #: modules/access_output/http.c:85
6221 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6222 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6225 #: modules/access_output/http.c:88
6226 msgid "Advertise with Bonjour"
6229 #: modules/access_output/http.c:89
6230 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6233 #: modules/access_output/http.c:93
6234 msgid "HTTP stream output"
6235 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6237 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6242 #: modules/access_output/shout.c:58
6247 #: modules/access_output/shout.c:59
6248 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6251 #: modules/access_output/shout.c:62
6253 msgid "Stream description"
6256 #: modules/access_output/shout.c:63
6257 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6260 #: modules/access_output/shout.c:66
6264 #: modules/access_output/shout.c:67
6266 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6267 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6271 #: modules/access_output/shout.c:73
6273 msgid "IceCAST output"
6274 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6276 #: modules/access_output/udp.c:77
6279 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6282 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6285 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6289 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6290 msgstr "生存時間 (TTL):"
6292 #: modules/access_output/udp.c:81
6294 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6295 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6297 #: modules/access_output/udp.c:84
6298 msgid "Group packets"
6301 #: modules/access_output/udp.c:85
6303 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6304 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6305 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6308 #: modules/access_output/udp.c:90
6312 #: modules/access_output/udp.c:91
6314 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6315 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6318 #: modules/access_output/udp.c:97
6319 msgid "UDP stream output"
6320 msgstr "UDP ストリーム出力"
6322 #: modules/access_output/udp.c:98
6323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6328 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6333 msgid "Dolby Surround decoder"
6336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6339 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6340 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6341 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6342 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6343 "It works with any source format from mono to 7.1."
6345 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6346 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6347 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6348 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6353 msgid "Characteristic dimension"
6356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6358 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6360 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6364 msgid "Compensate delay"
6367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6369 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6370 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6371 "case, turn this on to compensate."
6374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6376 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6381 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6382 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6387 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6388 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6391 msgid "Headphone effect"
6392 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6396 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6397 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6401 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6402 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6405 msgid "A/52 dynamic range compression"
6406 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6409 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6411 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6412 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6413 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6414 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6416 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6417 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6419 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6422 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6424 msgid "Enable internal upmixing"
6425 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6428 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6434 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6435 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6437 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6439 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6440 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6442 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6443 msgid "DTS dynamic range compression"
6444 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6446 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6447 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6449 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6450 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6452 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6454 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6455 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6457 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6459 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6460 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6462 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6464 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6465 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6467 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6469 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6470 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6472 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6474 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6475 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6477 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6479 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6480 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6482 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6484 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6485 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6487 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6488 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6489 msgid "MPEG audio decoder"
6490 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6492 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6494 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6495 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6497 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6499 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6500 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6502 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6504 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6505 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6507 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6509 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6510 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6512 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6514 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6515 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6517 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6519 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6520 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6523 msgid "Equalizer preset"
6524 msgstr "イコライザーのプリセット"
6526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6527 msgid "Preset to use for the equalizer."
6530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6536 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6537 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6546 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6554 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6559 msgid "Equalizer with 10 bands"
6560 msgstr "10 バンドイコライザー"
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6567 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6585 msgid "Full bass and treble"
6588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6609 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6614 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6619 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6624 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6641 #: modules/audio_filter/format.c:201
6643 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6644 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6646 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6647 msgid "Number of audio buffers"
6648 msgstr "オーディオバッファの数"
6650 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6652 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6653 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6654 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6657 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6661 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6663 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6664 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6665 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6668 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6669 msgid "Volume normalizer"
6672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6674 msgid "Parametric Equalizer"
6677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6678 msgid "Low freq (Hz)"
6681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6682 msgid "Low freq gain (Db)"
6685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6686 msgid "High freq (Hz)"
6689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6690 msgid "High freq gain (Db)"
6693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6699 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6712 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6725 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6732 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6734 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6735 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6737 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6738 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6740 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6741 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6743 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6745 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6746 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6748 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6750 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6751 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6753 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6755 msgid "Float32 audio mixer"
6756 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6758 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6760 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6761 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6763 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6765 msgid "Trivial audio mixer"
6766 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6768 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
6769 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
6773 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6775 msgid "ALSA audio output"
6776 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6778 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6779 msgid "ALSA Device Name"
6782 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6783 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6784 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6785 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6786 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6787 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6788 msgid "Audio Device"
6791 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6792 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6793 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6794 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6798 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6799 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6800 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6801 msgid "2 Front 2 Rear"
6802 msgstr "フロント 2, リア 2"
6804 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6805 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6806 msgid "A/52 over S/PDIF"
6807 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6809 #: modules/audio_output/alsa.c:927
6811 msgid "Unknown soundcard"
6814 #: modules/audio_output/arts.c:65
6816 msgid "aRts audio output"
6817 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6819 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6821 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6822 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6826 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6828 msgid "HAL AudioUnit output"
6829 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6831 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6833 msgid "%s (Encoded Output)"
6836 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6837 msgid "Output device"
6840 #: modules/audio_output/directx.c:207
6842 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6843 "default device appears as 0 AND another number)."
6846 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6847 msgid "Use float32 output"
6848 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6850 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6852 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6853 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6856 #: modules/audio_output/directx.c:215
6857 msgid "DirectX audio output"
6858 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6860 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6861 msgid "3 Front 2 Rear"
6862 msgstr "フロント 3, リア 2"
6864 #: modules/audio_output/esd.c:68
6865 msgid "EsounD audio output"
6866 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6868 #: modules/audio_output/esd.c:71
6869 msgid "Esound server"
6870 msgstr "Esound サーバー"
6872 #: modules/audio_output/file.c:81
6873 msgid "Output format"
6876 #: modules/audio_output/file.c:82
6878 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6879 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6882 #: modules/audio_output/file.c:85
6884 msgid "Number of output channels"
6887 #: modules/audio_output/file.c:86
6889 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6890 "restrict the number of channels here."
6893 #: modules/audio_output/file.c:89
6895 msgid "Add WAVE header"
6896 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6898 #: modules/audio_output/file.c:90
6900 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6901 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6903 #: modules/audio_output/file.c:107
6907 #: modules/audio_output/file.c:108
6908 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6911 #: modules/audio_output/file.c:111
6912 msgid "File audio output"
6913 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6915 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6916 msgid "Roku HD1000 audio output"
6917 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6919 #: modules/audio_output/jack.c:64
6921 msgid "JACK audio output"
6922 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6924 #: modules/audio_output/oss.c:101
6925 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6926 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6928 #: modules/audio_output/oss.c:103
6930 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6931 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6932 "drivers, then you need to enable this option."
6934 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6935 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6936 "オプションを有効にする必要があります。"
6938 #: modules/audio_output/oss.c:109
6939 msgid "Linux OSS audio output"
6940 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6942 #: modules/audio_output/oss.c:114
6943 msgid "OSS DSP device"
6944 msgstr "OSS DSP デバイス"
6946 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6947 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6950 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6952 msgid "PORTAUDIO audio output"
6953 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6955 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6957 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6958 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6960 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6961 msgid "Win32 waveOut extension output"
6962 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6964 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6968 #: modules/codec/a52.c:91
6972 #: modules/codec/a52.c:98
6973 msgid "A/52 audio packetizer"
6976 #: modules/codec/adpcm.c:42
6977 msgid "ADPCM audio decoder"
6978 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6980 #: modules/codec/araw.c:43
6981 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6982 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6984 #: modules/codec/araw.c:52
6985 msgid "Raw audio encoder"
6986 msgstr "生オーディオデコーダー"
6988 #: modules/codec/cinepak.c:38
6989 msgid "Cinepak video decoder"
6990 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6992 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6994 msgid "CMML annotations decoder"
6995 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6997 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6998 msgid "CVD subtitle decoder"
6999 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7001 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7003 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7004 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7006 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7007 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7008 msgid "Encoding quality"
7011 #: modules/codec/dirac.c:68
7013 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7014 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7016 #: modules/codec/dirac.c:73
7017 msgid "Dirac video decoder"
7018 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7020 #: modules/codec/dirac.c:79
7021 msgid "Dirac video encoder"
7022 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7024 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7025 msgid "DirectMedia Object decoder"
7026 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7028 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7029 msgid "DirectMedia Object encoder"
7030 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7032 #: modules/codec/dts.c:95
7036 #: modules/codec/dts.c:100
7038 msgid "DTS audio packetizer"
7039 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7041 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7043 msgid "Decoding X coordinate"
7044 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7046 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7047 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7050 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7052 msgid "Decoding Y coordinate"
7053 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7055 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7056 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7059 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7060 msgid "Subpicture position"
7063 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7065 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7066 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7070 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7072 msgid "Encoding X coordinate"
7073 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7075 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7076 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7079 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7081 msgid "Encoding Y coordinate"
7082 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7084 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7085 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7088 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7090 msgid "DVB subtitles decoder"
7093 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7095 msgid "DVB subtitles encoder"
7098 #: modules/codec/faad.c:38
7100 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7101 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7103 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7107 #: modules/codec/fake.c:47
7108 msgid "Path of the image file for fake input."
7111 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7112 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7114 msgid "Output video width."
7117 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7118 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7120 msgid "Output video height."
7123 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7125 msgid "Keep aspect ratio"
7128 #: modules/codec/fake.c:56
7129 msgid "Consider width and height as maximum values."
7132 #: modules/codec/fake.c:57
7133 msgid "Background aspect ratio"
7136 #: modules/codec/fake.c:59
7137 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7140 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7142 msgid "Deinterlace video"
7143 msgstr "ノンインタレース化モード"
7145 #: modules/codec/fake.c:62
7147 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7148 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7150 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7152 msgid "Deinterlace module"
7153 msgstr "ノンインタレース化モード"
7155 #: modules/codec/fake.c:65
7157 msgid "Deinterlace module to use."
7158 msgstr "ノンインタレース化モード"
7160 #: modules/codec/fake.c:76
7162 msgid "Fake video decoder"
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7199 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7200 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7204 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7205 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7213 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7214 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7223 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7224 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7228 msgid "FFmpeg demuxer"
7229 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7233 msgid "FFmpeg video filter"
7234 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7238 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7239 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7243 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7247 msgid "Direct rendering"
7248 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7251 msgid "Error resilience"
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7256 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7257 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7258 "can produce a lot of errors.\n"
7259 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7263 msgid "Workaround bugs"
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7268 "Try to fix some bugs:\n"
7271 "4 xvid interlaced\n"
7276 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7281 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7287 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7288 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7293 msgid "Post processing quality"
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7298 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7299 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7308 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7313 msgid "Visualize motion vectors"
7314 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7318 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7319 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7320 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7321 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7322 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7323 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7327 msgid "Low resolution decoding"
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7332 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7337 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7342 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7343 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7348 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7349 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7352 msgid "Ratio of key frames"
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7356 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7360 msgid "Ratio of B frames"
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7364 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7369 msgid "Video bitrate tolerance"
7372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7374 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7379 msgid "Interlaced encoding"
7380 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7383 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7388 msgid "Interlaced motion estimation"
7389 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7393 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7394 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7398 msgid "Pre-motion estimation"
7399 msgstr "モーション補正モジュール"
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7403 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7404 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7408 msgid "Strict rate control"
7409 msgstr "リモート・コントロール"
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7412 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7417 msgid "Rate control buffer size"
7418 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7422 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7423 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7428 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7429 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7433 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7434 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7437 msgid "I quantization factor"
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7442 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7443 "same qscale for I and P frames)."
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7447 #: modules/demux/mod.c:73
7448 msgid "Noise reduction"
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7453 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7454 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7458 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7463 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7464 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7465 "standard MPEG2 decoders."
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7469 msgid "Quality level"
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7474 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7475 "encoding very much)."
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7480 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7481 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7482 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7483 "to ease the encoder's task."
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7487 msgid "Minimum video quantizer scale"
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7492 msgid "Minimum video quantizer scale."
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7496 msgid "Maximum video quantizer scale"
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7501 msgid "Maximum video quantizer scale."
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7506 msgid "Trellis quantization"
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7510 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7515 msgid "Fixed quantizer scale"
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7520 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7525 msgid "Strict standard compliance"
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7530 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7534 msgid "Luminance masking"
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7538 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7542 msgid "Darkness masking"
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7546 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7551 msgid "Motion masking"
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7556 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7561 msgid "Border masking"
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7566 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7571 msgid "Luminance elimination"
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7576 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7577 "The H264 specification recommends -4."
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7581 msgid "Chrominance elimination"
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7586 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7587 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7590 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7591 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7592 msgid "Post processing"
7595 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7599 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7603 #: modules/codec/flac.c:171
7605 msgid "Flac audio decoder"
7606 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7608 #: modules/codec/flac.c:176
7610 msgid "Flac audio encoder"
7611 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7613 #: modules/codec/flac.c:182
7615 msgid "Flac audio packetizer"
7616 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7618 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7620 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7621 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7623 #: modules/codec/lpcm.c:82
7625 msgid "Linear PCM audio decoder"
7626 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7628 #: modules/codec/lpcm.c:87
7630 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7631 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7633 #: modules/codec/mash.cpp:65
7635 msgid "Video decoder using openmash"
7636 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7638 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7640 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7641 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7643 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7645 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7646 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7648 #: modules/codec/png.c:54
7650 msgid "PNG video decoder"
7653 #: modules/codec/quicktime.c:63
7654 msgid "QuickTime library decoder"
7657 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7659 msgid "Pseudo raw video decoder"
7660 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7662 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7664 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7665 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7667 #: modules/codec/realaudio.c:61
7669 msgid "RealAudio library decoder"
7670 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7672 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7674 msgid "SDL_image video decoder"
7677 #: modules/codec/speex.c:105
7679 msgid "Speex audio decoder"
7680 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7682 #: modules/codec/speex.c:110
7684 msgid "Speex audio packetizer"
7685 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7687 #: modules/codec/speex.c:115
7689 msgid "Speex audio encoder"
7690 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7692 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7694 msgid "Speex comment"
7697 #: modules/codec/speex.c:552
7702 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7704 msgid "DVD subtitles decoder"
7705 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7707 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7709 msgid "DVD subtitles packetizer"
7710 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7712 #: modules/codec/subsdec.c:131
7714 msgid "Subtitles text encoding"
7715 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7717 #: modules/codec/subsdec.c:132
7719 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7720 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7722 #: modules/codec/subsdec.c:133
7724 msgid "Subtitles justification"
7727 #: modules/codec/subsdec.c:134
7729 msgid "Set the justification of subtitles"
7730 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7732 #: modules/codec/subsdec.c:135
7734 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7737 #: modules/codec/subsdec.c:136
7739 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7742 #: modules/codec/subsdec.c:138
7744 msgid "Formatted Subtitles"
7747 #: modules/codec/subsdec.c:139
7749 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7750 "but you can choose to disable all formatting."
7753 #: modules/codec/subsdec.c:145
7755 msgid "Text subtitles decoder"
7758 #: modules/codec/subsdec.c:364
7760 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7761 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7764 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7766 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7767 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7769 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7771 msgid "SVCD subtitles"
7774 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7776 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7777 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7779 #: modules/codec/tarkin.c:75
7781 msgid "Tarkin decoder module"
7782 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7784 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7786 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7787 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7790 #: modules/codec/theora.c:99
7792 msgid "Theora video decoder"
7795 #: modules/codec/theora.c:105
7797 msgid "Theora video packetizer"
7800 #: modules/codec/theora.c:111
7802 msgid "Theora video encoder"
7805 #: modules/codec/theora.c:512
7806 msgid "Theora comment"
7809 #: modules/codec/twolame.c:52
7811 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7812 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7815 #: modules/codec/twolame.c:55
7820 #: modules/codec/twolame.c:56
7821 msgid "Handling mode for stereo streams"
7824 #: modules/codec/twolame.c:57
7829 #: modules/codec/twolame.c:59
7830 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7833 #: modules/codec/twolame.c:60
7834 msgid "Psycho-acoustic model"
7837 #: modules/codec/twolame.c:62
7838 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7841 #: modules/codec/twolame.c:66
7846 #: modules/codec/twolame.c:66
7848 msgid "Joint stereo"
7851 #: modules/codec/twolame.c:71
7853 msgid "Libtwolame audio encoder"
7854 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7856 #: modules/codec/vorbis.c:159
7857 msgid "Maximum encoding bitrate"
7858 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7860 #: modules/codec/vorbis.c:161
7861 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7864 #: modules/codec/vorbis.c:162
7865 msgid "Minimum encoding bitrate"
7866 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7868 #: modules/codec/vorbis.c:164
7870 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7874 #: modules/codec/vorbis.c:165
7876 msgid "CBR encoding"
7879 #: modules/codec/vorbis.c:167
7880 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7883 #: modules/codec/vorbis.c:171
7884 msgid "Vorbis audio decoder"
7885 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7887 #: modules/codec/vorbis.c:182
7889 msgid "Vorbis audio packetizer"
7890 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7892 #: modules/codec/vorbis.c:189
7893 msgid "Vorbis audio encoder"
7894 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7896 #: modules/codec/vorbis.c:616
7897 msgid "Vorbis comment"
7898 msgstr "Vorbis コメント"
7900 #: modules/codec/x264.c:44
7902 msgid "Maximum GOP size"
7905 #: modules/codec/x264.c:45
7907 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7908 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7911 #: modules/codec/x264.c:49
7913 msgid "Minimum GOP size"
7916 #: modules/codec/x264.c:50
7918 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7919 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7920 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7921 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7922 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7924 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7925 "frames, but do not start a new GOP."
