1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:871
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:506
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "オーディオのビジュアル化"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "General Input"
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:134
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
261 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 #: include/vlc_config_cat.h:138
267 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
268 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
269 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
273 #: include/vlc_config_cat.h:144
274 msgid "Access output"
277 #: include/vlc_config_cat.h:146
279 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
280 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
281 "should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
285 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:159
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
309 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
325 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
327 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
328 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
335 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
340 #: include/vlc_config_cat.h:176
342 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
343 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 #: include/vlc_config_cat.h:180
347 msgid "General playlist behaviour"
348 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
350 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
352 msgid "Services discovery"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid "Advanced settings. Use with care..."
368 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 #: include/vlc_config_cat.h:190
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 msgid "Advanced settings"
383 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
384 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
389 #: include/vlc_config_cat.h:199
390 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
392 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
394 #: include/vlc_config_cat.h:202
395 msgid "Chroma modules settings"
398 #: include/vlc_config_cat.h:203
399 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
400 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
402 #: include/vlc_config_cat.h:205
403 msgid "Packetizer modules settings"
404 msgstr "パケット化モジュール設定"
406 #: include/vlc_config_cat.h:209
407 msgid "Encoders settings"
410 #: include/vlc_config_cat.h:211
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
413 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "Dialog providers settings"
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Dialog providers can be configured here."
421 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
423 #: include/vlc_config_cat.h:218
424 msgid "Subtitle demuxer settings"
427 #: include/vlc_config_cat.h:220
429 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
430 "example by setting the subtitles type or file name."
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "No help available"
435 msgstr "有効なヘルプがありません。"
437 #: include/vlc_config_cat.h:228
438 msgid "There is no help available for these modules."
439 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
441 #: include/vlc_interface.h:124
444 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
445 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
448 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
449 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:34
452 msgid "Quick &Open File..."
453 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
455 #: include/vlc_intf_strings.h:35
456 msgid "&Advanced Open..."
457 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:36
460 msgid "Open &Directory..."
461 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:38
464 msgid "Select one or more files to open"
465 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:42
469 msgid "Media &Information"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:43
474 msgid "&Codec Information"
475 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:44
482 #: include/vlc_intf_strings.h:45
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
493 msgid "&VLM Configuration"
494 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
499 msgstr "VideoLAN について"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
503 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
510 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
514 #: include/vlc_intf_strings.h:53
515 msgid "Fetch Information"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
520 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
521 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
526 #: include/vlc_intf_strings.h:55
527 msgid "Information..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:56
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
538 #: include/vlc_intf_strings.h:58
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59
546 #: include/vlc_intf_strings.h:60
547 msgid "Open Folder..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
554 #: include/vlc_intf_strings.h:65
558 #: include/vlc_intf_strings.h:66
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
563 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69
571 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Add to playlist"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Add to media library"
577 msgstr "メディアライブラリに追加する"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:74
581 msgstr "ファイルを追加する..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:75
584 msgid "Advanced open..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:76
588 msgid "Add directory..."
589 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:78
592 msgid "Save Playlist to &File..."
593 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:79
597 msgid "Open Play&list..."
