1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-04 11:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:576
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
45 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Main interfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
76 msgid "Control interfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:445
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:197
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
167 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "ストリームの出力先の選択"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:91
352 #: src/playlist/engine.c:93 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
376 msgid "Services discovery"
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
407 msgid "Advanced settings"
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
443 #: include/vlc_config_cat.h:222
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "Video filters settings"
470 #: include/vlc_config_cat.h:241
471 msgid "No help available"
472 msgstr "有効なヘルプがありません。"
474 #: include/vlc_config_cat.h:242
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
479 #: include/vlc_interface.h:137
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
488 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Fetch information"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
532 #: include/vlc_intf_strings.h:38
537 #: include/vlc_intf_strings.h:39
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
550 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
551 msgid "Meta-information"
554 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
555 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
563 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
565 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
569 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
573 #: include/vlc_meta.h:32
577 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Album/movie/show title"
585 #: include/vlc_meta.h:35
586 msgid "Track number/position in set"
589 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
594 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
598 #: include/vlc_meta.h:38
602 #: include/vlc_meta.h:39
606 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
611 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
616 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
621 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
625 #: include/vlc_meta.h:44
629 #: include/vlc_meta.h:46
633 #: include/vlc_meta.h:47
634 msgid "Codec Description"
637 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
638 #: src/audio_output/filters.c:224
640 msgid "Audio filtering failed"
643 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
644 #: src/audio_output/filters.c:225
646 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
649 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
650 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
655 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
660 #: src/audio_output/input.c:84
664 #: src/audio_output/input.c:86
668 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
674 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
676 msgid "Audio filters"
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
682 msgid "Audio Channels"
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
687 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
690 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
696 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
697 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
698 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
700 #: modules/video_filter/time.c:99
704 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
705 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
706 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
707 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
708 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
710 #: modules/video_filter/time.c:99
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
722 #: src/extras/getopt.c:636
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
727 #: src/extras/getopt.c:661
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
732 #: src/extras/getopt.c:666
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
742 #: src/extras/getopt.c:713
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
747 #: src/extras/getopt.c:717
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
752 #: src/extras/getopt.c:743
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
757 #: src/extras/getopt.c:746
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:823
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
772 #: src/extras/getopt.c:841
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
777 #: src/input/control.c:283
782 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
786 #: modules/stream_out/es.c:379
788 msgid "Streaming / Transcoding failed"
791 #: src/input/decoder.c:114
792 msgid "VLC could not open the packetizer module."
795 #: src/input/decoder.c:126
796 msgid "VLC could not open the decoder module."
799 #: src/input/decoder.c:136
801 msgid "No suitable decoder module for format"
802 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
804 #: src/input/decoder.c:137
807 "VLC probably does not support the “%4.4s” audio or video format. "
808 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
811 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
812 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
813 #: modules/access/cdda/info.c:1012
818 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
819 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
824 #: src/input/es_out.c:1572
829 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
835 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
836 #: modules/gui/macosx/output.m:153
840 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
845 #: src/input/es_out.c:1593
849 #: src/input/es_out.c:1594
854 #: src/input/es_out.c:1600
855 msgid "Bits per sample"
858 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
859 #: modules/access_output/shout.c:86
863 #: src/input/es_out.c:1606
868 #: src/input/es_out.c:1617
872 #: src/input/es_out.c:1623
873 msgid "Display resolution"
876 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
880 #: src/input/es_out.c:1640
884 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
885 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
889 #: src/input/input.c:2029
890 msgid "Your input can't be opened"
893 #: src/input/input.c:2030
895 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
898 #: src/input/input.c:2102
899 msgid "Can't recognize the input's format"
902 #: src/input/input.c:2103
904 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
907 #: src/input/var.c:115
911 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
915 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
921 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
926 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
931 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
936 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
938 msgid "Subtitles Track"
941 #: src/input/var.c:256
945 #: src/input/var.c:261
946 msgid "Previous title"
949 #: src/input/var.c:284
954 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
959 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
964 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
966 msgid "Previous chapter"
969 #: src/interface/interface.c:348
970 msgid "Switch interface"
971 msgstr "インターフェースを切り替え"
973 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
975 msgid "Add Interface"
978 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
979 #: src/misc/modules.c:1988
987 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
991 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
995 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1000 msgid " (default enabled)"
1003 #: src/libvlc.c:2246
1004 msgid " (default disabled)"
1007 #: src/libvlc.c:2428
1009 msgid "VLC version %s\n"
1010 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1012 #: src/libvlc.c:2429
1014 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1017 #: src/libvlc.c:2431
1019 msgid "Compiler: %s\n"
1020 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1022 #: src/libvlc.c:2434
1024 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1027 #: src/libvlc.c:2466
1030 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1033 #: src/libvlc.c:2487
1036 "Press the RETURN key to continue...\n"
1039 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1041 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1047 msgid "American English"
1052 msgid "British English"
1055 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1060 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1064 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1069 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1073 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1077 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1086 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1090 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1098 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1102 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1106 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1111 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1121 msgid "Brazilian Portuguese"
1124 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1128 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1136 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1142 msgid "Simplified Chinese"
1146 msgid "Chinese Traditional"
1152 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1153 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1156 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1160 msgid "Interface module"
1161 msgstr "インタフェースモジュール"
1166 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1167 "automatically select the best module available."
1169 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1172 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1173 msgid "Extra interface modules"
1174 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1179 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1180 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1181 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1182 "\", \"gestures\" ...)"
1184 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1189 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1190 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1194 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1200 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1201 "1=warnings, 2=debug)."
1203 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1212 msgid "Turn off all warning and information messages."
1213 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1216 msgid "Default stream"
1220 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1226 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1227 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1229 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1233 msgid "Color messages"
1239 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1240 "needs Linux color support for this to work."
1242 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1243 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1246 msgid "Show advanced options"
1247 msgstr "高度なオプションを表示する"
1251 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1252 "available options, including those that most users should never touch."
1255 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1257 msgid "Show interface with mouse"
1258 msgstr "インターフェースを表示する"
1262 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1263 "edge of the screen in fullscreen mode."
1268 msgid "Interface interaction"
1269 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1273 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1274 "user input is required."
1279 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1280 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1281 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1282 "the \"audio filters\" modules section."
1286 msgid "Audio output module"
1287 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1292 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1293 "automatically select the best method available."
1295 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1298 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1299 msgid "Enable audio"
1300 msgstr "オーディオを有効にする"
1305 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1306 "not take place, thus saving some processing power."
1308 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1309 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1312 msgid "Force mono audio"
1317 msgid "This will force a mono audio output."
1318 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1321 msgid "Default audio volume"
1322 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1326 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1327 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1331 msgid "Audio output saved volume"
1332 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1336 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1337 "should not change this option manually."
1342 msgid "Audio output volume step"
1343 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1348 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1350 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1353 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1354 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1359 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1360 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1362 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1363 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1366 msgid "High quality audio resampling"
1367 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1371 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1372 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1373 "resampling algorithm will be used instead."
1378 msgid "Audio desynchronization compensation"
1379 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1384 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1385 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1387 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1392 msgid "Audio output channels mode"
1393 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1398 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1399 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1402 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1407 msgid "Use S/PDIF when available"
1408 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1413 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1414 "audio stream being played."
1416 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1420 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1421 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1425 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1426 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1427 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1428 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1440 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1445 msgid "Audio visualizations "
1449 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1454 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1455 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1456 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1457 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1462 msgid "Video output module"
1468 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1469 "automatically select the best method available."
1471 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1474 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1475 msgid "Enable video"
1481 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1482 "not take place, thus saving some processing power."
1484 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1485 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1487 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1489 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1496 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1499 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1500 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1502 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1504 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1505 msgid "Video height"
1511 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1512 "video characteristics."
1514 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1515 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1519 msgid "Video X coordinate"
1520 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1524 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1530 msgid "Video Y coordinate"
1531 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1535 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1545 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1550 msgid "Video alignment"
1555 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1556 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1557 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1560 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1561 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1562 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1563 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1564 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1568 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1571 #: modules/video_filter/time.c:99
1575 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1578 #: modules/video_filter/time.c:99
1582 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1583 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1585 #: modules/video_filter/time.c:100
1589 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1590 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1592 #: modules/video_filter/time.c:100
1596 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1597 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1599 #: modules/video_filter/time.c:100
1603 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1604 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1606 #: modules/video_filter/time.c:100
1607 msgid "Bottom-Right"
1615 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1616 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1619 msgid "Grayscale video output"
1620 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1625 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1626 "save some processing power."
1628 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1629 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1633 msgid "Embedded video"
1634 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1638 msgid "Embed the video output in the main interface."
1639 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1642 msgid "Fullscreen video output"
1643 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1647 msgid "Start video in fullscreen mode"
1648 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1651 msgid "Overlay video output"
1652 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1656 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1657 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1660 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1661 msgid "Always on top"
1666 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1667 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1670 msgid "Disable screensaver"
1671 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1674 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1675 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1678 msgid "Window decorations"
1684 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1685 "giving a \"minimal\" window."
1687 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1691 msgid "Video output filter module"
1697 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1698 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1700 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1701 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1704 msgid "Video filter module"
1705 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1710 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1711 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1713 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1714 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1718 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1719 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1723 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1724 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1726 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1728 msgid "Video snapshot file prefix"
1729 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1732 msgid "Video snapshot format"
1733 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1736 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1741 msgid "Display video snapshot preview"
1742 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1745 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1749 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1753 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1757 msgid "Video cropping"
1762 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1763 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1767 msgid "Source aspect ratio"
1773 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1774 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1775 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1776 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1777 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1779 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1780 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1781 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1782 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1783 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1786 msgid "Custom crop ratios list"
1791 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1797 msgid "Custom aspect ratios list"
1802 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1803 "aspect ratio list."
1807 msgid "Fix HDTV height"
1808 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1812 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1813 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1814 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1818 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1819 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1823 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1824 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1825 "order to keep proportions."
1834 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1835 "your computer is not powerful enough"
1840 msgid "Drop late frames"
1845 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1846 "intended display date)."
1850 msgid "Quiet synchro"
1855 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1856 "synchronization mechanism."
1861 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1862 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1868 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1869 "Restrictions Management measure."
1873 msgid "Clock reference average counter"
1874 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1878 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1883 msgid "Clock synchronisation"
1888 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1889 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1892 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1893 msgid "Network synchronisation"
1898 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1899 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1902 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1903 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1907 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1910 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1911 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1915 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1916 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1929 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1930 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1933 msgid "MTU of the network interface"
1934 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1939 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1940 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1942 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1946 msgid "Hop limit (TTL)"
1951 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1952 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1958 msgid "IPv6 multicast output interface"
1959 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1962 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1967 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1968 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1972 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1978 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1979 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1984 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1985 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1986 "(like DVB streams for example)."
1989 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1995 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1997 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1999 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2000 msgid "Subtitles track"
2005 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2006 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2009 msgid "Audio language"
2015 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2016 "letter country code)."
2018 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2021 msgid "Subtitle language"
2027 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2028 "letter country code)."
2029 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2033 msgid "Audio track ID"
2038 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2040 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2044 msgid "Subtitles track ID"
2049 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2050 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2054 msgid "Input repetitions"
2058 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2067 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2076 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2086 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2087 "together after the normal one."
2088 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2091 msgid "Input slave (experimental)"
2092 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2096 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2097 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2102 msgid "Bookmarks list for a stream"
2103 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2107 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2108 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2114 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2115 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2116 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2117 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2121 msgid "Force subtitle position"
2126 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2127 "over the movie. Try several positions."
2129 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2134 msgid "Enable sub-pictures"
2138 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2141 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2142 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2143 msgid "On Screen Display"
2144 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2148 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2154 msgid "Text rendering module"
2159 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2164 msgid "Subpictures filter module"
2165 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2169 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2170 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2174 msgid "Autodetect subtitle files"
2175 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2179 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2180 "(based on the filename of the movie)."
2185 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2190 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2192 "0 = no subtitles autodetected\n"
2193 "1 = any subtitle file\n"
2194 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2195 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2196 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2201 msgid "Subtitle autodetection paths"
2206 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2207 "found in the current directory."
2211 msgid "Use subtitle file"
2216 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2227 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2228 "the drive letter (eg. D:)"
2230 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2231 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2234 msgid "This is the default DVD device to use."
2235 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2243 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2244 "scan for a suitable CD-ROM device."
2248 msgid "This is the default VCD device to use."
2249 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2253 msgid "Audio CD device"
2254 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2258 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2259 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2264 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2265 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2267 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2273 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2275 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2284 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2286 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2290 msgid "TCP connection timeout"
2295 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2296 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2300 msgid "SOCKS server"
2305 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2306 "used for all TCP connections"
2310 msgid "SOCKS user name"
2311 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2315 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2316 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2319 msgid "SOCKS password"
2320 msgstr "SOCKS パスワード"
2324 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2325 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2328 msgid "Title metadata"
2332 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2336 msgid "Author metadata"
2340 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2344 msgid "Artist metadata"
2345 msgstr "アーティストメタデータ"
2348 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2352 msgid "Genre metadata"
2356 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2360 msgid "Copyright metadata"
2364 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2368 msgid "Description metadata"
2372 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2376 msgid "Date metadata"
2380 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2384 msgid "URL metadata"
2388 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2393 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2394 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2395 "can break playback of all your streams."
2400 msgid "Preferred decoders list"
2401 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2405 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2406 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2407 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2411 msgid "Preferred encoders list"
2412 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2417 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2418 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2422 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2427 msgid "Default stream output chain"
2428 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2432 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2433 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2438 msgid "Enable streaming of all ES"
2439 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2443 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2444 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2447 msgid "Display while streaming"
2448 msgstr "ストリーミング中の表示"
2452 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2453 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2456 msgid "Enable video stream output"
2457 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2462 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2463 "facility when this last one is enabled."
2465 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2466 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2469 msgid "Enable audio stream output"
2470 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2475 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2476 "facility when this last one is enabled."
2478 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2479 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2483 msgid "Enable SPU stream output"
2484 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2489 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2490 "facility when this last one is enabled."
2492 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2493 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2497 msgid "Keep stream output open"
2498 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2502 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2503 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2509 msgid "Preferred packetizer list"
2510 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2514 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2515 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2522 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2523 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2526 msgid "Access output module"
2527 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2530 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2531 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2534 msgid "Control SAP flow"
2535 msgstr "コントロール SAP フロー"
2539 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2540 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2544 msgid "SAP announcement interval"
2549 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2550 "between SAP announcements."
2555 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2556 "always leave all these enabled."
2560 msgid "Enable FPU support"
2561 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2566 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2569 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2573 msgid "Enable CPU MMX support"
2574 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2578 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2581 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2585 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2586 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2590 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2591 "advantage of them."
2593 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2597 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2598 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2602 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2603 "advantage of them."
2605 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2609 msgid "Enable CPU SSE support"
2610 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2614 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2617 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2621 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2622 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2627 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2630 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2634 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2635 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2639 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2640 "advantage of them."
2642 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2647 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2648 "you really know what you are doing."
2652 msgid "Memory copy module"
2653 msgstr "メモリコピーモジュール"
2657 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2658 "select the fastest one supported by your hardware."
2660 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2661 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2664 msgid "Access module"
2669 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2670 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2671 "option unless you really know what you are doing."
2676 msgid "Access filter module"
2681 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2682 "used for instance for timeshifting."
2687 msgid "Demux module"
2692 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2693 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2694 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2695 "you really know what you are doing."
2699 msgid "Allow real-time priority"
2700 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2704 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2705 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2706 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2707 "only activate this if you know what you're doing."
2711 msgid "Adjust VLC priority"
2716 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2717 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2722 msgid "Minimize number of threads"
2726 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2730 msgid "Modules search path"
2735 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2736 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2739 msgid "VLM configuration file"
2743 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2747 msgid "Use a plugins cache"
2748 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2751 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2755 msgid "Collect statistics"
2760 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2761 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2764 msgid "Run as daemon process"
2765 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2768 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2769 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2772 msgid "Write process id to file"
2776 msgid "Writes process id into specified file."
2785 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2789 msgid "Log to syslog"
2793 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2797 msgid "Allow only one running instance"
2798 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2802 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2803 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2804 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2805 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2806 "running instance or enqueue it."
2810 msgid "VLC is started from file association"
2814 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2819 msgid "One instance when started from file"
2820 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2824 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2825 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2828 msgid "Increase the priority of the process"
2829 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2833 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2834 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2835 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2836 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2837 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2842 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2843 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2848 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2849 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2850 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2852 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2853 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2857 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2858 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2863 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2864 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2865 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2866 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2867 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2869 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2870 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2871 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2874 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2879 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2880 "playing current item."
2885 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2886 "overridden in the playlist dialog box."
2891 msgid "Automatically preparse files"
2896 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2902 msgid "Services discovery modules"
2903 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2907 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2908 "Typical values are sap, hal, ..."
2913 msgid "Play files randomly forever"
2914 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2918 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2920 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2928 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2930 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2933 msgid "Repeat current item"
2938 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2942 msgid "Play and stop"
2946 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2951 msgid "Play and exit"
2956 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2957 msgstr "再生一覧に項目がありません"
2961 msgid "Use media library"
2962 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2966 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2972 msgid "Use playlist tree"
2973 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2977 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2978 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2993 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2996 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
2997 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2998 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
2999 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3000 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3001 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3006 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3009 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3015 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3023 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3024 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3031 msgid "Select the hotkey to use to play."
3032 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3034 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3035 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3041 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3042 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3044 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3045 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3051 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3052 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3054 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3055 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3057 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3066 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3069 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3070 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3079 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3082 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3084 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3090 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3094 #: src/libvlc.h:1001
3096 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3097 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3099 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3101 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3102 #: modules/video_filter/rss.c:174
3106 #: src/libvlc.h:1003
3107 msgid "Select the hotkey to display the position."
3110 #: src/libvlc.h:1005
3111 msgid "Very short backwards jump"
3114 #: src/libvlc.h:1007
3116 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3117 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3119 #: src/libvlc.h:1008
3121 msgid "Short backwards jump"
3124 #: src/libvlc.h:1010
3126 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3127 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3129 #: src/libvlc.h:1011
3130 msgid "Medium backwards jump"
3133 #: src/libvlc.h:1013
3135 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3136 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3138 #: src/libvlc.h:1014
3140 msgid "Long backwards jump"
3143 #: src/libvlc.h:1016
3145 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3146 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3148 #: src/libvlc.h:1018
3149 msgid "Very short forward jump"
3152 #: src/libvlc.h:1020
3154 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3155 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3157 #: src/libvlc.h:1021
3159 msgid "Short forward jump"
3162 #: src/libvlc.h:1023
3164 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3165 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3167 #: src/libvlc.h:1024
3168 msgid "Medium forward jump"
3171 #: src/libvlc.h:1026
3173 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3174 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3176 #: src/libvlc.h:1027
3177 msgid "Long forward jump"
3180 #: src/libvlc.h:1029
3182 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3183 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3185 #: src/libvlc.h:1031
3186 msgid "Very short jump length"
3189 #: src/libvlc.h:1032
3190 msgid "Very short jump length, in seconds."
3193 #: src/libvlc.h:1033
3194 msgid "Short jump length"
3197 #: src/libvlc.h:1034
3198 msgid "Short jump length, in seconds."
3201 #: src/libvlc.h:1035
3202 msgid "Medium jump length"
3205 #: src/libvlc.h:1036
3206 msgid "Medium jump length, in seconds."
3209 #: src/libvlc.h:1037
3211 msgid "Long jump length"
3214 #: src/libvlc.h:1038
3215 msgid "Long jump length, in seconds."
3218 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3223 #: src/libvlc.h:1041
3224 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3225 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3227 #: src/libvlc.h:1042
3230 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3232 #: src/libvlc.h:1043
3233 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3236 #: src/libvlc.h:1044
3238 msgid "Navigate down"
3239 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3241 #: src/libvlc.h:1045
3242 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3245 #: src/libvlc.h:1046
3247 msgid "Navigate left"
3248 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3250 #: src/libvlc.h:1047
3251 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3254 #: src/libvlc.h:1048
3256 msgid "Navigate right"
3257 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3259 #: src/libvlc.h:1049
3261 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3264 #: src/libvlc.h:1050
3268 #: src/libvlc.h:1051
3269 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3272 #: src/libvlc.h:1052
3273 msgid "Go to the DVD menu"
3274 msgstr "DVD メニューに移動する"
3276 #: src/libvlc.h:1053
3278 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3281 #: src/libvlc.h:1054
3282 msgid "Select previous DVD title"
3283 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3285 #: src/libvlc.h:1055
3287 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3290 #: src/libvlc.h:1056
3291 msgid "Select next DVD title"
3292 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3294 #: src/libvlc.h:1057
3296 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3299 #: src/libvlc.h:1058
3300 msgid "Select prev DVD chapter"
3301 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3303 #: src/libvlc.h:1059
3305 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3308 #: src/libvlc.h:1060
3310 msgid "Select next DVD chapter"
3313 #: src/libvlc.h:1061
3315 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3318 #: src/libvlc.h:1062
3322 #: src/libvlc.h:1063
3323 msgid "Select the key to increase audio volume."
3326 #: src/libvlc.h:1064
3330 #: src/libvlc.h:1065
3331 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3334 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3340 #: src/libvlc.h:1067
3342 msgid "Select the key to mute audio."
3343 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3345 #: src/libvlc.h:1068
3347 msgid "Subtitle delay up"
3350 #: src/libvlc.h:1069
3352 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3355 #: src/libvlc.h:1070
3357 msgid "Subtitle delay down"
3358 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3360 #: src/libvlc.h:1071
3362 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3365 #: src/libvlc.h:1072
3367 msgid "Audio delay up"
3370 #: src/libvlc.h:1073
3372 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3375 #: src/libvlc.h:1074
3377 msgid "Audio delay down"
3378 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3380 #: src/libvlc.h:1075
3382 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3385 #: src/libvlc.h:1076
3386 msgid "Play playlist bookmark 1"
3387 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3389 #: src/libvlc.h:1077
3390 msgid "Play playlist bookmark 2"
3391 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3393 #: src/libvlc.h:1078
3394 msgid "Play playlist bookmark 3"
3395 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3397 #: src/libvlc.h:1079
3398 msgid "Play playlist bookmark 4"
3399 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3401 #: src/libvlc.h:1080
3402 msgid "Play playlist bookmark 5"
3403 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3405 #: src/libvlc.h:1081
3406 msgid "Play playlist bookmark 6"
3407 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3409 #: src/libvlc.h:1082
3410 msgid "Play playlist bookmark 7"
3411 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3413 #: src/libvlc.h:1083
3414 msgid "Play playlist bookmark 8"
3415 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3417 #: src/libvlc.h:1084
3418 msgid "Play playlist bookmark 9"
3419 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3421 #: src/libvlc.h:1085
3422 msgid "Play playlist bookmark 10"
3423 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3425 #: src/libvlc.h:1086
3427 msgid "Select the key to play this bookmark."