7928 #: modules/codec/x264.c:59
7929 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7932 #: modules/codec/x264.c:60
7934 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7935 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7936 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7937 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7938 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7939 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7943 #: modules/codec/x264.c:70
7944 msgid "B-frames between I and P"
7947 #: modules/codec/x264.c:71
7948 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7951 #: modules/codec/x264.c:75
7952 msgid "Adaptive B-frame decision"
7955 #: modules/codec/x264.c:76
7957 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7958 "possibly before an I-frame. "
7961 #: modules/codec/x264.c:80
7962 msgid "B-frames usage"
7965 #: modules/codec/x264.c:81
7967 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7968 "negative values cause less B-frames. "
7971 #: modules/codec/x264.c:84
7972 msgid "Keep some B-frames as references"
7975 #: modules/codec/x264.c:85
7977 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7978 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7982 #: modules/codec/x264.c:89
7986 #: modules/codec/x264.c:90
7988 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7989 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7992 #: modules/codec/x264.c:94
7994 msgid "Number of reference frames"
7997 #: modules/codec/x264.c:95
7999 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8000 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8001 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8004 #: modules/codec/x264.c:100
8006 msgid "Skip loop filter"
8009 #: modules/codec/x264.c:101
8010 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8013 #: modules/codec/x264.c:105
8017 #: modules/codec/x264.c:106
8019 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8020 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8024 #: modules/codec/x264.c:111
8025 msgid "Quality-based VBR"
8028 #: modules/codec/x264.c:112
8029 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8032 #: modules/codec/x264.c:114
8036 #: modules/codec/x264.c:115
8037 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8040 #: modules/codec/x264.c:119
8044 #: modules/codec/x264.c:120
8045 msgid "Maximum quantizer parameter."
8048 #: modules/codec/x264.c:122
8052 #: modules/codec/x264.c:123
8053 msgid "Max QP step between frames."
8056 #: modules/codec/x264.c:125
8058 msgid "Average bitrate tolerance"
8061 #: modules/codec/x264.c:126
8063 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8064 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8066 #: modules/codec/x264.c:129
8068 msgid "Max local bitrate"
8069 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8071 #: modules/codec/x264.c:130
8073 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8074 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8076 #: modules/codec/x264.c:132
8081 #: modules/codec/x264.c:133
8083 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8084 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8086 #: modules/codec/x264.c:136
8087 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8090 #: modules/codec/x264.c:137
8091 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8094 #: modules/codec/x264.c:140
8095 msgid "QP factor between I and P"
8098 #: modules/codec/x264.c:141
8099 msgid "QP factor between I and P."
8102 #: modules/codec/x264.c:143
8103 msgid "QP factor between P and B"
8106 #: modules/codec/x264.c:144
8107 msgid "QP factor between P and B."
8110 #: modules/codec/x264.c:146
8111 msgid "QP difference between chroma and luma"
8114 #: modules/codec/x264.c:147
8115 msgid "QP difference between chroma and luma."
8118 #: modules/codec/x264.c:149
8120 msgid "QP curve compression"
8121 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8123 #: modules/codec/x264.c:150
8125 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8126 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8128 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8129 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8132 #: modules/codec/x264.c:153
8134 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8138 #: modules/codec/x264.c:157
8140 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8144 #: modules/codec/x264.c:162
8145 msgid "Partitions to consider"
8148 #: modules/codec/x264.c:163
8150 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8153 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8154 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8155 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8156 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8159 #: modules/codec/x264.c:172
8161 msgid "Direct MV prediction mode"
8162 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8164 #: modules/codec/x264.c:173
8166 msgid "Direct MV prediction mode. "
8167 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8169 #: modules/codec/x264.c:175
8170 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8173 #: modules/codec/x264.c:176
8174 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8177 #: modules/codec/x264.c:178
8179 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8180 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8182 #: modules/codec/x264.c:179
8184 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8186 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8187 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8188 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8191 #: modules/codec/x264.c:185
8192 msgid "Maximum motion vector search range"
8195 #: modules/codec/x264.c:186
8197 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8198 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8199 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8202 #: modules/codec/x264.c:192
8203 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8206 #: modules/codec/x264.c:194
8208 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8209 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8210 "quality). From 1 to 6."
8213 #: modules/codec/x264.c:198
8214 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8217 #: modules/codec/x264.c:199
8218 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8221 #: modules/codec/x264.c:202
8222 msgid "Decide references on a per partition basis"
8225 #: modules/codec/x264.c:203
8227 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8228 "as opposed to only one ref per macroblock."
8231 #: modules/codec/x264.c:207
8233 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8234 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8236 #: modules/codec/x264.c:208
8237 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8240 #: modules/codec/x264.c:211
8241 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8244 #: modules/codec/x264.c:212
8245 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8248 #: modules/codec/x264.c:214
8249 msgid "Adaptive spatial transform size"
8252 #: modules/codec/x264.c:216
8253 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8256 #: modules/codec/x264.c:218
8257 msgid "Trellis RD quantization"
8260 #: modules/codec/x264.c:219
8262 "Trellis RD quantization: \n"
8264 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8265 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8266 "This requires CABAC."
8269 #: modules/codec/x264.c:225
8270 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8273 #: modules/codec/x264.c:226
8274 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8277 #: modules/codec/x264.c:229
8278 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8281 #: modules/codec/x264.c:233
8283 msgid "CPU optimizations"
8286 #: modules/codec/x264.c:234
8288 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8291 #: modules/codec/x264.c:236
8293 msgid "PSNR calculation"
8296 #: modules/codec/x264.c:237
8298 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8299 "from being calculated (for speed)."
8302 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8307 #: modules/codec/x264.c:241
8308 msgid "Print stats for each frame."
8311 #: modules/codec/x264.c:247
8316 #: modules/codec/x264.c:247
8320 #: modules/codec/x264.c:247
8324 #: modules/codec/x264.c:247
8329 #: modules/codec/x264.c:253
8334 #: modules/codec/x264.c:253
8339 #: modules/codec/x264.c:254
8344 #: modules/codec/x264.c:254
8348 #: modules/codec/x264.c:259
8352 #: modules/codec/x264.c:259
8356 #: modules/codec/x264.c:262
8358 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8359 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8361 #: modules/control/corba/corba.c:687
8363 msgid "Corba control"
8366 #: modules/control/corba/corba.c:689
8370 #: modules/control/corba/corba.c:691
8372 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8373 "to be a sensible value."
8376 #: modules/control/corba/corba.c:694
8378 msgid "corba control module"
8379 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8381 #: modules/control/gestures.c:77
8382 msgid "Motion threshold (10-100)"
8383 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8385 #: modules/control/gestures.c:79
8386 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8389 #: modules/control/gestures.c:81
8390 msgid "Trigger button"
8393 #: modules/control/gestures.c:83
8394 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8397 #: modules/control/gestures.c:86
8402 #: modules/control/gestures.c:89
8407 #: modules/control/gestures.c:97
8409 msgid "Mouse gestures control interface"
8410 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8412 #: modules/control/hotkeys.c:94
8414 msgid "Define playlist bookmarks."
8415 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8417 #: modules/control/hotkeys.c:97
8422 #: modules/control/hotkeys.c:98
8424 msgid "Hotkeys management interface"
8425 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8427 #: modules/control/hotkeys.c:467
8429 msgid "Audio track: %s"
8430 msgstr "オーディオトラック: %s"
8432 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8434 msgid "Subtitle track: %s"
8435 msgstr "字幕 トラック: %s"
8437 #: modules/control/hotkeys.c:482
8441 #: modules/control/hotkeys.c:535
8443 msgid "Aspect ratio: %s"
8446 #: modules/control/hotkeys.c:561
8451 #: modules/control/hotkeys.c:587
8453 msgid "Deinterlace mode: %s"
8454 msgstr "ノンインタレース化モード"
8456 #: modules/control/hotkeys.c:617
8458 msgid "Zoom mode: %s"
8461 #: modules/control/http/http.c:34
8462 msgid "Host address"
8465 #: modules/control/http/http.c:36
8467 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8468 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8469 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8472 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8473 msgid "Source directory"
8476 #: modules/control/http/http.c:42
8480 #: modules/control/http/http.c:44
8481 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8484 #: modules/control/http/http.c:45
8488 #: modules/control/http/http.c:47
8490 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8491 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8494 #: modules/control/http/http.c:50
8496 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8497 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8499 #: modules/control/http/http.c:53
8501 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8502 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8504 #: modules/control/http/http.c:55
8506 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8507 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8509 #: modules/control/http/http.c:58
8511 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8512 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8514 #: modules/control/http/http.c:62
8515 msgid "HTTP remote control interface"
8516 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8518 #: modules/control/http/http.c:71
8522 #: modules/control/lirc.c:58
8524 msgid "Infrared remote control interface"
8525 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8527 #: modules/control/netsync.c:60
8528 msgid "Act as master"
8531 #: modules/control/netsync.c:61
8533 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8534 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8536 #: modules/control/netsync.c:65
8537 msgid "Master client ip address"
8540 #: modules/control/netsync.c:66
8542 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8543 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8545 #: modules/control/netsync.c:70
8547 msgid "Network Sync"
8550 #: modules/control/ntservice.c:39
8551 msgid "Install Windows Service"
8552 msgstr "Windows サービスへインストール"
8554 #: modules/control/ntservice.c:41
8556 msgid "Install the Service and exit."
8557 msgstr "Windows サービスへインストール"
8559 #: modules/control/ntservice.c:42
8560 msgid "Uninstall Windows Service"
8561 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8563 #: modules/control/ntservice.c:44
8565 msgid "Uninstall the Service and exit."
8566 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8568 #: modules/control/ntservice.c:45
8569 msgid "Display name of the Service"
8572 #: modules/control/ntservice.c:47
8574 msgid "Change the display name of the Service."
8577 #: modules/control/ntservice.c:48
8578 msgid "Configuration options"
8581 #: modules/control/ntservice.c:50
8584 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8585 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8588 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8591 #: modules/control/ntservice.c:55
8594 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8595 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8596 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8598 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8601 #: modules/control/ntservice.c:61
8606 #: modules/control/ntservice.c:62
8607 msgid "Windows Service interface"
8608 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8610 #: modules/control/rc.c:154
8611 msgid "Show stream position"
8614 #: modules/control/rc.c:155
8616 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8617 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8619 #: modules/control/rc.c:158
8623 #: modules/control/rc.c:159
8625 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8626 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8628 #: modules/control/rc.c:161
8629 msgid "UNIX socket command input"
8630 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8632 #: modules/control/rc.c:162
8633 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8636 #: modules/control/rc.c:165
8637 msgid "TCP command input"
8638 msgstr "TCP のコマンド入力"
8640 #: modules/control/rc.c:166
8642 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8643 "port the interface will bind to."
8646 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8647 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8648 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8650 #: modules/control/rc.c:172
8652 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8653 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8654 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8657 #: modules/control/rc.c:179
8661 #: modules/control/rc.c:182
8662 msgid "Remote control interface"
8663 msgstr "リモート制御インターフェース"
8665 #: modules/control/rc.c:323
8667 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8668 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8670 #: modules/control/rc.c:837
8672 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8673 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8675 #: modules/control/rc.c:870
8676 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8677 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8679 #: modules/control/rc.c:872
8680 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8681 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8683 #: modules/control/rc.c:873
8684 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8685 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8687 #: modules/control/rc.c:874
8688 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8689 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8691 #: modules/control/rc.c:875
8692 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8693 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8695 #: modules/control/rc.c:876
8696 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8697 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
8699 #: modules/control/rc.c:877
8700 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8701 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8703 #: modules/control/rc.c:878
8705 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8706 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8708 #: modules/control/rc.c:879
8710 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8711 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8713 #: modules/control/rc.c:880
8715 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8716 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8718 #: modules/control/rc.c:881
8719 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8722 #: modules/control/rc.c:882
8724 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8725 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8727 #: modules/control/rc.c:883
8728 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8731 #: modules/control/rc.c:884
8732 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8735 #: modules/control/rc.c:885
8736 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8739 #: modules/control/rc.c:886
8740 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8743 #: modules/control/rc.c:888
8744 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8747 #: modules/control/rc.c:889
8749 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8750 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8752 #: modules/control/rc.c:890
8754 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8755 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8757 #: modules/control/rc.c:891
8759 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8760 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8762 #: modules/control/rc.c:892
8764 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8765 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8767 #: modules/control/rc.c:893
8769 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8770 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8772 #: modules/control/rc.c:894
8774 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8775 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8777 #: modules/control/rc.c:895
8779 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8780 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8782 #: modules/control/rc.c:896
8783 msgid "| info . . . information about the current stream"
8786 #: modules/control/rc.c:897
8787 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8790 #: modules/control/rc.c:898
8791 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8794 #: modules/control/rc.c:899
8796 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8797 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8799 #: modules/control/rc.c:900
8801 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8802 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8804 #: modules/control/rc.c:902
8806 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8807 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8809 #: modules/control/rc.c:903
8810 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8813 #: modules/control/rc.c:904
8814 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8817 #: modules/control/rc.c:905
8819 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8820 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8822 #: modules/control/rc.c:906
8823 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8826 #: modules/control/rc.c:907
8827 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8830 #: modules/control/rc.c:912
8831 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8834 #: modules/control/rc.c:913
8836 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8837 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8839 #: modules/control/rc.c:914
8841 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8842 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8844 #: modules/control/rc.c:915
8846 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8847 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8849 #: modules/control/rc.c:916
8851 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8852 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8854 #: modules/control/rc.c:917
8856 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8857 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8859 #: modules/control/rc.c:918
8861 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8862 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8864 #: modules/control/rc.c:919
8866 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8867 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8869 #: modules/control/rc.c:921
8870 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8873 #: modules/control/rc.c:922
8875 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8876 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8878 #: modules/control/rc.c:923
8880 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8881 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8883 #: modules/control/rc.c:924
8885 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8886 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8888 #: modules/control/rc.c:925
8890 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8891 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8893 #: modules/control/rc.c:926
8895 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8896 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8898 #: modules/control/rc.c:927
8900 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8901 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8903 #: modules/control/rc.c:929
8904 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8907 #: modules/control/rc.c:930
8909 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8910 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8912 #: modules/control/rc.c:931
8914 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8915 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8917 #: modules/control/rc.c:932
8919 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8920 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8922 #: modules/control/rc.c:933
8924 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8925 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8927 #: modules/control/rc.c:935
8929 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8930 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8932 #: modules/control/rc.c:936
8934 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8935 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8937 #: modules/control/rc.c:937
8939 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8940 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8942 #: modules/control/rc.c:938
8943 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8946 #: modules/control/rc.c:939
8947 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8950 #: modules/control/rc.c:940
8951 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8954 #: modules/control/rc.c:941
8956 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8957 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8959 #: modules/control/rc.c:942
8961 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8962 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8964 #: modules/control/rc.c:943
8965 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8968 #: modules/control/rc.c:944
8970 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8971 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8973 #: modules/control/rc.c:945
8975 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8976 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8978 #: modules/control/rc.c:946
8980 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8981 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8983 #: modules/control/rc.c:947
8984 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8987 #: modules/control/rc.c:949
8989 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8990 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8993 #: modules/control/rc.c:953
8995 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8996 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8998 #: modules/control/rc.c:954
9000 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9001 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9003 #: modules/control/rc.c:955
9004 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9005 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9007 #: modules/control/rc.c:956
9008 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9009 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9011 #: modules/control/rc.c:958
9012 msgid "+----[ end of help ]"
9013 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9015 #: modules/control/rc.c:1065
9017 msgid "Press menu select or pause to continue."
9020 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9022 #: modules/control/rc.c:1235 modules/control/rc.c:1703
9023 #: modules/control/rc.c:1773 modules/control/rc.c:1822
9024 #: modules/control/rc.c:1921
9026 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9029 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9031 #: modules/control/rc.c:1355
9033 msgid "Type 'pause' to continue."
9036 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9038 #: modules/control/rc.c:1906 modules/control/rc.c:1945
9039 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9042 #: modules/control/showintf.c:62
9046 #: modules/control/showintf.c:63
9048 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9049 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9051 #: modules/control/telnet.c:72
9056 #: modules/control/telnet.c:73
9058 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9059 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9060 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9063 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9064 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9071 #: modules/control/telnet.c:78
9073 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9077 #: modules/control/telnet.c:82
9079 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9080 "default value is \"admin\"."
9083 #: modules/control/telnet.c:96
9084 msgid "VLM remote control interface"
9085 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9087 #: modules/demux/a52.c:44
9089 msgid "Raw A/52 demuxer"
9090 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9092 #: modules/demux/aiff.c:45
9094 msgid "AIFF demuxer"
9095 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9097 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9099 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9100 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9102 #: modules/demux/au.c:46
9106 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9108 msgid "Force interleaved method"
9109 msgstr "ノンインタレース化モード"
9111 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9113 msgid "Force interleaved method."
9114 msgstr "ノンインタレース化モード"
9116 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9118 msgid "Force index creation"
9119 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9121 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9123 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9124 "incomplete (not seekable)."
9127 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9131 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9136 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9138 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9139 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9142 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9143 msgid "Fixing AVI Index"
9146 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9147 msgid "Creating AVI Index ..."