598 msgstr "プレイリストを開く..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 msgid "Search Filter"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84
610 msgid "&Services Discovery"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:88
615 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
618 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
625 #: include/vlc_intf_strings.h:94
626 msgid "Clone the image"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:96
630 msgid "Magnification"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:97
635 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
639 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
643 #: include/vlc_intf_strings.h:101
644 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
645 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:103
649 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:105
653 msgid "Image colors inversion"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:107
657 msgid "Split the image to make an image wall"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:109
662 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
663 "The video gets split in parts that you must sort."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:112
668 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
669 "Try changing the various settings for different effects"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:115
674 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
675 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
679 #: include/vlc_intf_strings.h:119
681 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
682 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
683 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
684 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
685 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
686 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
687 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
688 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
689 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
690 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
691 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
692 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
693 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
694 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
695 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
696 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
697 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
698 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
699 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
700 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
701 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
702 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
703 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
704 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
705 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
708 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
709 #: src/audio_output/filters.c:229
710 msgid "Audio filtering failed"
711 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
713 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
714 #: src/audio_output/filters.c:230
716 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
717 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
719 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
720 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
721 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
725 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
730 #: src/audio_output/input.c:118
734 #: src/audio_output/input.c:120
738 #: src/audio_output/input.c:122
743 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
744 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
748 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
749 msgid "Audio filters"
752 #: src/audio_output/input.c:201
756 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
757 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
758 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
759 msgid "Audio Channels"
762 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
763 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
764 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
765 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
766 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
767 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
768 #: modules/codec/twolame.c:71
772 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
773 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
776 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
780 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
785 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
786 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
789 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
791 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
796 #: src/audio_output/output.c:135
797 msgid "Dolby Surround"
800 #: src/audio_output/output.c:147
801 msgid "Reverse stereo"
804 #: src/config/file.c:579
808 #: src/config/file.c:588
812 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
816 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
820 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
824 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
825 #: src/playlist/loadsave.c:156
826 msgid "Media Library"
829 #: src/extras/getopt.c:634
831 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
832 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
834 #: src/extras/getopt.c:659
836 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
837 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
839 #: src/extras/getopt.c:664
841 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
842 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
844 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
846 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
847 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
849 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
851 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
852 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
854 #: src/extras/getopt.c:744
856 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
857 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
859 #: src/extras/getopt.c:747
861 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
862 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
864 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
866 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
867 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
869 #: src/extras/getopt.c:824
871 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
872 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
874 #: src/extras/getopt.c:842
876 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
877 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
879 #: src/input/control.c:200
884 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
886 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
887 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
888 #: modules/stream_out/es.c:388
889 msgid "Streaming / Transcoding failed"
890 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
892 #: src/input/decoder.c:279
893 msgid "VLC could not open the packetizer module."
896 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
897 msgid "VLC could not open the decoder module."
898 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
900 #: src/input/decoder.c:678
901 msgid "No suitable decoder module"
904 #: src/input/decoder.c:679
907 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
908 "there is no way for you to fix this."
910 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
913 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
914 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
915 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
920 #: src/input/es_out.c:1118
925 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
926 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
931 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
936 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
940 #: src/input/es_out.c:1916
942 msgid "Closed captions %u"
943 msgstr "キャプション %u を閉じました"
945 #: src/input/es_out.c:2617
950 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
954 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
955 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
960 #: src/input/es_out.c:2645
964 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
968 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
975 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
980 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
981 #: modules/gui/macosx/output.m:176
985 #: src/input/es_out.c:2673
989 #: src/input/es_out.c:2674
994 #: src/input/es_out.c:2684
995 msgid "Bits per sample"
998 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
999 #: modules/access_output/shout.c:91
1000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1004 #: src/input/es_out.c:2690
1009 #: src/input/es_out.c:2701
1010 msgid "Track replay gain"