3428 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3430 #: src/libvlc.h:1087
3431 msgid "Set playlist bookmark 1"
3432 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3434 #: src/libvlc.h:1088
3435 msgid "Set playlist bookmark 2"
3436 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3438 #: src/libvlc.h:1089
3439 msgid "Set playlist bookmark 3"
3440 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3442 #: src/libvlc.h:1090
3443 msgid "Set playlist bookmark 4"
3444 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3446 #: src/libvlc.h:1091
3447 msgid "Set playlist bookmark 5"
3448 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3450 #: src/libvlc.h:1092
3451 msgid "Set playlist bookmark 6"
3452 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3454 #: src/libvlc.h:1093
3455 msgid "Set playlist bookmark 7"
3456 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3458 #: src/libvlc.h:1094
3459 msgid "Set playlist bookmark 8"
3460 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3462 #: src/libvlc.h:1095
3463 msgid "Set playlist bookmark 9"
3464 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3466 #: src/libvlc.h:1096
3467 msgid "Set playlist bookmark 10"
3468 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3470 #: src/libvlc.h:1097
3471 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3472 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3474 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3476 msgid "Playlist bookmark 1"
3479 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3481 msgid "Playlist bookmark 2"
3484 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3486 msgid "Playlist bookmark 3"
3489 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3491 msgid "Playlist bookmark 4"
3494 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3496 msgid "Playlist bookmark 5"
3499 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3501 msgid "Playlist bookmark 6"
3504 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3506 msgid "Playlist bookmark 7"
3509 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3511 msgid "Playlist bookmark 8"
3514 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3516 msgid "Playlist bookmark 9"
3519 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3521 msgid "Playlist bookmark 10"
3524 #: src/libvlc.h:1110
3526 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3527 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3529 #: src/libvlc.h:1112
3530 msgid "Go back in browsing history"
3533 #: src/libvlc.h:1113
3535 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3539 #: src/libvlc.h:1114
3540 msgid "Go forward in browsing history"
3543 #: src/libvlc.h:1115
3545 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3549 #: src/libvlc.h:1117
3551 msgid "Cycle audio track"
3554 #: src/libvlc.h:1118
3555 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3558 #: src/libvlc.h:1119
3560 msgid "Cycle subtitle track"
3563 #: src/libvlc.h:1120
3565 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3568 #: src/libvlc.h:1121
3570 msgid "Cycle source aspect ratio"
3573 #: src/libvlc.h:1122
3575 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3578 #: src/libvlc.h:1123
3580 msgid "Cycle video crop"
3581 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3583 #: src/libvlc.h:1124
3584 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3587 #: src/libvlc.h:1125
3589 msgid "Cycle deinterlace modes"
3590 msgstr "ノンインタレース化モード"
3592 #: src/libvlc.h:1126
3594 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3595 msgstr "ノンインタレース化モード"
3597 #: src/libvlc.h:1127
3598 msgid "Show interface"
3599 msgstr "インターフェースを表示する"
3601 #: src/libvlc.h:1128
3603 msgid "Raise the interface above all other windows."
3604 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3606 #: src/libvlc.h:1129
3608 msgid "Hide interface"
3609 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3611 #: src/libvlc.h:1130
3613 msgid "Lower the interface below all other windows."
3614 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3616 #: src/libvlc.h:1131
3617 msgid "Take video snapshot"
3618 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3620 #: src/libvlc.h:1132
3621 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3622 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3624 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3625 #: modules/access_filter/record.c:52
3629 #: src/libvlc.h:1135
3630 msgid "Record access filter start/stop."
3633 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3637 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3642 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3643 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3646 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3647 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3650 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3651 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3654 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3655 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3658 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3659 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3662 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3663 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3666 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3667 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3670 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3671 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3674 #: src/libvlc.h:1165
3677 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3678 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3679 "in the playlist.\n"
3680 "The first item specified will be played first.\n"
3683 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3684 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3685 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3686 " and that overrides previous settings.\n"
3688 "Stream MRL syntax:\n"
3689 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3690 "option=value ...]\n"
3692 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3693 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3696 " [file://]filename Plain media file\n"
3697 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3698 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3699 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3700 " screen:// Screen capture\n"
3701 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3702 " [vcd://][device] VCD device\n"
3703 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3704 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3705 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3706 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3708 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3712 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3713 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3715 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3717 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3719 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3720 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3722 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3723 " vlc:quit VLC を終了\n"
3725 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3726 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3728 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3732 #: src/libvlc.h:1290
3733 msgid "Window properties"
3734 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3736 #: src/libvlc.h:1335
3741 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3746 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3750 #: src/libvlc.h:1369
3751 msgid "Track settings"
3754 #: src/libvlc.h:1391
3755 msgid "Playback control"
3758 #: src/libvlc.h:1406
3759 msgid "Default devices"
3762 #: src/libvlc.h:1415
3763 msgid "Network settings"
3766 #: src/libvlc.h:1427
3770 #: src/libvlc.h:1436
3774 #: src/libvlc.h:1466
3778 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3786 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3790 #: src/libvlc.h:1540
3794 #: src/libvlc.h:1562
3795 msgid "Special modules"
3798 #: src/libvlc.h:1569
3802 #: src/libvlc.h:1577
3803 msgid "Performance options"
3804 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3806 #: src/libvlc.h:1714
3810 #: src/libvlc.h:2025
3815 #: src/libvlc.h:2104
3816 msgid "main program"
3819 #: src/libvlc.h:2111
3820 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3821 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3823 #: src/libvlc.h:2113
3826 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3827 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3829 #: src/libvlc.h:2115
3830 msgid "print help for the advanced options"
3831 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3833 #: src/libvlc.h:2117
3834 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3837 #: src/libvlc.h:2119
3838 msgid "print a list of available modules"
3839 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3841 #: src/libvlc.h:2121
3842 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3843 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3845 #: src/libvlc.h:2123
3846 msgid "save the current command line options in the config"
3849 #: src/libvlc.h:2125
3850 msgid "reset the current config to the default values"
3853 #: src/libvlc.h:2127
3854 msgid "use alternate config file"
3857 #: src/libvlc.h:2129
3858 msgid "resets the current plugins cache"
3859 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3861 #: src/libvlc.h:2131
3862 msgid "print version information"
3863 msgstr "バージョン情報を表示する"
3865 #: src/misc/configuration.c:1212
3869 #: src/misc/configuration.c:1223
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3971 msgid "Church Slavic"
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4019 msgid "Gaelic (Scots)"
4020 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4035 msgid "Greek, Modern ()"
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4087 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4152 msgid "Letzeburgesch"
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4205 msgid "Ndebele, South"
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4209 msgid "Ndebele, North"
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4225 msgid "Norwegian Nynorsk"
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4229 msgid "Norwegian Bokmaal"
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4233 msgid "Chichewa; Nyanja"
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4237 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4249 msgid "Ossetian; Ossetic"
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4282 msgid "Raeto-Romance"
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4321 msgid "Northern Sami"
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4341 msgid "Sotho, Southern"
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4400 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4474 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4478 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4483 #: src/playlist/engine.c:104 src/playlist/engine.c:106
4484 #: src/playlist/loadsave.c:149
4485 msgid "Media Library"
4488 #: src/playlist/tree.c:57
4492 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4497 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4501 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4505 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4510 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4514 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4518 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4522 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4526 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4527 msgid "1:1 Original"
4530 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4534 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4539 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4541 msgid "Aspect-ratio"
4544 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4545 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4546 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4547 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4548 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4549 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4550 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4551 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4552 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4553 msgid "Caching value in ms"
4554 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4556 #: modules/access/cdda.c:60
4559 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4562 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4565 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4566 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4571 #: modules/access/cdda.c:65
4572 msgid "Audio CD input"
4573 msgstr "オーディオ CD 入力"
4575 #: modules/access/cdda.c:71
4576 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4577 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4579 #: modules/access/cdda.c:83
4584 #: modules/access/cdda.c:83
4586 msgid "Address of the CDDB server to use."
4587 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4589 #: modules/access/cdda.c:86
4592 msgstr "CDDB サーバーポート"
4594 #: modules/access/cdda.c:86
4596 msgid "CDDB Server port to use."
4597 msgstr "CDDB サーバーポート"
4599 #: modules/access/cdda.c:452
4601 msgid "Audio CD - Track "
4604 #: modules/access/cdda.c:469
4606 msgid "Audio CD - Track %i"
4609 #: modules/access/cdda/access.c:293
4610 msgid "CD reading failed"
4613 #: modules/access/cdda/access.c:294
4615 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4619 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4634 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4639 "all calls (0x10) 16\n"
4642 "libcdio (0x80) 128\n"
4643 "libcddb (0x100) 256\n"
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4649 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4652 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4657 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4658 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4659 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4660 "25 blocks per access."
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4665 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4666 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4667 " %a : The artist (for the album)\n"
4668 " %A : The album information\n"
4670 " %e : The extended data (for a track)\n"
4671 " %I : CDDB disk ID\n"
4673 " %M : The current MRL\n"
4674 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4675 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4676 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4677 " %T : The track number\n"
4678 " %s : Number of seconds in this track\n"
4679 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4680 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4681 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4687 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4688 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4689 " %M : The current MRL\n"
4690 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4691 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4692 " %T : The track number\n"
4693 " %s : Number of seconds in this track\n"
4694 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4695 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4700 msgid "Enable CD paranoia?"
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4705 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4706 "none: no paranoia - fastest.\n"
4707 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4708 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4712 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4713 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4716 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4717 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4721 msgid "Audio Compact Disc"
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4725 msgid "Additional debug"
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4730 msgid "Caching value in microseconds"
4731 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4735 msgid "Number of blocks per CD read"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4739 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4740 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4744 msgid "Use CD audio controls and output?"
4745 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4748 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4753 msgid "Do CD-Text lookups?"
4754 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4758 msgid "If set, get CD-Text information"
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4762 msgid "Use Navigation-style playback?"
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4766 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4775 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4776 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4780 msgid "CDDB lookups"
4781 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4784 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4792 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4796 msgid "CDDB server port"
4797 msgstr "CDDB サーバーポート"
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4800 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4804 msgid "email address reported to CDDB server"
4805 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4808 msgid "Cache CDDB lookups?"
4809 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4812 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4816 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4817 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4820 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4824 msgid "CDDB server timeout"
4825 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4828 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4832 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4836 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4841 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4845 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4846 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4847 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4848 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4852 #: modules/access/cdda/info.c:333
4853 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4856 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4860 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4861 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
4862 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4868 #: modules/access/cdda/info.c:400
4872 #: modules/access/cdda/info.c:862
4873 msgid "Track Number"
4876 #: modules/access/directory.c:70
4877 msgid "Subdirectory behavior"
4880 #: modules/access/directory.c:72
4882 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4883 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4884 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4885 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4888 #: modules/access/directory.c:78
4892 #: modules/access/directory.c:79
4896 #: modules/access/directory.c:81
4897 msgid "Ignored extensions"
4900 #: modules/access/directory.c:83
4902 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4904 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4905 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4908 #: modules/access/directory.c:90
4913 #: modules/access/directory.c:92
4915 msgid "Standard filesystem directory input"
4916 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4920 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4940 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4945 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4955 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4957 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4960 msgid "Video device name"
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4965 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4966 "don't specify anything, the default device will be used."
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4970 msgid "Audio device name"
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4975 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4976 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4977 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4986 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4987 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4991 msgid "Video input chroma format"
4992 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4996 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4997 "(default), RV24, etc.)"
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5002 msgid "Video input frame rate"
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5007 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5008 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5012 msgid "Device properties"
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5017 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5021 msgid "Tuner properties"
5022 msgstr "チューナーのプロパティ"
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5025 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5030 msgid "Tuner TV Channel"
5031 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5034 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5038 msgid "Tuner country code"
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5043 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5044 "mapping (0 means default)."
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5049 msgid "Tuner input type"
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5054 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5055 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5059 msgid "Video input pin"
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5064 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5065 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5066 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5067 "will not be changed."
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5072 msgid "Audio input pin"
5073 msgstr "オーディオ CD 入力"
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5076 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5081 msgid "Video output pin"
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5085 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5090 msgid "Audio output pin"
5091 msgstr "オーディオ出力 URL"
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5094 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5099 msgid "AM Tuner mode"
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5103 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5112 msgid "DirectShow input"
5113 msgstr "DirectShow 入力"
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5116 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5117 msgid "Refresh list"
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5125 msgid "Capturing failed"
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5131 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5136 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5139 #: modules/access/dv.c:70
5141 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5143 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5146 #: modules/access/dv.c:74
5147 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5150 #: modules/access/dv.c:75
5155 #: modules/access/dvb/access.c:75
5158 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5160 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5163 #: modules/access/dvb/access.c:78
5164 msgid "Adapter card to tune"
5167 #: modules/access/dvb/access.c:79
5169 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5173 #: modules/access/dvb/access.c:81
5174 msgid "Device number to use on adapter"
5177 #: modules/access/dvb/access.c:84
5178 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5181 #: modules/access/dvb/access.c:85
5182 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5185 #: modules/access/dvb/access.c:87
5186 msgid "Inversion mode"
5189 #: modules/access/dvb/access.c:88
5190 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5191 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5193 #: modules/access/dvb/access.c:90
5194 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5197 #: modules/access/dvb/access.c:91
5199 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5200 "disable this feature if you experience some trouble."
5203 #: modules/access/dvb/access.c:93
5208 #: modules/access/dvb/access.c:94
5210 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5211 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5213 #: modules/access/dvb/access.c:97
5214 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5217 #: modules/access/dvb/access.c:98
5218 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5221 #: modules/access/dvb/access.c:100
5225 #: modules/access/dvb/access.c:101
5226 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5229 #: modules/access/dvb/access.c:103
5231 msgid "High LNB voltage"
5234 #: modules/access/dvb/access.c:104
5236 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5237 "supported by all frontends."
5240 #: modules/access/dvb/access.c:107
5244 #: modules/access/dvb/access.c:108
5246 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5247 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5249 #: modules/access/dvb/access.c:110
5251 msgid "Transponder FEC"
5254 #: modules/access/dvb/access.c:111
5255 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5258 #: modules/access/dvb/access.c:113
5260 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5261 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5263 #: modules/access/dvb/access.c:116
5265 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5266 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5268 #: modules/access/dvb/access.c:119
5270 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5271 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5273 #: modules/access/dvb/access.c:122
5275 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5276 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5278 #: modules/access/dvb/access.c:126
5279 msgid "Modulation type"
5280 msgstr "モジュレーションタイプ"
5282 #: modules/access/dvb/access.c:127
5283 msgid "Modulation type for front-end device."
5284 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5286 #: modules/access/dvb/access.c:130
5287 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5290 #: modules/access/dvb/access.c:133
5291 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5294 #: modules/access/dvb/access.c:136
5295 msgid "Terrestrial bandwidth"
5298 #: modules/access/dvb/access.c:137
5299 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5302 #: modules/access/dvb/access.c:139
5303 msgid "Terrestrial guard interval"
5306 #: modules/access/dvb/access.c:142
5307 msgid "Terrestrial transmission mode"
5310 #: modules/access/dvb/access.c:145
5311 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5314 #: modules/access/dvb/access.c:148
5316 msgid "HTTP Host address"
5319 #: modules/access/dvb/access.c:150
5320 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5323 #: modules/access/dvb/access.c:152
5324 msgid "HTTP user name"
5327 #: modules/access/dvb/access.c:154
5329 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5332 #: modules/access/dvb/access.c:157
5333 msgid "HTTP password"
5336 #: modules/access/dvb/access.c:159
5338 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5341 #: modules/access/dvb/access.c:162
5346 #: modules/access/dvb/access.c:164
5348 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5349 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5352 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5353 #: modules/control/http/http.c:49
5354 msgid "Certificate file"
5357 #: modules/access/dvb/access.c:169
5358 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5359 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5361 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5362 #: modules/control/http/http.c:52
5363 msgid "Private key file"
5366 #: modules/access/dvb/access.c:173
5367 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5368 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5370 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5371 #: modules/control/http/http.c:54
5372 msgid "Root CA file"
5373 msgstr "ルート CA ファイル"
5375 #: modules/access/dvb/access.c:176
5376 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5379 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5380 #: modules/control/http/http.c:57
5384 #: modules/access/dvb/access.c:180
5386 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5387 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5389 #: modules/access/dvb/access.c:183
5393 #: modules/access/dvb/access.c:184
5394 msgid "DVB input with v4l2 support"
5395 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5397 #: modules/access/dvb/access.c:236
5402 #: modules/access/dvb/access.c:716
5404 msgid "Input syntax is deprecated"
5407 #: modules/access/dvb/access.c:717
5409 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5413 #: modules/access/dvb/access.c:763
5415 msgid "Illegal Polarization"
5418 #: modules/access/dvb/access.c:764
5420 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5423 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5427 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5429 msgid "Default DVD angle."
5432 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5434 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5436 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5439 #: modules/access/dvdnav.c:68
5440 msgid "Start directly in menu"
5443 #: modules/access/dvdnav.c:70
5445 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5446 "useless warning introductions."
5449 #: modules/access/dvdnav.c:79
5450 msgid "DVD with menus"
5453 #: modules/access/dvdnav.c:80
5454 msgid "DVDnav Input"
5457 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5458 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5460 msgid "Playback failure"
5463 #: modules/access/dvdnav.c:297
5465 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5468 #: modules/access/dvdread.c:67
5470 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5471 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5473 #: modules/access/dvdread.c:69
5475 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5476 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5477 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5478 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5479 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5480 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5481 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5482 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5483 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5484 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5485 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5486 "The default method is: key."
5488 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5489 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5490 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5491 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5492 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5493 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5494 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5496 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5497 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5498 "よって使用されるものの一つです。\n"
5501 #: modules/access/dvdread.c:85
5505 #: modules/access/dvdread.c:85
5509 #: modules/access/dvdread.c:91
5511 msgid "DVD without menus"
5514 #: modules/access/dvdread.c:92
5515 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5518 #: modules/access/dvdread.c:237
5520 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5523 #: modules/access/dvdread.c:496
5525 msgid "DVDRead could not read block %d."
5528 #: modules/access/dvdread.c:558
5530 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5533 #: modules/access/fake.c:42
5536 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5537 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5539 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5543 #: modules/access/fake.c:46
5544 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5547 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5552 #: modules/access/fake.c:49
5554 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5558 #: modules/access/fake.c:51
5560 msgid "Duration in ms"
5563 #: modules/access/fake.c:53
5565 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5566 "meaning that the stream is unlimited)."
5569 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5574 #: modules/access/fake.c:58
5579 #: modules/access/file.c:82
5581 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5582 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5584 #: modules/access/file.c:84
5585 msgid "Concatenate with additional files"
5588 #: modules/access/file.c:86
5590 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5591 "a comma-separated list of files."
5594 #: modules/access/file.c:90
5599 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5600 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5601 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5603 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5604 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5611 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5612 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5613 #: modules/access/file.c:631
5615 msgid "File reading failed"
5616 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5618 #: modules/access/file.c:249
5620 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5623 #: modules/access/file.c:418
5625 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5628 #: modules/access/file.c:520
5630 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5631 "and therefore cannot be played."
5634 #: modules/access/file.c:607
5636 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5639 #: modules/access/file.c:632
5641 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5644 #: modules/access/ftp.c:45
5647 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5649 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5652 #: modules/access/ftp.c:47
5653 msgid "FTP user name"
5656 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5658 msgid "User name that will be used for the connection."
5659 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5661 #: modules/access/ftp.c:50
5662 msgid "FTP password"
5665 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5667 msgid "Password that will be used for the connection."
5668 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5670 #: modules/access/ftp.c:53
5674 #: modules/access/ftp.c:54
5676 msgid "Account that will be used for the connection."
5677 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5679 #: modules/access/ftp.c:59
5683 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5684 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5686 msgid "Network interaction failed"
5687 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5689 #: modules/access/ftp.c:110
5690 msgid "VLC could not connect with the given server."
5693 #: modules/access/ftp.c:125
5694 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5697 #: modules/access/ftp.c:186
5698 msgid "Your account was rejected."
5701 #: modules/access/ftp.c:196
5702 msgid "Your password was rejected."
5705 #: modules/access/ftp.c:204
5706 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5709 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5712 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5714 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5717 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5719 msgid "GnomeVFS input"
5720 msgstr "入力がありません。\n"
5722 #: modules/access/http.c:47
5726 #: modules/access/http.c:49
5729 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5730 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5733 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5734 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5736 #: modules/access/http.c:55
5739 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5741 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5744 #: modules/access/http.c:58
5745 msgid "HTTP user agent"
5746 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5748 #: modules/access/http.c:59
5750 msgid "User agent that will be used for the connection."
5751 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5753 #: modules/access/http.c:62
5754 msgid "Auto re-connect"
5757 #: modules/access/http.c:64
5759 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5762 #: modules/access/http.c:68
5764 msgid "Continuous stream"
5767 #: modules/access/http.c:69
5769 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5770 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5771 "other types of HTTP streams."
5774 #: modules/access/http.c:75
5778 #: modules/access/http.c:77
5783 #: modules/access/http.c:284
5784 msgid "HTTP authentication"
5787 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5788 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5791 #: modules/access/mms/mms.c:48
5794 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5796 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5799 #: modules/access/mms/mms.c:51
5800 msgid "Force selection of all streams"
5803 #: modules/access/mms/mms.c:53
5805 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5806 "You can choose to select all of them."
5809 #: modules/access/mms/mms.c:56
5811 msgid "Maximum bitrate"
5812 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5814 #: modules/access/mms/mms.c:58
5815 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5818 #: modules/access/mms/mms.c:62
5819 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5820 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5822 #: modules/access/pvr.c:49
5825 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5828 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5831 #: modules/access/pvr.c:52
5835 #: modules/access/pvr.c:53
5837 msgid "PVR video device"
5840 #: modules/access/pvr.c:55
5842 msgid "Radio device"
5845 #: modules/access/pvr.c:56
5847 msgid "PVR radio device"
5850 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5855 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5856 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5859 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5860 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5864 #: modules/access/pvr.c:63
5865 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5868 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5869 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5874 #: modules/access/pvr.c:67
5875 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5878 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5882 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5883 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5886 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5887 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5890 #: modules/access/pvr.c:77
5891 msgid "Key interval"
5894 #: modules/access/pvr.c:78
5895 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5898 #: modules/access/pvr.c:80
5902 #: modules/access/pvr.c:81
5904 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5905 "number of B-Frames."
5908 #: modules/access/pvr.c:85
5909 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5912 #: modules/access/pvr.c:87
5914 msgid "Bitrate peak"
5917 #: modules/access/pvr.c:88
5918 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5921 #: modules/access/pvr.c:91
5923 msgid "Bitrate mode)"
5926 #: modules/access/pvr.c:92
5927 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5930 #: modules/access/pvr.c:94
5932 msgid "Audio bitmask"
5933 msgstr "オーディオビットレート"
5935 #: modules/access/pvr.c:95
5936 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5939 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5940 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5944 #: modules/access/pvr.c:99
5945 msgid "Audio volume (0-65535)."
5948 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5952 #: modules/access/pvr.c:102
5954 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5957 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5961 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5965 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5969 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5973 #: modules/access/pvr.c:111
5977 #: modules/access/pvr.c:111
5981 #: modules/access/pvr.c:116
5985 #: modules/access/pvr.c:117
5986 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5989 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
5990 #: modules/demux/live555.cpp:63
5991 msgid "Caching value (ms)"
5992 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5994 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5997 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5999 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6002 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6007 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6009 msgid "Connection failed"
6012 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6014 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6017 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6019 msgid "Session failed"
6022 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6023 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6026 #: modules/access/screen/screen.c:39
6029 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6031 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6034 #: modules/access/screen/screen.c:43
6036 msgid "Desired frame rate for the capture."
6037 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6039 #: modules/access/screen/screen.c:46
6040 msgid "Capture fragment size"
6043 #: modules/access/screen/screen.c:48
6045 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6046 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6049 #: modules/access/screen/screen.c:62
6050 msgid "Screen Input"
6053 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6057 #: modules/access/smb.c:61
6060 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6062 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6065 #: modules/access/smb.c:63
6067 msgid "SMB user name"
6070 #: modules/access/smb.c:66
6072 msgid "SMB password"
6075 #: modules/access/smb.c:69
6080 #: modules/access/smb.c:70
6082 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6083 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6085 #: modules/access/smb.c:75
6090 #: modules/access/tcp.c:39
6093 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6095 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6098 #: modules/access/tcp.c:46
6103 #: modules/access/tcp.c:47
6107 #: modules/access/udp.c:44
6110 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6112 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6115 #: modules/access/udp.c:47
6116 msgid "Autodetection of MTU"
6119 #: modules/access/udp.c:49
6121 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6122 "truncated packets are found"
6125 #: modules/access/udp.c:52
6126 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6129 #: modules/access/udp.c:54
6132 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6133 "time specified here (in milliseconds)."
6135 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6138 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6139 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6144 #: modules/access/udp.c:62
6145 msgid "UDP/RTP input"
6148 #: modules/access/v4l.c:75
6151 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6152 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6154 #: modules/access/v4l.c:79
6156 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6157 "device will be used."
6160 #: modules/access/v4l.c:83
6162 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6163 "device will be used."
6166 #: modules/access/v4l.c:87
6168 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6169 "(default), RV24, etc.)"
6172 #: modules/access/v4l.c:94
6174 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6177 #: modules/access/v4l.c:99
6179 msgid "Audio Channel"
6182 #: modules/access/v4l.c:101
6183 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6186 #: modules/access/v4l.c:103
6187 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6190 #: modules/access/v4l.c:106
6191 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6194 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6199 #: modules/access/v4l.c:110
6200 msgid "Brightness of the video input."