9150 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9152 msgid "Dump filename"
9155 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9156 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9159 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9161 msgid "Append to existing file"
9164 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9165 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9168 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9170 msgid "File dumpper"
9171 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9173 #: modules/demux/dts.c:40
9175 msgid "Raw DTS demuxer"
9176 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9178 #: modules/demux/flac.c:38
9180 msgid "FLAC demuxer"
9181 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9183 #: modules/demux/gme.cpp:52
9184 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9187 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9190 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9191 "should be set in millisecond units."
9193 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9196 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9197 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9200 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9202 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9203 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9204 "cannot connect to normal RTSP servers."
9207 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9209 msgid "RTSP user name"
9212 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9215 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9217 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9219 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9221 msgid "RTSP password"
9224 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9226 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9227 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9229 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9230 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9233 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9234 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9237 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9238 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9239 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9241 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9246 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9247 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9250 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9251 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9254 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9256 msgid "HTTP tunnel port"
9259 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9260 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9263 #: modules/demux/m3u.c:68
9265 msgid "Playlist metademux"
9268 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9269 msgid "Frames per Second"
9272 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9274 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9275 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9278 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9280 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9281 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9283 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9285 msgid "Matroska stream demuxer"
9286 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9288 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9290 msgid "Ordered chapters"
9293 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9294 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9297 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9299 msgid "Chapter codecs"
9302 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9303 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9306 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9308 msgid "Preload Directory"
9311 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9313 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9314 "for broken files)."
9317 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9318 msgid "Seek based on percent not time"
9321 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9322 msgid "Seek based on percent not time."
9325 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9326 msgid "Dummy Elements"
9329 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9330 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9333 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9334 msgid "--- DVD Menu"
9335 msgstr "--- DVD メニュー"
9337 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9338 msgid "First Played"
9341 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9342 msgid "Video Manager"
9345 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9349 #: modules/demux/mod.c:48
9350 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9353 #: modules/demux/mod.c:49
9355 msgid "Enable reverberation"
9356 msgstr "オーディオを有効にする"
9358 #: modules/demux/mod.c:50
9360 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9361 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9363 #: modules/demux/mod.c:52
9364 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9367 #: modules/demux/mod.c:54
9369 msgid "Enable megabass mode"
9372 #: modules/demux/mod.c:55
9374 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9375 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9377 #: modules/demux/mod.c:58
9379 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9380 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9383 #: modules/demux/mod.c:61
9385 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9386 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9388 #: modules/demux/mod.c:63
9389 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9392 #: modules/demux/mod.c:68
9393 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9396 #: modules/demux/mod.c:76
9400 #: modules/demux/mod.c:79
9401 msgid "Reverberation level"
9404 #: modules/demux/mod.c:81
9406 msgid "Reverberation delay"
9407 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9409 #: modules/demux/mod.c:83
9413 #: modules/demux/mod.c:86
9415 msgid "Mega bass level"
9416 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9418 #: modules/demux/mod.c:88
9420 msgid "Mega bass cutoff"
9421 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9423 #: modules/demux/mod.c:90
9427 #: modules/demux/mod.c:93
9429 msgid "Surround level"
9430 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9432 #: modules/demux/mod.c:95
9433 msgid "Surround delay (ms)"
9434 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9438 msgid "MP4 stream demuxer"
9439 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9441 #: modules/demux/mpc.c:46
9443 msgid "Replay Gain type"
9446 #: modules/demux/mpc.c:47
9448 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9449 "specific one. Choose which type you want to use"
9452 #: modules/demux/mpc.c:59
9454 msgid "MusePack demuxer"
9455 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9457 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9459 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9460 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9462 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9464 msgid "H264 video demuxer"
9465 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9467 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9469 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9470 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9472 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9474 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9475 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9477 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9479 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9480 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9482 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9484 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9485 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9487 #: modules/demux/nsc.c:43
9488 msgid "Windows Media NSC metademux"
9491 #: modules/demux/nsv.c:45
9492 msgid "NullSoft demuxer"
9495 #: modules/demux/nuv.c:46
9498 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9500 #: modules/demux/ogg.c:44
9503 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9511 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9515 msgid "Show shoutcast adult content"
9518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9519 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9524 msgid "Native playlist import"
9527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9528 msgid "M3U playlist import"
9529 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9532 msgid "PLS playlist import"
9533 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9537 msgid "B4S playlist import"
9538 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9542 msgid "DVB playlist import"
9543 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9547 msgid "Podcast parser"
9548 msgstr "Podcast カテゴリ"
9550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9552 msgid "XSPF playlist import"
9553 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9556 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9559 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9561 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9564 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9568 msgid "Podcast Info"
9569 msgstr "Podcast リンク"
9571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9572 msgid "Podcast Link"
9573 msgstr "Podcast リンク"
9575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9576 msgid "Podcast Copyright"
9577 msgstr "Podcast コピーライト"
9579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9580 msgid "Podcast Category"
9581 msgstr "Podcast カテゴリ"
9583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9584 msgid "Podcast Keywords"
9585 msgstr "Podcast キーワード"
9587 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9588 msgid "Podcast Subtitle"
9591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9592 msgid "Podcast Summary"
9595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9597 msgid "Podcast Publication Date"
9598 msgstr "モジュレーションタイプ"
9600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9601 msgid "Podcast Author"
9602 msgstr "Podcast 作成者"
9604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9605 msgid "Podcast Subcategory"
9606 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9609 msgid "Podcast Duration"
9612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9613 msgid "Podcast Size"
9614 msgstr "Podcast サイズ"
9616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9617 msgid "Podcast Type"
9620 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
9621 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
9622 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
9623 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
9624 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9628 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
9633 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
9638 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
9639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9643 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9645 msgid "MPEG-PS demuxer"
9646 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9648 #: modules/demux/pva.c:43
9651 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9653 #: modules/demux/rawdv.c:40
9654 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9657 #: modules/demux/real.c:39
9659 msgid "Real demuxer"
9660 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9662 #: modules/demux/sgimb.c:113
9663 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9666 #: modules/demux/subtitle.c:64
9668 msgid "Text subtitles parser"
9671 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9672 msgid "Frames per second"
9675 #: modules/demux/subtitle.c:72
9677 msgid "Subtitles delay"
9680 #: modules/demux/subtitle.c:74
9682 msgid "Subtitles format"
9685 #: modules/demux/ts.c:84
9689 #: modules/demux/ts.c:86
9690 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9693 #: modules/demux/ts.c:88
9694 msgid "Set id of ES to PID"
9697 #: modules/demux/ts.c:89
9699 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9700 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9701 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9704 #: modules/demux/ts.c:94
9706 msgid "Fast udp streaming"
9709 #: modules/demux/ts.c:96
9710 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9713 #: modules/demux/ts.c:98
9714 msgid "MTU for out mode"
9717 #: modules/demux/ts.c:99
9718 msgid "MTU for out mode."
9721 #: modules/demux/ts.c:101
9726 #: modules/demux/ts.c:102
9727 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9730 #: modules/demux/ts.c:104
9735 #: modules/demux/ts.c:105
9736 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9739 #: modules/demux/ts.c:107
9741 msgid "CAPMT System ID"
9744 #: modules/demux/ts.c:108
9745 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9748 #: modules/demux/ts.c:110
9749 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9752 #: modules/demux/ts.c:111
9754 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9755 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9758 #: modules/demux/ts.c:115
9759 msgid "Filename of dump"
9762 #: modules/demux/ts.c:116
9763 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9766 #: modules/demux/ts.c:118
9770 #: modules/demux/ts.c:120
9772 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9776 #: modules/demux/ts.c:123
9778 msgid "Dump buffer size"
9781 #: modules/demux/ts.c:125
9783 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9784 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9787 #: modules/demux/ts.c:129
9789 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9792 #: modules/demux/ty.c:70
9794 msgid "TY Stream audio/video demux"
9795 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9802 msgid "Classic rock"
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9821 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9825 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9903 msgid "Instrumental"
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9922 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9933 msgid "Alternative rock"
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9953 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9959 msgid "Instrumental pop"
9960 msgstr "インストルメンタルポップ"
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9963 msgid "Instrumental rock"
9964 msgstr "インストルメンタルロック"
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9979 msgid "Techno-Industrial"
9980 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10000 msgid "Southern rock"
10003 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10013 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10017 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10021 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10022 msgid "Christian rap"
10025 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10029 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10033 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10034 msgid "Native American"
10037 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10041 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10045 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10046 msgid "Psychedelic"
10049 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10053 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10057 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10074 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10078 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10083 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10087 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10091 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10092 msgid "Rock & roll"
10095 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10099 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10101 msgid "ID3 tags parser"
10104 #: modules/demux/vobsub.c:48
10106 msgid "Vobsub subtitles parser"
10109 #: modules/demux/voc.c:42
10111 msgid "VOC demuxer"
10112 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10114 #: modules/demux/wav.c:42
10115 msgid "WAV demuxer"
10118 #: modules/demux/xa.c:42
10121 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10123 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10124 msgid "Use DVD Menus"
10125 msgstr "DVD メニューを使用"
10127 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10129 msgid "BeOS standard API interface"
10130 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10133 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10137 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10147 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10148 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10150 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10157 msgid "Preferences"
10160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10180 msgid "Open Subtitles"
10183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10187 msgstr "VideoLAN について"
10189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10198 msgid "Go to Title"
10201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10202 msgid "Go to Chapter"
10205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10216 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10233 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10238 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10241 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10242 msgid "Drop files to play"
10245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10267 msgid "Select None"
10270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10271 msgid "Sort Reverse"
10274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10275 msgid "Sort by Name"
10278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10279 msgid "Sort by Path"
10282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10311 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10315 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:720 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10320 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10324 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10325 msgid "Show Interface"
10326 msgstr "インターフェース表示"
10328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10336 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10340 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10341 msgid "Vertical Sync"
10344 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10346 msgid "Correct Aspect Ratio"
10347 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10350 msgid "Stay On Top"
10353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10354 msgid "Take Screen Shot"
10355 msgstr "スクリーンショットを取る"
10357 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10358 msgid "About VLC media player"
10359 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10361 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10363 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10366 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10368 msgid "Compiled by %s"
10371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:716
10402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10406 msgstr "入力がありません。\n"
10408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10410 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10414 msgid "Input has changed"
10417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10419 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10420 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10426 msgid "Invalid selection"
10429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10430 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10436 msgid "No input found"
10437 msgstr "%@s は見つかりません"
10439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10440 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10443 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10445 msgid "Jump To Time"
10446 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10448 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10453 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10455 msgid "Jump to time"
10456 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10458 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10462 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10466 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10467 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:468
10468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10473 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10478 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10479 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:469
10480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10485 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10490 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10492 msgid "Normal Size"
10495 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10496 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10497 msgid "Double Size"
10500 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10501 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10502 msgid "Float on Top"
10505 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10506 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10507 msgid "Fit to Screen"
10510 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
10515 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10517 msgid "Step Forward"
10520 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10522 msgid "Step Backward"
10525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10532 msgid "Fast Forward"
10535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:450
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10560 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10565 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10566 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10569 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10570 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10578 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10580 msgid "Extended controls"
10581 msgstr "リモート・コントロール"
10583 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10585 msgid "Video filters"
10588 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10590 msgid "Image adjustment"
10593 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10604 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10608 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10609 msgid "Adds motion blurring to the image"
10612 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10613 #: modules/video_filter/distort.c:82
10618 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10620 msgid "Adds distortion effects"
10621 msgstr "次のチャプターを選択"
10623 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10625 msgid "Image clone"
10628 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10629 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10632 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10633 msgid "Image cropping"
10636 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10638 msgid "Crops a defined part of the image"
10641 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10643 msgid "Image inversion"
10646 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10647 msgid "Inverts the colors of the image"
10650 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10651 #: modules/video_filter/transform.c:67
10653 msgid "Transformation"
10654 msgstr "バージョン情報の印刷"
10656 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10657 msgid "Rotates or flips the image"
10660 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10662 msgid "Interactive Zoom"
10663 msgstr "インターフェースメニュー"
10665 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10666 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10669 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10671 msgid "Volume normalization"
10674 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10675 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10678 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10680 msgid "Headphone virtualization"
10681 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10683 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10684 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10687 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10689 msgid "Maximum level"
10692 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10694 msgid "Restore Defaults"
10697 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10701 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10706 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10712 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10714 msgid "More Information"
10715 msgstr "バージョン情報の印刷"
10717 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10719 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10720 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10721 "subsections of Video/Filters.\n"
10722 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10723 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10726 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10731 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10736 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10741 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10746 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10748 msgid "VLC - Controller"
10751 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10754 msgid "VLC media player"
10755 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10758 msgid "Open CrashLog"
10759 msgstr "クラッシュログを開く"
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10762 msgid "Check for Update..."
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10766 msgid "Preferences..."
10769 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10778 msgid "Hide Others"
10779 msgstr "インタフェースを隠す"
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10794 msgid "Open File..."
10795 msgstr "ファイルを開く..."
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10799 msgid "Quick Open File..."
10800 msgstr "ファイルを開く..."
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10803 msgid "Open Disc..."
10804 msgstr "ディスクを開く..."
10806 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10807 msgid "Open Network..."
10810 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10811 msgid "Open Recent"
10812 msgstr "最近使った項目を開く"
10814 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
10816 msgstr "メニューをクリアする"
10818 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10820 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10821 msgstr "ストリームの情報..."
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10831 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10835 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10840 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10845 msgid "Volume Down"
10848 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
10849 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10850 msgid "Video Device"
10853 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10854 msgid "Minimize Window"
10857 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10858 msgid "Close Window"
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10865 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10867 msgid "Extended Controls"
10868 msgstr "リモート・コントロール"
10870 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
10871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10874 msgid "Information"
10875 msgstr "バージョン情報の印刷"
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10878 msgid "Bring All to Front"
10881 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10885 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
10887 msgstr "読んでください..."
10889 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10890 msgid "Online Documentation"
10891 msgstr "オンラインドキュメント"
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10894 msgid "Report a Bug"
10897 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10898 msgid "VideoLAN Website"
10899 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10905 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10907 msgid "Make a donation"
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10912 msgid "Online Forum"
10913 msgstr "オンラインドキュメント"
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10922 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10924 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10926 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10928 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10929 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10931 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10932 msgid "Open Messages Window"
10933 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10935 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
10940 msgid "Do not display further errors"
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
10945 msgid "Volume: %d%%"
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10950 msgid "No CrashLog found"
10951 msgstr "%@s は見つかりません"
10953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10954 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10959 msgid "Embedded video output"
10960 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10964 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10968 msgid "Video device"
10971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10973 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10974 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10980 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10981 "is fully transparent."
10984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10985 msgid "Stretch video to fill window"
10988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10990 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10991 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10996 msgid "Crop borders in fullscreen"
10999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11001 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11002 "screen without black borders (OpenGL only)."
11005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11006 msgid "Black screens in fullscreen"
11009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11010 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11014 msgid "Use as Desktop Background"
11017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11019 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11020 "with in this mode."
11023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11025 msgid "Remember wizard options"
11028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11029 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11034 msgid "Mac OS X interface"
11035 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11038 msgid "Quartz video"
11041 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11042 msgid "Open Source"
11045 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11046 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11047 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11049 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11050 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11052 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11061 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11062 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11063 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11065 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11066 msgid "Device name"
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11070 msgid "Use DVD menus"
11071 msgstr "DVD メニューを使用"
11073 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11075 msgid "VIDEO_TS directory"
11076 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11078 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11083 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11089 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11091 msgid "UDP/RTP Multicast"
11092 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11094 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11095 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11096 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11097 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11100 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11101 msgid "Allow timeshifting"
11102 msgstr "タイムシフトを許可する"
11104 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11105 msgid "Load subtitles file:"
11106 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11108 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11110 msgid "Settings..."
11113 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11114 msgid "Override parametters"
11117 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11119 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11120 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11130 msgid "Subtitles encoding"
11131 msgstr "字幕エンコンコード中"
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11137 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11139 msgid "Subtitles alignment"
11142 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11144 msgid "Font Properties"
11147 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11149 msgid "Subtitle File"
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11153 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11155 msgid "No %@s found"
11156 msgstr "%@s は見つかりません"
11158 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11159 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11160 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11162 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11164 msgid "Streaming/Saving:"
11167 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11169 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11170 msgstr "ストリームの情報..."
11172 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11174 msgid "Display the stream locally"
11175 msgstr "ストリーミング中の表示"
11177 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11178 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11182 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11185 msgid "Dump raw input"
11186 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11188 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11190 msgid "Encapsulation Method"
11193 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11196 msgid "Transcoding options"
11199 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11205 msgid "Bitrate (kb/s)"
11206 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11208 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11213 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11215 msgid "Stream Announcing"
11218 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11220 msgid "SAP announce"
11223 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11225 msgid "RTSP announce"
11228 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11229 msgid "HTTP announce"
11230 msgstr "HTTP アナウンス"
11232 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11233 msgid "Export SDP as file"
11234 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11236 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11237 msgid "Channel Name"
11240 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11244 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11249 msgid "Save Playlist..."
11250 msgstr "再生一覧の保存..."