1013 #: src/input/es_out.c:2703
1014 msgid "Album replay gain"
1017 #: src/input/es_out.c:2705
1022 #: src/input/es_out.c:2715
1026 #: src/input/es_out.c:2721
1027 msgid "Display resolution"
1028 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1030 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1031 #: modules/access/screen/screen.c:44
1035 #: src/input/input.c:2431
1036 msgid "Your input can't be opened"
1037 msgstr "入力を開くことができません"
1039 #: src/input/input.c:2432
1041 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1042 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1044 #: src/input/input.c:2562
1045 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1046 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1048 #: src/input/input.c:2563
1051 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1052 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1054 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1055 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1056 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1059 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1063 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1068 #: src/input/meta.c:41
1072 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1076 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1080 #: src/input/meta.c:44
1081 msgid "Track number"
1084 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1088 #: src/input/meta.c:47
1092 #: src/input/meta.c:48
1096 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1097 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1101 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1105 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1109 #: src/input/meta.c:53
1111 msgstr "エンコードソフトウェア"
1113 #: src/input/meta.c:54
1117 #: src/input/meta.c:55
1121 #: src/input/var.c:164
1125 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1129 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1131 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1135 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1136 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1140 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1145 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1150 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1151 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1153 msgid "Subtitles Track"
1156 #: src/input/var.c:275
1160 #: src/input/var.c:280
1161 msgid "Previous title"
1164 #: src/input/var.c:306
1169 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1174 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1175 msgid "Next chapter"
1178 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1179 msgid "Previous chapter"
1182 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1187 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1189 msgid "Add Interface"
1190 msgstr "インターフェースの追加"
1192 #: src/interface/interface.c:203
1196 #: src/interface/interface.c:206
1197 msgid "Telnet Interface"
1198 msgstr "Telnet インターフェース"
1200 #: src/interface/interface.c:209
1201 msgid "Web Interface"
1202 msgstr "ウェブインターフェース"
1204 #: src/interface/interface.c:212
1205 msgid "Debug logging"
1208 #: src/interface/interface.c:215
1209 msgid "Mouse Gestures"
1212 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1213 #: src/modules/cache.c:532
1217 #: src/libvlc.c:1162
1219 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1222 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1223 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1225 #: src/libvlc.c:1339
1226 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1229 #: src/libvlc.c:1687
1230 msgid " (default enabled)"
1233 #: src/libvlc.c:1688
1234 msgid " (default disabled)"
1237 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1241 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1242 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1245 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1248 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1250 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1252 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1254 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1257 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1260 #: src/libvlc.c:1975
1262 msgid "VLC version %s\n"
1263 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1265 #: src/libvlc.c:1976
1267 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1268 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1270 #: src/libvlc.c:1978
1272 msgid "Compiler: %s\n"
1273 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1275 #: src/libvlc.c:2013
1278 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1281 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1283 #: src/libvlc.c:2033
1286 "Press the RETURN key to continue...\n"
1289 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1291 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1292 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1296 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1300 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1304 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1305 msgid "1:1 Original"
1308 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1312 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1316 #: src/libvlc-module.c:149
1319 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1320 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1323 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1326 #: src/libvlc-module.c:153
1327 msgid "Interface module"
1328 msgstr "インターフェースモジュール"
1330 #: src/libvlc-module.c:155
1332 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1333 "automatically select the best module available."
1335 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1336 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1338 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1339 msgid "Extra interface modules"
1340 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1342 #: src/libvlc-module.c:161
1345 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1346 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1347 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1348 "\", \"gestures\" ...)"
1350 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1353 #: src/libvlc-module.c:168
1354 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1355 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1357 #: src/libvlc-module.c:170
1358 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1359 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1361 #: src/libvlc-module.c:172
1363 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1364 "1=warnings, 2=debug)."
1366 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1369 #: src/libvlc-module.c:175
1370 msgid "Choose which objects should print debug message"
1373 #: src/libvlc-module.c:178
1375 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1376 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1377 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1378 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1379 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1383 #: src/libvlc-module.c:185
1387 #: src/libvlc-module.c:187
1388 msgid "Turn off all warning and information messages."
1389 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1391 #: src/libvlc-module.c:189
1392 msgid "Default stream"
1395 #: src/libvlc-module.c:191
1396 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1397 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1399 #: src/libvlc-module.c:194
1401 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1402 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1404 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1405 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1407 #: src/libvlc-module.c:198
1408 msgid "Color messages"
1411 #: src/libvlc-module.c:200
1414 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1415 "needs Linux color support for this to work."
1417 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1418 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1420 #: src/libvlc-module.c:203
1421 msgid "Show advanced options"
1422 msgstr "高度なオプションを表示する"
1424 #: src/libvlc-module.c:205
1426 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1427 "available options, including those that most users should never touch."
1430 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1431 msgid "Show interface with mouse"
1432 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1434 #: src/libvlc-module.c:211
1436 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1437 "edge of the screen in fullscreen mode."
1440 #: src/libvlc-module.c:214
1441 msgid "Interface interaction"
1442 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1444 #: src/libvlc-module.c:216
1446 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1447 "user input is required."
1449 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1452 #: src/libvlc-module.c:226
1454 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1455 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1456 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1457 "the \"audio filters\" modules section."