6203 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6209 #: modules/access/v4l.c:113
6211 msgid "Hue of the video input."
6212 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6214 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6215 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6216 #: modules/visualization/xosd.c:78
6221 #: modules/access/v4l.c:116
6223 msgid "Color of the video input."
6224 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6226 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6231 #: modules/access/v4l.c:119
6232 msgid "Contrast of the video input."
6235 #: modules/access/v4l.c:120
6240 #: modules/access/v4l.c:121
6241 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6244 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6249 #: modules/access/v4l.c:124
6251 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6254 #: modules/access/v4l.c:127
6255 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6258 #: modules/access/v4l.c:128
6263 #: modules/access/v4l.c:130
6264 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6267 #: modules/access/v4l.c:131
6272 #: modules/access/v4l.c:133
6273 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6276 #: modules/access/v4l.c:134
6281 #: modules/access/v4l.c:135
6283 msgid "Quality of the stream."
6284 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6286 #: modules/access/v4l.c:146
6288 msgstr "Video4Linux"
6290 #: modules/access/v4l.c:147
6291 msgid "Video4Linux input"
6292 msgstr "Video4Linux 入力"
6294 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6299 #: modules/access/v4l2.c:54
6301 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6305 #: modules/access/v4l2.c:58
6307 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6310 #: modules/access/v4l2.c:63
6312 msgid "Video4Linux2"
6313 msgstr "Video4Linux"
6315 #: modules/access/v4l2.c:64
6317 msgid "Video4Linux2 input"
6318 msgstr "Video4Linux 入力"
6320 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6322 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6324 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6327 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6328 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6333 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6337 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6339 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6340 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6342 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6343 msgid "The above message had unknown log level"
6346 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6347 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6350 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6351 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6352 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6356 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6360 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6361 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6362 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6366 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6371 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6375 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6379 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6383 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6387 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6391 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6395 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6399 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6403 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6407 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6408 msgid "First Entry Point"
6409 msgstr "最初のエントリポイント"
6411 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6412 msgid "Last Entry Point"
6413 msgstr "最後のエントリポイント"
6415 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6416 msgid "Track size (in sectors)"
6419 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6420 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6425 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6430 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6435 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6437 msgid "extended selection list"
6440 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6442 msgid "selection list"
6445 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6447 msgid "unknown type"
6450 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6451 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6456 msgid "(Super) Video CD"
6459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6460 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6461 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6464 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6468 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6473 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6477 msgid "Use playback control?"
6480 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6482 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6487 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6492 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6497 msgid "Show extended VCD info?"
6500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6502 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6503 "for example playback control navigation."
6506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6508 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6509 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6513 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6514 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6516 #: modules/access_filter/record.c:43
6518 msgid "Record directory"
6521 #: modules/access_filter/record.c:45
6523 msgid "Directory where the record will be stored."
6524 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6526 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6528 msgid "Timeshift granularity"
6531 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6533 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6534 "timeshifted streams."
6537 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6539 msgid "Timeshift directory"
6540 msgstr "ディレクトリを選択する"
6542 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6543 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6546 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6547 msgid "Force use of the timeshift module"
6550 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6552 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6553 "control pace or pause."
6556 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6560 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6561 msgid "Dummy stream output"
6564 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6568 #: modules/access_output/file.c:61
6569 msgid "Append to file"
6572 #: modules/access_output/file.c:62
6573 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6576 #: modules/access_output/file.c:66
6577 msgid "File stream output"
6578 msgstr "ファイルストリーム出力"
6580 #: modules/access_output/http.c:58
6584 #: modules/access_output/http.c:59
6585 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6588 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6592 #: modules/access_output/http.c:62
6593 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6596 #: modules/access_output/http.c:66
6600 #: modules/access_output/http.c:67
6601 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6604 #: modules/access_output/http.c:71
6606 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6607 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6609 #: modules/access_output/http.c:74
6612 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6613 "empty if you don't have one."
6614 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6616 #: modules/access_output/http.c:78
6619 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6620 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6621 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6623 #: modules/access_output/http.c:83
6625 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6626 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6629 #: modules/access_output/http.c:86
6630 msgid "Advertise with Bonjour"
6633 #: modules/access_output/http.c:87
6634 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6637 #: modules/access_output/http.c:91
6638 msgid "HTTP stream output"
6639 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6641 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6646 #: modules/access_output/shout.c:58
6651 #: modules/access_output/shout.c:59
6652 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6655 #: modules/access_output/shout.c:62
6657 msgid "Stream description"
6660 #: modules/access_output/shout.c:63
6661 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6664 #: modules/access_output/shout.c:66
6668 #: modules/access_output/shout.c:67
6670 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6671 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6672 "shoutcast/icecast server."
6675 #: modules/access_output/shout.c:76
6677 msgid "Genre description"
6680 #: modules/access_output/shout.c:77
6681 msgid "Genre of the content. "
6684 #: modules/access_output/shout.c:79
6686 msgid "URL description"
6689 #: modules/access_output/shout.c:80
6690 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6693 #: modules/access_output/shout.c:87
6695 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6696 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6698 #: modules/access_output/shout.c:90
6700 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6701 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6703 #: modules/access_output/shout.c:92
6705 msgid "Number of channels"
6708 #: modules/access_output/shout.c:93
6710 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6711 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6713 #: modules/access_output/shout.c:95
6714 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6717 #: modules/access_output/shout.c:96
6719 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6720 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6722 #: modules/access_output/shout.c:98
6724 msgid "Stream public"
6727 #: modules/access_output/shout.c:99
6729 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6730 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6731 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6734 #: modules/access_output/shout.c:105
6736 msgid "IceCAST output"
6737 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6739 #: modules/access_output/udp.c:77
6742 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6745 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6748 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6752 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6753 msgstr "生存時間 (TTL):"
6755 #: modules/access_output/udp.c:81
6757 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6758 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6760 #: modules/access_output/udp.c:84
6761 msgid "Group packets"
6764 #: modules/access_output/udp.c:85
6766 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6767 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6768 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6771 #: modules/access_output/udp.c:90
6775 #: modules/access_output/udp.c:91
6777 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6778 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6781 #: modules/access_output/udp.c:97
6782 msgid "UDP stream output"
6783 msgstr "UDP ストリーム出力"
6785 #: modules/access_output/udp.c:98
6786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6791 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6796 msgid "Dolby Surround decoder"
6799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6802 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6803 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6804 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6805 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6806 "It works with any source format from mono to 7.1."
6808 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6809 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6810 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6811 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6816 msgid "Characteristic dimension"
6819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6821 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6823 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6827 msgid "Compensate delay"
6830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6832 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6833 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6834 "case, turn this on to compensate."
6837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6839 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6844 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6845 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6851 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6852 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6855 msgid "Headphone effect"
6856 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6860 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6861 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6865 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6866 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6869 msgid "A/52 dynamic range compression"
6870 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6873 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6875 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6876 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6877 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6878 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6880 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6881 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6883 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6888 msgid "Enable internal upmixing"
6889 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6891 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6892 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6895 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6896 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6898 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6899 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6901 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6903 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6904 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6906 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6907 msgid "DTS dynamic range compression"
6908 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6910 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6913 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6914 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6916 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6918 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6919 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6921 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6923 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6924 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6926 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6928 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6929 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6931 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6933 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6934 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6936 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6938 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6939 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6941 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6943 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6944 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6946 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6948 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6949 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6951 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6956 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6961 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6965 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6967 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6968 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6970 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6971 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6972 msgid "MPEG audio decoder"
6973 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6975 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6977 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6978 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6980 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6982 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6983 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6985 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6987 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6988 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6990 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6992 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6993 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6995 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6997 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6998 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7000 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7002 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7003 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7006 msgid "Equalizer preset"
7007 msgstr "イコライザーのプリセット"
7009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7010 msgid "Preset to use for the equalizer."
7013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7019 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7020 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7029 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7037 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7042 msgid "Equalizer with 10 bands"
7043 msgstr "10 バンドイコライザー"
7045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7068 msgid "Full bass and treble"
7071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7124 #: modules/audio_filter/format.c:201
7126 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7127 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7129 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7130 msgid "Number of audio buffers"
7131 msgstr "オーディオバッファの数"
7133 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7135 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7136 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7137 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7140 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7144 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7146 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7147 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7148 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7151 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7152 msgid "Volume normalizer"
7155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7157 msgid "Parametric Equalizer"
7160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7161 msgid "Low freq (Hz)"
7164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7165 msgid "Low freq gain (Db)"
7168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7169 msgid "High freq (Hz)"
7172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7173 msgid "High freq gain (Db)"
7176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7182 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7195 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7208 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7215 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7217 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7218 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7220 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7221 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7223 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7224 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7226 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7228 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7229 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7231 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7233 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7234 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7236 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7238 msgid "Float32 audio mixer"
7239 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7241 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7243 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7244 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7246 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7248 msgid "Trivial audio mixer"
7249 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7251 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7252 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7256 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7258 msgid "ALSA audio output"
7259 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7261 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7262 msgid "ALSA Device Name"
7265 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7266 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7267 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7268 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7269 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7270 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7271 msgid "Audio Device"
7274 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7275 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7276 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7277 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7281 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7282 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7283 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7284 msgid "2 Front 2 Rear"
7285 msgstr "フロント 2, リア 2"
7287 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7288 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7289 msgid "A/52 over S/PDIF"
7290 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7292 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7294 msgid "No Audio Device"
7297 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7298 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7301 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7302 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7304 msgid "Audio output failed"
7305 msgstr "オーディオ出力 URL"
7307 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7309 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7312 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7314 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7317 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7319 msgid "Unknown soundcard"
7322 #: modules/audio_output/arts.c:65
7324 msgid "aRts audio output"
7325 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7327 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7329 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7330 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7334 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7336 msgid "HAL AudioUnit output"
7337 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7339 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7341 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7344 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7346 msgid "Audio device is not configured"
7349 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7351 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7352 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7355 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7357 msgid "%s (Encoded Output)"
7360 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7361 msgid "Output device"
7364 #: modules/audio_output/directx.c:207
7366 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7367 "default device appears as 0 AND another number)."
7370 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7371 msgid "Use float32 output"
7372 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7374 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7376 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7377 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7380 #: modules/audio_output/directx.c:215
7381 msgid "DirectX audio output"
7382 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7384 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7385 msgid "3 Front 2 Rear"
7386 msgstr "フロント 3, リア 2"
7388 #: modules/audio_output/esd.c:68
7389 msgid "EsounD audio output"
7390 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7392 #: modules/audio_output/esd.c:71
7393 msgid "Esound server"
7394 msgstr "Esound サーバー"
7396 #: modules/audio_output/file.c:81
7397 msgid "Output format"
7400 #: modules/audio_output/file.c:82
7402 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7403 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7406 #: modules/audio_output/file.c:85
7408 msgid "Number of output channels"
7411 #: modules/audio_output/file.c:86
7413 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7414 "restrict the number of channels here."
7417 #: modules/audio_output/file.c:89
7419 msgid "Add WAVE header"
7420 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7422 #: modules/audio_output/file.c:90
7424 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7425 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7427 #: modules/audio_output/file.c:107
7431 #: modules/audio_output/file.c:108
7432 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7435 #: modules/audio_output/file.c:111
7436 msgid "File audio output"
7437 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7439 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7440 msgid "Roku HD1000 audio output"
7441 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7443 #: modules/audio_output/jack.c:64
7445 msgid "JACK audio output"
7446 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7448 #: modules/audio_output/oss.c:101
7449 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7450 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7452 #: modules/audio_output/oss.c:103
7454 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7455 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7456 "drivers, then you need to enable this option."
7458 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7459 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7460 "オプションを有効にする必要があります。"
7462 #: modules/audio_output/oss.c:109
7463 msgid "Linux OSS audio output"
7464 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7466 #: modules/audio_output/oss.c:114
7467 msgid "OSS DSP device"
7468 msgstr "OSS DSP デバイス"
7470 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7471 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7474 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7476 msgid "PORTAUDIO audio output"
7477 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7479 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7481 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7482 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7484 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7485 msgid "Win32 waveOut extension output"
7486 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7488 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7492 #: modules/codec/a52.c:91
7496 #: modules/codec/a52.c:98
7497 msgid "A/52 audio packetizer"
7500 #: modules/codec/adpcm.c:42
7501 msgid "ADPCM audio decoder"
7502 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7504 #: modules/codec/araw.c:43
7505 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7506 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7508 #: modules/codec/araw.c:52
7509 msgid "Raw audio encoder"
7510 msgstr "生オーディオデコーダー"
7512 #: modules/codec/cinepak.c:38
7513 msgid "Cinepak video decoder"
7514 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7516 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7518 msgid "CMML annotations decoder"
7519 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7521 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7522 msgid "CVD subtitle decoder"
7523 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7525 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7527 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7528 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7530 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7531 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7532 msgid "Encoding quality"
7535 #: modules/codec/dirac.c:68
7537 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7538 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7540 #: modules/codec/dirac.c:73
7541 msgid "Dirac video decoder"
7542 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7544 #: modules/codec/dirac.c:79
7545 msgid "Dirac video encoder"
7546 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7548 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7549 msgid "DirectMedia Object decoder"
7550 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7552 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7553 msgid "DirectMedia Object encoder"
7554 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7556 #: modules/codec/dts.c:95
7560 #: modules/codec/dts.c:100
7562 msgid "DTS audio packetizer"
7563 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7565 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7567 msgid "Decoding X coordinate"
7568 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7570 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7571 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7574 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7576 msgid "Decoding Y coordinate"
7577 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7579 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7580 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7583 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7584 msgid "Subpicture position"
7587 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7589 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7590 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7594 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7596 msgid "Encoding X coordinate"
7597 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7599 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7600 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7603 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7605 msgid "Encoding Y coordinate"
7606 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7608 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7609 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7612 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7614 msgid "DVB subtitles decoder"
7617 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7619 msgid "DVB subtitles encoder"
7622 #: modules/codec/faad.c:38
7624 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7625 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7627 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7631 #: modules/codec/fake.c:47
7632 msgid "Path of the image file for fake input."
7635 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7636 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7638 msgid "Output video width."
7641 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7642 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7644 msgid "Output video height."
7647 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7649 msgid "Keep aspect ratio"
7652 #: modules/codec/fake.c:56
7653 msgid "Consider width and height as maximum values."
7656 #: modules/codec/fake.c:57
7657 msgid "Background aspect ratio"
7660 #: modules/codec/fake.c:59
7661 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7664 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7666 msgid "Deinterlace video"
7667 msgstr "ノンインタレース化モード"
7669 #: modules/codec/fake.c:62
7671 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7672 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7674 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7676 msgid "Deinterlace module"
7677 msgstr "ノンインタレース化モード"
7679 #: modules/codec/fake.c:65
7681 msgid "Deinterlace module to use."
7682 msgstr "ノンインタレース化モード"
7684 #: modules/codec/fake.c:76
7686 msgid "Fake video decoder"
7689 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7691 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7692 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7694 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7696 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7697 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7699 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7701 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7704 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7705 msgid "VLC could not open the encoder."
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7742 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7743 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7747 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7748 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7756 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7757 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7766 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7767 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7771 msgid "FFmpeg demuxer"
7772 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7776 msgid "FFmpeg muxer"
7777 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7781 msgid "FFmpeg video filter"
7782 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7786 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7787 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7791 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7795 msgid "Direct rendering"
7796 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7799 msgid "Error resilience"
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7804 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7805 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7806 "can produce a lot of errors.\n"
7807 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7811 msgid "Workaround bugs"
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7816 "Try to fix some bugs:\n"
7819 "4 xvid interlaced\n"
7824 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7829 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7835 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7836 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7841 msgid "Post processing quality"
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7846 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7847 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7856 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7861 msgid "Visualize motion vectors"
7862 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7866 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7867 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7868 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7869 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7870 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7871 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7875 msgid "Low resolution decoding"
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7880 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7885 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7890 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7891 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7896 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7897 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7900 msgid "Ratio of key frames"
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7904 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7908 msgid "Ratio of B frames"
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7912 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7917 msgid "Video bitrate tolerance"
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7922 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7927 msgid "Interlaced encoding"
7928 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7931 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7936 msgid "Interlaced motion estimation"
7937 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7941 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7942 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7946 msgid "Pre-motion estimation"
7947 msgstr "モーション補正モジュール"
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7951 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7952 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7956 msgid "Strict rate control"
7957 msgstr "リモート・コントロール"
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7960 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7965 msgid "Rate control buffer size"
7966 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7970 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7971 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7976 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7977 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7981 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7982 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7985 msgid "I quantization factor"
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7990 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7991 "same qscale for I and P frames)."
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7995 #: modules/demux/mod.c:73
7996 msgid "Noise reduction"
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8001 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8002 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8006 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8011 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8012 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8013 "standard MPEG2 decoders."
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8017 msgid "Quality level"
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8022 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8023 "encoding very much)."
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8028 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8029 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8030 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8031 "to ease the encoder's task."
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8035 msgid "Minimum video quantizer scale"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8040 msgid "Minimum video quantizer scale."
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8044 msgid "Maximum video quantizer scale"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8049 msgid "Maximum video quantizer scale."
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8054 msgid "Trellis quantization"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8058 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8063 msgid "Fixed quantizer scale"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8068 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8073 msgid "Strict standard compliance"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8078 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8082 msgid "Luminance masking"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8086 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8090 msgid "Darkness masking"
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8094 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8099 msgid "Motion masking"
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8104 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8109 msgid "Border masking"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8114 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8119 msgid "Luminance elimination"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8124 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8125 "The H264 specification recommends -4."
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8129 msgid "Chrominance elimination"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8134 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8135 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8138 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8139 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8140 msgid "Post processing"
8143 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8147 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8151 #: modules/codec/flac.c:171
8153 msgid "Flac audio decoder"
8154 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8156 #: modules/codec/flac.c:176
8158 msgid "Flac audio encoder"
8159 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8161 #: modules/codec/flac.c:182
8163 msgid "Flac audio packetizer"
8164 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8166 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8168 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8169 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8171 #: modules/codec/lpcm.c:82
8173 msgid "Linear PCM audio decoder"
8174 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8176 #: modules/codec/lpcm.c:87
8178 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8179 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8181 #: modules/codec/mash.cpp:65
8183 msgid "Video decoder using openmash"
8184 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8186 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8188 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8189 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8191 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8193 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8194 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8196 #: modules/codec/png.c:54
8198 msgid "PNG video decoder"
8201 #: modules/codec/quicktime.c:63
8202 msgid "QuickTime library decoder"
8205 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8207 msgid "Pseudo raw video decoder"
8208 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8210 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8212 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8213 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8215 #: modules/codec/realaudio.c:61
8217 msgid "RealAudio library decoder"
8218 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8220 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8222 msgid "SDL_image video decoder"
8225 #: modules/codec/speex.c:105
8227 msgid "Speex audio decoder"
8228 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8230 #: modules/codec/speex.c:110
8232 msgid "Speex audio packetizer"
8233 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8235 #: modules/codec/speex.c:115
8237 msgid "Speex audio encoder"
8238 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8240 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8242 msgid "Speex comment"
8245 #: modules/codec/speex.c:552
8250 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8252 msgid "DVD subtitles decoder"
8253 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8255 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8257 msgid "DVD subtitles packetizer"
8258 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8260 #: modules/codec/subsdec.c:131
8262 msgid "Subtitles text encoding"
8263 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8265 #: modules/codec/subsdec.c:132
8267 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8268 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8270 #: modules/codec/subsdec.c:133
8272 msgid "Subtitles justification"
8275 #: modules/codec/subsdec.c:134
8277 msgid "Set the justification of subtitles"
8278 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8280 #: modules/codec/subsdec.c:135
8282 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8285 #: modules/codec/subsdec.c:136
8287 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8290 #: modules/codec/subsdec.c:138
8292 msgid "Formatted Subtitles"
8295 #: modules/codec/subsdec.c:139
8297 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8298 "but you can choose to disable all formatting."
8301 #: modules/codec/subsdec.c:145
8303 msgid "Text subtitles decoder"
8306 #: modules/codec/subsdec.c:364
8308 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8309 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8312 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8314 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8315 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8317 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8319 msgid "SVCD subtitles"
8322 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8324 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8325 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8327 #: modules/codec/tarkin.c:75
8329 msgid "Tarkin decoder module"
8330 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8332 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8334 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8335 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8338 #: modules/codec/theora.c:99
8340 msgid "Theora video decoder"
8343 #: modules/codec/theora.c:105
8345 msgid "Theora video packetizer"
8348 #: modules/codec/theora.c:111
8350 msgid "Theora video encoder"
8353 #: modules/codec/theora.c:512
8354 msgid "Theora comment"
8357 #: modules/codec/twolame.c:52
8359 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8360 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8363 #: modules/codec/twolame.c:55
8368 #: modules/codec/twolame.c:56
8369 msgid "Handling mode for stereo streams"
8372 #: modules/codec/twolame.c:57
8377 #: modules/codec/twolame.c:59
8378 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8381 #: modules/codec/twolame.c:60
8382 msgid "Psycho-acoustic model"
8385 #: modules/codec/twolame.c:62
8386 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8389 #: modules/codec/twolame.c:66
8394 #: modules/codec/twolame.c:66
8396 msgid "Joint stereo"
8399 #: modules/codec/twolame.c:71
8401 msgid "Libtwolame audio encoder"
8402 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8404 #: modules/codec/vorbis.c:159
8405 msgid "Maximum encoding bitrate"
8406 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8408 #: modules/codec/vorbis.c:161
8409 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8412 #: modules/codec/vorbis.c:162
8413 msgid "Minimum encoding bitrate"
8414 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8416 #: modules/codec/vorbis.c:164
8418 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8422 #: modules/codec/vorbis.c:165
8424 msgid "CBR encoding"
8427 #: modules/codec/vorbis.c:167
8428 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8431 #: modules/codec/vorbis.c:171
8432 msgid "Vorbis audio decoder"
8433 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8435 #: modules/codec/vorbis.c:182
8437 msgid "Vorbis audio packetizer"
8438 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8440 #: modules/codec/vorbis.c:189
8441 msgid "Vorbis audio encoder"
8442 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8444 #: modules/codec/vorbis.c:616
8445 msgid "Vorbis comment"
8446 msgstr "Vorbis コメント"
8448 #: modules/codec/x264.c:44
8450 msgid "Maximum GOP size"
8453 #: modules/codec/x264.c:45
8455 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8456 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8459 #: modules/codec/x264.c:49
8461 msgid "Minimum GOP size"
8464 #: modules/codec/x264.c:50
8466 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8467 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8468 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8469 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8470 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8472 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8473 "frames, but do not start a new GOP."
8476 #: modules/codec/x264.c:59
8477 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8480 #: modules/codec/x264.c:60
8482 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8483 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8484 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8485 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8486 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8487 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8491 #: modules/codec/x264.c:70
8492 msgid "B-frames between I and P"
8495 #: modules/codec/x264.c:71
8496 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8499 #: modules/codec/x264.c:74
8500 msgid "Adaptive B-frame decision"
8503 #: modules/codec/x264.c:75
8505 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8506 "possibly before an I-frame."
8509 #: modules/codec/x264.c:78
8510 msgid "B-frames usage"
8513 #: modules/codec/x264.c:79
8515 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8516 "negative values cause less B-frames."
8519 #: modules/codec/x264.c:82
8520 msgid "Keep some B-frames as references"
8523 #: modules/codec/x264.c:83
8525 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8526 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8530 #: modules/codec/x264.c:87
8534 #: modules/codec/x264.c:88
8536 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8537 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8540 #: modules/codec/x264.c:92
8542 msgid "Number of reference frames"
8545 #: modules/codec/x264.c:93
8547 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8548 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8549 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8552 #: modules/codec/x264.c:98
8554 msgid "Skip loop filter"
8557 #: modules/codec/x264.c:99
8558 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8561 #: modules/codec/x264.c:101
8562 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8565 #: modules/codec/x264.c:102
8567 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8568 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8571 #: modules/codec/x264.c:108
8575 #: modules/codec/x264.c:109
8577 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8578 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8581 #: modules/codec/x264.c:113
8582 msgid "Quality-based VBR"
8585 #: modules/codec/x264.c:114
8586 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8589 #: modules/codec/x264.c:116
8593 #: modules/codec/x264.c:117
8594 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8597 #: modules/codec/x264.c:120
8601 #: modules/codec/x264.c:121
8602 msgid "Maximum quantizer parameter."