11252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11260 msgid "Expand Node"
11263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11265 msgid "Get Stream Information"
11268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11269 msgid "Sort Node by Name"
11270 msgstr "名前でノードをソートする"
11272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11273 msgid "Sort Node by Author"
11274 msgstr "著者でノードをソートする"
11276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:510
11277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513
11278 msgid "No items in the playlist"
11279 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
11288 msgid "Search in Playlist"
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
11292 msgid "Standard Play"
11295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
11297 msgid "Add Folder to Playlist"
11300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
11302 msgid "File Format:"
11305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
11307 msgid "Extended M3U"
11308 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
11311 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:1507
11316 msgid "%i items in the playlist"
11317 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11321 msgid "1 item in the playlist"
11322 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:719
11325 msgid "Save Playlist"
11328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11329 msgid "Empty Folder"
11332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11340 msgid "Advanced Information"
11343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11344 msgid "Read at media"
11347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11349 msgid "Input bitrate"
11352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11355 msgstr "demuxモジュール"
11357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11359 msgid "Stream bitrate"
11360 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11364 msgid "Decoded blocks"
11367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11369 msgid "Displayed frames"
11372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11374 msgid "Lost frames"
11377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11386 msgid "Sent packets"
11389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11400 msgid "Played buffers"
11403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11404 msgid "Lost buffers"
11407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11414 msgid "Reset Preferences"
11417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11423 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11424 "Are you sure you want to continue?"
11427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11428 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11432 msgid "Select a directory"
11433 msgstr "ディレクトリを選択する"
11435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11436 msgid "Select a file"
11437 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11439 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11445 msgid "Subpicture Filters"
11448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11454 #: modules/video_filter/marq.c:115
11458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11460 msgid "Save settings"
11463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11480 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11486 msgid "(in pixels)"
11489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11500 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11501 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11506 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11507 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11512 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11513 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11518 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11519 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11524 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11525 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11531 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11532 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11537 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11538 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11544 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11545 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11550 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11551 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11556 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11557 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11562 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11563 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11569 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11570 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11575 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11576 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11581 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11582 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11587 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11588 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11593 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11594 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11600 msgid "Center-Center"
11603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11605 msgid "Left-Center"
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11610 msgid "Right-Center"
11613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11630 msgid "Center-Bottom"
11633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11635 msgid "Left-Bottom"
11638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11640 msgid "Right-Bottom"
11643 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11644 msgid "Check for Updates"
11647 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11649 msgid "Download now"
11650 msgstr "ダウンロード中..."
11652 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11653 msgid "Checking for Updates..."
11656 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11658 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11661 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11662 msgid "This version of VLC is outdated."
11665 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11666 msgid "This version of VLC is latest available."
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11670 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11674 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11679 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11684 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11688 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11692 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11697 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11703 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11704 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11707 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11711 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11716 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11722 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11723 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11728 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11733 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11734 "ASF, OGG and RAW)"
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11739 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11743 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11748 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11753 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11754 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11757 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11761 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11767 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11772 msgid "MPEG Program Stream"
11773 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11777 msgid "MPEG Transport Stream"
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11782 msgid "MPEG 1 Format"
11783 msgstr "VCD フォーマット"
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11787 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11788 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11789 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11790 "at http://yourip:8080 by default."
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11795 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11796 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11797 "generally the most compatible"
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11802 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11803 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11804 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11805 "at mms://yourip:8080 by default."
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11810 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11811 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11812 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11813 "encapsulated in HTTP)."
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11818 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11823 msgid "Use this to stream to a single computer."
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11828 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11829 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11830 "address beginning with 239.255."
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11835 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11836 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11837 "but it won't work over the Internet."
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11843 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11849 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11850 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11851 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11864 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11865 msgstr "ストリームの情報..."
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11868 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11873 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11874 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11875 "access to more features."
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11882 msgid "Stream to network"
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11888 msgid "Transcode/Save to file"
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11892 msgid "Choose input"
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11896 msgid "Choose here your input stream."
11897 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11902 msgid "Select a stream"
11903 msgstr "ストリームを選択する"
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11907 msgid "Existing playlist item"
11908 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11917 msgid "Partial Extract"
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11922 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11923 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11924 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11940 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11941 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11946 msgid "Destination"
11947 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11952 msgid "Streaming method"
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11957 msgid "Address of the computer to stream to."
11958 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11961 msgid "UDP Unicast"
11962 msgstr "UDP ユニキャスト"
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11965 msgid "UDP Multicast"
11966 msgstr "UDP マルチキャスト"
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11970 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11977 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11978 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11984 msgid "Transcode audio"
11985 msgstr "ストリームの一時停止"
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11990 msgid "Transcode video"
11991 msgstr "ストリームの一時停止"
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
11995 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12001 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12008 msgid "Encapsulation format"
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12013 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12014 "previously chosen settings all formats won't be available."
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12019 msgid "Additional streaming options"
12020 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12023 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12029 msgid "SAP Announce"
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12034 msgid "Local playback"
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12040 msgid "Additional transcode options"
12041 msgstr "ストリームの一時停止"
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12044 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12050 msgid "Select the file to save to"
12051 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12055 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12065 msgid "Encap. format"
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12070 msgid "Input stream"
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12075 msgid "Save file to"
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12079 msgid "No input selected"
12080 msgstr "入力は選択されていません"
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12084 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12086 "Choose one before going to the next page."
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12091 msgid "No valid destination"
12092 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12096 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12099 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12100 "and the help texts in this window."
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12105 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12106 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12108 "Correct your selection and try again."
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12113 msgid "Select the directory to save to"
12114 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12118 msgid "No folder selected"
12119 msgstr "ファイルは選択されていません"
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12123 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12124 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12128 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12133 msgid "No file selected"
12134 msgstr "ファイルは選択されていません"
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12137 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12142 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12166 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12171 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12176 msgid "This allows to stream on a network."
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12181 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12182 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12183 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12184 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12188 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12192 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12197 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12198 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12199 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12200 "leave this setting to 1."
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12205 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12206 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12207 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12208 "extra interface.\n"
12209 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12210 "name will be used."
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12215 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12218 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12222 #: modules/gui/ncurses.c:94
12223 msgid "Filebrowser starting point"
12226 #: modules/gui/ncurses.c:96
12229 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12230 "show you initially."
12232 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12235 #: modules/gui/ncurses.c:101
12237 msgid "Ncurses interface"
12238 msgstr "ncurses インタフェース"
12240 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12241 msgid "Autoplay selected file"
12242 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12244 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12246 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12247 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12249 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12250 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12251 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12253 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12258 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12259 msgid "Permissions"
12262 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12266 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12270 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12284 msgid "Add to Playlist"
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12338 msgstr "VideoLANについて"
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12387 msgid "Samplerate:"
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12408 msgid "Decimation:"
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12476 msgid "Video Codec:"
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12508 msgid "Video Bitrate:"
12509 msgstr "ビデオビットレート:"
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12513 msgid "Bitrate Tolerance:"
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12517 msgid "Keyframe Interval:"
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12521 msgid "Audio Codec:"
12522 msgstr "オーディオコーデック"
12524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12525 msgid "Deinterlace:"
12526 msgstr "ノンインタレース化:"
12528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12542 msgid "Time To Live (TTL):"
12543 msgstr "生存時間 (TTL):"
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12554 msgid "localhost.localdomain"
12555 msgstr "localhost.localdomain"
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12559 msgstr "239.0.0.42"
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12626 msgid "Audio Bitrate :"
12627 msgstr "オーディオビットレート :"
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12630 msgid "SAP Announce:"
12631 msgstr "SAP アナウンス:"
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12634 msgid "SLP Announce:"
12635 msgstr "SLP アナウンス:"
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12638 msgid "Announce Channel:"
12639 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12668 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12669 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12670 "org/copyleft/gpl.html)."
12672 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12673 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12676 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12681 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12682 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12684 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12686 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12687 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12689 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12691 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12692 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12694 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12695 msgid "Open a skin file"
12696 msgstr "スキンファイルを開く"
12698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12700 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12701 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
12705 msgid "Open playlist"
12708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12711 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12713 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12717 msgid "Save playlist"
12720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12721 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12726 msgid "Skin to use"
12729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12731 msgid "Path to the skin to use."
12734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12735 msgid "Config of last used skin"
12736 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12740 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12741 "automatically, do not touch it."
12744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12747 msgid "Systray icon"
12748 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12753 msgid "Show a systray icon for VLC"
12754 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12759 msgid "Show VLC on the taskbar"
12762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12763 msgid "Enable transparency effects"
12764 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12768 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12769 "when moving windows does not behave correctly."
12772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
12776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12777 msgid "Skinnable Interface"
12778 msgstr "スキン化インターフェース"
12780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
12781 msgid "Skins loader demux"
12784 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12785 msgid "Select skin"
12788 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12789 msgid "Open skin..."
12792 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12795 "(WinCE interface)\n"
12799 "(WinCE インタフェース)\n"
12802 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12805 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12808 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12811 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12813 msgid "Compiled by "
12816 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12820 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12821 msgid "Based on SVN revision: "
12824 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12827 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12828 "http://www.videolan.org/"
12830 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12831 "http://www.videolan.org/\n"
12834 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12838 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12840 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12843 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12846 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12848 msgid "Choose directory"
12849 msgstr "ディレクトリを選択する"
12851 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12853 msgid "Choose file"
12856 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12858 msgid "Embed video in interface"
12859 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12861 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12863 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12867 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12868 msgid "WinCE interface module"
12869 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12871 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12872 msgid "WinCE dialogs provider"
12873 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12876 msgid "Edit bookmark"
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12921 msgid "You must select two bookmarks"
12922 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12925 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12930 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12935 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12936 "bookmarks to keep the same input."
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12940 msgid "Input has changed "
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12945 msgid "Stream and Media Info"
12946 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12950 msgid "Advanced information"
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12955 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12970 msgid "Don't show further errors"
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12982 msgid "Playlist item info"
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12987 msgid "Save &As..."
12988 msgstr "名前を付けて保存..."
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12992 msgid "Save Messages As..."
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12996 msgid "Advanced options..."
12997 msgstr "高度なオプション..."
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13003 msgid "Advanced options"
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13017 msgid "Stream/Save"
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13021 msgid "Use VLC as a stream server"
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13031 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13032 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13041 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13042 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13047 msgid "Use a subtitles file"
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13052 msgid "Use an external subtitles file."
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13057 msgid "Advanced Settings..."
13058 msgstr "高度なオプション..."
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13066 msgid "DVD (menus)"
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13074 msgid "Probe Disc(s)"
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13079 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13080 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13081 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13082 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13083 "parameter ranges are set based on media we find."
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13087 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13096 msgid "DVD device to use"
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13101 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13102 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13108 msgid "CD-ROM device to use"
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13113 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13114 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13119 msgid "Open subtitles file"
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13124 msgid "Title number."
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13129 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13130 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13135 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13139 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13143 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13148 msgid "Track number."
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13153 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13154 "subtitle will be shown."
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13159 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13164 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13165 "given, then all tracks are played."
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13169 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13178 msgid "&Simple Add File..."
13179 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13182 msgid "Add &Directory..."
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13187 msgid "&Add URL..."
13188 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13192 msgid "Services Discovery"
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13196 msgid "&Open Playlist..."
13197 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13200 msgid "&Save Playlist..."
13201 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13205 msgid "Sort by &Title"
13206 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13210 msgid "&Reverse Sort by Title"
13211 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13236 msgid "&View items"
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13240 msgid "Play this Branch"
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13250 msgid "Sort this Branch"
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13261 msgstr "オーディオエンコーダー"
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13265 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13273 msgid "%i items in playlist"
13274 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13282 msgid "XSPF playlist"
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13286 msgid "Playlist is empty"
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13295 #: modules/misc/win32text.c:77
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13305 msgid "Please enter node name"
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13311 msgstr "オーディオエンコーダー"
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13325 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13326 "Are you sure you want to continue?"
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13331 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13349 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13350 "\" can be modified."
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13354 msgid "Stream output MRL"
13355 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13364 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13365 "by adjusting the stream settings."
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13375 msgid "Play locally"
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13383 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13393 msgid "Channel name"
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13398 msgid "Select all elementary streams"
13399 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13402 msgid "Video codec"
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13406 msgid "Audio codec"
13407 msgstr "オーディオコーデック"
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13411 msgid "Subtitles codec"
13412 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13416 msgid "Subtitles overlay"
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13424 msgid "Subtitle options"
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13428 msgid "Subtitles file"
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13437 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13443 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13456 msgid "Check for updates"
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13462 "Available updates and related downloads.\n"
13463 "(Double click on a file to download it)\n"
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13468 msgid "Save file..."
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13477 msgid "Load Configuration"
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13482 msgid "Save Configuration"
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13486 msgid "New broadcast"
13487 msgstr "新規ブロードキャスト"
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13513 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13514 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13518 msgid "Use this to stream on a network."
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13522 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13527 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13528 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13532 msgid "Use this to stream on a network"
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13537 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13538 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13540 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13541 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13545 msgid "You must choose a stream"
13546 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13550 msgid "Unable to find playlist"
13551 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13555 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13556 "ending times (in seconds).\n"
13558 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13559 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13564 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13565 "the container format, proceed to the next page."
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13570 msgid "Transcode video (if available)"
13571 msgstr "ストリームの一時停止"
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13575 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13581 msgid "Transcode audio (if available)"
13582 msgstr "ストリームの一時停止"
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13586 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13592 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13593 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13596 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13601 msgid "Please enter an address"
13602 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13606 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13607 "choices, some formats might not be available."
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13611 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13616 msgid "You must choose a file to save to"
13617 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13621 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13622 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13626 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13627 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13628 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13634 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13635 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13636 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13637 "extra interface.\n"
13638 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13639 "default name will be used."
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13644 msgid "More information"
13645 msgstr "バージョン情報の印刷"
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13648 msgid "Save to file"
13651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13653 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13654 "correlated their movement will be."
13657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13658 msgid "Creates several clones of the image"
13661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13666 msgid "Magnifies part of the image"
13669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13670 msgid "Video Options"
13673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13674 msgid "Aspect Ratio"
13677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13678 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13683 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13684 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13688 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13693 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13694 "these settings to take effect.\n"
13696 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13697 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13698 "Video Filter Module inside the preferences."
13701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13705 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13709 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13713 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13717 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13718 msgid "Previous track"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13726 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13727 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13730 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13731 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13734 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13735 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13738 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13739 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13742 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13743 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13746 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13747 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13750 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13751 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13754 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13755 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13758 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13759 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13762 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13763 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13767 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13768 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13772 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13773 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13778 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13801 msgid "&Navigation"
13802 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13811 msgid "Embedded playlist"
13814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13815 msgid "Previous playlist item"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13819 msgid "Next playlist item"
13820 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13823 msgid "Play slower"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13827 msgid "Play faster"
13830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13831 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13832 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13835 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13836 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13839 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13840 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13844 " (wxWidgets interface)\n"
13847 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13852 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13853 "http://www.videolan.org/\n"
13856 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13857 "http://www.videolan.org/\n"
13860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13867 msgid "Show/Hide Interface"
13868 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13870 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13872 msgid "Quick &Open File..."
13873 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13876 msgid "Open &File..."
13877 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13879 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13880 msgid "Open D&irectory..."
13881 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13884 msgid "Open &Disc..."
13885 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13888 msgid "Open &Network Stream..."
13889 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13892 msgid "Open &Capture Device..."
13893 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13896 msgid "Media &Info..."
13897 msgstr "メディア情報(&I)"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13900 msgid "&Messages..."
13901 msgstr "メッセージ(&M)..."
13903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13904 msgid "&Preferences..."
13907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
13911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13912 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13916 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13921 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13927 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13928 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13930 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13931 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13935 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13939 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13943 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13947 msgid "RTP Unicast"
13948 msgstr "RTP ユニキャスト"
13950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13952 msgid "Stream to a single computer."
13955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13957 msgid "RTP Multicast"
13958 msgstr "RTP マルチキャスト"
13960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13962 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13963 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13964 "work over the Internet."
13967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13969 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13970 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13976 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13977 "needs to send the stream several times."
13980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13982 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13983 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13984 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13985 "at http://yourip:8080 by default."
13988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13990 msgid "Bookmarks dialog"
13991 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13995 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13996 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14000 msgid "Extended GUI"
14001 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14005 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14013 msgid "Minimal interface"
14014 msgstr "最小化インターフェース"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14017 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14022 msgid "Size to video"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14026 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14029 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14031 msgid "Show labels in toolbar"
14032 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14036 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14037 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14041 msgid "Playlist view"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14046 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14047 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14048 "with less features). You can select which one will be available on the "
14049 "toolbar (or both)."