1460 #: src/libvlc-module.c:232
1461 msgid "Audio output module"
1462 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1464 #: src/libvlc-module.c:234
1466 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1467 "automatically select the best method available."
1469 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1472 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1473 #: modules/stream_out/display.c:41
1474 msgid "Enable audio"
1475 msgstr "オーディオを有効にする"
1477 #: src/libvlc-module.c:240
1480 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1481 "not take place, thus saving some processing power."
1483 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1484 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1486 #: src/libvlc-module.c:244
1487 msgid "Force mono audio"
1490 #: src/libvlc-module.c:245
1491 msgid "This will force a mono audio output."
1492 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1494 #: src/libvlc-module.c:248
1495 msgid "Default audio volume"
1498 #: src/libvlc-module.c:250
1500 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1501 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1503 #: src/libvlc-module.c:253
1504 msgid "Audio output saved volume"
1505 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1507 #: src/libvlc-module.c:255
1509 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1510 "should not change this option manually."
1513 #: src/libvlc-module.c:258
1514 msgid "Audio output volume step"
1515 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1517 #: src/libvlc-module.c:260
1520 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1522 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1524 #: src/libvlc-module.c:263
1525 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1526 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1528 #: src/libvlc-module.c:265
1530 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1531 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1533 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1534 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1536 #: src/libvlc-module.c:269
1537 msgid "High quality audio resampling"
1538 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1540 #: src/libvlc-module.c:271
1542 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1543 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1544 "resampling algorithm will be used instead."
1547 #: src/libvlc-module.c:276
1549 msgid "Audio desynchronization compensation"
1550 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1552 #: src/libvlc-module.c:278
1555 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1556 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1558 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1561 #: src/libvlc-module.c:281
1562 msgid "Audio output channels mode"
1563 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1565 #: src/libvlc-module.c:283
1568 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1569 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1572 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1574 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1576 msgid "Use S/PDIF when available"
1577 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1579 #: src/libvlc-module.c:289
1582 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1583 "audio stream being played."
1585 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1587 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1589 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1590 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1592 #: src/libvlc-module.c:294
1594 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1595 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1596 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1597 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1600 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1604 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1608 #: src/libvlc-module.c:306
1609 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1612 #: src/libvlc-module.c:309
1613 msgid "Audio visualizations "
1614 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1616 #: src/libvlc-module.c:311
1617 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1620 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1621 msgid "Replay gain mode"
1624 #: src/libvlc-module.c:317
1625 msgid "Select the replay gain mode"
1626 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1628 #: src/libvlc-module.c:319
1629 msgid "Replay preamp"
1632 #: src/libvlc-module.c:321
1635 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1636 "replay gain information"
1637 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1639 #: src/libvlc-module.c:324
1640 msgid "Default replay gain"
1643 #: src/libvlc-module.c:326
1644 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1647 #: src/libvlc-module.c:328
1648 msgid "Peak protection"
1651 #: src/libvlc-module.c:330
1652 msgid "Protect against sound clipping"
1655 #: src/libvlc-module.c:333
1656 msgid "Enable time streching audio"
1657 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1659 #: src/libvlc-module.c:335
1661 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1665 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1672 #: src/libvlc-module.c:350
1674 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1675 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1676 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1677 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1681 #: src/libvlc-module.c:356
1682 msgid "Video output module"
1685 #: src/libvlc-module.c:358
1688 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1689 "automatically select the best method available."
1691 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1694 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1695 #: modules/stream_out/display.c:43
1696 msgid "Enable video"
1699 #: src/libvlc-module.c:363
1702 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1703 "not take place, thus saving some processing power."
1705 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1706 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1708 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1710 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1714 #: src/libvlc-module.c:368
1717 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1720 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1721 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1723 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1725 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1726 msgid "Video height"
1729 #: src/libvlc-module.c:373
1732 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1733 "video characteristics."