8605 #: modules/codec/x264.c:123
8609 #: modules/codec/x264.c:124
8610 msgid "Max QP step between frames."
8613 #: modules/codec/x264.c:126
8615 msgid "Average bitrate tolerance"
8618 #: modules/codec/x264.c:127
8620 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8621 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8623 #: modules/codec/x264.c:130
8625 msgid "Max local bitrate"
8626 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8628 #: modules/codec/x264.c:131
8630 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8631 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8633 #: modules/codec/x264.c:133
8638 #: modules/codec/x264.c:134
8640 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8641 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8643 #: modules/codec/x264.c:137
8644 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8647 #: modules/codec/x264.c:138
8649 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8653 #: modules/codec/x264.c:142
8654 msgid "QP factor between I and P"
8657 #: modules/codec/x264.c:143
8658 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8661 #: modules/codec/x264.c:146
8662 msgid "QP factor between P and B"
8665 #: modules/codec/x264.c:147
8666 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8669 #: modules/codec/x264.c:149
8670 msgid "QP difference between chroma and luma"
8673 #: modules/codec/x264.c:150
8674 msgid "QP difference between chroma and luma."
8677 #: modules/codec/x264.c:152
8679 msgid "QP curve compression"
8680 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8682 #: modules/codec/x264.c:153
8684 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8685 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8687 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8688 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8691 #: modules/codec/x264.c:156
8693 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8697 #: modules/codec/x264.c:160
8699 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8703 #: modules/codec/x264.c:165
8704 msgid "Partitions to consider"
8707 #: modules/codec/x264.c:166
8709 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8712 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8713 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8714 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8715 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8718 #: modules/codec/x264.c:174
8720 msgid "Direct MV prediction mode"
8721 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8723 #: modules/codec/x264.c:175
8725 msgid "Direct MV prediction mode."
8726 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8728 #: modules/codec/x264.c:177
8729 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8732 #: modules/codec/x264.c:178
8733 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8736 #: modules/codec/x264.c:180
8738 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8739 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8741 #: modules/codec/x264.c:181
8743 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8745 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8746 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8747 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8750 #: modules/codec/x264.c:187
8751 msgid "Maximum motion vector search range"
8754 #: modules/codec/x264.c:188
8756 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8757 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8758 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8761 #: modules/codec/x264.c:193
8762 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8765 #: modules/codec/x264.c:197
8767 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8768 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8769 "quality). Range 1 to 7."
8772 #: modules/codec/x264.c:202
8774 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8775 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8776 "quality). Range 1 to 6."
8779 #: modules/codec/x264.c:207
8781 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8782 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8783 "quality). Range 1 to 5."
8786 #: modules/codec/x264.c:212
8787 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8790 #: modules/codec/x264.c:213
8791 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8794 #: modules/codec/x264.c:216
8795 msgid "Decide references on a per partition basis"
8798 #: modules/codec/x264.c:217
8800 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8801 "as opposed to only one ref per macroblock."
8804 #: modules/codec/x264.c:221
8806 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8807 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8809 #: modules/codec/x264.c:222
8810 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8813 #: modules/codec/x264.c:225
8814 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8817 #: modules/codec/x264.c:226
8818 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8821 #: modules/codec/x264.c:228
8822 msgid "Adaptive spatial transform size"
8825 #: modules/codec/x264.c:230
8826 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8829 #: modules/codec/x264.c:232
8830 msgid "Trellis RD quantization"
8833 #: modules/codec/x264.c:233
8835 "Trellis RD quantization: \n"
8837 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8838 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8839 "This requires CABAC."
8842 #: modules/codec/x264.c:239
8843 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8846 #: modules/codec/x264.c:240
8847 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8850 #: modules/codec/x264.c:242
8851 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8854 #: modules/codec/x264.c:243
8856 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8857 "small single coefficient."
8860 #: modules/codec/x264.c:248
8862 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8866 #: modules/codec/x264.c:253
8868 msgid "CPU optimizations"
8871 #: modules/codec/x264.c:254
8873 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8876 #: modules/codec/x264.c:256
8878 msgid "PSNR computation"
8881 #: modules/codec/x264.c:257
8883 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8887 #: modules/codec/x264.c:260
8889 msgid "SSIM computation"
8892 #: modules/codec/x264.c:261
8894 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8898 #: modules/codec/x264.c:264
8903 #: modules/codec/x264.c:265
8908 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8913 #: modules/codec/x264.c:268
8914 msgid "Print stats for each frame."
8917 #: modules/codec/x264.c:274
8922 #: modules/codec/x264.c:274
8926 #: modules/codec/x264.c:274
8930 #: modules/codec/x264.c:274
8935 #: modules/codec/x264.c:280
8940 #: modules/codec/x264.c:280
8945 #: modules/codec/x264.c:281
8950 #: modules/codec/x264.c:281
8954 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8958 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8962 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8963 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8967 #: modules/codec/x264.c:296
8969 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8970 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8972 #: modules/control/corba/corba.c:687
8974 msgid "Corba control"
8977 #: modules/control/corba/corba.c:689
8981 #: modules/control/corba/corba.c:691
8983 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8984 "to be a sensible value."
8987 #: modules/control/corba/corba.c:694
8989 msgid "corba control module"
8990 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8992 #: modules/control/gestures.c:77
8993 msgid "Motion threshold (10-100)"
8994 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8996 #: modules/control/gestures.c:79
8997 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9000 #: modules/control/gestures.c:81
9001 msgid "Trigger button"
9004 #: modules/control/gestures.c:83
9005 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9008 #: modules/control/gestures.c:86
9013 #: modules/control/gestures.c:89
9018 #: modules/control/gestures.c:97
9020 msgid "Mouse gestures control interface"
9021 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9023 #: modules/control/hotkeys.c:94
9025 msgid "Define playlist bookmarks."
9026 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9028 #: modules/control/hotkeys.c:97
9033 #: modules/control/hotkeys.c:98
9035 msgid "Hotkeys management interface"
9036 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9038 #: modules/control/hotkeys.c:475
9040 msgid "Audio track: %s"
9041 msgstr "オーディオトラック: %s"
9043 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9045 msgid "Subtitle track: %s"
9046 msgstr "字幕 トラック: %s"
9048 #: modules/control/hotkeys.c:490
9052 #: modules/control/hotkeys.c:543
9054 msgid "Aspect ratio: %s"
9057 #: modules/control/hotkeys.c:569
9062 #: modules/control/hotkeys.c:595
9064 msgid "Deinterlace mode: %s"
9065 msgstr "ノンインタレース化モード"
9067 #: modules/control/hotkeys.c:625
9069 msgid "Zoom mode: %s"
9072 #: modules/control/http/http.c:34
9073 msgid "Host address"
9076 #: modules/control/http/http.c:36
9078 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9079 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9080 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9083 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9084 msgid "Source directory"
9087 #: modules/control/http/http.c:42
9091 #: modules/control/http/http.c:44
9092 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9095 #: modules/control/http/http.c:45
9099 #: modules/control/http/http.c:47
9101 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9102 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9105 #: modules/control/http/http.c:50
9107 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9108 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9110 #: modules/control/http/http.c:53
9112 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9113 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9115 #: modules/control/http/http.c:55
9117 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9118 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9120 #: modules/control/http/http.c:58
9122 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9123 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9125 #: modules/control/http/http.c:62
9126 msgid "HTTP remote control interface"
9127 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9129 #: modules/control/http/http.c:71
9133 #: modules/control/lirc.c:58
9135 msgid "Infrared remote control interface"
9136 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9138 #: modules/control/motion.c:62
9143 #: modules/control/motion.c:64
9145 msgid "motion control interface"
9146 msgstr "リモート制御インターフェース"
9148 #: modules/control/netsync.c:60
9149 msgid "Act as master"
9152 #: modules/control/netsync.c:61
9154 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9155 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9157 #: modules/control/netsync.c:65
9158 msgid "Master client ip address"
9161 #: modules/control/netsync.c:66
9163 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9164 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9166 #: modules/control/netsync.c:70
9168 msgid "Network Sync"
9171 #: modules/control/ntservice.c:39
9172 msgid "Install Windows Service"
9173 msgstr "Windows サービスへインストール"
9175 #: modules/control/ntservice.c:41
9177 msgid "Install the Service and exit."
9178 msgstr "Windows サービスへインストール"
9180 #: modules/control/ntservice.c:42
9181 msgid "Uninstall Windows Service"
9182 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9184 #: modules/control/ntservice.c:44
9186 msgid "Uninstall the Service and exit."
9187 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9189 #: modules/control/ntservice.c:45
9190 msgid "Display name of the Service"
9193 #: modules/control/ntservice.c:47
9195 msgid "Change the display name of the Service."
9198 #: modules/control/ntservice.c:48
9199 msgid "Configuration options"
9202 #: modules/control/ntservice.c:50
9205 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9206 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9209 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9212 #: modules/control/ntservice.c:55
9215 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9216 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9217 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9219 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9222 #: modules/control/ntservice.c:61
9227 #: modules/control/ntservice.c:62
9228 msgid "Windows Service interface"
9229 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9231 #: modules/control/rc.c:156
9232 msgid "Show stream position"
9235 #: modules/control/rc.c:157
9237 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9238 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9240 #: modules/control/rc.c:160
9244 #: modules/control/rc.c:161
9246 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9247 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9249 #: modules/control/rc.c:163
9250 msgid "UNIX socket command input"
9251 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9253 #: modules/control/rc.c:164
9254 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9257 #: modules/control/rc.c:167
9258 msgid "TCP command input"
9259 msgstr "TCP のコマンド入力"
9261 #: modules/control/rc.c:168
9263 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9264 "port the interface will bind to."
9267 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9268 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9269 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9271 #: modules/control/rc.c:174
9273 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9274 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9275 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9278 #: modules/control/rc.c:181
9282 #: modules/control/rc.c:184
9283 msgid "Remote control interface"
9284 msgstr "リモート制御インターフェース"
9286 #: modules/control/rc.c:325
9288 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9289 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9291 #: modules/control/rc.c:850
9293 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9294 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9296 #: modules/control/rc.c:883
9297 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9298 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9300 #: modules/control/rc.c:885
9301 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9302 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9304 #: modules/control/rc.c:886
9306 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9307 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9309 #: modules/control/rc.c:887
9310 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9311 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9313 #: modules/control/rc.c:888
9314 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9315 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9317 #: modules/control/rc.c:889
9318 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9319 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9321 #: modules/control/rc.c:890
9322 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9323 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
9325 #: modules/control/rc.c:891
9326 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9327 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9329 #: modules/control/rc.c:892
9331 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9332 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9334 #: modules/control/rc.c:893
9336 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9337 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9339 #: modules/control/rc.c:894
9341 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9342 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9344 #: modules/control/rc.c:895
9345 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9348 #: modules/control/rc.c:896
9350 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9351 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9353 #: modules/control/rc.c:897
9354 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9357 #: modules/control/rc.c:898
9358 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9361 #: modules/control/rc.c:899
9362 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9365 #: modules/control/rc.c:900
9366 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9369 #: modules/control/rc.c:902
9370 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9373 #: modules/control/rc.c:903
9375 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9376 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9378 #: modules/control/rc.c:904
9380 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9381 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9383 #: modules/control/rc.c:905
9385 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9386 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9388 #: modules/control/rc.c:906
9390 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9391 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9393 #: modules/control/rc.c:907
9395 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9396 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9398 #: modules/control/rc.c:908
9400 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9401 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9403 #: modules/control/rc.c:909
9405 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9406 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9408 #: modules/control/rc.c:910
9409 msgid "| info . . . information about the current stream"
9412 #: modules/control/rc.c:911
9413 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9416 #: modules/control/rc.c:912
9417 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9420 #: modules/control/rc.c:913
9422 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9423 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9425 #: modules/control/rc.c:914
9427 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9428 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9430 #: modules/control/rc.c:916
9432 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9433 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9435 #: modules/control/rc.c:917
9436 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9439 #: modules/control/rc.c:918
9440 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9443 #: modules/control/rc.c:919
9445 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9446 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9448 #: modules/control/rc.c:920
9449 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9452 #: modules/control/rc.c:921
9454 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9455 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9457 #: modules/control/rc.c:922
9459 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9460 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9462 #: modules/control/rc.c:923
9464 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9465 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9467 #: modules/control/rc.c:924
9468 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9471 #: modules/control/rc.c:929
9472 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9475 #: modules/control/rc.c:930
9477 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9478 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9480 #: modules/control/rc.c:931
9482 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9483 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9485 #: modules/control/rc.c:932
9487 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9488 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9490 #: modules/control/rc.c:933
9492 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9493 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9495 #: modules/control/rc.c:934
9497 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9498 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9500 #: modules/control/rc.c:935
9502 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9503 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9505 #: modules/control/rc.c:936
9507 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9508 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9510 #: modules/control/rc.c:938
9511 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9514 #: modules/control/rc.c:939
9516 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9517 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9519 #: modules/control/rc.c:940
9521 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9522 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9524 #: modules/control/rc.c:941
9526 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9527 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9529 #: modules/control/rc.c:942
9531 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9532 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9534 #: modules/control/rc.c:943
9536 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9537 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9539 #: modules/control/rc.c:944
9541 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9542 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9544 #: modules/control/rc.c:946
9545 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9548 #: modules/control/rc.c:947
9550 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9551 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9553 #: modules/control/rc.c:948
9555 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9556 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9558 #: modules/control/rc.c:949
9560 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9561 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9563 #: modules/control/rc.c:950
9565 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9566 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9568 #: modules/control/rc.c:952
9570 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9571 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9573 #: modules/control/rc.c:953
9575 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9576 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9578 #: modules/control/rc.c:954
9580 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9581 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9583 #: modules/control/rc.c:955
9584 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9587 #: modules/control/rc.c:956
9588 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9591 #: modules/control/rc.c:957
9592 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9595 #: modules/control/rc.c:958
9597 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9598 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9600 #: modules/control/rc.c:959
9602 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9603 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9605 #: modules/control/rc.c:960
9606 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9609 #: modules/control/rc.c:961
9611 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9612 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9614 #: modules/control/rc.c:962
9616 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9617 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9619 #: modules/control/rc.c:963
9621 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9622 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9624 #: modules/control/rc.c:964
9625 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9628 #: modules/control/rc.c:966
9630 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9631 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9634 #: modules/control/rc.c:970
9636 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9637 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9639 #: modules/control/rc.c:971
9641 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9642 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9644 #: modules/control/rc.c:972
9645 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9646 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9648 #: modules/control/rc.c:973
9649 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9650 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9652 #: modules/control/rc.c:975
9653 msgid "+----[ end of help ]"
9654 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9656 #: modules/control/rc.c:1082
9658 msgid "Press menu select or pause to continue."
9661 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9663 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
9664 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
9665 #: modules/control/rc.c:2029
9667 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9670 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9672 #: modules/control/rc.c:1463
9674 msgid "Type 'pause' to continue."
9677 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9679 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
9680 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9683 #: modules/control/showintf.c:62
9687 #: modules/control/showintf.c:63
9689 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9690 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9692 #: modules/control/telnet.c:72
9697 #: modules/control/telnet.c:73
9699 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9700 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9701 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9704 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9705 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9712 #: modules/control/telnet.c:78
9714 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9718 #: modules/control/telnet.c:82
9720 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9721 "default value is \"admin\"."
9724 #: modules/control/telnet.c:96
9725 msgid "VLM remote control interface"
9726 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9728 #: modules/demux/a52.c:44
9730 msgid "Raw A/52 demuxer"
9731 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9733 #: modules/demux/aiff.c:45
9735 msgid "AIFF demuxer"
9736 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9738 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9740 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9741 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9743 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9744 msgid "Could not demux ASF stream"
9747 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9748 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9751 #: modules/demux/au.c:46
9755 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9757 msgid "Force interleaved method"
9758 msgstr "ノンインタレース化モード"
9760 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9762 msgid "Force interleaved method."
9763 msgstr "ノンインタレース化モード"
9765 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9767 msgid "Force index creation"
9768 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9770 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9772 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9773 "incomplete (not seekable)."
9776 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9780 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9785 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9789 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9793 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9798 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9800 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9801 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9804 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9809 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9810 msgid "Don't repair"
9813 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9815 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9816 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9819 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
9823 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9825 msgid "Fixing AVI Index..."
9828 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9830 msgid "Dump filename"
9833 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9834 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9837 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9839 msgid "Append to existing file"
9842 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9843 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9846 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9848 msgid "File dumpper"
9849 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9851 #: modules/demux/dts.c:40
9853 msgid "Raw DTS demuxer"
9854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9856 #: modules/demux/flac.c:38
9858 msgid "FLAC demuxer"
9859 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9861 #: modules/demux/gme.cpp:52
9862 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9865 #: modules/demux/live555.cpp:65
9868 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9869 "should be set in millisecond units."
9871 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9874 #: modules/demux/live555.cpp:68
9875 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9878 #: modules/demux/live555.cpp:69
9880 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9881 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9882 "cannot connect to normal RTSP servers."
9885 #: modules/demux/live555.cpp:73
9887 msgid "RTSP user name"
9890 #: modules/demux/live555.cpp:74
9893 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9895 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9897 #: modules/demux/live555.cpp:76
9899 msgid "RTSP password"
9902 #: modules/demux/live555.cpp:77
9904 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9905 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9907 #: modules/demux/live555.cpp:81
9908 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9911 #: modules/demux/live555.cpp:91
9912 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9915 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9916 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9917 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9919 #: modules/demux/live555.cpp:100
9924 #: modules/demux/live555.cpp:101
9925 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9928 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9929 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9932 #: modules/demux/live555.cpp:107
9934 msgid "HTTP tunnel port"
9937 #: modules/demux/live555.cpp:108
9938 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9941 #: modules/demux/live555.cpp:752
9943 msgid "RTSP authentication"
9944 msgstr "RTP マルチキャスト"
9946 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9947 msgid "Frames per Second"
9950 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9952 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9953 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9956 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9958 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9959 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9961 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9963 msgid "Matroska stream demuxer"
9964 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9966 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9968 msgid "Ordered chapters"
9971 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9972 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9975 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9977 msgid "Chapter codecs"
9980 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9981 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9984 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9986 msgid "Preload Directory"
9989 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9991 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9992 "for broken files)."
9995 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9996 msgid "Seek based on percent not time"
9999 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10000 msgid "Seek based on percent not time."
10003 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10004 msgid "Dummy Elements"
10007 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10008 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10011 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10012 msgid "--- DVD Menu"
10013 msgstr "--- DVD メニュー"
10015 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10016 msgid "First Played"
10019 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10020 msgid "Video Manager"
10023 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10024 msgid "----- Title"
10027 #: modules/demux/mod.c:48
10028 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10031 #: modules/demux/mod.c:49
10033 msgid "Enable reverberation"
10034 msgstr "オーディオを有効にする"
10036 #: modules/demux/mod.c:50
10038 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10039 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10041 #: modules/demux/mod.c:52
10042 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10045 #: modules/demux/mod.c:54
10047 msgid "Enable megabass mode"
10050 #: modules/demux/mod.c:55
10052 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10053 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10055 #: modules/demux/mod.c:58
10057 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10058 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10061 #: modules/demux/mod.c:61
10063 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10064 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10066 #: modules/demux/mod.c:63
10067 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10070 #: modules/demux/mod.c:68
10071 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10074 #: modules/demux/mod.c:76
10078 #: modules/demux/mod.c:79
10079 msgid "Reverberation level"
10082 #: modules/demux/mod.c:81
10084 msgid "Reverberation delay"
10085 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10087 #: modules/demux/mod.c:83
10091 #: modules/demux/mod.c:86
10093 msgid "Mega bass level"
10094 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10096 #: modules/demux/mod.c:88
10098 msgid "Mega bass cutoff"
10099 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10101 #: modules/demux/mod.c:90
10105 #: modules/demux/mod.c:93
10107 msgid "Surround level"
10108 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10110 #: modules/demux/mod.c:95
10111 msgid "Surround delay (ms)"
10112 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10114 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10116 msgid "MP4 stream demuxer"
10117 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10119 #: modules/demux/mpc.c:46
10121 msgid "Replay Gain type"
10124 #: modules/demux/mpc.c:47
10126 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10127 "specific one. Choose which type you want to use"
10130 #: modules/demux/mpc.c:59
10132 msgid "MusePack demuxer"
10133 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10135 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10137 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10138 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10140 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10142 msgid "H264 video demuxer"
10143 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10145 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10147 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10148 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10150 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10152 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10153 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10155 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10157 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10158 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10160 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10162 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10163 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10165 #: modules/demux/nsc.c:43
10166 msgid "Windows Media NSC metademux"
10169 #: modules/demux/nsv.c:45
10170 msgid "NullSoft demuxer"
10173 #: modules/demux/nuv.c:46
10175 msgid "Nuv demuxer"
10176 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10178 #: modules/demux/ogg.c:44
10180 msgid "OGG demuxer"
10181 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10183 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10185 msgid "Google Video"
10188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10194 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10198 msgid "Show shoutcast adult content"
10201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10202 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10206 msgid "M3U playlist import"
10207 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10210 msgid "PLS playlist import"
10211 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10215 msgid "B4S playlist import"
10216 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10220 msgid "DVB playlist import"
10221 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10225 msgid "Podcast parser"
10226 msgstr "Podcast カテゴリ"
10228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10230 msgid "XSPF playlist import"
10231 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10234 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10239 msgid "ASX playlist import"
10240 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10243 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10247 msgid "QuickTime Media Link importer"
10250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10252 msgid "Google Video Playlist importer"
10253 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10258 msgid "Podcast Info"
10259 msgstr "Podcast リンク"
10261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10262 msgid "Podcast Summary"
10263 msgstr "Podcast 要約"
10265 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10266 msgid "Podcast Size"
10267 msgstr "Podcast サイズ"
10269 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10270 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10274 #: modules/demux/ps.c:39
10275 msgid "Trust MPEG timestamps"
10278 #: modules/demux/ps.c:40
10280 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10281 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10282 "calculate from the bitrate instead."
10285 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10287 msgid "MPEG-PS demuxer"
10288 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10290 #: modules/demux/pva.c:43
10292 msgid "PVA demuxer"
10293 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10295 #: modules/demux/rawdv.c:40
10296 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10299 #: modules/demux/real.c:40
10301 msgid "Real demuxer"
10302 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10304 #: modules/demux/subtitle.c:64
10306 msgid "Text subtitles parser"
10309 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10310 msgid "Frames per second"
10313 #: modules/demux/subtitle.c:72
10315 msgid "Subtitles delay"
10318 #: modules/demux/subtitle.c:74
10320 msgid "Subtitles format"
10323 #: modules/demux/ts.c:86
10327 #: modules/demux/ts.c:88
10328 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10331 #: modules/demux/ts.c:90
10332 msgid "Set id of ES to PID"
10335 #: modules/demux/ts.c:91
10337 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10338 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10339 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10342 #: modules/demux/ts.c:96
10344 msgid "Fast udp streaming"
10347 #: modules/demux/ts.c:98
10348 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10351 #: modules/demux/ts.c:100
10352 msgid "MTU for out mode"
10355 #: modules/demux/ts.c:101
10356 msgid "MTU for out mode."