14052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14061 msgid "wxWidgets interface module"
14062 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14065 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14066 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14069 msgid "Dummy image chroma format"
14070 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14074 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14075 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14077 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14078 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14082 msgid "Save raw codec data"
14083 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14088 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14091 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14096 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14097 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14098 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14102 msgid "Dummy interface function"
14103 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14106 msgid "Dummy Interface"
14107 msgstr "ダミーインタフェース"
14109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14110 msgid "Dummy access function"
14111 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14115 msgid "Dummy demux function"
14116 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14119 msgid "Dummy decoder"
14122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14123 msgid "Dummy decoder function"
14124 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14127 msgid "Dummy encoder function"
14128 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14131 msgid "Dummy audio output function"
14132 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14135 msgid "Dummy video output function"
14136 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14139 msgid "Dummy Video output"
14142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14143 msgid "Dummy font renderer function"
14144 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14146 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14147 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14148 #: modules/visualization/xosd.c:76
14152 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14154 msgid "Filename for the font you want to use"
14156 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14158 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14159 msgid "Font size in pixels"
14160 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14162 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14164 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14165 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14169 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14170 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14171 #: modules/video_filter/time.c:77
14175 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14177 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14178 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14181 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14183 msgid "Text default color"
14184 msgstr "テキストのデフォルト色"
14186 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14188 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14189 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14190 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14191 "(red + green), #FFFFFF = white"
14194 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14196 msgid "Relative font size"
14197 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14199 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14201 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14202 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14205 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14209 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14213 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14217 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14221 #: modules/misc/freetype.c:108
14223 msgid "Use YUVP renderer"
14224 msgstr "テキストレンダラー設定"
14226 #: modules/misc/freetype.c:109
14228 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14229 "you want to encode into DVB subtitles"
14232 #: modules/misc/freetype.c:111
14234 msgid "Font Effect"
14237 #: modules/misc/freetype.c:113
14239 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14243 #: modules/misc/freetype.c:121
14248 #: modules/misc/freetype.c:121
14253 #: modules/misc/freetype.c:122
14255 msgid "Fat Outline"
14258 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14260 msgid "Text renderer"
14261 msgstr "テキストレンダラー設定"
14263 #: modules/misc/freetype.c:135
14264 msgid "Freetype2 font renderer"
14267 #: modules/misc/gnutls.c:67
14268 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14271 #: modules/misc/gnutls.c:69
14273 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14274 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14277 #: modules/misc/gnutls.c:73
14278 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14281 #: modules/misc/gnutls.c:75
14283 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14284 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14287 #: modules/misc/gnutls.c:78
14288 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14291 #: modules/misc/gnutls.c:80
14294 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14296 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14297 "する場合には、-1を指定してください。"
14299 #: modules/misc/gnutls.c:83
14300 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14303 #: modules/misc/gnutls.c:85
14305 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14306 "approved Certification Authority)."
14309 #: modules/misc/gnutls.c:88
14310 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14313 #: modules/misc/gnutls.c:90
14315 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14319 #: modules/misc/gnutls.c:95
14320 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14321 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14323 #: modules/misc/growl.c:59
14325 msgid "Growl server"
14328 #: modules/misc/growl.c:60
14330 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14331 "notifications are sent locally."
14334 #: modules/misc/growl.c:63
14336 msgid "Growl password"
14339 #: modules/misc/growl.c:65
14340 msgid "Growl password on the server."
14343 #: modules/misc/growl.c:66
14345 msgid "Growl UDP port"
14348 #: modules/misc/growl.c:68
14350 msgid "Growl UDP port on the server."
14353 #: modules/misc/growl.c:73
14358 #: modules/misc/growl.c:74
14359 msgid "Growl Notification Plugin"
14362 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14366 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14367 msgid "(no artist)"
14368 msgstr "(アーティストなし)"
14370 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14374 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14375 msgid "Gtk+ GUI helper"
14376 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14378 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14382 #: modules/misc/logger.c:118
14386 #: modules/misc/logger.c:120
14389 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14390 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14392 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14395 #: modules/misc/logger.c:124
14398 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14401 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14404 #: modules/misc/logger.c:129
14408 #: modules/misc/logger.c:130
14410 msgid "File logging"
14411 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14413 #: modules/misc/logger.c:136
14414 msgid "Log filename"
14417 #: modules/misc/logger.c:136
14418 msgid "Specify the log filename."
14419 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14421 #: modules/misc/logger.c:141
14423 msgid "RRD output file"
14426 #: modules/misc/logger.c:142
14427 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14430 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14431 msgid "libc memcpy"
14432 msgstr "libc memcpy"
14434 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14435 msgid "3D Now! memcpy"
14436 msgstr "3D Now! memcpy"
14438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14440 msgstr "MMX memcpy"
14442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14443 msgid "MMX EXT memcpy"
14444 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14446 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14447 msgid "AltiVec memcpy"
14448 msgstr "AltiVec memcpy"
14450 #: modules/misc/msn.c:64
14451 msgid "MSN Title format string"
14452 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14454 #: modules/misc/msn.c:65
14456 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14457 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14460 #: modules/misc/msn.c:71
14464 #: modules/misc/msn.c:72
14466 msgid "MSN Now-Playing"
14469 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14471 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14472 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14474 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14476 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14477 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14479 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14480 msgid "M3U playlist exporter"
14481 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14483 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14484 msgid "Old playlist exporter"
14485 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14487 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14489 msgid "XSPF playlist export"
14490 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14492 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14493 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14496 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14498 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14499 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14502 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14503 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14504 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14506 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14510 #: modules/misc/rtsp.c:48
14512 msgid "RTSP host address"
14515 #: modules/misc/rtsp.c:51
14517 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14518 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14519 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14520 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14523 #: modules/misc/rtsp.c:56
14525 msgid "Maximum number of connections"
14528 #: modules/misc/rtsp.c:57
14530 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14531 "0 means no limit."
14534 #: modules/misc/rtsp.c:60
14535 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14538 #: modules/misc/rtsp.c:63
14542 #: modules/misc/rtsp.c:64
14543 msgid "RTSP VoD server"
14544 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14546 #: modules/misc/screensaver.c:81
14548 msgid "X Screensaver disabler"
14549 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14551 #: modules/misc/svg.c:65
14553 msgid "SVG template file"
14556 #: modules/misc/svg.c:66
14558 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14561 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14563 msgid "Playlist stress tests"
14566 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14567 msgid "C module that does nothing"
14568 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14570 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14571 msgid "Miscellaneous stress tests"
14574 #: modules/misc/win32text.c:91
14575 msgid "Win32 font renderer"
14576 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14578 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14579 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14580 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14582 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14584 msgid "Simple XML Parser"
14585 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14587 #: modules/mux/asf.c:49
14588 msgid "Title to put in ASF comments."
14591 #: modules/mux/asf.c:51
14592 msgid "Author to put in ASF comments."
14595 #: modules/mux/asf.c:53
14596 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14599 #: modules/mux/asf.c:54
14603 #: modules/mux/asf.c:55
14604 msgid "Comment to put in ASF comments."
14607 #: modules/mux/asf.c:57
14608 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14611 #: modules/mux/asf.c:58
14612 msgid "Packet Size"
14615 #: modules/mux/asf.c:59
14616 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14619 #: modules/mux/asf.c:62
14622 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14624 #: modules/mux/asf.c:535
14625 msgid "Unknown Video"
14628 #: modules/mux/avi.c:44
14631 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14633 #: modules/mux/dummy.c:41
14634 msgid "Dummy/Raw muxer"
14637 #: modules/mux/mp4.c:45
14638 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14641 #: modules/mux/mp4.c:47
14643 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14644 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14648 #: modules/mux/mp4.c:57
14649 msgid "MP4/MOV muxer"
14652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14653 msgid "DTS delay (ms)"
14654 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14656 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14658 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14659 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14660 "inside the client decoder."
14663 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14664 msgid "PES maximum size"
14667 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14668 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14671 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14681 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14690 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14698 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14706 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14715 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14723 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14728 msgid "PMT Program numbers"
14731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14733 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14738 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14743 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14748 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14753 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14758 msgid "Set PID to ID of ES"
14761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14763 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14764 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14769 msgid "Data alignment"
14772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14774 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14780 msgid "Shaping delay (ms)"
14781 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14785 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14786 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14787 "especially for reference frames."
14790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14791 msgid "Use keyframes"
14794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14796 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14797 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14798 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14799 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14800 "the biggest frames in the stream."
14803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14804 msgid "PCR delay (ms)"
14805 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
14807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14809 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14810 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14814 msgid "Minimum B (deprecated)"
14817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14818 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14822 msgid "Maximum B (deprecated)"
14825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14827 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14828 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14829 "inside the client decoder."
14832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14833 msgid "Crypt audio"
14834 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14837 msgid "Crypt audio using CSA"
14838 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14842 msgid "Crypt video"
14843 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14847 msgid "Crypt video using CSA"
14848 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14856 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14860 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14865 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14866 "header from the value before encrypting. "
14869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14870 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14873 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14874 msgid "Multipart separator string"
14877 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14879 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14880 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14883 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14885 msgid "Multipart JPEG muxer"
14888 #: modules/mux/ogg.c:50
14890 msgid "Ogg/OGM muxer"
14891 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14893 #: modules/mux/wav.c:42
14896 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14898 #: modules/packetizer/copy.c:43
14899 msgid "Copy packetizer"
14902 #: modules/packetizer/h264.c:47
14904 msgid "H.264 video packetizer"
14905 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14907 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14909 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14910 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14912 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14914 msgid "MPEG4 video packetizer"
14915 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14917 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14919 msgid "Sync on Intra Frame"
14920 msgstr "インターフェース表示"
14922 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14924 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14925 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14928 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14930 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14931 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14933 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14935 msgid "Bonjour services"
14938 #: modules/services_discovery/bonjour.c:305
14942 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14943 msgid "DAAP shares"
14946 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14947 msgid "DAAP access"
14950 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14952 msgid "HAL devices detection"
14953 msgstr "HAL デバイス検知"
14955 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14959 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14960 msgid "Podcast URLs list"
14961 msgstr "Podcast URL 一覧"
14963 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14964 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14967 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14972 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14973 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14978 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14979 msgid "SAP multicast address"
14980 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
14982 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14984 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14985 "However, you can specify a specific address."
14988 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14991 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14993 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14994 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14997 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15000 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15002 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15003 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15006 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15007 msgid "IPv6 SAP scope"
15008 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15010 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15011 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15014 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15015 msgid "SAP timeout (seconds)"
15016 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15018 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15020 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15023 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15024 msgid "Try to parse the announce"
15027 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15029 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15030 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15033 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15034 msgid "SAP Strict mode"
15037 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15039 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15043 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15044 msgid "Use SAP cache"
15045 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15047 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15049 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15050 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15053 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15055 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15059 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15061 msgid "SAP Announcements"
15062 msgstr "SAP アナウンス:"
15064 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15065 msgid "SDP file parser for UDP"
15068 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15070 msgid "SAP sessions"
15073 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15077 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15081 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15085 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15086 msgid "Shoutcast radio listings"
15089 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15090 msgid "Shoutcast TV listings"
15093 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15094 msgid "Shoutcast TV"
15097 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15098 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15101 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15102 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15105 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15107 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15108 "this stream later."
15111 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15113 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15114 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15115 "to raise caching values."
15118 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15123 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15125 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15126 "IDs bridge_in will register."
15129 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15133 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15135 msgid "Bridge stream output"
15136 msgstr "ファイルストリーム出力"
15138 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15143 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15147 #: modules/stream_out/description.c:48
15149 msgid "Description stream output"
15150 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15152 #: modules/stream_out/display.c:38
15153 msgid "Enable/disable audio rendering."
15156 #: modules/stream_out/display.c:40
15157 msgid "Enable/disable video rendering."
15158 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15160 #: modules/stream_out/display.c:42
15161 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15164 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15168 #: modules/stream_out/display.c:51
15169 msgid "Display stream output"
15170 msgstr "ストリーム出力の表示"
15172 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15173 msgid "Duplicate stream output"
15174 msgstr "ストリーム出力の複製"
15176 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15177 msgid "Output access method"
15180 #: modules/stream_out/es.c:39
15182 msgid "This is the default output access method that will be used."
15183 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15185 #: modules/stream_out/es.c:41
15186 msgid "Audio output access method"
15187 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15189 #: modules/stream_out/es.c:43
15191 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15192 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15194 #: modules/stream_out/es.c:44
15195 msgid "Video output access method"
15196 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15198 #: modules/stream_out/es.c:46
15199 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15202 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15204 msgid "Output muxer"
15207 #: modules/stream_out/es.c:50
15209 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15210 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15212 #: modules/stream_out/es.c:51
15214 msgid "Audio output muxer"
15215 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15217 #: modules/stream_out/es.c:53
15219 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15221 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15224 #: modules/stream_out/es.c:54
15226 msgid "Video output muxer"
15227 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15229 #: modules/stream_out/es.c:56
15231 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15233 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15236 #: modules/stream_out/es.c:58
15240 #: modules/stream_out/es.c:60
15242 msgid "This is the default output URI."
15243 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15245 #: modules/stream_out/es.c:61
15246 msgid "Audio output URL"
15247 msgstr "オーディオ出力 URL"
15249 #: modules/stream_out/es.c:63
15251 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15253 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15256 #: modules/stream_out/es.c:64
15257 msgid "Video output URL"
15260 #: modules/stream_out/es.c:66
15262 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15264 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15267 #: modules/stream_out/es.c:75
15269 msgid "Elementary stream output"
15270 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15272 #: modules/stream_out/gather.c:40
15274 msgid "Gathering stream output"
15275 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15278 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15282 msgid "Sample aspect ratio"
15283 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15286 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15291 msgid "Mosaic bridge"
15294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15296 msgid "Mosaic bridge stream output"
15297 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15299 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15300 msgid "This is the output URL that will be used."
15303 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15307 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15309 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15310 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15311 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15312 "SDP to be announced via SAP."
15315 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15320 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15323 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15324 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15325 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15327 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15328 msgid "Session name"
15331 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15333 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15337 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15338 msgid "Session description"
15341 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15344 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15345 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15346 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15348 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15349 msgid "Session URL"
15352 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15354 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15355 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15356 "(Session Descriptor)."
15359 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15361 msgid "Session email"
15364 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15366 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15367 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15370 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15372 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15373 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15375 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15379 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15382 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15383 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15385 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15389 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15392 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15393 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15395 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15397 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15398 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15400 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15404 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15406 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15407 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15409 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15410 msgid "RTP stream output"
15411 msgstr "RTP ストリーム出力"
15413 #: modules/stream_out/standard.c:42
15414 msgid "This is the output access method that will be used."
15417 #: modules/stream_out/standard.c:46
15419 msgid "This is the muxer that will be used."
15420 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15422 #: modules/stream_out/standard.c:47
15424 msgid "Output destination"
15425 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15427 #: modules/stream_out/standard.c:50
15429 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15430 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15432 #: modules/stream_out/standard.c:53
15435 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15436 "you choose to use SAP."
15437 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15439 #: modules/stream_out/standard.c:56
15440 msgid "Session groupname"
15441 msgstr "セッショングループ名"
15443 #: modules/stream_out/standard.c:58
15446 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15447 "if you choose to use SAP."
15448 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15450 #: modules/stream_out/standard.c:61
15452 msgid "SAP announcing"
15455 #: modules/stream_out/standard.c:62
15456 msgid "Announce this session with SAP."
15459 #: modules/stream_out/standard.c:70
15463 #: modules/stream_out/standard.c:71
15464 msgid "Standard stream output"
15467 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15471 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15473 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15476 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15481 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15482 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15485 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15486 msgid "Aspect ratio"
15489 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15490 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15491 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15493 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15494 msgid "Command UDP port"
15495 msgstr "コマンド UDP ポート"
15497 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15498 msgid "UDP port to listen to for commands."
15499 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15501 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15505 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15506 msgid "Initial command to execute."
15509 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15513 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15514 msgid "Number of P frames between two I frames."
15517 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15518 msgid "Quantizer scale"
15519 msgstr "スケールクオンタイズ"
15521 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15522 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15525 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15528 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15530 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15531 msgid "Mute audio when command is not 0."
15534 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15536 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15537 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15539 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15540 msgid "Video encoder"
15543 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15546 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15548 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15550 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15552 msgid "Destination video codec"
15553 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15555 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15557 msgid "This is the video codec that will be used."
15558 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15561 msgid "Video bitrate"
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15566 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15567 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15569 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15570 msgid "Video scaling"
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15574 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15577 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15578 msgid "Video frame-rate"
15579 msgstr "ビデオフレームレート"
15581 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15583 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15584 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15586 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15588 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15589 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15591 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15593 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15594 msgstr "ノンインタレース化モード"
15596 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15597 msgid "Maximum video width"
15600 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15602 msgid "Maximum output video width."
15605 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15606 msgid "Maximum video height"
15609 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15611 msgid "Maximum output video height."
15614 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15616 msgid "Video filter"
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15621 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15622 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15625 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15627 msgid "Video crop (top)"
15630 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15631 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15636 msgid "Video crop (left)"
15639 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15640 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15643 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15645 msgid "Video crop (bottom)"
15648 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15649 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15652 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15654 msgid "Video crop (right)"
15657 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15658 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15661 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15663 msgid "Video padding (top)"
15666 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15667 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15670 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15672 msgid "Video padding (left)"
15675 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15676 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15679 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15681 msgid "Video padding (bottom)"
15684 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15685 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15688 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15690 msgid "Video padding (right)"
15693 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15694 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15697 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15699 msgid "Video canvas width"
15702 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15703 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15706 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15708 msgid "Video canvas height"
15711 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15712 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15715 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15717 msgid "Video canvas aspect ratio"
15718 msgstr "ソースのアスペクト比"
15720 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15722 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15726 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15727 msgid "Audio encoder"
15728 msgstr "オーディオエンコーダー"
15730 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15733 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15735 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15737 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15739 msgid "Destination audio codec"
15740 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15742 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15744 msgid "This is the audio codec that will be used."
15745 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15747 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15748 msgid "Audio bitrate"
15749 msgstr "オーディオビットレート"
15751 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15753 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15754 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15756 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15757 msgid "Audio sample rate"
15758 msgstr "シンボルサンプルレート"
15760 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15762 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15765 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15766 msgid "Audio channels"
15767 msgstr "オーディオチャンネル数"
15769 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15770 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15773 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15775 msgid "Subtitles encoder"
15776 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15778 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15781 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15783 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15785 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15787 msgid "Destination subtitles codec"
15788 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15790 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15791 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15794 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15796 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15797 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15798 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15799 "of subpicture modules"
15802 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15806 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15808 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15811 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15812 msgid "Number of threads"
15815 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15816 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15819 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15820 msgid "High priority"
15823 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15825 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15828 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15829 msgid "Synchronise on audio track"
15832 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15834 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15835 "on the audio track."