1735 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1736 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1738 #: src/libvlc-module.c:376
1739 msgid "Video X coordinate"
1740 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1742 #: src/libvlc-module.c:378
1744 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1748 #: src/libvlc-module.c:381
1749 msgid "Video Y coordinate"
1750 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1752 #: src/libvlc-module.c:383
1754 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1758 #: src/libvlc-module.c:386
1762 #: src/libvlc-module.c:388
1764 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1768 #: src/libvlc-module.c:391
1769 msgid "Video alignment"
1772 #: src/libvlc-module.c:393
1774 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1775 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1776 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1779 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1782 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1783 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1788 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1789 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1793 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1798 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1799 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1801 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1806 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1807 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1808 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1810 #: modules/video_filter/rss.c:172
1814 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1815 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1816 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1818 #: modules/video_filter/rss.c:172
1822 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1823 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1824 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1826 #: modules/video_filter/rss.c:172
1830 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1831 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1832 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1834 #: modules/video_filter/rss.c:172
1835 msgid "Bottom-Right"
1838 #: src/libvlc-module.c:401
1842 #: src/libvlc-module.c:403
1843 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1844 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1846 #: src/libvlc-module.c:405
1847 msgid "Grayscale video output"
1848 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1850 #: src/libvlc-module.c:407
1853 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1854 "save some processing power."
1856 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1857 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1859 #: src/libvlc-module.c:410
1860 msgid "Embedded video"
1863 #: src/libvlc-module.c:412
1865 msgid "Embed the video output in the main interface."
1866 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1868 #: src/libvlc-module.c:414
1869 msgid "Fullscreen video output"
1870 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1872 #: src/libvlc-module.c:416
1873 msgid "Start video in fullscreen mode"
1874 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1876 #: src/libvlc-module.c:418
1877 msgid "Overlay video output"
1878 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1880 #: src/libvlc-module.c:420
1882 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1883 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1886 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1888 msgid "Always on top"
1891 #: src/libvlc-module.c:425
1893 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1894 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1896 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1897 msgid "Show media title on video"
1898 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1900 #: src/libvlc-module.c:429
1902 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1903 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1905 #: src/libvlc-module.c:431
1907 msgid "Show video title for x milliseconds"
1910 #: src/libvlc-module.c:433
1911 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1914 #: src/libvlc-module.c:435
1915 msgid "Position of video title"
1918 #: src/libvlc-module.c:437
1919 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1922 #: src/libvlc-module.c:439
1923 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1924 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1926 #: src/libvlc-module.c:442
1928 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1931 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1932 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1934 #: src/libvlc-module.c:450
1935 msgid "Disable screensaver"
1936 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1938 #: src/libvlc-module.c:451
1939 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1940 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1942 #: src/libvlc-module.c:453
1944 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1945 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1947 #: src/libvlc-module.c:454
1949 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1950 "computer being suspended because of inactivity."
1953 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
1954 msgid "Window decorations"
1957 #: src/libvlc-module.c:459
1960 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1961 "giving a \"minimal\" window."
1963 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1965 #: src/libvlc-module.c:462
1966 msgid "Video output filter module"
1967 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
1969 #: src/libvlc-module.c:464
1970 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1973 #: src/libvlc-module.c:466
1974 msgid "Video filter module"
1975 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1977 #: src/libvlc-module.c:468
1980 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1981 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1983 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1984 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1986 #: src/libvlc-module.c:472
1987 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1988 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
1990 #: src/libvlc-module.c:474
1992 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1993 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1995 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
1996 msgid "Video snapshot file prefix"
1997 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
1999 #: src/libvlc-module.c:480
2000 msgid "Video snapshot format"
2001 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2003 #: src/libvlc-module.c:482
2004 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2005 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2007 #: src/libvlc-module.c:484
2008 msgid "Display video snapshot preview"
2009 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2011 #: src/libvlc-module.c:486
2012 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2013 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2015 #: src/libvlc-module.c:488
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2017 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2019 #: src/libvlc-module.c:490
2020 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2021 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2023 #: src/libvlc-module.c:492
2024 msgid "Video snapshot width"
2025 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2027 #: src/libvlc-module.c:494
2030 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2031 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2033 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2034 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2036 #: src/libvlc-module.c:498
2037 msgid "Video snapshot height"
2038 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2040 #: src/libvlc-module.c:500
2043 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2044 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2047 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2048 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2050 #: src/libvlc-module.c:504
2051 msgid "Video cropping"
2054 #: src/libvlc-module.c:506
2056 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2057 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2060 #: src/libvlc-module.c:510
2061 msgid "Source aspect ratio"
2064 #: src/libvlc-module.c:512
2067 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2068 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2069 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2070 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2071 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2073 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2074 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2075 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2076 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2077 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2079 #: src/libvlc-module.c:519
2081 msgid "Video Auto Scaling"
2084 #: src/libvlc-module.c:521
2085 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2088 #: src/libvlc-module.c:523
2090 msgid "Video scaling factor"
2091 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2093 #: src/libvlc-module.c:525
2095 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2096 "Default value is 1.0 (original video size)."