10359 #: modules/demux/ts.c:103
10364 #: modules/demux/ts.c:104
10365 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10368 #: modules/demux/ts.c:106
10370 msgid "Silent mode"
10373 #: modules/demux/ts.c:107
10374 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10377 #: modules/demux/ts.c:109
10379 msgid "CAPMT System ID"
10382 #: modules/demux/ts.c:110
10383 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10386 #: modules/demux/ts.c:112
10387 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10390 #: modules/demux/ts.c:113
10392 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10393 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10396 #: modules/demux/ts.c:117
10397 msgid "Filename of dump"
10400 #: modules/demux/ts.c:118
10401 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10404 #: modules/demux/ts.c:120
10408 #: modules/demux/ts.c:122
10410 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10414 #: modules/demux/ts.c:125
10416 msgid "Dump buffer size"
10419 #: modules/demux/ts.c:127
10421 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10422 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10425 #: modules/demux/ts.c:131
10427 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10430 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10432 msgid "clean effects"
10435 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10436 msgid "hearing impaired"
10439 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10440 msgid "visual impaired commentary"
10443 #: modules/demux/ty.c:70
10445 msgid "TY Stream audio/video demux"
10446 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10453 msgid "Classic rock"
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10464 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10468 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10472 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10476 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10480 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10484 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10488 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10492 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10496 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10500 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10504 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10508 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10509 msgid "Alternative"
10512 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10513 msgid "Death metal"
10516 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10521 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10525 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10526 msgid "Euro-Techno"
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10541 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10545 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10549 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10553 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10554 msgid "Instrumental"
10557 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10561 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10566 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10573 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10584 msgid "Alternative rock"
10585 msgstr "オルタナティブロック"
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10591 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10595 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10599 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10604 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10609 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10610 msgid "Instrumental pop"
10611 msgstr "インストルメンタルポップ"
10613 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10614 msgid "Instrumental rock"
10615 msgstr "インストルメンタルロック"
10617 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10621 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10625 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10629 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10630 msgid "Techno-Industrial"
10631 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10633 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10637 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10641 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10645 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10649 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10651 msgid "Southern rock"
10654 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10659 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10664 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10668 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10672 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10673 msgid "Christian rap"
10676 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10680 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10684 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10685 msgid "Native American"
10688 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10692 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10696 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10697 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10698 msgid "Psychedelic"
10701 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10705 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10709 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10714 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10718 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10722 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10726 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10730 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10735 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10739 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10743 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10744 msgid "Rock & roll"
10747 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10751 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10753 msgid "ID3 tags parser"
10756 #: modules/demux/vobsub.c:48
10758 msgid "Vobsub subtitles parser"
10761 #: modules/demux/voc.c:42
10763 msgid "VOC demuxer"
10764 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10766 #: modules/demux/wav.c:42
10767 msgid "WAV demuxer"
10770 #: modules/demux/xa.c:42
10773 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10775 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10776 msgid "Use DVD Menus"
10777 msgstr "DVD メニューを使用"
10779 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10781 msgid "BeOS standard API interface"
10782 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10785 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10789 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10790 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10799 msgid "Preferences"
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10823 msgid "Open Subtitles"
10826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10830 msgstr "VideoLAN について"
10832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10841 msgid "Go to Title"
10844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10845 msgid "Go to Chapter"
10848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10859 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10860 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10876 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10881 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10884 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10885 msgid "Drop files to play"
10888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10910 msgid "Select None"
10913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10914 msgid "Sort Reverse"
10917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10918 msgid "Sort by Name"
10921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10922 msgid "Sort by Path"
10925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10954 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10958 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10960 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
10964 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10969 msgid "Show Interface"
10970 msgstr "インターフェース表示"
10972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10985 msgid "Vertical Sync"
10988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10990 msgid "Correct Aspect Ratio"
10991 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10993 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10994 msgid "Stay On Top"
10997 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10998 msgid "Take Screen Shot"
10999 msgstr "スクリーンショットを取る"
11001 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11002 msgid "About VLC media player"
11003 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11005 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11007 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11010 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11012 msgid "Compiled by %s"
11015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11050 msgstr "入力がありません。\n"
11052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11054 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11058 msgid "Input has changed"
11061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11063 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11064 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11070 msgid "Invalid selection"
11073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11074 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11080 msgid "No input found"
11081 msgstr "%@s は見つかりません"
11083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11084 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11087 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11089 msgid "Jump To Time"
11090 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11092 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11099 msgid "Jump to time"
11100 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11106 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11111 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11117 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11122 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11123 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11129 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11130 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11134 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11135 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11136 msgid "Normal Size"
11139 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11140 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11141 msgid "Double Size"
11144 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11145 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11146 msgid "Float on Top"
11149 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11150 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11151 msgid "Fit to Screen"
11154 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11159 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11161 msgid "Step Forward"
11164 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11166 msgid "Step Backward"
11169 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11174 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11176 msgid "Fast Forward"
11179 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11180 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11185 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11189 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11194 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11195 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11198 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11199 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11202 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11209 msgid "Extended controls"
11210 msgstr "リモート・コントロール"
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11214 msgid "Video filters"
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11219 msgid "Image adjustment"
11222 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11237 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11243 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11250 msgid "General editing filters"
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11255 msgid "Distortion filters"
11256 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11263 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11264 msgid "Adds motion blurring to the image"
11267 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11269 msgid "Image clone"
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11273 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11276 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11277 msgid "Image cropping"
11280 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11282 msgid "Crops a defined part of the image"
11285 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11287 msgid "Invert colors"
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11291 msgid "Inverts the colors of the image"
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11295 #: modules/video_filter/transform.c:67
11297 msgid "Transformation"
11298 msgstr "バージョン情報の印刷"
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11301 msgid "Rotates or flips the image"
11304 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11306 msgid "Interactive Zoom"
11307 msgstr "インターフェースメニュー"
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11310 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11313 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11315 msgid "Volume normalization"
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11319 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11322 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11324 msgid "Headphone virtualization"
11325 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11327 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11328 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11331 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11333 msgid "Maximum level"
11336 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11338 msgid "Restore Defaults"
11341 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11345 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11350 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11355 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11357 msgid "More Information"
11358 msgstr "バージョン情報の印刷"
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11362 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11363 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11364 "subsections of Video/Filters.\n"
11365 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11366 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11369 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11374 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11379 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11384 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11386 msgid "Remaining time: %i seconds"
11389 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11390 msgid "Errors and Warnings"
11393 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11398 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11400 msgid "Show Details"
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11405 msgid "VLC - Controller"
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11411 msgid "VLC media player"
11412 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11415 msgid "Open CrashLog"
11416 msgstr "クラッシュログを開く"
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11419 msgid "Check for Update..."
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11423 msgid "Preferences..."
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11435 msgid "Hide Others"
11436 msgstr "インタフェースを隠す"
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11451 msgid "Open File..."
11452 msgstr "ファイルを開く..."
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11456 msgid "Quick Open File..."
11457 msgstr "ファイルを開く..."
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11460 msgid "Open Disc..."
11461 msgstr "ディスクを開く..."
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11464 msgid "Open Network..."
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11468 msgid "Open Recent"
11469 msgstr "最近使った項目を開く"
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11473 msgstr "メニューをクリアする"
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11477 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11478 msgstr "ストリームの情報..."
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11502 msgid "Volume Down"
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11506 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11507 msgid "Video Device"
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11511 msgid "Minimize Window"
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11515 msgid "Close Window"
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11524 msgid "Extended Controls"
11525 msgstr "リモート・コントロール"
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11528 msgid "Bring All to Front"
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11537 msgstr "読んでください..."
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11540 msgid "Online Documentation"
11541 msgstr "オンラインドキュメント"
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11544 msgid "Report a Bug"
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11548 msgid "VideoLAN Website"
11549 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11557 msgid "Make a donation"
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11562 msgid "Online Forum"
11563 msgstr "オンラインドキュメント"
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11567 msgid "Volume: %d%%"
11570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11572 msgid "No CrashLog found"
11573 msgstr "%@s は見つかりません"
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11576 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11581 msgid "Embedded video output"
11582 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11586 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11590 msgid "Video device"
11593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11595 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11596 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11602 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11603 "is fully transparent."
11606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11607 msgid "Stretch video to fill window"
11610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11612 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11613 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11618 msgid "Crop borders in fullscreen"
11621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11623 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11624 "screen without black borders (OpenGL only)."
11627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11628 msgid "Black screens in fullscreen"
11631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11632 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11636 msgid "Use as Desktop Background"
11639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11641 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11642 "with in this mode."
11645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11647 msgid "Remember wizard options"
11650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11651 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11656 msgid "Mac OS X interface"
11657 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11660 msgid "Quartz video"
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11664 msgid "Open Source"
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11668 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11669 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11674 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11683 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11684 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11685 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11687 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11688 msgid "Use DVD menus"
11689 msgstr "DVD メニューを使用"
11691 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11693 msgid "VIDEO_TS directory"
11694 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11707 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11708 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11709 msgid "UDP/RTP Multicast"
11710 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11712 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11713 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11714 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11715 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11718 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11719 msgid "Allow timeshifting"
11720 msgstr "タイムシフトを許可する"
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11723 msgid "Load subtitles file:"
11724 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11728 msgid "Settings..."
11731 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11732 msgid "Override parametters"
11735 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11737 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11738 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11748 msgid "Subtitles encoding"
11749 msgstr "字幕エンコンコード中"
11751 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11755 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11757 msgid "Subtitles alignment"
11760 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11762 msgid "Font Properties"
11765 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11767 msgid "Subtitle File"
11770 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11771 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11773 msgid "No %@s found"
11774 msgstr "%@s は見つかりません"
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11777 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11778 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11780 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11782 msgid "Streaming/Saving:"
11785 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11787 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11788 msgstr "ストリームの情報..."
11790 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11792 msgid "Display the stream locally"
11793 msgstr "ストリーミング中の表示"
11795 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11796 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11800 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11803 msgid "Dump raw input"
11804 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11806 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11808 msgid "Encapsulation Method"
11811 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11814 msgid "Transcoding options"
11817 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11823 msgid "Bitrate (kb/s)"
11824 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11826 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11831 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11833 msgid "Stream Announcing"
11836 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11838 msgid "SAP announce"
11841 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11843 msgid "RTSP announce"
11846 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11847 msgid "HTTP announce"
11848 msgstr "HTTP アナウンス"
11850 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11851 msgid "Export SDP as file"
11852 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11854 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11855 msgid "Channel Name"
11858 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11862 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11867 msgid "Save Playlist..."
11868 msgstr "再生一覧の保存..."
11870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11871 msgid "Expand Node"
11874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11876 msgid "Get Stream Information"
11879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11880 msgid "Sort Node by Name"
11881 msgstr "名前でノードをソートする"
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11884 msgid "Sort Node by Author"
11885 msgstr "著者でノードをソートする"
11887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11889 msgid "No items in the playlist"
11890 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11899 msgid "Search in Playlist"
11902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11903 msgid "Standard Play"
11906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11908 msgid "Add Folder to Playlist"
11911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11913 msgid "File Format:"
11916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11918 msgid "Extended M3U"
11919 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11922 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11927 msgid "%i items in the playlist"
11928 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11932 msgid "1 item in the playlist"
11933 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
11936 msgid "Save Playlist"
11939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
11946 msgid "Please enter a name for the new node."
11947 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11950 msgid "Empty Folder"
11953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11961 msgid "Advanced Information"
11964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11965 msgid "Read at media"
11968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11970 msgid "Input bitrate"
11973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11976 msgstr "demuxモジュール"
11978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11980 msgid "Stream bitrate"
11981 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11985 msgid "Decoded blocks"
11988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11990 msgid "Displayed frames"
11993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11995 msgid "Lost frames"
11998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12001 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12007 msgid "Sent packets"
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12021 msgid "Played buffers"
12024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12025 msgid "Lost buffers"
12028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12035 msgid "Reset Preferences"
12038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12044 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12045 "Are you sure you want to continue?"
12048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12049 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12053 msgid "Select a directory"
12054 msgstr "ディレクトリを選択する"
12056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12057 msgid "Select a file"
12058 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12066 msgid "Subpicture Filters"
12069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12080 msgid "Save settings"
12083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12117 msgid "Opaqueness:"
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12122 msgid "(in pixels)"
12125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12128 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12141 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12142 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12147 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12148 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12153 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12154 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12159 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12160 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12165 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12166 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12172 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12173 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12178 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12179 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12185 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12186 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12191 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12192 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12197 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12198 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12203 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12204 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12210 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12211 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12216 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12217 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12222 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12223 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12228 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12229 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12234 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12235 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12239 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12240 msgid "Check for Updates"
12243 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12245 msgid "Download now"
12246 msgstr "ダウンロード中..."
12248 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12249 msgid "Checking for Updates..."
12252 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12254 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12257 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12258 msgid "This version of VLC is outdated."
12261 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12262 msgid "This version of VLC is latest available."
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12266 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12270 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12275 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12280 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12284 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12288 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12293 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12299 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12300 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12303 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12307 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12312 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12318 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12319 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12322 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12324 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12329 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12330 "ASF, OGG and RAW)"
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12335 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12339 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12344 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12349 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12350 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12353 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12357 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12363 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12368 msgid "MPEG Program Stream"
12369 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12373 msgid "MPEG Transport Stream"
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12378 msgid "MPEG 1 Format"
12379 msgstr "VCD フォーマット"
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12383 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12384 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12385 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12386 "at http://yourip:8080 by default."
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12391 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12392 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12393 "generally the most compatible"
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12398 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12399 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12400 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12401 "at mms://yourip:8080 by default."
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12406 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12407 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12408 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12409 "encapsulated in HTTP)."
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12414 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12419 msgid "Use this to stream to a single computer."
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12424 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12425 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12426 "address beginning with 239.255."
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12431 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12432 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12433 "but it won't work over the Internet."
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12439 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12445 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12446 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12447 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12460 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12461 msgstr "ストリームの情報..."
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12464 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12469 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12470 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12471 "access to more features."
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12478 msgid "Stream to network"
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12484 msgid "Transcode/Save to file"
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12488 msgid "Choose input"
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12492 msgid "Choose here your input stream."
12493 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12498 msgid "Select a stream"
12499 msgstr "ストリームを選択する"
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12503 msgid "Existing playlist item"
12504 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12513 msgid "Partial Extract"
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12518 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12519 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12520 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12536 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12537 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12542 msgid "Destination"
12543 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12548 msgid "Streaming method"
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12553 msgid "Address of the computer to stream to."
12554 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12557 msgid "UDP Unicast"
12558 msgstr "UDP ユニキャスト"
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12561 msgid "UDP Multicast"
12562 msgstr "UDP マルチキャスト"
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12566 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12573 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12574 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12580 msgid "Transcode audio"
12581 msgstr "ストリームの一時停止"
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12586 msgid "Transcode video"
12587 msgstr "ストリームの一時停止"
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12591 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12597 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12604 msgid "Encapsulation format"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12609 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12610 "previously chosen settings all formats won't be available."
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12615 msgid "Additional streaming options"
12616 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12619 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12625 msgid "SAP Announce"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12630 msgid "Local playback"
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12636 msgid "Additional transcode options"
12637 msgstr "ストリームの一時停止"
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12640 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12646 msgid "Select the file to save to"
12647 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12651 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12661 msgid "Encap. format"
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12666 msgid "Input stream"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12671 msgid "Save file to"
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12675 msgid "No input selected"
12676 msgstr "入力は選択されていません"
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12680 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12682 "Choose one before going to the next page."
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12687 msgid "No valid destination"
12688 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12692 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12695 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12696 "and the help texts in this window."
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12701 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12702 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12704 "Correct your selection and try again."
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12709 msgid "Select the directory to save to"
12710 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12714 msgid "No folder selected"
12715 msgstr "ファイルは選択されていません"
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12719 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12720 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12724 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12729 msgid "No file selected"
12730 msgstr "ファイルは選択されていません"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12733 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12738 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12762 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12767 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12772 msgid "This allows to stream on a network."
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12777 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12778 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12779 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12780 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12784 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12788 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12793 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12794 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12795 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12796 "leave this setting to 1."
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12801 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12802 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12803 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12804 "extra interface.\n"
12805 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12806 "name will be used."
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12811 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12814 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12818 #: modules/gui/ncurses.c:99
12819 msgid "Filebrowser starting point"
12822 #: modules/gui/ncurses.c:101
12825 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12826 "show you initially."
12828 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12831 #: modules/gui/ncurses.c:106
12833 msgid "Ncurses interface"
12834 msgstr "ncurses インタフェース"
12836 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12837 msgid "Autoplay selected file"
12838 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12840 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12842 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12843 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12845 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12846 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12847 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12849 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12854 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12855 msgid "Permissions"
12858 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12862 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12866 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12870 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12884 msgid "Add to Playlist"
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12938 msgstr "VideoLANについて"
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12983 msgid "Samplerate:"
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13004 msgid "Decimation:"
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13068 msgid "Video Codec:"
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13100 msgid "Video Bitrate:"
13101 msgstr "ビデオビットレート:"
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13105 msgid "Bitrate Tolerance:"
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13109 msgid "Keyframe Interval:"
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13113 msgid "Audio Codec:"
13114 msgstr "オーディオコーデック"
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13117 msgid "Deinterlace:"
13118 msgstr "ノンインタレース化:"
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13134 msgid "Time To Live (TTL):"
13135 msgstr "生存時間 (TTL):"
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13146 msgid "localhost.localdomain"
13147 msgstr "localhost.localdomain"
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13151 msgstr "239.0.0.42"
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13218 msgid "Audio Bitrate :"
13219 msgstr "オーディオビットレート :"
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13222 msgid "SAP Announce:"
13223 msgstr "SAP アナウンス:"
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13226 msgid "SLP Announce:"
13227 msgstr "SLP アナウンス:"
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13230 msgid "Announce Channel:"
13231 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13260 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13261 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13262 "org/copyleft/gpl.html)."
13264 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13265 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13268 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13273 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13274 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13276 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13278 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13279 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13281 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13283 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13284 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13286 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13291 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13293 msgid "Stream information"
13296 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13299 msgid "Open directory"
13300 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13304 msgid "QT interface"
13305 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13308 msgid "Open a skin file"
13309 msgstr "スキンファイルを開く"
13311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13313 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13314 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13318 msgid "Open playlist"
13321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13324 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13326 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13330 msgid "Save playlist"
13333 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13334 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13339 msgid "Skin to use"
13342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13344 msgid "Path to the skin to use."
13347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13348 msgid "Config of last used skin"
13349 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13353 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13354 "automatically, do not touch it."
13357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13360 msgid "Systray icon"
13361 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13366 msgid "Show a systray icon for VLC"
13367 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13372 msgid "Show VLC on the taskbar"
13375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13376 msgid "Enable transparency effects"
13377 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13381 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13382 "when moving windows does not behave correctly."
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13390 msgid "Skinnable Interface"
13391 msgstr "スキン化インターフェース"
13393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13394 msgid "Skins loader demux"
13397 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13398 msgid "Select skin"
13401 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13402 msgid "Open skin..."
13405 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13408 "(WinCE interface)\n"
13412 "(WinCE インタフェース)\n"
13415 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13418 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13421 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13424 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13426 msgid "Compiled by "
13429 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13433 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13434 msgid "Based on SVN revision: "
13437 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13440 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13441 "http://www.videolan.org/"
13443 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13444 "http://www.videolan.org/\n"
13447 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13451 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13453 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13456 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13459 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13461 msgid "Choose directory"
13462 msgstr "ディレクトリを選択する"
13464 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13466 msgid "Choose file"
13469 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13471 msgid "Embed video in interface"
13472 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13474 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13476 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13480 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13481 msgid "WinCE interface module"
13482 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13484 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13485 msgid "WinCE dialogs provider"
13486 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13490 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13494 msgid "Edit bookmark"
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13537 msgid "You must select two bookmarks"
13538 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13541 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13546 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13551 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13552 "bookmarks to keep the same input."
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13556 msgid "Input has changed "
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13561 msgid "Stream and Media Info"
13562 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13566 msgid "Advanced information"
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13571 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13586 msgid "Don't show further errors"
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13598 msgid "Playlist item info"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13603 msgid "Save &As..."
13604 msgstr "名前を付けて保存..."
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13608 msgid "Save Messages As..."
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13612 msgid "Advanced options..."
13613 msgstr "高度なオプション..."
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13619 msgid "Advanced options"
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13633 msgid "Stream/Save"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13637 msgid "Use VLC as a stream server"
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13647 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13648 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13657 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13658 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13663 msgid "Use a subtitles file"
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13668 msgid "Use an external subtitles file."
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13673 msgid "Advanced Settings..."
13674 msgstr "高度なオプション..."
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13682 msgid "DVD (menus)"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13690 msgid "Probe Disc(s)"
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13695 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13696 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13697 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13698 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13699 "parameter ranges are set based on media we find."
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13703 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13712 msgid "DVD device to use"
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13717 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13718 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13724 msgid "CD-ROM device to use"
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13729 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13730 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13735 msgid "Open subtitles file"
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13740 msgid "Title number."
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13745 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13746 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13751 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13755 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13759 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13764 msgid "Track number."
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13769 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13770 "subtitle will be shown."
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13775 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13780 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13781 "given, then all tracks are played."
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13785 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13794 msgid "&Simple Add File..."
13795 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13798 msgid "Add &Directory..."
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13803 msgid "&Add URL..."
13804 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13808 msgid "Services Discovery"
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13812 msgid "&Open Playlist..."
13813 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13816 msgid "&Save Playlist..."
13817 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13821 msgid "Sort by &Title"
13822 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13826 msgid "&Reverse Sort by Title"
13827 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13852 msgid "&View items"
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13856 msgid "Play this Branch"
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13866 msgid "Sort this Branch"
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13877 msgstr "オーディオエンコーダー"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13881 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13889 msgid "%i items in playlist"
13890 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13894 msgid "XSPF playlist"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13898 msgid "Playlist is empty"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13907 #: modules/misc/win32text.c:77
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13917 msgid "Please enter node name"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13932 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13933 "Are you sure you want to continue?"
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13950 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13951 "\" can be modified."
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13955 msgid "Stream output MRL"
13956 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13965 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13966 "by adjusting the stream settings."
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13976 msgid "Play locally"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13984 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13994 msgid "Channel name"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13999 msgid "Select all elementary streams"
14000 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14003 msgid "Video codec"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14007 msgid "Audio codec"
14008 msgstr "オーディオコーデック"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14012 msgid "Subtitles codec"
14013 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14017 msgid "Subtitles overlay"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14025 msgid "Subtitle options"
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14029 msgid "Subtitles file"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14038 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14044 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14057 msgid "Check for updates"
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14063 "Available updates and related downloads.\n"
14064 "(Double click on a file to download it)\n"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14069 msgid "Save file..."
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14082 msgid "Load Configuration"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14087 msgid "Save Configuration"
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14091 msgid "New broadcast"
14092 msgstr "新規ブロードキャスト"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14114 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14115 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14119 msgid "Use this to stream on a network."
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14123 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14128 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14129 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14133 msgid "Use this to stream on a network"
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14138 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14139 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14141 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14142 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14146 msgid "You must choose a stream"
14147 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14151 msgid "Unable to find playlist"
14152 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14156 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14157 "ending times (in seconds).\n"
14159 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14160 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14165 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14166 "the container format, proceed to the next page."
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14171 msgid "Transcode video (if available)"
14172 msgstr "ストリームの一時停止"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14176 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14182 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14188 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14189 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14192 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14197 msgid "Please enter an address"
14198 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14202 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14203 "choices, some formats might not be available."
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14207 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14212 msgid "You must choose a file to save to"
14213 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14217 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14218 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14222 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14223 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14224 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14230 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14231 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14232 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14233 "extra interface.\n"
14234 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14235 "default name will be used."
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14240 msgid "More information"
14241 msgstr "バージョン情報の印刷"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14244 msgid "Save to file"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14249 msgid "Transcode audio (if available)"
14250 msgstr "ストリームの一時停止"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14254 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14255 "correlated their movement will be."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14259 msgid "Creates several clones of the image"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14269 msgid "Adds distortion effects"
14270 msgstr "次のチャプターを選択"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14274 msgid "Image inversion"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14286 msgid "Magnifies part of the image"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14290 msgid "Video Options"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14294 msgid "Aspect Ratio"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14298 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14303 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14304 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14308 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14313 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14314 "these settings to take effect.\n"
14316 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14317 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14318 "Video Filter Module inside the preferences."
14321 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14325 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14329 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14333 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14337 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14338 msgid "Previous track"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14346 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14347 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14350 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14351 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14354 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14355 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14358 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14359 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14362 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14363 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14366 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14367 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14370 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14371 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14374 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14375 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14378 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14379 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14382 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14383 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14387 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14388 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14392 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14393 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14398 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14401 msgid "Check for Updates..."
14404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14425 msgid "&Navigation"
14426 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14435 msgid "Embedded playlist"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14439 msgid "Previous playlist item"
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14443 msgid "Next playlist item"
14444 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14447 msgid "Play slower"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14451 msgid "Play faster"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14455 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14456 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14459 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14460 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14463 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14464 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14468 " (wxWidgets interface)\n"
14471 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14476 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14477 "http://www.videolan.org/\n"
14480 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14481 "http://www.videolan.org/\n"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14491 msgid "Show/Hide Interface"
14492 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14496 msgid "Quick &Open File..."
14497 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14500 msgid "Open &File..."