15838 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15840 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15844 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15846 msgid "Transcode stream output"
15847 msgstr "ストリームの一時停止"
15849 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15850 msgid "Overlays/Subtitles"
15853 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15855 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15856 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15858 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15859 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15860 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15862 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15863 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15864 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15866 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15867 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15869 msgid "Conversions from "
15872 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15873 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15874 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15875 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15879 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15880 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15881 msgid "MMX conversions from "
15884 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15886 msgid "AltiVec conversions from "
15889 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15891 msgid "Brightness threshold"
15894 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15896 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15897 "threshold value will be the brighness defined below."
15900 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15901 msgid "Image contrast (0-2)"
15902 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
15904 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15906 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15907 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15909 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15910 msgid "Image hue (0-360)"
15913 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15915 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15916 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15918 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15919 msgid "Image saturation (0-3)"
15922 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15924 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15925 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15927 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15928 msgid "Image brightness (0-2)"
15929 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
15931 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15933 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15934 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15936 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15937 msgid "Image gamma (0-10)"
15938 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
15940 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15942 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15943 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
15945 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15946 msgid "Image properties filter"
15947 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
15949 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15950 msgid "Image adjust"
15953 #: modules/video_filter/blend.c:67
15954 msgid "Video pictures blending"
15955 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
15957 #: modules/video_filter/clone.c:55
15958 msgid "Number of clones"
15961 #: modules/video_filter/clone.c:56
15963 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15964 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
15966 #: modules/video_filter/clone.c:59
15968 msgid "Video output modules"
15969 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15971 #: modules/video_filter/clone.c:60
15973 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15974 "separated list of modules."
15977 #: modules/video_filter/clone.c:64
15979 msgid "Clone video filter"
15980 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15982 #: modules/video_filter/clone.c:66
15987 #: modules/video_filter/crop.c:54
15989 msgid "Crop geometry (pixels)"
15992 #: modules/video_filter/crop.c:55
15994 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15995 "<left offset> + <top offset>."
15998 #: modules/video_filter/crop.c:57
15999 msgid "Automatic cropping"
16002 #: modules/video_filter/crop.c:58
16004 msgid "Automatic black border cropping."
16005 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16007 #: modules/video_filter/crop.c:61
16009 msgid "Crop video filter"
16010 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16013 msgid "Deinterlace mode"
16014 msgstr "ノンインタレース化モード"
16016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16018 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16019 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16021 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16023 msgid "Streaming deinterlace mode"
16024 msgstr "ノンインタレース化モード"
16026 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16028 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16029 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16031 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16033 msgid "Deinterlacing video filter"
16034 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16036 #: modules/video_filter/distort.c:64
16038 msgid "Distort mode"
16041 #: modules/video_filter/distort.c:65
16044 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16045 "and \"psychedelic\"."
16046 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16048 #: modules/video_filter/distort.c:67
16049 msgid "Gradient image type"
16052 #: modules/video_filter/distort.c:68
16054 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16058 #: modules/video_filter/distort.c:71
16060 msgid "Apply cartoon effect"
16061 msgstr "次のチャプターを選択"
16063 #: modules/video_filter/distort.c:72
16064 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16067 #: modules/video_filter/distort.c:77
16071 #: modules/video_filter/distort.c:77
16076 #: modules/video_filter/distort.c:77
16081 #: modules/video_filter/distort.c:78
16086 #: modules/video_filter/distort.c:78
16090 #: modules/video_filter/distort.c:81
16092 msgid "Distort video filter"
16093 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16095 #: modules/video_filter/invert.c:52
16097 msgid "Invert video filter"
16098 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16100 #: modules/video_filter/invert.c:53
16102 msgid "Color inversion"
16105 #: modules/video_filter/logo.c:68
16107 msgid "Logo filenames"
16110 #: modules/video_filter/logo.c:69
16112 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16113 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16114 "simply enter its filename."
16117 #: modules/video_filter/logo.c:72
16119 msgid "Logo animation # of loops"
16120 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16122 #: modules/video_filter/logo.c:73
16123 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16126 #: modules/video_filter/logo.c:75
16127 msgid "Logo individual image time in ms"
16130 #: modules/video_filter/logo.c:76
16131 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16134 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16136 msgid "X coordinate"
16137 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16139 #: modules/video_filter/logo.c:79
16140 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16143 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16145 msgid "Y coordinate"
16146 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16148 #: modules/video_filter/logo.c:82
16149 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16152 #: modules/video_filter/logo.c:84
16153 msgid "Transparency of the logo"
16156 #: modules/video_filter/logo.c:85
16158 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16162 #: modules/video_filter/logo.c:87
16163 msgid "Logo position"
16166 #: modules/video_filter/logo.c:89
16168 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16169 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16172 #: modules/video_filter/logo.c:99
16173 msgid "Logo video filter"
16174 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16176 #: modules/video_filter/logo.c:101
16177 msgid "Logo overlay"
16180 #: modules/video_filter/logo.c:122
16181 msgid "Logo sub filter"
16184 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16186 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16187 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16189 #: modules/video_filter/marq.c:77
16190 msgid "Marquee text to display."
16193 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16194 #: modules/video_filter/time.c:73
16199 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16201 msgid "X offset, from the left screen edge."
16202 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16204 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16205 #: modules/video_filter/time.c:75
16210 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16212 msgid "Y offset, down from the top."
16213 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16215 #: modules/video_filter/marq.c:83
16217 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16218 "(remains forever)."
16221 #: modules/video_filter/marq.c:87
16223 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16227 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16228 #: modules/video_filter/time.c:81
16229 msgid "Font size, pixels"
16230 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16232 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16233 #: modules/video_filter/time.c:82
16234 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16237 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16238 #: modules/video_filter/time.c:86
16240 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16241 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16242 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16243 "(red + green), #FFFFFF = white"
16246 #: modules/video_filter/marq.c:99
16248 msgid "Marquee position"
16251 #: modules/video_filter/marq.c:101
16253 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16254 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16258 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16263 #: modules/video_filter/marq.c:141
16265 msgid "Marquee display"
16266 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16268 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16270 msgid "Transparency"
16273 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16275 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16276 "opaque (default)."
16279 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16281 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16282 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16284 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16286 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16287 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16289 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16291 msgid "Top left corner X coordinate"
16292 msgstr "Video x コーディネート"
16294 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16295 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16298 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16300 msgid "Top left corner Y coordinate"
16301 msgstr "Video x コーディネート"
16303 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16304 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16307 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16309 msgid "Vertical border width"
16310 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16312 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16314 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16317 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16319 msgid "Horizontal border width"
16320 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16322 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16324 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16328 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16329 msgid "Mosaic alignment"
16332 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16334 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16335 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16339 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16340 msgid "Positioning method"
16343 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16345 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16346 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16350 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16351 msgid "Number of rows"
16354 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16356 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16360 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16361 msgid "Number of columns"
16364 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16366 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16367 "set to \"fixed\"."
16370 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16372 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16373 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16375 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16376 msgid "Keep original size"
16379 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16381 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16384 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16386 msgid "Elements order"
16389 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16391 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16392 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16396 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16398 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16399 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16403 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16408 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16410 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16411 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16412 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16413 "blending (blue by default)."
16416 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16417 msgid "Bluescreen U value"
16420 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16422 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16423 "Defaults to 120 for blue."
16426 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16427 msgid "Bluescreen V value"
16430 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16432 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16433 "Defaults to 90 for blue."
16436 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16438 msgid "Bluescreen U tolerance"
16441 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16443 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16444 "value between 10 and 20 seems sensible."
16447 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16449 msgid "Bluescreen V tolerance"
16452 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16454 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16455 "value between 10 and 20 seems sensible."
16458 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16463 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16464 msgid "Mosaic video sub filter"
16465 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16467 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16471 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16473 msgid "Blur factor (1-127)"
16476 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16478 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16479 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16481 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16483 msgid "Motion blur"
16484 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16486 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16488 msgid "Motion blur filter"
16489 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16491 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16492 msgid "Description file"
16495 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16496 msgid "A file containing a simple playlist"
16499 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16500 msgid "History parameter"
16503 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16504 msgid "The umber of frames used for detection."
16507 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16509 msgid "Motion detect video filter"
16510 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16512 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16513 msgid "Motion detect"
16516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16518 msgid "Configuration file"
16519 msgstr "VLM 設定ファイル"
16521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16523 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16527 msgid "Path to OSD menu images"
16528 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16532 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16533 "configuration file."
16536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16537 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16542 msgid "Menu position"
16543 msgstr "OSD メニューの位置"
16545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16547 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16548 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16554 msgid "Menu timeout"
16557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16559 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16560 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16566 msgid "Menu update interval"
16569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16571 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16572 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16573 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16574 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16579 msgid "On Screen Display menu"
16580 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16582 #: modules/video_filter/rss.c:121
16586 #: modules/video_filter/rss.c:122
16588 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16589 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16591 #: modules/video_filter/rss.c:123
16592 msgid "Speed of feeds"
16595 #: modules/video_filter/rss.c:124
16597 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16598 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16600 #: modules/video_filter/rss.c:125
16605 #: modules/video_filter/rss.c:126
16607 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16608 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16610 #: modules/video_filter/rss.c:128
16612 msgid "Refresh time"
16615 #: modules/video_filter/rss.c:129
16617 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16618 "feeds are never updated."
16621 #: modules/video_filter/rss.c:131
16622 msgid "Feed images"
16625 #: modules/video_filter/rss.c:132
16626 msgid "Display feed images if available."
16629 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16631 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16635 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16637 msgid "Text position"
16640 #: modules/video_filter/rss.c:154
16642 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16643 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16647 #: modules/video_filter/rss.c:197
16649 msgid "RSS and Atom feed display"
16650 msgstr "RSS フィード表示"
16652 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16653 msgid "RV32 conversion filter"
16654 msgstr "RV32 変換フィルター"
16656 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16657 msgid "Video scaling filter"
16658 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16660 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16661 msgid "Scaling mode"
16664 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16666 msgid "Scaling mode to use."
16669 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16671 msgid "Fast bilinear"
16674 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16679 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16680 msgid "Bicubic (good quality)"
16683 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16684 msgid "Experimental"
16687 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16688 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16691 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16695 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16696 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16699 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16703 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16707 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16711 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16712 msgid "Bicubic spline"
16715 #: modules/video_filter/time.c:71
16716 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16719 #: modules/video_filter/time.c:72
16721 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16725 #: modules/video_filter/time.c:74
16726 msgid "X offset, from the left screen edge"
16729 #: modules/video_filter/time.c:76
16730 msgid "Y offset, down from the top"
16733 #: modules/video_filter/time.c:93
16735 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16736 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16740 #: modules/video_filter/time.c:107
16741 msgid "Time overlay"
16744 #: modules/video_filter/time.c:124
16745 msgid "Time display sub filter"
16748 #: modules/video_filter/transform.c:57
16749 msgid "Transform type"
16752 #: modules/video_filter/transform.c:58
16753 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16754 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16756 #: modules/video_filter/transform.c:61
16757 msgid "Rotate by 90 degrees"
16760 #: modules/video_filter/transform.c:62
16761 msgid "Rotate by 180 degrees"
16764 #: modules/video_filter/transform.c:62
16765 msgid "Rotate by 270 degrees"
16768 #: modules/video_filter/transform.c:63
16770 msgid "Flip horizontally"
16773 #: modules/video_filter/transform.c:63
16775 msgid "Flip vertically"
16778 #: modules/video_filter/transform.c:66
16780 msgid "Video transformation filter"
16781 msgstr "イメージ変換モジュール"
16783 #: modules/video_filter/wall.c:54
16785 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16786 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16788 #: modules/video_filter/wall.c:58
16790 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16791 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
16793 #: modules/video_filter/wall.c:61
16794 msgid "Active windows"
16795 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
16797 #: modules/video_filter/wall.c:62
16799 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16800 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
16802 #: modules/video_filter/wall.c:65
16804 msgid "Element aspect ratio"
16805 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16807 #: modules/video_filter/wall.c:66
16808 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16811 #: modules/video_filter/wall.c:70
16813 msgid "Wall video filter"
16814 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16816 #: modules/video_filter/wall.c:71
16821 #: modules/video_output/aa.c:55
16825 #: modules/video_output/aa.c:58
16827 msgid "ASCII-art video output"
16828 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16830 #: modules/video_output/caca.c:57
16832 msgid "Color ASCII art video output"
16833 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16835 #: modules/video_output/directfb.c:69
16836 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16839 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16840 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16841 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
16843 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16845 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16846 "doesn't have any effect when using overlays."
16848 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
16849 "する場合には何の効果もありません。"
16851 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16852 msgid "Use video buffers in system memory"
16853 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
16855 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16857 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16858 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16859 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16860 "doesn't have any effect when using overlays."
16862 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
16863 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
16864 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
16867 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16868 msgid "Use triple buffering for overlays"
16869 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
16871 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16873 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16874 "better video quality (no flickering)."
16877 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16878 msgid "Name of desired display device"
16881 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16883 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16884 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16885 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16888 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16889 msgid "Enable wallpaper mode "
16890 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16892 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16894 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16895 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16896 "desktop must not already have a wallpaper."
16899 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16900 msgid "DirectX video output"
16901 msgstr "DirectX ビデオ出力"
16903 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16907 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16908 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16909 msgid "OpenGL video output"
16910 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
16912 #: modules/video_output/fb.c:67
16913 msgid "Framebuffer device"
16914 msgstr "フレームバッファーデバイス"
16916 #: modules/video_output/fb.c:69
16917 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16920 #: modules/video_output/fb.c:77
16921 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16922 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
16924 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16925 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16927 msgid "X11 display"
16928 msgstr "X11 ディスプレイ名"
16930 #: modules/video_output/ggi.c:58
16933 "X11 hardware display to use.\n"
16934 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16936 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16937 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16939 #: modules/video_output/glide.c:64
16941 msgid "3dfx Glide video output"
16944 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16945 msgid "HD1000 video output"
16946 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
16948 #: modules/video_output/image.c:48
16949 msgid "Image format"
16952 #: modules/video_output/image.c:49
16954 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16955 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16957 #: modules/video_output/image.c:51
16958 msgid "Recording ratio"
16961 #: modules/video_output/image.c:52
16963 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16966 #: modules/video_output/image.c:55
16967 msgid "Filename prefix"
16970 #: modules/video_output/image.c:56
16972 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16973 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16976 #: modules/video_output/image.c:60
16977 msgid "Always write to the same file"
16980 #: modules/video_output/image.c:61
16982 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16983 "this case, the number is not appended to the filename."
16986 #: modules/video_output/image.c:70
16987 msgid "Image video output"
16990 #: modules/video_output/mga.c:59
16992 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16993 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
16995 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16996 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16999 #: modules/video_output/opengl.c:119
17000 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17003 #: modules/video_output/opengl.c:122
17008 #: modules/video_output/opengl.c:124
17009 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17012 #: modules/video_output/opengl.c:129
17016 #: modules/video_output/opengl.c:129
17017 msgid "Transparent Cube"
17020 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17022 msgid "QT Embedded display"
17023 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17025 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17028 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17029 "the DISPLAY environment variable."
17031 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17032 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17034 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17036 msgid "QT Embedded video output"
17037 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17039 #: modules/video_output/sdl.c:108
17041 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17042 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17044 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17046 msgid "Snapshot width"
17049 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17051 msgid "Width of the snapshot image."
17052 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17054 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17056 msgid "Snapshot height"
17059 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17061 msgid "Height of the snapshot image."
17062 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17064 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17069 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17071 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17074 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17076 msgid "Cache size (number of images)"
17077 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17079 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17081 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17082 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17084 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17086 msgid "Snapshot module"
17087 msgstr "スナップショットモジュール"
17089 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17090 msgid "SVGAlib video output"
17091 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17093 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17094 msgid "Windows GAPI video output"
17095 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17097 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17098 msgid "Windows GDI video output"
17099 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17101 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17102 msgid "XVideo adaptor number"
17103 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17105 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17108 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17109 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17111 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17112 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17114 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17115 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17116 msgid "Alternate fullscreen method"
17117 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17119 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17120 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17123 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17125 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17126 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17127 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17128 "show on top of the video."
17130 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17132 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17133 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17134 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17135 " ビデオの上に何も表示されません。"
17137 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17141 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17142 "DISPLAY environment variable."
17144 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17145 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17147 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17150 msgid "Screen for fullscreen mode."
17153 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17156 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17157 "1 for the second."
17160 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17161 msgid "Use shared memory"
17164 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17165 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17166 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17168 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17169 msgid "X11 video output"
17172 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17175 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17176 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17178 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17179 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17182 msgid "XVimage chroma format"
17183 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17185 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17187 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17188 "to improve performances by using the most efficient one."
17190 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17191 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17195 msgid "XVideo extension video output"
17196 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17198 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17199 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17202 #: modules/visualization/goom.c:58
17203 msgid "Goom display width"
17206 #: modules/visualization/goom.c:59
17207 msgid "Goom display height"
17208 msgstr "Goom 表示の高さ"
17210 #: modules/visualization/goom.c:60
17212 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17213 "will be prettier but more CPU intensive)."