2099 #: src/libvlc-module.c:528
2100 msgid "Custom crop ratios list"
2101 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2103 #: src/libvlc-module.c:530
2105 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2109 #: src/libvlc-module.c:533
2110 msgid "Custom aspect ratios list"
2111 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2113 #: src/libvlc-module.c:535
2115 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2116 "aspect ratio list."
2119 #: src/libvlc-module.c:538
2120 msgid "Fix HDTV height"
2121 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2123 #: src/libvlc-module.c:540
2125 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2126 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2127 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2130 #: src/libvlc-module.c:545
2131 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2132 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2134 #: src/libvlc-module.c:547
2136 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2137 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2138 "order to keep proportions."
2141 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2146 #: src/libvlc-module.c:553
2148 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2149 "computer is not powerful enough"
2152 #: src/libvlc-module.c:556
2153 msgid "Drop late frames"
2154 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2156 #: src/libvlc-module.c:558
2158 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2159 "intended display date)."
2162 #: src/libvlc-module.c:561
2163 msgid "Quiet synchro"
2166 #: src/libvlc-module.c:563
2168 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2169 "synchronization mechanism."
2172 #: src/libvlc-module.c:566
2173 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2176 #: src/libvlc-module.c:568
2178 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2179 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2180 "support is the default value."
2183 #: src/libvlc-module.c:574
2187 #: src/libvlc-module.c:574
2189 msgid "Fullscreen-Only"
2192 #: src/libvlc-module.c:582
2194 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2195 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2199 #: src/libvlc-module.c:586
2200 msgid "Clock reference average counter"
2201 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2203 #: src/libvlc-module.c:588
2205 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2209 #: src/libvlc-module.c:591
2210 msgid "Clock synchronisation"
2213 #: src/libvlc-module.c:593
2215 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2216 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2219 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2220 msgid "Network synchronisation"
2223 #: src/libvlc-module.c:598
2225 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2226 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2229 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2230 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2233 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2238 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2239 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2243 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2244 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2245 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2249 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2253 #: src/libvlc-module.c:608
2255 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2256 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2258 #: src/libvlc-module.c:610
2259 msgid "MTU of the network interface"
2260 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2262 #: src/libvlc-module.c:612
2265 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2266 "over the network (in bytes)."
2268 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2271 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2272 msgid "Hop limit (TTL)"
2275 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2277 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2278 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2282 #: src/libvlc-module.c:623
2283 msgid "Multicast output interface"
2284 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2286 #: src/libvlc-module.c:625
2287 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2289 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2292 #: src/libvlc-module.c:627
2293 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2294 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2296 #: src/libvlc-module.c:629
2298 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2302 #: src/libvlc-module.c:632
2303 msgid "DiffServ Code Point"
2306 #: src/libvlc-module.c:633
2308 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2309 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2312 #: src/libvlc-module.c:639
2314 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2315 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2318 #: src/libvlc-module.c:645
2320 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2321 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2322 "(like DVB streams for example)."
2325 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2329 #: src/libvlc-module.c:653
2331 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2333 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2335 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2336 msgid "Subtitles track"
2339 #: src/libvlc-module.c:658
2341 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2342 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2344 #: src/libvlc-module.c:661
2345 msgid "Audio language"
2348 #: src/libvlc-module.c:663
2350 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2351 "letter country code)."