14501 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14503 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14504 msgid "Open D&irectory..."
14505 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14508 msgid "Open &Disc..."
14509 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14512 msgid "Open &Network Stream..."
14513 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14516 msgid "Open &Capture Device..."
14517 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14520 msgid "Media &Info..."
14521 msgstr "メディア情報(&I)"
14523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14524 msgid "&Messages..."
14525 msgstr "メッセージ(&M)..."
14527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14528 msgid "&Preferences..."
14531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14535 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14536 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14540 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14545 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14551 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14552 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14555 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14559 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14563 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14567 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14571 msgid "RTP Unicast"
14572 msgstr "RTP ユニキャスト"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14576 msgid "Stream to a single computer."
14579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14581 msgid "RTP Multicast"
14582 msgstr "RTP マルチキャスト"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14586 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14587 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14588 "work over the Internet."
14591 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14593 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14594 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14600 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14601 "needs to send the stream several times."
14604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14606 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14607 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14608 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14609 "at http://yourip:8080 by default."
14612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14614 msgid "Bookmarks dialog"
14615 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14619 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14620 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14624 msgid "Extended GUI"
14625 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14629 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14637 msgid "Minimal interface"
14638 msgstr "最小化インターフェース"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14641 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14646 msgid "Size to video"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14650 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14655 msgid "Show labels in toolbar"
14656 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14660 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14661 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14665 msgid "Playlist view"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14670 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14671 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14672 "with less features). You can select which one will be available on the "
14673 "toolbar (or both)."
14676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14685 msgid "wxWidgets interface module"
14686 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14689 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14690 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14693 msgid "Dummy image chroma format"
14694 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14698 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14699 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14701 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14702 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14706 msgid "Save raw codec data"
14707 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14712 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14715 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14720 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14721 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14722 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14726 msgid "Dummy interface function"
14727 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14730 msgid "Dummy Interface"
14731 msgstr "ダミーインタフェース"
14733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14734 msgid "Dummy access function"
14735 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14739 msgid "Dummy demux function"
14740 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14743 msgid "Dummy decoder"
14746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14747 msgid "Dummy decoder function"
14748 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14751 msgid "Dummy encoder function"
14752 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14755 msgid "Dummy audio output function"
14756 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14759 msgid "Dummy video output function"
14760 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14763 msgid "Dummy Video output"
14766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14767 msgid "Dummy font renderer function"
14768 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14770 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14771 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14772 #: modules/visualization/xosd.c:76
14776 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14778 msgid "Filename for the font you want to use"
14780 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14782 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14783 msgid "Font size in pixels"
14784 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14786 #: modules/misc/freetype.c:86
14788 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14789 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14793 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14794 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14795 #: modules/video_filter/time.c:77
14799 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14801 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14802 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14805 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14807 msgid "Text default color"
14808 msgstr "テキストのデフォルト色"
14810 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14812 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14813 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14814 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14815 "(red + green), #FFFFFF = white"
14818 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14820 msgid "Relative font size"
14821 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14823 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14825 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14826 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14829 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14833 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14837 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14841 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14845 #: modules/misc/freetype.c:107
14847 msgid "Use YUVP renderer"
14848 msgstr "テキストレンダラー設定"
14850 #: modules/misc/freetype.c:108
14852 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14853 "you want to encode into DVB subtitles"
14856 #: modules/misc/freetype.c:110
14858 msgid "Font Effect"
14861 #: modules/misc/freetype.c:111
14863 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14867 #: modules/misc/freetype.c:119
14872 #: modules/misc/freetype.c:119
14877 #: modules/misc/freetype.c:120
14879 msgid "Fat Outline"
14882 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14884 msgid "Text renderer"
14885 msgstr "テキストレンダラー設定"
14887 #: modules/misc/freetype.c:133
14888 msgid "Freetype2 font renderer"
14891 #: modules/misc/gnutls.c:67
14892 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14895 #: modules/misc/gnutls.c:69
14897 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14898 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14901 #: modules/misc/gnutls.c:73
14902 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14905 #: modules/misc/gnutls.c:75
14907 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14908 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14911 #: modules/misc/gnutls.c:78
14912 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14915 #: modules/misc/gnutls.c:80
14918 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14920 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14921 "する場合には、-1を指定してください。"
14923 #: modules/misc/gnutls.c:83
14924 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14927 #: modules/misc/gnutls.c:85
14929 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14930 "approved Certification Authority)."
14933 #: modules/misc/gnutls.c:88
14934 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14937 #: modules/misc/gnutls.c:90
14939 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14943 #: modules/misc/gnutls.c:95
14944 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14945 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14947 #: modules/misc/growl.c:59
14949 msgid "Growl server"
14952 #: modules/misc/growl.c:60
14954 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14955 "notifications are sent locally."
14958 #: modules/misc/growl.c:63
14960 msgid "Growl password"
14963 #: modules/misc/growl.c:65
14964 msgid "Growl password on the server."
14967 #: modules/misc/growl.c:66
14969 msgid "Growl UDP port"
14972 #: modules/misc/growl.c:68
14974 msgid "Growl UDP port on the server."
14977 #: modules/misc/growl.c:73
14982 #: modules/misc/growl.c:74
14983 msgid "Growl Notification Plugin"
14986 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14990 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14991 msgid "(no artist)"
14992 msgstr "(アーティストなし)"
14994 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14998 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14999 msgid "Gtk+ GUI helper"
15000 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15002 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15006 #: modules/misc/logger.c:118
15010 #: modules/misc/logger.c:120
15013 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15014 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15016 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15019 #: modules/misc/logger.c:124
15022 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15025 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15028 #: modules/misc/logger.c:129
15032 #: modules/misc/logger.c:130
15034 msgid "File logging"
15035 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15037 #: modules/misc/logger.c:136
15038 msgid "Log filename"
15041 #: modules/misc/logger.c:136
15042 msgid "Specify the log filename."
15043 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15045 #: modules/misc/logger.c:141
15047 msgid "RRD output file"
15050 #: modules/misc/logger.c:142
15051 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15054 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15055 msgid "libc memcpy"
15056 msgstr "libc memcpy"
15058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15059 msgid "3D Now! memcpy"
15060 msgstr "3D Now! memcpy"
15062 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15064 msgstr "MMX memcpy"
15066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15067 msgid "MMX EXT memcpy"
15068 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15070 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15071 msgid "AltiVec memcpy"
15072 msgstr "AltiVec memcpy"
15074 #: modules/misc/msn.c:64
15075 msgid "MSN Title format string"
15076 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15078 #: modules/misc/msn.c:65
15080 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15081 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15084 #: modules/misc/msn.c:71
15088 #: modules/misc/msn.c:72
15090 msgid "MSN Now-Playing"
15093 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15095 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15096 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15098 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15100 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15101 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15103 #: modules/misc/notify.c:55
15105 msgid "Timeout (ms)"
15108 #: modules/misc/notify.c:56
15109 msgid "How long the notification will be displayed "
15112 #: modules/misc/notify.c:61
15116 #: modules/misc/notify.c:62
15117 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15120 #: modules/misc/notify.c:158
15123 msgstr "(アーティストなし)"
15125 #: modules/misc/notify.c:161
15130 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15131 msgid "M3U playlist exporter"
15132 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15134 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15135 msgid "Old playlist exporter"
15136 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15138 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15140 msgid "XSPF playlist export"
15141 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15143 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15145 msgid "HAL devices detection"
15146 msgstr "HAL デバイス検知"
15148 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15149 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15152 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15154 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15155 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15158 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15159 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15160 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15162 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15166 #: modules/misc/rtsp.c:48
15168 msgid "RTSP host address"
15171 #: modules/misc/rtsp.c:51
15173 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15174 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15175 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15176 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15179 #: modules/misc/rtsp.c:56
15181 msgid "Maximum number of connections"
15184 #: modules/misc/rtsp.c:57
15186 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15187 "0 means no limit."
15190 #: modules/misc/rtsp.c:60
15191 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15194 #: modules/misc/rtsp.c:63
15198 #: modules/misc/rtsp.c:64
15199 msgid "RTSP VoD server"
15200 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15202 #: modules/misc/screensaver.c:81
15204 msgid "X Screensaver disabler"
15205 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15207 #: modules/misc/svg.c:66
15209 msgid "SVG template file"
15212 #: modules/misc/svg.c:67
15214 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15217 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15219 msgid "Playlist stress tests"
15222 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15223 msgid "C module that does nothing"
15224 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15226 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15227 msgid "Miscellaneous stress tests"
15230 #: modules/misc/win32text.c:58
15232 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15233 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15237 #: modules/misc/win32text.c:91
15238 msgid "Win32 font renderer"
15239 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15241 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15242 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15243 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15245 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15247 msgid "Simple XML Parser"
15248 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15250 #: modules/mux/asf.c:49
15251 msgid "Title to put in ASF comments."
15254 #: modules/mux/asf.c:51
15255 msgid "Author to put in ASF comments."
15258 #: modules/mux/asf.c:53
15259 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15262 #: modules/mux/asf.c:54
15266 #: modules/mux/asf.c:55
15267 msgid "Comment to put in ASF comments."
15270 #: modules/mux/asf.c:57
15271 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15274 #: modules/mux/asf.c:58
15275 msgid "Packet Size"
15278 #: modules/mux/asf.c:59
15279 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15282 #: modules/mux/asf.c:62
15285 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15287 #: modules/mux/asf.c:540
15288 msgid "Unknown Video"
15291 #: modules/mux/avi.c:44
15294 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15296 #: modules/mux/dummy.c:41
15297 msgid "Dummy/Raw muxer"
15300 #: modules/mux/mp4.c:45
15301 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15304 #: modules/mux/mp4.c:47
15306 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15307 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15311 #: modules/mux/mp4.c:57
15312 msgid "MP4/MOV muxer"
15315 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15316 msgid "DTS delay (ms)"
15317 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15319 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15321 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15322 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15323 "inside the client decoder."
15326 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15327 msgid "PES maximum size"
15330 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15331 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15334 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15344 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15353 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15361 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15369 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15378 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15386 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15391 msgid "PMT Program numbers"
15394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15396 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15401 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15406 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15411 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15416 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15421 msgid "Set PID to ID of ES"
15424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15426 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15427 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15432 msgid "Data alignment"
15435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15437 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15438 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15443 msgid "Shaping delay (ms)"
15444 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15448 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15449 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15450 "especially for reference frames."
15453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15454 msgid "Use keyframes"
15457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15459 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15460 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15461 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15462 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15463 "the biggest frames in the stream."
15466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15467 msgid "PCR delay (ms)"
15468 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15472 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15473 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15477 msgid "Minimum B (deprecated)"
15480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15481 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15485 msgid "Maximum B (deprecated)"
15488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15490 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15491 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15492 "inside the client decoder."
15495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15496 msgid "Crypt audio"
15497 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15500 msgid "Crypt audio using CSA"
15501 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15505 msgid "Crypt video"
15506 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15510 msgid "Crypt video using CSA"
15511 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15519 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15523 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15528 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15529 "header from the value before encrypting. "
15532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15533 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15536 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15537 msgid "Multipart separator string"
15540 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15542 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15543 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15546 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15548 msgid "Multipart JPEG muxer"
15551 #: modules/mux/ogg.c:50
15553 msgid "Ogg/OGM muxer"
15554 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15556 #: modules/mux/wav.c:42
15559 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15561 #: modules/packetizer/copy.c:43
15562 msgid "Copy packetizer"
15565 #: modules/packetizer/h264.c:47
15567 msgid "H.264 video packetizer"
15568 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15570 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15572 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15573 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15575 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15577 msgid "MPEG4 video packetizer"
15578 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15580 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15582 msgid "Sync on Intra Frame"
15583 msgstr "インターフェース表示"
15585 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15587 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15588 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15591 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15593 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15594 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15596 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15598 msgid "Bonjour services"
15601 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15605 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15606 msgid "DAAP shares"
15609 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15610 msgid "DAAP access"
15613 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15617 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15618 msgid "Podcast URLs list"
15619 msgstr "Podcast URL 一覧"
15621 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15622 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15625 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15630 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15631 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15636 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15637 msgid "SAP multicast address"
15638 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15640 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15642 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15643 "However, you can specify a specific address."
15646 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15649 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15651 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15652 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15655 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15658 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15660 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15661 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15664 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15665 msgid "IPv6 SAP scope"
15666 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15668 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15669 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15672 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15673 msgid "SAP timeout (seconds)"
15674 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15676 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15678 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15681 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15682 msgid "Try to parse the announce"
15685 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15687 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15688 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15691 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15692 msgid "SAP Strict mode"
15695 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15697 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15701 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15702 msgid "Use SAP cache"
15703 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15705 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15707 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15708 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15711 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15713 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15717 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15719 msgid "SAP Announcements"
15720 msgstr "SAP アナウンス:"
15722 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15723 msgid "SDP file parser for UDP"
15726 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15728 msgid "SAP sessions"
15731 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15735 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15739 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15743 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15744 msgid "Shoutcast radio listings"
15747 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15748 msgid "Shoutcast TV listings"
15751 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15752 msgid "Shoutcast TV"
15755 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15757 msgid "Connecting..."
15760 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15761 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15764 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15765 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15768 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15770 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15771 "this stream later."
15774 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15776 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15777 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15778 "need to raise caching values."
15781 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15786 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15788 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15789 "IDs bridge_in will register."
15792 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15796 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15798 msgid "Bridge stream output"
15799 msgstr "ファイルストリーム出力"
15801 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15806 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15810 #: modules/stream_out/description.c:48
15812 msgid "Description stream output"
15813 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15815 #: modules/stream_out/display.c:38
15816 msgid "Enable/disable audio rendering."
15819 #: modules/stream_out/display.c:40
15820 msgid "Enable/disable video rendering."
15821 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15823 #: modules/stream_out/display.c:42
15824 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15827 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15831 #: modules/stream_out/display.c:51
15832 msgid "Display stream output"
15833 msgstr "ストリーム出力の表示"
15835 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15836 msgid "Duplicate stream output"
15837 msgstr "ストリーム出力の複製"
15839 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15840 msgid "Output access method"
15843 #: modules/stream_out/es.c:40
15845 msgid "This is the default output access method that will be used."
15846 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15848 #: modules/stream_out/es.c:42
15849 msgid "Audio output access method"
15850 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15852 #: modules/stream_out/es.c:44
15854 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15855 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15857 #: modules/stream_out/es.c:45
15858 msgid "Video output access method"
15859 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15861 #: modules/stream_out/es.c:47
15862 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15865 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15867 msgid "Output muxer"
15870 #: modules/stream_out/es.c:51
15872 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15873 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15875 #: modules/stream_out/es.c:52
15877 msgid "Audio output muxer"
15878 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15880 #: modules/stream_out/es.c:54
15882 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15884 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15887 #: modules/stream_out/es.c:55
15889 msgid "Video output muxer"
15890 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15892 #: modules/stream_out/es.c:57
15894 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15896 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15899 #: modules/stream_out/es.c:59
15903 #: modules/stream_out/es.c:61
15905 msgid "This is the default output URI."
15906 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15908 #: modules/stream_out/es.c:62
15909 msgid "Audio output URL"
15910 msgstr "オーディオ出力 URL"
15912 #: modules/stream_out/es.c:64
15914 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15916 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15919 #: modules/stream_out/es.c:65
15920 msgid "Video output URL"
15923 #: modules/stream_out/es.c:67
15925 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15927 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15930 #: modules/stream_out/es.c:76
15932 msgid "Elementary stream output"
15933 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15935 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15937 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15940 #: modules/stream_out/gather.c:40
15942 msgid "Gathering stream output"
15943 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15946 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15950 msgid "Sample aspect ratio"
15951 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15954 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15959 msgid "Mosaic bridge"
15962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15964 msgid "Mosaic bridge stream output"
15965 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15967 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15968 msgid "This is the output URL that will be used."
15971 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15975 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15977 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15978 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15979 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15980 "SDP to be announced via SAP."
15983 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15988 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15991 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15992 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15993 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15995 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15996 msgid "Session name"
15999 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16001 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16005 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16006 msgid "Session description"
16009 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16012 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16013 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16014 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16016 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16017 msgid "Session URL"
16020 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16022 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16023 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16024 "(Session Descriptor)."
16027 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16029 msgid "Session email"
16032 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16034 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16035 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16038 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16040 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16041 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16043 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16047 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16050 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16051 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16053 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16057 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16060 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16061 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16063 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16065 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16066 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16068 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16072 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16074 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16075 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16077 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16078 msgid "RTP stream output"
16079 msgstr "RTP ストリーム出力"
16081 #: modules/stream_out/standard.c:42
16082 msgid "This is the output access method that will be used."
16085 #: modules/stream_out/standard.c:46
16087 msgid "This is the muxer that will be used."
16088 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16090 #: modules/stream_out/standard.c:47
16092 msgid "Output destination"
16093 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16095 #: modules/stream_out/standard.c:50
16097 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16098 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16100 #: modules/stream_out/standard.c:53
16103 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16104 "you choose to use SAP."
16105 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16107 #: modules/stream_out/standard.c:56
16108 msgid "Session groupname"
16109 msgstr "セッショングループ名"
16111 #: modules/stream_out/standard.c:58
16114 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16115 "if you choose to use SAP."
16116 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16118 #: modules/stream_out/standard.c:61
16120 msgid "SAP announcing"
16123 #: modules/stream_out/standard.c:62
16124 msgid "Announce this session with SAP."
16127 #: modules/stream_out/standard.c:70
16131 #: modules/stream_out/standard.c:71
16132 msgid "Standard stream output"
16135 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16139 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16141 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16144 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16149 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16150 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16153 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16154 msgid "Aspect ratio"
16157 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16158 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16159 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16161 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16162 msgid "Command UDP port"
16163 msgstr "コマンド UDP ポート"
16165 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16166 msgid "UDP port to listen to for commands."
16167 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16169 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16173 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16174 msgid "Initial command to execute."
16177 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16181 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16182 msgid "Number of P frames between two I frames."
16185 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16186 msgid "Quantizer scale"
16187 msgstr "スケールクオンタイズ"
16189 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16190 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16193 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16196 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16198 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16199 msgid "Mute audio when command is not 0."
16202 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16204 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16205 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16207 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16208 msgid "Video encoder"
16211 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16214 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16216 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16218 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16220 msgid "Destination video codec"
16221 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16223 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16225 msgid "This is the video codec that will be used."
16226 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16228 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16229 msgid "Video bitrate"
16232 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16234 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16235 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16237 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16238 msgid "Video scaling"
16241 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16242 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16245 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16246 msgid "Video frame-rate"
16247 msgstr "ビデオフレームレート"
16249 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16251 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16252 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16254 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16256 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16257 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16259 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16261 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16262 msgstr "ノンインタレース化モード"
16264 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16265 msgid "Maximum video width"
16268 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16270 msgid "Maximum output video width."
16273 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16274 msgid "Maximum video height"
16277 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16279 msgid "Maximum output video height."
16282 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16284 msgid "Video filter"
16287 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16289 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16290 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16293 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16295 msgid "Video crop (top)"
16298 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16299 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16302 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16304 msgid "Video crop (left)"
16307 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16308 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16311 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16313 msgid "Video crop (bottom)"
16316 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16317 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16320 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16322 msgid "Video crop (right)"
16325 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16326 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16329 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16331 msgid "Video padding (top)"
16334 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16335 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16338 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16340 msgid "Video padding (left)"
16343 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16344 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16347 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16349 msgid "Video padding (bottom)"
16352 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16353 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16356 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16358 msgid "Video padding (right)"
16361 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16362 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16365 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16367 msgid "Video canvas width"
16370 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16371 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16374 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16376 msgid "Video canvas height"
16379 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16380 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16383 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16385 msgid "Video canvas aspect ratio"
16386 msgstr "ソースのアスペクト比"
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16390 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16394 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16395 msgid "Audio encoder"
16396 msgstr "オーディオエンコーダー"
16398 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16401 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16403 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16405 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16407 msgid "Destination audio codec"
16408 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16410 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16412 msgid "This is the audio codec that will be used."
16413 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16415 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16416 msgid "Audio bitrate"
16417 msgstr "オーディオビットレート"
16419 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16421 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16422 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16425 msgid "Audio sample rate"
16426 msgstr "シンボルサンプルレート"
16428 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16430 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16434 msgid "Audio channels"
16435 msgstr "オーディオチャンネル数"
16437 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16438 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16441 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16443 msgid "Audio filter"
16444 msgstr "オーディオフィルター"
16446 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16448 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16449 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16452 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16454 msgid "Subtitles encoder"
16455 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16457 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16460 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16462 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16464 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16466 msgid "Destination subtitles codec"
16467 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16469 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16470 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16475 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16476 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16477 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16478 "of subpicture modules"
16481 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16485 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16487 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16490 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16491 msgid "Number of threads"
16494 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16495 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16498 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16499 msgid "High priority"
16502 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16504 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16507 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16508 msgid "Synchronise on audio track"
16511 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16513 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16514 "on the audio track."
16517 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16519 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16523 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16525 msgid "Transcode stream output"
16526 msgstr "ストリームの一時停止"
16528 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16529 msgid "Overlays/Subtitles"
16532 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16534 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16535 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16537 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16538 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16539 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16541 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16542 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16543 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16545 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16546 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16548 msgid "Conversions from "
16551 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16552 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16553 msgid "MMX conversions from "
16556 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16558 msgid "AltiVec conversions from "
16561 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16563 msgid "Brightness threshold"
16566 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16568 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16569 "threshold value will be the brighness defined below."
16572 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16573 msgid "Image contrast (0-2)"
16574 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16576 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16578 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16579 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16581 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16582 msgid "Image hue (0-360)"
16585 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16587 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16588 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16590 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16591 msgid "Image saturation (0-3)"
16594 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16596 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16597 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16599 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16600 msgid "Image brightness (0-2)"
16601 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16603 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16605 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16606 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16608 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16609 msgid "Image gamma (0-10)"
16610 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16612 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16614 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16615 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16617 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16618 msgid "Image properties filter"
16619 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16621 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16622 msgid "Image adjust"
16625 #: modules/video_filter/blend.c:67
16626 msgid "Video pictures blending"
16627 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16629 #: modules/video_filter/clone.c:55
16630 msgid "Number of clones"
16633 #: modules/video_filter/clone.c:56
16635 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16636 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16638 #: modules/video_filter/clone.c:59
16640 msgid "Video output modules"
16641 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16643 #: modules/video_filter/clone.c:60
16645 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16646 "separated list of modules."
16649 #: modules/video_filter/clone.c:64
16651 msgid "Clone video filter"
16652 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16654 #: modules/video_filter/clone.c:66
16659 #: modules/video_filter/crop.c:55
16661 msgid "Crop geometry (pixels)"
16664 #: modules/video_filter/crop.c:56
16666 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16667 "<left offset> + <top offset>."
16670 #: modules/video_filter/crop.c:58
16671 msgid "Automatic cropping"
16674 #: modules/video_filter/crop.c:59
16676 msgid "Automatic black border cropping."
16677 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16679 #: modules/video_filter/crop.c:62
16681 msgid "Crop video filter"
16682 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16684 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16686 msgid "Cropping failed"
16687 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16689 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16691 msgid "VLC could not open the video output module."
16692 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16694 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16695 msgid "Deinterlace mode"
16696 msgstr "ノンインタレース化モード"
16698 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16700 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16701 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16703 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16705 msgid "Streaming deinterlace mode"
16706 msgstr "ノンインタレース化モード"
16708 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16710 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16711 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16713 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16715 msgid "Deinterlacing video filter"
16716 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16718 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16720 msgid "Distort mode"
16723 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16725 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16726 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16728 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16729 msgid "Gradient image type"
16732 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16734 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16738 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16740 msgid "Apply cartoon effect"
16741 msgstr "次のチャプターを選択"
16743 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16744 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16747 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16752 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16756 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16758 msgid "Gradient video filter"
16759 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16761 #: modules/video_filter/invert.c:47
16763 msgid "Invert video filter"
16764 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16766 #: modules/video_filter/invert.c:48
16768 msgid "Color inversion"
16771 #: modules/video_filter/logo.c:68
16773 msgid "Logo filenames"
16776 #: modules/video_filter/logo.c:69
16778 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16779 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16780 "simply enter its filename."