17216 #: modules/visualization/goom.c:63
17217 msgid "Goom animation speed"
17218 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17220 #: modules/visualization/goom.c:64
17223 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17224 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17226 #: modules/visualization/goom.c:70
17230 #: modules/visualization/goom.c:71
17231 msgid "Goom effect"
17232 msgstr "Goom エフェクト"
17234 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17235 msgid "Effects list"
17238 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17240 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17241 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17244 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17245 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17246 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17248 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17249 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17250 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17252 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17253 msgid "Number of bands"
17256 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17257 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17260 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17261 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17264 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17265 msgid "Band separator"
17268 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17269 msgid "Number of blank pixels between bands."
17272 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17274 msgid "Amplification"
17275 msgstr "このアプリケーションについて"
17277 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17278 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17281 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17282 msgid "Enable peaks"
17285 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17286 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17289 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17290 msgid "Enable original graphic spectrum"
17293 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17294 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17297 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17299 msgid "Enable bands"
17300 msgstr "オーディオを有効にする"
17302 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17303 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17306 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17308 msgid "Enable base"
17311 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17312 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17315 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17316 msgid "Base pixel radius"
17319 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17320 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17323 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17325 msgid "Spectral sections"
17328 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17329 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17332 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17334 msgid "Peak height"
17337 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17338 msgid "Total pixel height of the peak items."
17341 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17342 msgid "Peak extra width"
17345 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17346 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17349 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17350 msgid "V-plane color"
17353 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17354 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17357 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17358 msgid "Number of stars"
17361 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17362 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17365 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17369 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17370 msgid "Visualizer filter"
17371 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17373 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17374 msgid "Spectrum analyser"
17377 #: modules/visualization/xosd.c:63
17379 msgid "Flip vertical position"
17382 #: modules/visualization/xosd.c:64
17384 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17385 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17387 #: modules/visualization/xosd.c:67
17388 msgid "Vertical offset"
17391 #: modules/visualization/xosd.c:68
17393 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17394 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17397 #: modules/visualization/xosd.c:72
17398 msgid "Shadow offset"
17401 #: modules/visualization/xosd.c:73
17403 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17406 #: modules/visualization/xosd.c:77
17408 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17409 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17411 #: modules/visualization/xosd.c:79
17413 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17414 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17416 #: modules/visualization/xosd.c:84
17418 msgid "XOSD interface"
17419 msgstr "XOSD インターフェース"
17421 #~ msgid "CDDB Artist"
17422 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
17424 #~ msgid "CDDB Category"
17425 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17427 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17428 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
17430 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17431 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
17433 #~ msgid "CDDB Genre"
17434 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
17437 #~ msgid "CDDB Year"
17440 #~ msgid "CDDB Title"
17441 #~ msgstr "CDDB タイトル"
17443 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17444 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
17446 #~ msgid "CD-Text Composer"
17447 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
17449 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17450 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
17452 #~ msgid "CD-Text Genre"
17453 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
17455 #~ msgid "CD-Text Message"
17456 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
17458 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17459 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
17461 #~ msgid "CD-Text Performer"
17462 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
17464 #~ msgid "CD-Text Title"
17465 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
17467 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17468 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
17470 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17471 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
17473 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17474 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
17476 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17477 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
17480 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17484 #~ msgid "By category"
17485 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17487 #~ msgid "Segment filename"
17488 #~ msgstr "分割ファイル名"
17491 #~ msgid "Muxing application"
17492 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17495 #~ msgid "Writing application"
17499 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17500 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17503 #~ msgid "Sorted by Artist"
17504 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
17507 #~ msgid "Sorted by Album"
17511 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17512 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
17515 #~ msgid "Number of streams"
17519 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17520 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17522 #~ msgid "Adjust Image"
17531 #~ msgid "More info"
17534 #~ msgid "Control interface settings"
17535 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17538 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17539 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17542 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17543 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17545 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17546 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17549 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17552 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17557 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17558 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17560 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
17564 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17566 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17569 #~ msgid "Program to select"
17570 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17573 #~ msgid "Programs to select"
17574 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17576 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17577 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
17579 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17580 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
17584 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17585 #~ "should be set in millisecond units."
17587 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17590 #~ msgid "Preferred codecs list"
17591 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
17594 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17595 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17598 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17599 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17601 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17602 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
17605 #~ msgid "Interfaces"
17606 #~ msgstr "インタフェース"
17610 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17611 #~ "value should be set in milliseconds units."
17613 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17617 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17618 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17622 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17623 #~ "value should be set in millisecond units."
17625 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17629 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17630 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17633 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17634 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17638 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17639 #~ "value should be set in millisecond units."
17641 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17646 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17647 #~ "value should be set in millisecond units."
17649 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
17652 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17653 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17656 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17658 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17661 #~ msgid "Output channels number"
17662 #~ msgstr "出力チャンネル数"
17664 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17665 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
17668 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17669 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17672 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17673 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17676 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17678 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17681 #~ msgid "Telnet Interface host"
17682 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
17685 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17686 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
17688 #~ msgid "Telnet Interface port"
17689 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
17691 #~ msgid "Telnet Interface password"
17692 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
17695 #~ msgid "Default to admin"
17698 #~ msgid "Size offset"
17699 #~ msgstr "サイズオフセット"
17702 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
17703 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17706 #~ msgid "Go To Position"
17710 #~ msgid "Go to specific position"
17711 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
17714 #~ msgid "Use embedded video output"
17715 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
17717 #~ msgid "Fill fullscreen"
17720 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17721 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
17723 #~ msgid "Override"
17727 #~ msgid "Advanced output:"
17728 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17730 #~ msgid "Output Options"
17731 #~ msgstr "出力オプション"
17734 #~ msgid "Transcode options"
17735 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17738 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17739 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17741 #~ msgid "Last skin used"
17742 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
17744 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17745 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
17747 #~ msgid "Config of last used skin."
17748 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
17750 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17751 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
17754 #~ msgid "Destination Target:"
17755 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17757 #~ msgid "Output methods"
17760 #~ msgid "Miscellaneous options"
17761 #~ msgstr "その他のオプション"
17763 #~ msgid "Subtitles options"
17764 #~ msgstr "字幕オプション"
17767 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17768 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
17770 #~ msgid "VLM configuration"
17773 #~ msgid "Show taskbar entry"
17774 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
17776 #~ msgid "Font filename"
17777 #~ msgstr "フォントファイル名"
17779 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17780 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
17782 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
17784 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
17787 #~ msgid "MSN Title Plugin"
17788 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
17791 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17792 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
17794 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
17795 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
17797 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
17798 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
17801 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
17802 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17805 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
17806 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17809 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
17810 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17813 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
17814 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17818 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
17819 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17823 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
17824 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17828 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
17829 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17832 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
17833 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17837 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
17839 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17842 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17847 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17849 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17853 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
17854 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17857 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17858 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17861 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17862 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17865 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17866 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17870 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17871 #~ "subpictures overlaying."
17872 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17876 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
17877 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17881 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
17882 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17885 #~ msgid "Subpictures filter"
17889 #~ msgid "List of video output modules"
17890 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
17892 #~ msgid "Alpha blending"
17893 #~ msgstr "αブレンディング"
17895 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
17896 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
17898 #~ msgid "Height in pixels"
17899 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
17901 #~ msgid "Width in pixels"
17902 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
17905 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17906 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
17908 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17909 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
17911 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
17912 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
17914 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
17915 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
17918 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
17919 #~ msgstr "RSS フィード URL"
17922 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
17923 #~ msgstr "RSS フィード速度"
17926 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
17927 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
17929 #~ msgid "Select effect"
17930 #~ msgstr "エフェクトの選択"
17933 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17934 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17936 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17937 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
17939 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17940 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
17943 #~ msgid "Small playlist"
17944 #~ msgstr "再生一覧を保存"
17947 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17948 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17950 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17951 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
17953 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17954 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
17957 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17958 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17961 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17962 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17965 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17966 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17968 #~ msgid "Podcast playlist import"
17969 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
17972 #~ msgid "raw DV demuxer"
17973 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17976 #~ msgid "Text subtitles demux"
17980 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17981 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
17984 #~ msgid "Enable CABAC"
17988 #~ msgid "Enable loop filter"
17989 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17992 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17993 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17996 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17997 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18000 #~ msgid "Scene-cut detection."
18003 #~ msgid "Properties"
18015 #~ msgid "Interface showing control interface"
18016 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
18018 #~ msgid "Item Info"
18027 #~ msgid "file size : "
18028 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
18031 #~ msgid "Choose a mirror"
18034 #~ msgid "Time To Live"
18037 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18038 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
18041 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18042 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18043 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18045 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18046 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18048 #~ "For more information, have a look at the web site."
18050 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
18051 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18052 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
18055 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
18056 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
18058 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
18060 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18061 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
18063 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18064 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
18066 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18067 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
18069 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18070 #~ msgstr "1 分前に戻る"
18072 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18073 #~ msgstr "5 分前に戻る"
18075 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18076 #~ msgstr "3 秒先に進む"
18078 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18079 #~ msgstr "10 秒先に進む"
18081 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18082 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
18084 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18085 #~ msgstr "1 分先に進む"
18087 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18088 #~ msgstr "5 分先に進む"
18090 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18091 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
18094 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18095 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
18097 #~ msgid "CoreAudio output"
18098 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
18100 #~ msgid "SLP announce"
18101 #~ msgstr "SLP アナウンス"
18104 #~ msgid "SLP announcing"
18105 #~ msgstr "ストリーム出力"
18109 #~ msgstr "VideoLANについて"
18116 #~ msgid "Segment "
18123 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18124 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
18127 #~ msgid "Windows GAPI"
18131 #~ msgid "Windows GDI"
18135 #~ msgid "Open MRL"
18136 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18138 #~ msgid "Audio output volume"
18139 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
18141 #~ msgid "Network interface address"
18142 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
18145 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18146 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18147 #~ "multicasting interface here."
18149 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
18150 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
18151 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
18153 #~ msgid "Choose program (SID)"
18154 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
18156 #~ msgid "Choose programs"
18157 #~ msgstr "プログラムの選択"
18160 #~ msgid "Choose audio track"
18161 #~ msgstr "オーディオの選択"
18164 #~ msgid "Choose subtitles track"
18165 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18168 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18169 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18172 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18173 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18176 #~ msgid "Old playlist open"
18177 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18180 #~ msgid "Current version"
18184 #~ msgid "Released on"
18185 #~ msgstr "ファイルの選択"
18188 #~ msgid "Your version"
18196 #~ msgid "SAP announces"
18197 #~ msgstr "SAP アナウンス"
18200 #~ msgid "Streamming"
18201 #~ msgstr "ストリームの停止"
18203 #~ msgid "Channel mixer"
18204 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
18207 #~ msgid "About VLC media player..."
18208 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
18211 #~ msgid "Wizard..."
18212 #~ msgstr "新規ウィザード..."
18214 #~ msgid "Controls"
18218 #~ msgid "Random effect"
18221 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18222 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
18224 #~ msgid "SLP scopes list"
18225 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
18227 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18228 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
18230 #~ msgid "SLP input"
18234 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18235 #~ msgstr "ファイルの選択"
18238 #~ msgid "Wait time (ms)"
18239 #~ msgstr "ファイルの選択"
18242 #~ msgid "Action mapping"
18246 #~ msgid "Joystick control interface"
18247 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18249 #~ msgid "Show tooltips"
18250 #~ msgstr "ツールチップを表示"
18252 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18253 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
18256 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18257 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
18260 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18261 #~ "preferences menu will occupy."
18263 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
18266 #~ msgid "Interface default search path"
18267 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
18270 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18271 #~ "open when looking for a file."
18273 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18277 #~ msgid "GNOME interface"
18278 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
18280 #~ msgid "_Open File..."
18281 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18284 #~ msgid "Open a file"
18285 #~ msgstr "ファイルを開く"
18287 #~ msgid "Open _Disc..."
18288 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18290 #~ msgid "Open Disc Media"
18291 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18293 #~ msgid "_Network stream..."
18294 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18296 #~ msgid "Select a network stream"
18297 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18299 #~ msgid "_Eject Disc"
18300 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18302 #~ msgid "Eject disc"
18303 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18305 #~ msgid "_Hide interface"
18306 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18308 #~ msgid "Progr_am"
18309 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18311 #~ msgid "Choose the program"
18312 #~ msgstr "プログラムの選択"
18315 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18317 #~ msgid "Choose title"
18318 #~ msgstr "タイトルの選択"
18320 #~ msgid "_Chapter"
18321 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18323 #~ msgid "Choose chapter"
18324 #~ msgstr "チャプターの選択"
18326 #~ msgid "_Playlist..."
18327 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18329 #~ msgid "Open the playlist window"
18330 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18332 #~ msgid "_Modules..."
18333 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18335 #~ msgid "Open the module manager"
18336 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18338 #~ msgid "Messages..."
18339 #~ msgstr "メッセージ..."
18341 #~ msgid "Open the messages window"
18342 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18345 #~ msgid "_Language"
18348 #~ msgid "Select audio channel"
18349 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18351 #~ msgid "_Subtitles"
18354 #~ msgid "Select subtitles channel"
18357 #~ msgid "_Fullscreen"
18358 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18361 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18366 #~ msgid "Open disc"
18367 #~ msgstr "ディスクを開く"
18375 #~ msgid "Open a satellite card"
18376 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18378 #~ msgid "Stop stream"
18379 #~ msgstr "ストリームの停止"
18381 #~ msgid "Play stream"
18382 #~ msgstr "ストリームの再生"
18384 #~ msgid "Pause stream"
18385 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18396 #~ msgid "Previous file"
18399 #~ msgid "Next file"
18405 #~ msgid "Select previous title"
18406 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18408 #~ msgid "Chapter:"
18411 #~ msgid "Select previous chapter"
18412 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18414 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18415 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18417 #~ msgid "_Network Stream..."
18418 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18420 #~ msgid "_Jump..."
18421 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18423 #~ msgid "Switch program"
18424 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18426 #~ msgid "_Navigation"
18427 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18429 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18430 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18432 #~ msgid "Toggle _Interface"
18433 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18435 #~ msgid "Playlist..."
18436 #~ msgstr "再生一覧..."
18438 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18439 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18443 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18444 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18446 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18447 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18450 #~ msgid "Open Stream"
18451 #~ msgstr "ストリームを開く"
18453 #~ msgid "Symbol Rate"
18454 #~ msgstr "シンボル・レート"
18456 #~ msgid "Vertical"
18459 #~ msgid "Horizontal"
18462 #~ msgid "Satellite"
18465 #~ msgid "stream output"
18466 #~ msgstr "ストリーム出力"
18472 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18475 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18476 #~ "ジョンで試してみてください。"
18484 #~ msgid "stream output (MRL)"
18485 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18488 #~ msgid "Destination Target: "
18489 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18495 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18496 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18498 #~ msgid "Gtk+ interface"
18499 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18502 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18505 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18507 #~ msgid "Close the window"
18508 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18513 #~ msgid "Exit the program"
18514 #~ msgstr "プログラムの終了"
18519 #~ msgid "Hide the main interface window"
18520 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18522 #~ msgid "Navigate through the stream"
18523 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18525 #~ msgid "_Settings"
18528 #~ msgid "_Preferences..."
18529 #~ msgstr "設定(_P)..."
18531 #~ msgid "Configure the application"
18532 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18535 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18537 #~ msgid "_About..."
18538 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18540 #~ msgid "About this application"
18541 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18543 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18544 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18546 #~ msgid "Go Backward"
18549 #~ msgid "Play Stream"
18550 #~ msgstr "ストリームの再生"
18552 #~ msgid "Pause Stream"
18553 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18555 #~ msgid "Play Slower"
18558 #~ msgid "Play Faster"
18561 #~ msgid "Open Playlist"
18562 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18564 #~ msgid "Previous File"
18567 #~ msgid "Next File"
18576 #~ msgid "Open Target"
18577 #~ msgstr "ファイルを開く"
18580 #~ msgid "Select a subtitles file"
18583 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18584 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
18587 #~ msgid "Use stream output"
18588 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18590 #~ msgid "Stream output configuration "
18591 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
18593 #~ msgid "Select File"
18594 #~ msgstr "ファイルの選択"
18608 #~ msgid "Selected"
18612 #~ msgstr "縁取り(_C)"
18621 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18622 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18624 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18625 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
18627 #~ msgid "Title %d (%d)"
18628 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
18630 #~ msgid "Chapter %d"
18631 #~ msgstr "チャプター %d"
18633 #~ msgid "Selected:"
18637 #~ msgid "Disk type"
18638 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
18641 #~ msgid "Starting position"
18647 #~ msgid "Chapter "
18650 #~ msgid "Device name "
18653 #~ msgid "Languages"
18656 #~ msgid "language"
18659 #~ msgid "Open &Disk"
18660 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
18663 #~ msgid "Open &Stream"
18664 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
18666 #~ msgid "&Backward"
18667 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
18676 #~ msgstr "一時停止(&A)"
18679 #~ msgstr "スロー(&S)"
18682 #~ msgstr "早送り(&T)"
18684 #~ msgid "Stream info..."
18685 #~ msgstr "ストリームの情報..."