2353 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2355 #: src/libvlc-module.c:666
2356 msgid "Subtitle language"
2359 #: src/libvlc-module.c:668
2361 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2362 "three letters country code)."
2363 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2365 #: src/libvlc-module.c:672
2366 msgid "Audio track ID"
2367 msgstr "オーディオトラック ID"
2369 #: src/libvlc-module.c:674
2370 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2371 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2373 #: src/libvlc-module.c:676
2374 msgid "Subtitles track ID"
2377 #: src/libvlc-module.c:678
2378 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2379 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2381 #: src/libvlc-module.c:680
2383 msgid "Input repetitions"
2386 #: src/libvlc-module.c:682
2387 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2390 #: src/libvlc-module.c:684
2394 #: src/libvlc-module.c:686
2395 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2396 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2398 #: src/libvlc-module.c:688
2402 #: src/libvlc-module.c:690
2403 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2404 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2406 #: src/libvlc-module.c:692
2410 #: src/libvlc-module.c:694
2411 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2412 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2414 #: src/libvlc-module.c:696
2419 #: src/libvlc-module.c:698
2420 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2423 #: src/libvlc-module.c:700
2427 #: src/libvlc-module.c:702
2430 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2431 "together after the normal one."
2432 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2434 #: src/libvlc-module.c:705
2435 msgid "Input slave (experimental)"
2436 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2438 #: src/libvlc-module.c:707
2440 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2441 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2445 #: src/libvlc-module.c:711
2446 msgid "Bookmarks list for a stream"
2447 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2449 #: src/libvlc-module.c:713
2451 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2452 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2456 #: src/libvlc-module.c:717
2457 msgid "Record directory or filename"
2458 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2460 #: src/libvlc-module.c:719
2461 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2462 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2464 #: src/libvlc-module.c:721
2466 msgid "Prefer native stream recording"
2467 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2469 #: src/libvlc-module.c:723
2471 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2475 #: src/libvlc-module.c:726
2476 msgid "Timeshift directory"
2477 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2479 #: src/libvlc-module.c:728
2480 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2481 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2483 #: src/libvlc-module.c:730
2484 msgid "Timeshift granularity"
2487 #: src/libvlc-module.c:732
2490 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2491 "to store the timeshifted streams."
2492 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2494 #: src/libvlc-module.c:737
2496 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2497 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2498 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2499 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2502 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2503 msgid "Force subtitle position"
2506 #: src/libvlc-module.c:745
2508 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2509 "over the movie. Try several positions."
2511 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2514 #: src/libvlc-module.c:748
2515 msgid "Enable sub-pictures"
2516 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2518 #: src/libvlc-module.c:750
2519 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2522 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2525 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2526 msgid "On Screen Display"
2527 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2529 #: src/libvlc-module.c:754
2531 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2534 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2537 #: src/libvlc-module.c:757
2538 msgid "Text rendering module"
2539 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2541 #: src/libvlc-module.c:759
2543 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2547 #: src/libvlc-module.c:761
2548 msgid "Subpictures filter module"
2549 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2551 #: src/libvlc-module.c:763
2553 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2554 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2557 #: src/libvlc-module.c:766
2558 msgid "Autodetect subtitle files"
2559 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2561 #: src/libvlc-module.c:768
2563 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2564 "(based on the filename of the movie)."
2567 #: src/libvlc-module.c:771
2569 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2572 #: src/libvlc-module.c:773
2574 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2576 "0 = no subtitles autodetected\n"
2577 "1 = any subtitle file\n"
2578 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2579 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2580 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2583 #: src/libvlc-module.c:781
2585 msgid "Subtitle autodetection paths"
2588 #: src/libvlc-module.c:783
2590 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2591 "found in the current directory."
2594 #: src/libvlc-module.c:786
2595 msgid "Use subtitle file"
2598 #: src/libvlc-module.c:788
2600 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2604 #: src/libvlc-module.c:791
2608 #: src/libvlc-module.c:794
2611 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2612 "the drive letter (eg. D:)"
2614 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2615 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2617 #: src/libvlc-module.c:798
2618 msgid "This is the default DVD device to use."