16783 #: modules/video_filter/logo.c:72
16785 msgid "Logo animation # of loops"
16786 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16788 #: modules/video_filter/logo.c:73
16789 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16792 #: modules/video_filter/logo.c:75
16793 msgid "Logo individual image time in ms"
16796 #: modules/video_filter/logo.c:76
16797 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16800 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16802 msgid "X coordinate"
16803 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16805 #: modules/video_filter/logo.c:79
16806 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16809 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16811 msgid "Y coordinate"
16812 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16814 #: modules/video_filter/logo.c:82
16815 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16818 #: modules/video_filter/logo.c:84
16819 msgid "Transparency of the logo"
16822 #: modules/video_filter/logo.c:85
16824 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16828 #: modules/video_filter/logo.c:87
16829 msgid "Logo position"
16832 #: modules/video_filter/logo.c:89
16834 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16835 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16838 #: modules/video_filter/logo.c:99
16839 msgid "Logo video filter"
16840 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16842 #: modules/video_filter/logo.c:101
16843 msgid "Logo overlay"
16846 #: modules/video_filter/logo.c:122
16847 msgid "Logo sub filter"
16850 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16852 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16853 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16855 #: modules/video_filter/marq.c:77
16856 msgid "Marquee text to display."
16859 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16860 #: modules/video_filter/time.c:73
16865 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16867 msgid "X offset, from the left screen edge."
16868 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16870 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16871 #: modules/video_filter/time.c:75
16876 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16878 msgid "Y offset, down from the top."
16879 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16881 #: modules/video_filter/marq.c:82
16886 #: modules/video_filter/marq.c:83
16888 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16889 "(remains forever)."
16892 #: modules/video_filter/marq.c:87
16894 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16898 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16899 #: modules/video_filter/time.c:81
16900 msgid "Font size, pixels"
16901 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16903 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16904 #: modules/video_filter/time.c:82
16905 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16908 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16909 #: modules/video_filter/time.c:86
16911 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16912 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16913 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16914 "(red + green), #FFFFFF = white"
16917 #: modules/video_filter/marq.c:99
16919 msgid "Marquee position"
16922 #: modules/video_filter/marq.c:101
16924 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16925 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16929 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16934 #: modules/video_filter/marq.c:141
16936 msgid "Marquee display"
16937 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16939 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16941 msgid "Transparency"
16944 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16946 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16947 "opaque (default)."
16950 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16952 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16953 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16955 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16957 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16958 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16960 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16962 msgid "Top left corner X coordinate"
16963 msgstr "Video x コーディネート"
16965 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16966 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16969 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16971 msgid "Top left corner Y coordinate"
16972 msgstr "Video x コーディネート"
16974 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16975 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16978 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16980 msgid "Vertical border width"
16981 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16983 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16985 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16988 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16990 msgid "Horizontal border width"
16991 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16993 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16995 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16999 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17000 msgid "Mosaic alignment"
17003 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17005 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17006 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17010 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17011 msgid "Positioning method"
17014 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17016 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17017 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17021 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17022 msgid "Number of rows"
17025 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17027 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17031 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17032 msgid "Number of columns"
17035 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17037 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17038 "set to \"fixed\"."
17041 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17043 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17044 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17046 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17047 msgid "Keep original size"
17050 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17052 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17055 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17057 msgid "Elements order"
17060 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17062 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17063 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17067 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17069 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17070 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17074 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17079 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17081 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17082 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17083 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17084 "blending (blue by default)."
17087 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17088 msgid "Bluescreen U value"
17091 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17093 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17094 "Defaults to 120 for blue."
17097 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17098 msgid "Bluescreen V value"
17101 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17103 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17104 "Defaults to 90 for blue."
17107 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17109 msgid "Bluescreen U tolerance"
17112 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17114 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17115 "value between 10 and 20 seems sensible."
17118 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17120 msgid "Bluescreen V tolerance"
17123 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17125 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17126 "value between 10 and 20 seems sensible."
17129 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17134 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17135 msgid "Mosaic video sub filter"
17136 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17138 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17142 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17144 msgid "Blur factor (1-127)"
17147 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17149 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17150 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17152 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17154 msgid "Motion blur"
17155 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17157 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17159 msgid "Motion blur filter"
17160 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17162 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17163 msgid "Description file"
17166 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17167 msgid "A file containing a simple playlist"
17170 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17171 msgid "History parameter"
17174 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17175 msgid "The umber of frames used for detection."
17178 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17180 msgid "Motion detect video filter"
17181 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17184 msgid "Motion detect"
17187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17189 msgid "Configuration file"
17190 msgstr "VLM 設定ファイル"
17192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17194 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17198 msgid "Path to OSD menu images"
17199 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17203 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17204 "configuration file."
17207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17208 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17213 msgid "Menu position"
17214 msgstr "OSD メニューの位置"
17216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17218 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17219 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17225 msgid "Menu timeout"
17228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17230 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17231 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17237 msgid "Menu update interval"
17240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17242 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17243 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17244 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17245 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17250 msgid "On Screen Display menu"
17251 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17253 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17255 msgid "Psychedelic video filter"
17256 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17258 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17260 msgid "Ripple video filter"
17261 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17263 #: modules/video_filter/rss.c:121
17267 #: modules/video_filter/rss.c:122
17269 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17270 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
17272 #: modules/video_filter/rss.c:123
17273 msgid "Speed of feeds"
17276 #: modules/video_filter/rss.c:124
17278 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17279 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
17281 #: modules/video_filter/rss.c:125
17286 #: modules/video_filter/rss.c:126
17288 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17289 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17291 #: modules/video_filter/rss.c:128
17293 msgid "Refresh time"
17296 #: modules/video_filter/rss.c:129
17298 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17299 "feeds are never updated."
17302 #: modules/video_filter/rss.c:131
17303 msgid "Feed images"
17306 #: modules/video_filter/rss.c:132
17307 msgid "Display feed images if available."
17310 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17312 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17316 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17318 msgid "Text position"
17321 #: modules/video_filter/rss.c:154
17323 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17324 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17328 #: modules/video_filter/rss.c:197
17330 msgid "RSS and Atom feed display"
17331 msgstr "RSS フィード表示"
17333 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17334 msgid "RV32 conversion filter"
17335 msgstr "RV32 変換フィルター"
17337 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17338 msgid "Video scaling filter"
17339 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
17341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17342 msgid "Scaling mode"
17345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17347 msgid "Scaling mode to use."
17350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17352 msgid "Fast bilinear"
17355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17360 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17361 msgid "Bicubic (good quality)"
17364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17365 msgid "Experimental"
17368 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17369 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17372 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17377 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17380 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17393 msgid "Bicubic spline"
17396 #: modules/video_filter/time.c:71
17397 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17400 #: modules/video_filter/time.c:72
17402 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17406 #: modules/video_filter/time.c:74
17407 msgid "X offset, from the left screen edge"
17410 #: modules/video_filter/time.c:76
17411 msgid "Y offset, down from the top"
17414 #: modules/video_filter/time.c:93
17416 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17417 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17421 #: modules/video_filter/time.c:107
17422 msgid "Time overlay"
17425 #: modules/video_filter/time.c:124
17426 msgid "Time display sub filter"
17429 #: modules/video_filter/transform.c:57
17430 msgid "Transform type"
17433 #: modules/video_filter/transform.c:58
17434 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17435 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17437 #: modules/video_filter/transform.c:61
17438 msgid "Rotate by 90 degrees"
17441 #: modules/video_filter/transform.c:62
17442 msgid "Rotate by 180 degrees"
17445 #: modules/video_filter/transform.c:62
17446 msgid "Rotate by 270 degrees"
17449 #: modules/video_filter/transform.c:63
17451 msgid "Flip horizontally"
17454 #: modules/video_filter/transform.c:63
17456 msgid "Flip vertically"
17459 #: modules/video_filter/transform.c:66
17461 msgid "Video transformation filter"
17462 msgstr "イメージ変換モジュール"
17464 #: modules/video_filter/wall.c:54
17466 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17467 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17469 #: modules/video_filter/wall.c:58
17471 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17472 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17474 #: modules/video_filter/wall.c:61
17475 msgid "Active windows"
17476 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17478 #: modules/video_filter/wall.c:62
17480 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17481 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17483 #: modules/video_filter/wall.c:65
17485 msgid "Element aspect ratio"
17486 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17488 #: modules/video_filter/wall.c:66
17489 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17492 #: modules/video_filter/wall.c:70
17494 msgid "Wall video filter"
17495 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17497 #: modules/video_filter/wall.c:71
17502 #: modules/video_filter/wave.c:50
17504 msgid "Wave video filter"
17505 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17507 #: modules/video_output/aa.c:55
17511 #: modules/video_output/aa.c:58
17513 msgid "ASCII-art video output"
17514 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17516 #: modules/video_output/caca.c:80
17518 msgid "Color ASCII art video output"
17519 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17521 #: modules/video_output/directfb.c:69
17522 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17525 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17527 msgid "DirectX 3D video output"
17528 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17530 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17531 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17532 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17534 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17536 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17537 "doesn't have any effect when using overlays."
17539 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17540 "する場合には何の効果もありません。"
17542 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17543 msgid "Use video buffers in system memory"
17544 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17546 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17548 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17549 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17550 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17551 "doesn't have any effect when using overlays."
17553 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17554 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17555 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17558 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17559 msgid "Use triple buffering for overlays"
17560 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17562 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17564 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17565 "better video quality (no flickering)."
17568 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17569 msgid "Name of desired display device"
17572 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17574 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17575 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17576 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17579 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17580 msgid "Enable wallpaper mode "
17581 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17583 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17585 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17586 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17587 "desktop must not already have a wallpaper."
17590 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17591 msgid "DirectX video output"
17592 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17594 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17598 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17599 msgid "OpenGL video output"
17600 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17602 #: modules/video_output/fb.c:67
17603 msgid "Framebuffer device"
17604 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17606 #: modules/video_output/fb.c:69
17607 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17610 #: modules/video_output/fb.c:77
17611 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17612 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17614 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17615 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17617 msgid "X11 display"
17618 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17620 #: modules/video_output/ggi.c:58
17623 "X11 hardware display to use.\n"
17624 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17626 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17627 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17629 #: modules/video_output/glide.c:64
17631 msgid "3dfx Glide video output"
17634 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17635 msgid "HD1000 video output"
17636 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17638 #: modules/video_output/image.c:48
17639 msgid "Image format"
17642 #: modules/video_output/image.c:49
17644 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17645 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17647 #: modules/video_output/image.c:51
17649 msgid "Image width"
17652 #: modules/video_output/image.c:52
17655 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17658 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17659 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17661 #: modules/video_output/image.c:56
17663 msgid "Image height"
17666 #: modules/video_output/image.c:57
17669 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17670 "video characteristics."
17672 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17673 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17675 #: modules/video_output/image.c:61
17676 msgid "Recording ratio"
17679 #: modules/video_output/image.c:62
17681 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17684 #: modules/video_output/image.c:65
17685 msgid "Filename prefix"
17688 #: modules/video_output/image.c:66
17690 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17691 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17694 #: modules/video_output/image.c:70
17695 msgid "Always write to the same file"
17698 #: modules/video_output/image.c:71
17700 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17701 "this case, the number is not appended to the filename."
17704 #: modules/video_output/image.c:80
17705 msgid "Image video output"
17708 #: modules/video_output/mga.c:59
17710 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17711 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17713 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17717 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17718 msgid "Transparent Cube"
17721 #: modules/video_output/opengl.c:123
17726 #: modules/video_output/opengl.c:123
17730 #: modules/video_output/opengl.c:123
17735 #: modules/video_output/opengl.c:123
17739 #: modules/video_output/opengl.c:123
17743 #: modules/video_output/opengl.c:123
17747 #: modules/video_output/opengl.c:123
17751 #: modules/video_output/opengl.c:123
17755 #: modules/video_output/opengl.c:123
17759 #: modules/video_output/opengl.c:148
17760 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17763 #: modules/video_output/opengl.c:149
17764 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17767 #: modules/video_output/opengl.c:150
17768 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17771 #: modules/video_output/opengl.c:151
17772 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17775 #: modules/video_output/opengl.c:152
17777 msgid "Point of view x-coordinate"
17778 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17780 #: modules/video_output/opengl.c:153
17781 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17784 #: modules/video_output/opengl.c:155
17786 msgid "Point of view y-coordinate"
17787 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17789 #: modules/video_output/opengl.c:156
17790 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17793 #: modules/video_output/opengl.c:158
17795 msgid "Point of view z-coordinate"
17796 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17798 #: modules/video_output/opengl.c:159
17799 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17802 #: modules/video_output/opengl.c:162
17803 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17806 #: modules/video_output/opengl.c:163
17807 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17810 #: modules/video_output/opengl.c:165
17815 #: modules/video_output/opengl.c:167
17816 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17821 msgid "QT Embedded display"
17822 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17824 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17827 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17828 "the DISPLAY environment variable."
17830 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17831 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17833 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17835 msgid "QT Embedded video output"
17836 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17838 #: modules/video_output/sdl.c:108
17840 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17841 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17843 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17845 msgid "Snapshot width"
17848 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17850 msgid "Width of the snapshot image."
17851 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17853 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17855 msgid "Snapshot height"
17858 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17860 msgid "Height of the snapshot image."
17861 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17863 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17868 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17870 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17873 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17875 msgid "Cache size (number of images)"
17876 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17878 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17880 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17881 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17883 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17885 msgid "Snapshot module"
17886 msgstr "スナップショットモジュール"
17888 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17889 msgid "SVGAlib video output"
17890 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17892 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17893 msgid "Windows GAPI video output"
17894 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17896 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17897 msgid "Windows GDI video output"
17898 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17900 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17901 msgid "XVideo adaptor number"
17902 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17904 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17907 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17908 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17910 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17911 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17913 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17915 msgid "Alternate fullscreen method"
17916 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17918 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17922 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17924 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17925 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17926 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17927 "show on top of the video."
17929 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17931 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17932 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17933 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17934 " ビデオの上に何も表示されません。"
17936 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17940 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17941 "DISPLAY environment variable."
17943 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17944 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17946 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17949 msgid "Screen for fullscreen mode."
17952 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17953 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17955 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17956 "1 for the second."
17959 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17960 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17963 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17964 msgid "Use shared memory"
17967 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17968 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17969 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17971 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17972 msgid "X11 video output"
17975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17978 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17979 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17981 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17982 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17985 msgid "XVimage chroma format"
17986 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17990 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17991 "to improve performances by using the most efficient one."
17993 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17994 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17998 msgid "XVideo extension video output"
17999 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18001 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18002 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18005 #: modules/visualization/goom.c:58
18006 msgid "Goom display width"
18009 #: modules/visualization/goom.c:59
18010 msgid "Goom display height"
18011 msgstr "Goom 表示の高さ"
18013 #: modules/visualization/goom.c:60
18015 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18016 "will be prettier but more CPU intensive)."
18019 #: modules/visualization/goom.c:63
18020 msgid "Goom animation speed"
18021 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18023 #: modules/visualization/goom.c:64
18026 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18027 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18029 #: modules/visualization/goom.c:70
18033 #: modules/visualization/goom.c:71
18034 msgid "Goom effect"
18035 msgstr "Goom エフェクト"
18037 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18038 msgid "Effects list"
18041 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18043 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18044 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18047 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18048 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18049 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18051 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18052 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18053 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18055 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18056 msgid "Number of bands"
18059 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18060 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18063 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18064 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18067 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18068 msgid "Band separator"
18071 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18072 msgid "Number of blank pixels between bands."
18075 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18077 msgid "Amplification"
18078 msgstr "このアプリケーションについて"
18080 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18081 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18084 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18085 msgid "Enable peaks"
18088 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18089 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18092 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18093 msgid "Enable original graphic spectrum"
18096 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18097 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18100 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18102 msgid "Enable bands"
18103 msgstr "オーディオを有効にする"
18105 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18106 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18109 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18111 msgid "Enable base"
18114 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18115 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18118 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18119 msgid "Base pixel radius"
18122 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18123 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18126 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18128 msgid "Spectral sections"
18131 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18132 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18135 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18137 msgid "Peak height"
18140 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18141 msgid "Total pixel height of the peak items."
18144 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18145 msgid "Peak extra width"
18148 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18149 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18152 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18153 msgid "V-plane color"
18156 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18157 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18160 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18161 msgid "Number of stars"
18164 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18165 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18168 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18172 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18173 msgid "Visualizer filter"
18174 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18176 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18177 msgid "Spectrum analyser"
18180 #: modules/visualization/xosd.c:63
18182 msgid "Flip vertical position"
18185 #: modules/visualization/xosd.c:64
18187 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18188 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18190 #: modules/visualization/xosd.c:67
18191 msgid "Vertical offset"
18194 #: modules/visualization/xosd.c:68
18196 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18197 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18200 #: modules/visualization/xosd.c:72
18201 msgid "Shadow offset"
18204 #: modules/visualization/xosd.c:73
18206 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18209 #: modules/visualization/xosd.c:77
18211 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18212 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18214 #: modules/visualization/xosd.c:79
18216 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18217 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18219 #: modules/visualization/xosd.c:84
18221 msgid "XOSD interface"
18222 msgstr "XOSD インターフェース"
18240 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18242 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18245 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18246 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18248 #~ msgid "Open Messages Window"
18249 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18263 #~ msgid "Justification"
18264 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18267 #~ msgid "Send bitrate"
18268 #~ msgstr "サンプルレート"
18274 #~ msgid "Podcast Link"
18275 #~ msgstr "Podcast リンク"
18277 #~ msgid "Podcast Copyright"
18278 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18280 #~ msgid "Podcast Category"
18281 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18283 #~ msgid "Podcast Keywords"
18284 #~ msgstr "Podcast キーワード"
18286 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18287 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18290 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18291 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
18293 #~ msgid "Podcast Author"
18294 #~ msgstr "Podcast 作成者"
18296 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18297 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
18299 #~ msgid "Podcast Duration"
18300 #~ msgstr "Podcast 期間"
18303 #~ msgid "Dummy video filter"
18304 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18307 #~ msgid "Dummy VF"
18311 #~ msgid "Playlist metademux"
18312 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18315 #~ msgid "Native playlist import"
18316 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18319 #~ msgid "Mime type"
18320 #~ msgstr "ディスクタイプ"
18323 #~ msgid "Listeners"
18327 #~ msgid "Center-Center"
18331 #~ msgid "Left-Center"
18335 #~ msgid "Right-Center"
18339 #~ msgid "Center-Top"
18343 #~ msgid "Left-Top"
18347 #~ msgid "Right-Top"
18351 #~ msgid "Center-Bottom"
18355 #~ msgid "Left-Bottom"
18359 #~ msgid "Right-Bottom"
18362 #~ msgid "M3U file"
18363 #~ msgstr "M3U ファイル"
18365 #~ msgid "CDDB Artist"
18366 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
18368 #~ msgid "CDDB Category"
18369 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18371 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18372 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
18374 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18375 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
18377 #~ msgid "CDDB Genre"
18378 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
18381 #~ msgid "CDDB Year"
18384 #~ msgid "CDDB Title"
18385 #~ msgstr "CDDB タイトル"
18387 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18388 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
18390 #~ msgid "CD-Text Composer"
18391 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
18393 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18394 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
18396 #~ msgid "CD-Text Genre"
18397 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
18399 #~ msgid "CD-Text Message"
18400 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
18402 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18403 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
18405 #~ msgid "CD-Text Performer"
18406 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
18408 #~ msgid "CD-Text Title"
18409 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
18411 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18412 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
18414 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18415 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
18417 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18418 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
18420 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18421 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
18424 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18428 #~ msgid "By category"
18429 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18431 #~ msgid "Segment filename"
18432 #~ msgstr "分割ファイル名"
18435 #~ msgid "Muxing application"
18436 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18439 #~ msgid "Writing application"
18443 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18444 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18447 #~ msgid "Sorted by Artist"
18448 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
18451 #~ msgid "Sorted by Album"
18455 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18456 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
18459 #~ msgid "Number of streams"
18463 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18464 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18466 #~ msgid "Adjust Image"
18475 #~ msgid "More info"
18478 #~ msgid "Control interface settings"
18479 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
18482 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18483 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18486 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18487 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18489 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18490 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18493 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18496 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18501 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18502 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18504 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18508 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18510 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18513 #~ msgid "Program to select"
18514 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18517 #~ msgid "Programs to select"
18518 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18520 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18521 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18523 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18524 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18528 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18529 #~ "should be set in millisecond units."
18531 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18534 #~ msgid "Preferred codecs list"
18535 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18538 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18539 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18542 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18543 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18545 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18546 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18549 #~ msgid "Interfaces"
18550 #~ msgstr "インタフェース"
18554 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18555 #~ "value should be set in milliseconds units."
18557 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18561 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18562 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18566 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18567 #~ "value should be set in millisecond units."
18569 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18573 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18574 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18577 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18578 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18582 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18583 #~ "value should be set in millisecond units."
18585 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18590 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18591 #~ "value should be set in millisecond units."
18593 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18596 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18597 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18600 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18602 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18605 #~ msgid "Output channels number"
18606 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18608 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18609 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18612 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18613 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18616 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18617 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18620 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18622 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18625 #~ msgid "Telnet Interface host"
18626 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18629 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18630 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18632 #~ msgid "Telnet Interface port"
18633 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18635 #~ msgid "Telnet Interface password"
18636 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18639 #~ msgid "Default to admin"
18642 #~ msgid "Size offset"
18643 #~ msgstr "サイズオフセット"
18646 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18647 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18650 #~ msgid "Go To Position"
18654 #~ msgid "Go to specific position"
18655 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18658 #~ msgid "Use embedded video output"
18659 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18661 #~ msgid "Fill fullscreen"
18664 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18665 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18667 #~ msgid "Override"
18671 #~ msgid "Advanced output:"
18672 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18674 #~ msgid "Output Options"
18675 #~ msgstr "出力オプション"
18678 #~ msgid "Transcode options"
18679 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18682 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18683 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18685 #~ msgid "Last skin used"
18686 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18688 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18689 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18691 #~ msgid "Config of last used skin."
18692 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18694 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18695 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18698 #~ msgid "Destination Target:"
18699 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18701 #~ msgid "Output methods"
18704 #~ msgid "Miscellaneous options"
18705 #~ msgstr "その他のオプション"
18707 #~ msgid "Subtitles options"
18708 #~ msgstr "字幕オプション"
18711 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18712 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18714 #~ msgid "VLM configuration"
18717 #~ msgid "Show taskbar entry"
18718 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18720 #~ msgid "Font filename"
18721 #~ msgstr "フォントファイル名"
18723 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18724 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18726 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18728 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18731 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18732 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18735 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18736 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18738 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18739 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18741 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18742 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18745 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18746 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18749 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18750 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18753 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18754 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18757 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18758 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18762 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18763 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18767 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18768 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18772 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18773 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18776 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18777 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18781 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18783 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18787 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18789 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18793 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18794 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18797 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18798 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18801 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18802 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18805 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18806 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18810 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18811 #~ "subpictures overlaying."
18812 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18816 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18817 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18821 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18822 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18825 #~ msgid "Subpictures filter"
18828 #~ msgid "Alpha blending"
18829 #~ msgstr "αブレンディング"
18831 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18832 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
18834 #~ msgid "Height in pixels"
18835 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
18837 #~ msgid "Width in pixels"
18838 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
18841 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18842 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
18844 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18845 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18847 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
18848 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
18850 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18851 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
18854 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
18855 #~ msgstr "RSS フィード URL"
18858 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
18859 #~ msgstr "RSS フィード速度"
18862 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
18863 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
18866 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18867 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18869 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18870 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
18872 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18873 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
18876 #~ msgid "Small playlist"
18877 #~ msgstr "再生一覧を保存"
18880 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18881 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18883 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18884 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
18886 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18887 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
18890 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18891 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18894 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18895 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18898 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18899 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18901 #~ msgid "Podcast playlist import"
18902 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
18905 #~ msgid "raw DV demuxer"
18906 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18909 #~ msgid "Text subtitles demux"
18913 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18914 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
18917 #~ msgid "Enable CABAC"
18921 #~ msgid "Enable loop filter"
18922 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18925 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18926 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18929 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18930 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18933 #~ msgid "Scene-cut detection."