18687 #~ msgid "Opens an existing document"
18688 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
18691 #~ msgid "Opens a recently used file"
18692 #~ msgstr "ファイルを開く"
18695 #~ msgid "Quits the application"
18696 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18698 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18699 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
18701 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18702 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
18704 #~ msgid "Opens a disk"
18705 #~ msgstr "ディスクを開く"
18708 #~ msgid "Opens a network stream"
18709 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18711 #~ msgid "Starts playback"
18716 #~ msgstr "メッセージ..."
18718 #~ msgid "Opening file..."
18719 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18721 #~ msgid "Exiting..."
18724 #~ msgid "KDE interface"
18725 #~ msgstr "KDE インタフェース"
18727 #~ msgid "path to ui.rc file"
18728 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
18730 #~ msgid "Messages:"
18733 #~ msgid "Protocol"
18737 #~ msgid "Address "
18738 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
18744 #~ msgid "Qt interface"
18745 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18748 #~ msgid "Video Filters"
18749 #~ msgstr "ビデオタイトル"
18752 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18753 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18756 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18757 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18760 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18761 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
18764 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18765 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
18768 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18769 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
18772 #~ msgid "Satellite input"
18773 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
18784 #~ msgid "Choose here your input stream"
18785 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18788 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18789 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18792 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18793 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18796 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18797 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18800 #~ msgid "DivX second version"
18801 #~ msgstr "MMX 変換元 "
18804 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18805 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
18808 #~ msgid "DVD audio format"
18809 #~ msgstr "VCD フォーマット"
18823 #~ msgid "Brazilian"
18831 #~ msgid "Late delay (ms)"
18832 #~ msgstr "ファイルの選択"
18838 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18839 #~ msgstr "ストリーム出力"
18851 #~ msgstr "DirectShow"
18866 #~ msgid "Showintf"
18867 #~ msgstr "インターフェース表示"
18883 #~ msgid "&Select All"
18884 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
18886 #~ msgid "PLS file"
18887 #~ msgstr "PLS ファイル"
18890 #~ msgid "wxWindows"
18898 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18899 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
18902 #~ msgid "AAC demuxer"
18903 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18905 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18906 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18908 #~ msgid "Screenshot Path"
18909 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
18911 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18912 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
18915 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18918 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
18921 #~ msgid "[module] [description]\n"
18922 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
18924 #~ msgid "Choose audio channel"
18925 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
18927 #~ msgid "Choose subtitle track"
18928 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18930 #~ msgid "Choose a stream output"
18931 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18933 #~ msgid "Empty if no stream output."
18934 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
18936 #~ msgid "Loop playlist on end"
18937 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18939 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18940 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
18942 #~ msgid "Vol %%%d"
18943 #~ msgstr "音量 %%%d"
18945 #~ msgid "Vol %d%%"
18946 #~ msgstr "音量 %d%%"
18949 #~ msgid "Extended help"
18950 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
18953 #~ msgid "List additional commands."
18954 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
18957 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18958 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
18961 #~ msgid "Real time control interface"
18962 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18965 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18966 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18969 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18970 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
18973 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18974 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18976 #~ msgid "vlc preferences"
18977 #~ msgstr "VLC 設定..."
18981 #~ msgstr "ファイルの選択"
18983 #~ msgid "SAP interface"
18984 #~ msgstr "SAP インタフェース"
18986 #~ msgid "Server port"
18987 #~ msgstr "サーバーポート"
18989 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18990 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18994 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18995 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18998 #~ msgid "IDR frames"
18999 #~ msgstr "キーフレームを使用"
19001 #~ msgid "VLC modules preferences"
19002 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
19004 #~ msgid "Access modules settings"
19005 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
19007 #~ msgid "Audio output modules settings"
19008 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
19010 #~ msgid "Decoder modules settings"
19011 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
19014 #~ msgid "Demuxers settings"
19018 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19019 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19022 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19023 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19026 #~ msgid "Stream output modules settings"
19027 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19029 #~ msgid "Text renderer settings"
19030 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
19032 #~ msgid "Video output modules settings"
19033 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
19037 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19038 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
19041 #~ msgid "DVDRead Input"
19042 #~ msgstr "DVDnav 入力"
19045 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19049 #~ msgid "Xvid video decoder"
19050 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19052 #~ msgid "Item Enabled"
19055 #~ msgid "Delete Group"
19056 #~ msgstr "グループを削除"
19058 #~ msgid "Add Group"
19059 #~ msgstr "グループを追加"
19061 #~ msgid "Sort by &author"
19062 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
19064 #~ msgid "Reverse sort by author"
19065 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
19070 #~ msgid "&Disable"
19073 #~ msgid "Enable/Disable"
19076 #~ msgid "New Group"
19079 #~ msgid "Sort by &group"
19080 #~ msgstr "グループでソート"
19082 #~ msgid "Reverse sort by group"
19083 #~ msgstr "グループで逆ソート"
19085 #~ msgid "&Enable all group items"
19086 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19088 #~ msgid "&Disable all group items"
19089 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
19092 #~ msgstr "グループ(&G)"
19094 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
19095 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
19097 #~ msgid "| no entries\n"
19098 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
19101 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19107 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19108 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
19110 #~ msgid "Track Artist"
19111 #~ msgstr "トラックアーティスト"
19113 #~ msgid "Track Title"
19114 #~ msgstr "トラックタイトル"
19117 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
19118 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
19121 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
19122 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19131 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
19132 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19135 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
19136 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
19139 #~ msgid "C post processing"
19143 #~ msgid "MMX post processing"
19144 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
19147 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19148 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
19150 #~ msgid "Jump -10 seconds"
19151 #~ msgstr "10 秒前に移動"
19153 #~ msgid "Jump +10 seconds"
19154 #~ msgstr "10 秒後に移動"
19156 #~ msgid "Jump -1 minute"
19157 #~ msgstr "1 分前に移動"
19159 #~ msgid "Jump +1 minute"
19160 #~ msgstr "1 分後に移動"
19162 #~ msgid "Jump -5 minutes"
19163 #~ msgstr "5 分前に移動"
19165 #~ msgid "Jump +5 minutes"
19166 #~ msgstr "5 分後に移動"
19169 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19170 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
19173 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
19174 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
19177 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
19178 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
19179 #~ "using an old version, select this option."
19181 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
19182 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
19183 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
19186 #~ msgid "Output MRL"
19187 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19190 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
19191 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19194 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
19195 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19197 #~ msgid "caching value in ms"
19198 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
19201 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
19202 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
19205 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
19206 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
19208 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19209 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
19211 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
19212 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19214 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
19215 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19217 #~ msgid "Goto Menu"
19218 #~ msgstr "メニューに行く"
19220 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
19221 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
19223 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
19224 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
19227 #~ msgid "video rendering mode"
19228 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
19231 #~ msgid "OpenGL effect"
19234 #~ msgid "Audio menu"
19235 #~ msgstr "オーディオメニュー"
19237 #~ msgid "Video menu"
19238 #~ msgstr "ビデオメニュー"
19240 #~ msgid "Input menu"
19243 #~ msgid "DVD (test)"
19244 #~ msgstr "DVD(test)"
19246 #~ msgid "Item info"
19249 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19250 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
19252 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19253 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
19255 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19256 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
19258 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19259 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
19263 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19264 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19267 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19268 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19280 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19281 #~ "value should be set in miliseconds units."
19283 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19287 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19288 #~ "value should be set in miliseconds units."
19290 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19294 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19295 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19299 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19300 #~ "value should be set in miliseconds units."
19302 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19307 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19308 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19310 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19311 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19315 #~ msgid "Visualisations"
19316 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19319 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19321 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19325 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19326 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19329 #~ msgid "Toggle enabled"
19330 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19333 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19334 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19337 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19338 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19341 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19342 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19343 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19344 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19345 #~ "expressing pixel squareness."
19347 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19348 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19349 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19350 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19351 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19354 #~ msgid "Truncated stream"
19355 #~ msgstr "ストリームの再生"
19359 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19360 #~ "value should be set in miliseconds units."
19362 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19366 #~ msgid "Codec name"
19370 #~ msgid "Codec setting"
19374 #~ msgid "Codec info"
19378 #~ msgid "Codec download"
19386 #~ msgid "Open a skin file."
19387 #~ msgstr "ファイルを開く"
19390 #~ msgid "Advanced open"
19391 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19394 #~ msgid "Open a network stream"
19395 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19398 #~ msgid "Open a satellite stream"
19399 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19402 #~ msgid "Exit this program"
19403 #~ msgstr "プログラムの終了"
19406 #~ msgid "Open the playlist"
19407 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19410 #~ msgid "Show the program logs"
19411 #~ msgstr "プログラムの選択"
19414 #~ msgid "About this program"
19415 #~ msgstr "プログラムの終了"
19418 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19419 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19426 #~ msgid "Video for Linux"
19430 #~ msgid "Video device type"
19431 #~ msgstr "DVDデバイス"
19434 #~ msgid "Advanced video device options"
19435 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19438 #~ msgid "Video device MRL"
19439 #~ msgstr "DVDデバイス"
19442 #~ msgid "Common options"
19446 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19447 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19450 #~ msgid "Audio device"
19451 #~ msgstr "DVDデバイス"
19454 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19458 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19459 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19462 #~ msgid "Audio CD demux"
19466 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19467 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19470 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19471 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19474 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19475 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19478 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19479 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19482 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19483 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19486 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19487 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19490 #~ msgid "udp stream output"
19491 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19493 #~ msgid "subtitles"
19497 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19498 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19501 #~ msgid "Play List"
19509 #~ msgid "Loop Off"
19513 #~ msgid "Repeat Item"
19514 #~ msgstr "ファイルの選択"
19517 #~ msgid "Repeat Playlist"
19518 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19521 #~ msgid "VLC Media Player"
19522 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19525 #~ msgid "Quicktime"
19529 #~ msgid "Quick &Open ..."
19530 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19533 #~ msgid "&About..."
19534 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19545 #~ msgid "Simple &Open ..."
19546 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19549 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19550 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19556 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19557 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19560 #~ msgid "Gather stream"
19561 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19564 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19565 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19568 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19569 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19572 #~ msgid "xosd interface"
19573 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
19576 #~ msgid "CD Audio demux"
19580 #~ msgid "CD Audio device"
19581 #~ msgstr "DVDデバイス"
19584 #~ msgid "Sample Rate"
19585 #~ msgstr "シンボル・レート"
19588 #~ msgid "Gtk2 interface"
19589 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19605 #~ msgstr "VideoLANについて"
19608 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19609 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19612 #~ msgid "VCD device name"
19615 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19616 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19619 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
19620 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
19623 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19624 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19626 #~ msgid "Rewind stream"
19627 #~ msgstr "ストリームを開く"
19630 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19631 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19634 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
19635 #~ "input from local or network sources."
19637 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
19638 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
19641 #~ msgid "FileInfo"
19642 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19645 #~ msgid "&File info..."
19646 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19649 #~ msgid "&Miscellaneous"
19653 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
19654 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19656 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
19657 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
19668 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19669 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19670 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19671 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19672 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19674 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
19675 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
19676 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
19677 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
19678 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
19682 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19683 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19686 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19687 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
19690 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19691 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19694 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
19695 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19698 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
19699 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19702 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
19703 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19710 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19711 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19715 #~ msgstr "ストリームの停止"
19718 #~ msgid "Device :"
19719 #~ msgstr "DVDデバイス"
19726 #~ msgid "&Eject Disc"
19727 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19729 #~ msgid "print help"
19732 #~ msgid "print detailed help"
19733 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
19735 #~ msgid "print help on module"
19736 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
19738 #~ msgid "A52 downmix module"
19739 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
19741 #~ msgid "A52 IMDCT module"
19742 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
19744 #~ msgid "software A52 decoder"
19745 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
19747 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
19748 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
19750 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
19751 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
19753 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
19754 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
19756 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
19757 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
19760 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19761 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19764 #~ msgid "AltiVec IDCT"
19765 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
19768 #~ msgid "classic IDCT"
19769 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
19772 #~ msgid "MMX IDCT"
19773 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
19776 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
19777 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
19780 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
19781 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
19784 #~ msgid "MMX motion compensation"
19785 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
19788 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
19789 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
19791 #~ msgid "IDCT module"
19792 #~ msgstr "IDCTモジュール"
19795 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
19796 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
19799 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
19800 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19803 #~ msgid "Motion compensation module"
19804 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
19807 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
19808 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
19809 #~ "best module available."
19811 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
19812 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19815 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
19816 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
19818 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
19822 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
19823 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
19826 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
19827 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
19828 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
19831 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
19832 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
19836 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19837 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19840 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19841 #~ "enable this option."
19843 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
19847 #~ msgid "Audio encoding codec"
19848 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19851 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
19852 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19856 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19857 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19859 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19860 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19864 #~ msgid "Close Menu"
19865 #~ msgstr "メニューをクリアする"
19868 #~ msgid "Encoder wrapper"
19872 #~ msgid "X11 MGA video output"
19876 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
19877 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19880 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19881 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19884 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19885 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
19888 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19889 #~ "will be used to display them."
19891 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
19895 #~ msgid "HTTP interface bind port"
19896 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
19899 #~ msgid "HTTP interface bind address"
19900 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19903 #~ msgid "osd text filter"
19907 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
19908 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
19911 #~ msgid "dummy functions"
19912 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
19915 #~ msgid "&Logs..."
19916 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19919 #~ msgid "Display identifier"
19920 #~ msgstr "ディスプレイ名"
19923 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19924 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
19927 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19929 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
19932 #~ msgid "Device &name:"
19940 #~ msgid "&Chapter:"
19944 #~ msgid "Open &file..."
19945 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19948 #~ msgid "Open &disc..."
19949 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19952 #~ msgid "&Network stream..."
19953 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19956 #~ msgid "&Hide interface"
19957 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19960 #~ msgid "Spawn a new interface"
19961 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19964 #~ msgid "&Controls"
19968 #~ msgid "C&hannels"
19976 #~ msgid "&Program"
19984 #~ msgid "&Chapter"
19988 #~ msgid "Select angle"
19989 #~ msgstr "ファイルの選択"
19992 #~ msgid "&Language"
19996 #~ msgid "Close this popup"
19997 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20000 #~ msgid "&Jump..."
20001 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20004 #~ msgid "New stream"
20005 #~ msgstr "ストリームを開く"
20008 #~ msgid "Network Stream..."
20009 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20012 #~ msgid "&Stream output..."
20013 #~ msgstr "ストリーム出力"
20016 #~ msgid "&Add subtitles..."
20024 #~ msgid "&Fullscreen"
20025 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20028 #~ msgid "Volume &Up"
20029 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
20032 #~ msgid "Volume &Down"
20033 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
20040 #~ msgid "Toggle mute"
20041 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20044 #~ msgid "Set the window on top"
20045 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20047 #~ msgid "Channel server"
20048 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
20055 #~ msgid "&Disc..."
20056 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20059 #~ msgid "&Network..."
20063 #~ msgid "&Invert selection"
20067 #~ msgid "&Crop selection"
20071 #~ msgid "&Delete selection"
20075 #~ msgid "Delete &all"
20079 #~ msgid "Play the selected stream"
20080 #~ msgstr "ストリームの再生"
20083 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20084 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20087 #~ msgid "Add subtitles"
20092 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
20094 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20098 #~ msgid "Native Windows interface"
20099 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
20104 #~ msgid "enable network channel mode"
20105 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
20107 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
20109 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20112 #~ msgid "channel server address"
20113 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
20115 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
20116 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
20118 #~ msgid "channel server port"
20119 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
20121 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
20122 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
20125 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
20126 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
20128 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
20129 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
20131 #~ msgid "Network Channel:"
20132 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
20134 #~ msgid "Language 0x%x"
20135 #~ msgstr "言語 0x%x"
20138 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
20139 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
20142 #~ msgid "Stream output:"
20143 #~ msgstr "ストリーム出力"
20146 #~ msgid "All files"
20150 #~ msgid "Add file"
20154 #~ msgid "Stream Output"
20155 #~ msgstr "ストリーム出力"
20158 #~ msgid "Device Name"
20162 #~ msgid "dvdplay input module"
20163 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
20165 #~ msgid "raw UDP access module"
20166 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
20168 #~ msgid "By default samples.raw"
20169 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
20171 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
20172 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
20175 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
20176 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20178 #~ msgid "QNX RTOS module"
20179 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
20181 #~ msgid "image crop video module"
20182 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
20184 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
20185 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
20187 #~ msgid "image wall video module"
20188 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
20190 #~ msgid "3dfx Glide module"
20191 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
20193 #~ msgid "X11 MGA module"
20194 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
20196 #~ msgid "SVGAlib module"
20197 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
20199 #~ msgid "X11 module"
20200 #~ msgstr "X11モジュール"
20202 #~ msgid "QT Embedded drawable"
20203 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
20206 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
20207 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
20209 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
20210 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
20213 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
20214 #~ "DANGEROUS, use with care."
20216 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
20217 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
20219 #~ msgid "X11 drawable"
20220 #~ msgstr "X11 drawable"
20223 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
20224 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
20226 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
20227 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
20230 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
20233 #~ msgid "Slowmotion"
20237 #~ msgid "Open disc..."
20238 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20241 #~ msgid "Select program"
20242 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20244 #~ msgid "Jump to previous title"
20245 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20248 #~ msgid "Jump to previous chapter"
20249 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20252 #~ msgid "Jump to next chapter"
20253 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
20258 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
20259 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
20262 #~ msgid "Volume is %d\n"
20263 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
20265 #~ msgid "XOSD module"
20266 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20269 #~ msgid "Input Type"