18936 #~ msgid "Properties"
18948 #~ msgid "Interface showing control interface"
18949 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
18951 #~ msgid "Item Info"
18960 #~ msgid "file size : "
18961 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
18964 #~ msgid "Choose a mirror"
18967 #~ msgid "Time To Live"
18970 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18971 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
18974 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18975 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18976 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18978 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18979 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18981 #~ "For more information, have a look at the web site."
18983 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
18984 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18985 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
18988 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
18989 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
18991 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
18993 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18994 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
18996 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18997 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
18999 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19000 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19002 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19003 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19005 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19006 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19008 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19009 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19011 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19012 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19014 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19015 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19017 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19018 #~ msgstr "1 分先に進む"
19020 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19021 #~ msgstr "5 分先に進む"
19023 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19024 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19027 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19028 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19030 #~ msgid "CoreAudio output"
19031 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19033 #~ msgid "SLP announce"
19034 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19037 #~ msgid "SLP announcing"
19038 #~ msgstr "ストリーム出力"
19042 #~ msgstr "VideoLANについて"
19049 #~ msgid "Segment "
19056 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19057 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19060 #~ msgid "Windows GAPI"
19064 #~ msgid "Windows GDI"
19068 #~ msgid "Open MRL"
19069 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19071 #~ msgid "Audio output volume"
19072 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19075 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19076 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19077 #~ "multicasting interface here."
19079 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19080 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19081 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19083 #~ msgid "Choose program (SID)"
19084 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19086 #~ msgid "Choose programs"
19087 #~ msgstr "プログラムの選択"
19090 #~ msgid "Choose audio track"
19091 #~ msgstr "オーディオの選択"
19094 #~ msgid "Choose subtitles track"
19095 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19098 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19099 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19102 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19103 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19106 #~ msgid "Old playlist open"
19107 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19110 #~ msgid "Current version"
19114 #~ msgid "Released on"
19115 #~ msgstr "ファイルの選択"
19118 #~ msgid "Your version"
19126 #~ msgid "SAP announces"
19127 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19130 #~ msgid "Streamming"
19131 #~ msgstr "ストリームの停止"
19133 #~ msgid "Channel mixer"
19134 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19137 #~ msgid "About VLC media player..."
19138 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19141 #~ msgid "Wizard..."
19142 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19144 #~ msgid "Controls"
19148 #~ msgid "Random effect"
19151 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19152 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19154 #~ msgid "SLP scopes list"
19155 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19157 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19158 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19160 #~ msgid "SLP input"
19164 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19165 #~ msgstr "ファイルの選択"
19168 #~ msgid "Wait time (ms)"
19169 #~ msgstr "ファイルの選択"
19172 #~ msgid "Action mapping"
19176 #~ msgid "Joystick control interface"
19177 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19179 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19180 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19183 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19184 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19187 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19188 #~ "preferences menu will occupy."
19190 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19193 #~ msgid "Interface default search path"
19194 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19197 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19198 #~ "open when looking for a file."
19200 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19204 #~ msgid "GNOME interface"
19205 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19207 #~ msgid "_Open File..."
19208 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19211 #~ msgid "Open a file"
19212 #~ msgstr "ファイルを開く"
19214 #~ msgid "Open _Disc..."
19215 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19217 #~ msgid "Open Disc Media"
19218 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19220 #~ msgid "_Network stream..."
19221 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19223 #~ msgid "Select a network stream"
19224 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19226 #~ msgid "_Eject Disc"
19227 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19229 #~ msgid "Eject disc"
19230 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19232 #~ msgid "_Hide interface"
19233 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19235 #~ msgid "Progr_am"
19236 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19238 #~ msgid "Choose the program"
19239 #~ msgstr "プログラムの選択"
19242 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19244 #~ msgid "Choose title"
19245 #~ msgstr "タイトルの選択"
19247 #~ msgid "_Chapter"
19248 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19250 #~ msgid "Choose chapter"
19251 #~ msgstr "チャプターの選択"
19253 #~ msgid "_Playlist..."
19254 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19256 #~ msgid "Open the playlist window"
19257 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19259 #~ msgid "_Modules..."
19260 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19262 #~ msgid "Open the module manager"
19263 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19265 #~ msgid "Messages..."
19266 #~ msgstr "メッセージ..."
19268 #~ msgid "Open the messages window"
19269 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19272 #~ msgid "_Language"
19275 #~ msgid "Select audio channel"
19276 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
19278 #~ msgid "_Subtitles"
19281 #~ msgid "Select subtitles channel"
19284 #~ msgid "_Fullscreen"
19285 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19288 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19293 #~ msgid "Open disc"
19294 #~ msgstr "ディスクを開く"
19302 #~ msgid "Open a satellite card"
19303 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19305 #~ msgid "Stop stream"
19306 #~ msgstr "ストリームの停止"
19308 #~ msgid "Play stream"
19309 #~ msgstr "ストリームの再生"
19311 #~ msgid "Pause stream"
19312 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19323 #~ msgid "Previous file"
19326 #~ msgid "Next file"
19332 #~ msgid "Select previous title"
19333 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19335 #~ msgid "Chapter:"
19338 #~ msgid "Select previous chapter"
19339 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19341 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19342 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19344 #~ msgid "_Network Stream..."
19345 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19347 #~ msgid "_Jump..."
19348 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19350 #~ msgid "Switch program"
19351 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19353 #~ msgid "_Navigation"
19354 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19356 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19357 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
19359 #~ msgid "Toggle _Interface"
19360 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19362 #~ msgid "Playlist..."
19363 #~ msgstr "再生一覧..."
19365 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19366 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
19370 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19371 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19373 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19374 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19377 #~ msgid "Open Stream"
19378 #~ msgstr "ストリームを開く"
19380 #~ msgid "Symbol Rate"
19381 #~ msgstr "シンボル・レート"
19383 #~ msgid "Vertical"
19386 #~ msgid "Horizontal"
19389 #~ msgid "Satellite"
19392 #~ msgid "stream output"
19393 #~ msgstr "ストリーム出力"
19399 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19402 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
19403 #~ "ジョンで試してみてください。"
19408 #~ msgid "stream output (MRL)"
19409 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
19412 #~ msgid "Destination Target: "
19413 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19419 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19420 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
19422 #~ msgid "Gtk+ interface"
19423 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
19426 #~ msgstr "ファイル(_F)"
19429 #~ msgstr "閉じる(_C)"
19431 #~ msgid "Close the window"
19432 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19437 #~ msgid "Exit the program"
19438 #~ msgstr "プログラムの終了"
19443 #~ msgid "Hide the main interface window"
19444 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
19446 #~ msgid "Navigate through the stream"
19447 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
19449 #~ msgid "_Settings"
19452 #~ msgid "_Preferences..."
19453 #~ msgstr "設定(_P)..."
19455 #~ msgid "Configure the application"
19456 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
19459 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
19461 #~ msgid "_About..."
19462 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
19464 #~ msgid "About this application"
19465 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19467 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19468 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19470 #~ msgid "Go Backward"
19473 #~ msgid "Play Stream"
19474 #~ msgstr "ストリームの再生"
19476 #~ msgid "Pause Stream"
19477 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19479 #~ msgid "Play Slower"
19482 #~ msgid "Play Faster"
19485 #~ msgid "Open Playlist"
19486 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19488 #~ msgid "Previous File"
19491 #~ msgid "Next File"
19500 #~ msgid "Open Target"
19501 #~ msgstr "ファイルを開く"
19504 #~ msgid "Select a subtitles file"
19507 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19508 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19511 #~ msgid "Use stream output"
19512 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19514 #~ msgid "Stream output configuration "
19515 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19517 #~ msgid "Select File"
19518 #~ msgstr "ファイルの選択"
19532 #~ msgid "Selected"
19536 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19545 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19546 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19548 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19549 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19551 #~ msgid "Title %d (%d)"
19552 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19554 #~ msgid "Chapter %d"
19555 #~ msgstr "チャプター %d"
19557 #~ msgid "Selected:"
19561 #~ msgid "Disk type"
19562 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19565 #~ msgid "Starting position"
19571 #~ msgid "Chapter "
19574 #~ msgid "Device name "
19577 #~ msgid "Languages"
19580 #~ msgid "language"
19583 #~ msgid "Open &Disk"
19584 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19587 #~ msgid "Open &Stream"
19588 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19590 #~ msgid "&Backward"
19591 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19600 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19603 #~ msgstr "スロー(&S)"
19606 #~ msgstr "早送り(&T)"
19608 #~ msgid "Stream info..."
19609 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19611 #~ msgid "Opens an existing document"
19612 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19615 #~ msgid "Opens a recently used file"
19616 #~ msgstr "ファイルを開く"
19619 #~ msgid "Quits the application"
19620 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19622 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19623 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19625 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19626 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19628 #~ msgid "Opens a disk"
19629 #~ msgstr "ディスクを開く"
19632 #~ msgid "Opens a network stream"
19633 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19635 #~ msgid "Starts playback"
19640 #~ msgstr "メッセージ..."
19642 #~ msgid "Opening file..."
19643 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19645 #~ msgid "Exiting..."
19648 #~ msgid "KDE interface"
19649 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19651 #~ msgid "path to ui.rc file"
19652 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19654 #~ msgid "Messages:"
19657 #~ msgid "Protocol"
19661 #~ msgid "Address "
19662 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19668 #~ msgid "Video Filters"
19669 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19672 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19673 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19676 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19677 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19680 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19681 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19684 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19685 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19688 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19689 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19692 #~ msgid "Satellite input"
19693 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19704 #~ msgid "Choose here your input stream"
19705 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19708 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19709 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19712 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19713 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19716 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19717 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19720 #~ msgid "DivX second version"
19721 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19724 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19725 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19728 #~ msgid "DVD audio format"
19729 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19743 #~ msgid "Brazilian"
19751 #~ msgid "Late delay (ms)"
19752 #~ msgstr "ファイルの選択"
19758 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19759 #~ msgstr "ストリーム出力"
19771 #~ msgstr "DirectShow"
19786 #~ msgid "Showintf"
19787 #~ msgstr "インターフェース表示"
19803 #~ msgid "&Select All"
19804 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19806 #~ msgid "PLS file"
19807 #~ msgstr "PLS ファイル"
19810 #~ msgid "wxWindows"
19818 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19819 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
19822 #~ msgid "AAC demuxer"
19823 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19825 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19826 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19828 #~ msgid "Screenshot Path"
19829 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
19831 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19832 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
19835 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19838 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
19841 #~ msgid "[module] [description]\n"
19842 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
19844 #~ msgid "Choose audio channel"
19845 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
19847 #~ msgid "Choose subtitle track"
19848 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19850 #~ msgid "Choose a stream output"
19851 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19853 #~ msgid "Empty if no stream output."
19854 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
19856 #~ msgid "Loop playlist on end"
19857 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19859 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19860 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
19862 #~ msgid "Vol %%%d"
19863 #~ msgstr "音量 %%%d"
19865 #~ msgid "Vol %d%%"
19866 #~ msgstr "音量 %d%%"
19869 #~ msgid "Extended help"
19870 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
19873 #~ msgid "List additional commands."
19874 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
19877 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19878 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
19881 #~ msgid "Real time control interface"
19882 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19885 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19886 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19889 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19890 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
19893 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19894 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19896 #~ msgid "vlc preferences"
19897 #~ msgstr "VLC 設定..."
19899 #~ msgid "SAP interface"
19900 #~ msgstr "SAP インタフェース"
19902 #~ msgid "Server port"
19903 #~ msgstr "サーバーポート"
19905 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19906 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19910 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19911 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19914 #~ msgid "IDR frames"
19915 #~ msgstr "キーフレームを使用"
19917 #~ msgid "VLC modules preferences"
19918 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
19920 #~ msgid "Access modules settings"
19921 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
19923 #~ msgid "Audio output modules settings"
19924 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
19926 #~ msgid "Decoder modules settings"
19927 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
19930 #~ msgid "Demuxers settings"
19934 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19935 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19938 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19939 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19942 #~ msgid "Stream output modules settings"
19943 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19945 #~ msgid "Text renderer settings"
19946 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
19948 #~ msgid "Video output modules settings"
19949 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
19953 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19954 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
19957 #~ msgid "DVDRead Input"
19958 #~ msgstr "DVDnav 入力"
19961 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19965 #~ msgid "Xvid video decoder"
19966 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19968 #~ msgid "Item Enabled"
19971 #~ msgid "Delete Group"
19972 #~ msgstr "グループを削除"
19974 #~ msgid "Add Group"
19975 #~ msgstr "グループを追加"
19977 #~ msgid "Sort by &author"
19978 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
19980 #~ msgid "Reverse sort by author"
19981 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
19986 #~ msgid "&Disable"
19989 #~ msgid "Enable/Disable"
19992 #~ msgid "New Group"
19995 #~ msgid "Sort by &group"
19996 #~ msgstr "グループでソート"
19998 #~ msgid "Reverse sort by group"
19999 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20001 #~ msgid "&Enable all group items"
20002 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20004 #~ msgid "&Disable all group items"
20005 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20008 #~ msgstr "グループ(&G)"
20010 #~ msgid "| no entries\n"
20011 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20014 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20020 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20021 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20023 #~ msgid "Track Artist"
20024 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20026 #~ msgid "Track Title"
20027 #~ msgstr "トラックタイトル"
20030 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20031 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20034 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20035 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20044 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20045 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20048 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20049 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20052 #~ msgid "C post processing"
20056 #~ msgid "MMX post processing"
20057 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20060 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20061 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20063 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20064 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20066 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20067 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20069 #~ msgid "Jump -1 minute"
20070 #~ msgstr "1 分前に移動"
20072 #~ msgid "Jump +1 minute"
20073 #~ msgstr "1 分後に移動"
20075 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20076 #~ msgstr "5 分前に移動"
20078 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20079 #~ msgstr "5 分後に移動"
20082 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20083 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20086 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20087 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20090 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20091 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20092 #~ "using an old version, select this option."
20094 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20095 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20096 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20099 #~ msgid "Output MRL"
20100 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20103 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20104 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20107 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20108 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20110 #~ msgid "caching value in ms"
20111 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20114 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20115 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20118 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20119 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20121 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20122 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20124 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20125 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20127 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20128 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20130 #~ msgid "Goto Menu"
20131 #~ msgstr "メニューに行く"
20133 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20134 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20136 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20137 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20140 #~ msgid "video rendering mode"
20141 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20144 #~ msgid "OpenGL effect"
20147 #~ msgid "Audio menu"
20148 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20150 #~ msgid "Video menu"
20151 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20153 #~ msgid "Input menu"
20156 #~ msgid "DVD (test)"
20157 #~ msgstr "DVD(test)"
20159 #~ msgid "Item info"
20162 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20163 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20165 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20166 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20168 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20169 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20171 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20172 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20176 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20177 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20180 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20181 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20193 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20194 #~ "value should be set in miliseconds units."
20196 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20200 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20201 #~ "value should be set in miliseconds units."
20203 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20207 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20208 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20212 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20213 #~ "value should be set in miliseconds units."
20215 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20220 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20221 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20223 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20224 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20228 #~ msgid "Visualisations"
20229 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20232 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20234 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20238 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20239 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20242 #~ msgid "Toggle enabled"
20243 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20246 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20247 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20250 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20251 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20254 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20255 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20256 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20257 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20258 #~ "expressing pixel squareness."
20260 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20261 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20262 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20263 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20264 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20267 #~ msgid "Truncated stream"
20268 #~ msgstr "ストリームの再生"
20272 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20273 #~ "value should be set in miliseconds units."
20275 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20279 #~ msgid "Codec name"
20283 #~ msgid "Codec setting"
20287 #~ msgid "Codec info"
20291 #~ msgid "Codec download"
20299 #~ msgid "Open a skin file."
20300 #~ msgstr "ファイルを開く"
20303 #~ msgid "Advanced open"
20304 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20307 #~ msgid "Open a network stream"
20308 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20311 #~ msgid "Open a satellite stream"
20312 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20315 #~ msgid "Exit this program"
20316 #~ msgstr "プログラムの終了"
20319 #~ msgid "Open the playlist"
20320 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20323 #~ msgid "Show the program logs"
20324 #~ msgstr "プログラムの選択"
20327 #~ msgid "About this program"
20328 #~ msgstr "プログラムの終了"
20331 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20332 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20339 #~ msgid "Video for Linux"
20343 #~ msgid "Video device type"
20344 #~ msgstr "DVDデバイス"
20347 #~ msgid "Advanced video device options"
20348 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20351 #~ msgid "Video device MRL"
20352 #~ msgstr "DVDデバイス"
20355 #~ msgid "Common options"
20359 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20360 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20363 #~ msgid "Audio device"
20364 #~ msgstr "DVDデバイス"
20367 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20371 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
20372 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
20375 #~ msgid "Audio CD demux"
20379 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20380 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20383 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20384 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20387 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20388 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20391 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20392 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20395 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20396 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20399 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20400 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20403 #~ msgid "udp stream output"
20404 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20406 #~ msgid "subtitles"
20410 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20411 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20414 #~ msgid "Play List"
20422 #~ msgid "Loop Off"
20426 #~ msgid "Repeat Item"
20427 #~ msgstr "ファイルの選択"
20430 #~ msgid "Repeat Playlist"
20431 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20434 #~ msgid "VLC Media Player"
20435 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
20438 #~ msgid "Quicktime"
20442 #~ msgid "Quick &Open ..."
20443 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20446 #~ msgid "&About..."
20447 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
20458 #~ msgid "Simple &Open ..."
20459 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20462 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20463 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20469 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20470 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20473 #~ msgid "Gather stream"
20474 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20477 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20478 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20481 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20482 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20485 #~ msgid "xosd interface"
20486 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20489 #~ msgid "CD Audio demux"
20493 #~ msgid "CD Audio device"
20494 #~ msgstr "DVDデバイス"
20497 #~ msgid "Sample Rate"
20498 #~ msgstr "シンボル・レート"
20501 #~ msgid "Gtk2 interface"
20502 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20518 #~ msgstr "VideoLANについて"
20521 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20522 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20525 #~ msgid "VCD device name"
20528 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20529 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20532 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20533 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20536 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20537 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20539 #~ msgid "Rewind stream"
20540 #~ msgstr "ストリームを開く"
20543 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20544 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20547 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20548 #~ "input from local or network sources."
20550 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20551 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20554 #~ msgid "FileInfo"
20555 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20558 #~ msgid "&File info..."
20559 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20562 #~ msgid "&Miscellaneous"
20566 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20567 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20569 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20570 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20581 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20582 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20583 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20584 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20585 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20587 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20588 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20589 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20590 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20591 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20595 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20596 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20599 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20600 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20603 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20604 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20607 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20608 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20611 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20612 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20615 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20616 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20623 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20624 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20628 #~ msgstr "ストリームの停止"
20631 #~ msgid "Device :"
20632 #~ msgstr "DVDデバイス"
20639 #~ msgid "&Eject Disc"
20640 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20642 #~ msgid "print help"
20645 #~ msgid "print detailed help"
20646 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20648 #~ msgid "print help on module"
20649 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20651 #~ msgid "A52 downmix module"
20652 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20654 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20655 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20657 #~ msgid "software A52 decoder"
20658 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20660 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20661 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20663 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20664 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20666 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20667 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20669 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20670 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20673 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20674 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20677 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20678 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20681 #~ msgid "classic IDCT"
20682 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20685 #~ msgid "MMX IDCT"
20686 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20689 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20690 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20693 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20694 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20697 #~ msgid "MMX motion compensation"
20698 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20701 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20702 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20704 #~ msgid "IDCT module"
20705 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20708 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20709 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20712 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20713 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20716 #~ msgid "Motion compensation module"
20717 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20720 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20721 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20722 #~ "best module available."
20724 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20725 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20728 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20729 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20731 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20735 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20736 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20739 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20740 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20741 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20744 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20745 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20749 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20750 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20753 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20754 #~ "enable this option."
20756 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20760 #~ msgid "Audio encoding codec"
20761 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20764 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20765 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20769 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20770 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20772 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20773 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20777 #~ msgid "Close Menu"
20778 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20781 #~ msgid "Encoder wrapper"
20785 #~ msgid "X11 MGA video output"
20789 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20790 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20793 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20794 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20797 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20798 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20801 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20802 #~ "will be used to display them."
20804 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20808 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20809 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
20812 #~ msgid "HTTP interface bind address"
20813 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20816 #~ msgid "osd text filter"
20820 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
20821 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
20824 #~ msgid "dummy functions"
20825 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
20828 #~ msgid "&Logs..."
20829 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20832 #~ msgid "Display identifier"
20833 #~ msgstr "ディスプレイ名"
20836 #~ msgid "Launch playlist on startup"
20837 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
20840 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
20842 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
20845 #~ msgid "Device &name:"
20853 #~ msgid "&Chapter:"
20857 #~ msgid "Open &file..."
20858 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20861 #~ msgid "Open &disc..."
20862 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20865 #~ msgid "&Network stream..."
20866 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20869 #~ msgid "&Hide interface"
20870 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20873 #~ msgid "Spawn a new interface"
20874 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20877 #~ msgid "&Controls"
20881 #~ msgid "C&hannels"
20889 #~ msgid "&Program"
20897 #~ msgid "&Chapter"
20901 #~ msgid "Select angle"
20902 #~ msgstr "ファイルの選択"
20905 #~ msgid "&Language"
20909 #~ msgid "Close this popup"
20910 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20913 #~ msgid "&Jump..."
20914 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20917 #~ msgid "New stream"
20918 #~ msgstr "ストリームを開く"
20921 #~ msgid "Network Stream..."
20922 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20925 #~ msgid "&Stream output..."
20926 #~ msgstr "ストリーム出力"
20929 #~ msgid "&Add subtitles..."
20937 #~ msgid "&Fullscreen"
20938 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20941 #~ msgid "Volume &Up"
20942 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
20945 #~ msgid "Volume &Down"
20946 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
20953 #~ msgid "Toggle mute"
20954 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20957 #~ msgid "Set the window on top"
20958 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20960 #~ msgid "Channel server"
20961 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
20968 #~ msgid "&Disc..."
20969 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20972 #~ msgid "&Network..."
20976 #~ msgid "&Invert selection"
20980 #~ msgid "&Crop selection"
20984 #~ msgid "&Delete selection"
20988 #~ msgid "Delete &all"
20992 #~ msgid "Play the selected stream"
20993 #~ msgstr "ストリームの再生"
20996 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20997 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21000 #~ msgid "Add subtitles"
21005 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21007 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21011 #~ msgid "Native Windows interface"
21012 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21017 #~ msgid "enable network channel mode"
21018 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21020 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21022 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21025 #~ msgid "channel server address"
21026 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21028 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21029 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21031 #~ msgid "channel server port"
21032 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21034 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21035 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21038 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21039 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21041 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21042 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21044 #~ msgid "Network Channel:"
21045 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21047 #~ msgid "Language 0x%x"
21048 #~ msgstr "言語 0x%x"
21051 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21052 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21055 #~ msgid "Stream output:"
21056 #~ msgstr "ストリーム出力"
21059 #~ msgid "All files"
21063 #~ msgid "Add file"
21067 #~ msgid "Stream Output"
21068 #~ msgstr "ストリーム出力"
21071 #~ msgid "Device Name"
21075 #~ msgid "dvdplay input module"
21076 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21078 #~ msgid "raw UDP access module"
21079 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21081 #~ msgid "By default samples.raw"
21082 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21084 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21085 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21087 #~ msgid "QNX RTOS module"
21088 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21090 #~ msgid "image crop video module"
21091 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21093 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21094 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21096 #~ msgid "image wall video module"
21097 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21099 #~ msgid "3dfx Glide module"
21100 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21102 #~ msgid "X11 MGA module"
21103 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21105 #~ msgid "SVGAlib module"
21106 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21108 #~ msgid "X11 module"
21109 #~ msgstr "X11モジュール"
21111 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21112 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21115 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21116 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21118 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21119 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21122 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21123 #~ "DANGEROUS, use with care."
21125 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21126 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21128 #~ msgid "X11 drawable"
21129 #~ msgstr "X11 drawable"
21132 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21133 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21135 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21136 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21139 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21142 #~ msgid "Open disc..."
21143 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21146 #~ msgid "Select program"
21147 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21149 #~ msgid "Jump to previous title"
21150 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21153 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21154 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21157 #~ msgid "Jump to next chapter"
21158 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21163 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21164 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21167 #~ msgid "Volume is %d\n"
21168 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21170 #~ msgid "XOSD module"
21171 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21174 #~ msgid "Input Type"