2619 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2621 #: src/libvlc-module.c:801
2625 #: src/libvlc-module.c:804
2627 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2628 "scan for a suitable CD-ROM device."
2631 #: src/libvlc-module.c:808
2632 msgid "This is the default VCD device to use."
2633 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2635 #: src/libvlc-module.c:811
2636 msgid "Audio CD device"
2637 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2639 #: src/libvlc-module.c:814
2641 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2642 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2645 #: src/libvlc-module.c:818
2647 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2648 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2650 #: src/libvlc-module.c:821
2654 #: src/libvlc-module.c:823
2656 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2658 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2661 #: src/libvlc-module.c:825
2665 #: src/libvlc-module.c:827
2667 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2669 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2672 #: src/libvlc-module.c:829
2673 msgid "TCP connection timeout"
2674 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2676 #: src/libvlc-module.c:831
2677 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2678 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2680 #: src/libvlc-module.c:833
2681 msgid "SOCKS server"
2684 #: src/libvlc-module.c:835
2686 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2687 "used for all TCP connections"
2690 #: src/libvlc-module.c:838
2691 msgid "SOCKS user name"
2692 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2694 #: src/libvlc-module.c:840
2695 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2696 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2698 #: src/libvlc-module.c:842
2699 msgid "SOCKS password"
2700 msgstr "SOCKS パスワード"
2702 #: src/libvlc-module.c:844
2703 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2704 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2706 #: src/libvlc-module.c:846
2707 msgid "Title metadata"
2710 #: src/libvlc-module.c:848
2711 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2712 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2714 #: src/libvlc-module.c:850
2715 msgid "Author metadata"
2718 #: src/libvlc-module.c:852
2719 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2720 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2722 #: src/libvlc-module.c:854
2723 msgid "Artist metadata"
2724 msgstr "アーティストのメタデータ"
2726 #: src/libvlc-module.c:856
2727 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2728 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2730 #: src/libvlc-module.c:858
2731 msgid "Genre metadata"
2734 #: src/libvlc-module.c:860
2735 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2736 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2738 #: src/libvlc-module.c:862
2739 msgid "Copyright metadata"
2742 #: src/libvlc-module.c:864
2743 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2744 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2746 #: src/libvlc-module.c:866
2747 msgid "Description metadata"
2750 #: src/libvlc-module.c:868
2751 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2752 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2754 #: src/libvlc-module.c:870
2755 msgid "Date metadata"
2758 #: src/libvlc-module.c:872
2759 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2760 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2762 #: src/libvlc-module.c:874
2763 msgid "URL metadata"
2766 #: src/libvlc-module.c:876
2767 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2768 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2770 #: src/libvlc-module.c:880
2772 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2773 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2774 "can break playback of all your streams."
2777 #: src/libvlc-module.c:884
2778 msgid "Preferred decoders list"
2781 #: src/libvlc-module.c:886
2783 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2784 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2785 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2788 #: src/libvlc-module.c:891
2789 msgid "Preferred encoders list"
2790 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2792 #: src/libvlc-module.c:893
2795 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2796 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2798 #: src/libvlc-module.c:896
2799 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2802 #: src/libvlc-module.c:898
2804 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2805 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2808 #: src/libvlc-module.c:907
2810 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2814 #: src/libvlc-module.c:910
2815 msgid "Default stream output chain"
2816 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2818 #: src/libvlc-module.c:912
2820 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2821 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2825 #: src/libvlc-module.c:916
2826 msgid "Enable streaming of all ES"
2827 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2829 #: src/libvlc-module.c:918
2831 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2832 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2834 #: src/libvlc-module.c:920
2835 msgid "Display while streaming"
2836 msgstr "ストリーミング中の表示"
2838 #: src/libvlc-module.c:922
2840 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2841 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2843 #: src/libvlc-module.c:924
2844 msgid "Enable video stream output"
2845 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2847 #: src/libvlc-module.c:926
2850 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2851 "facility when this last one is enabled."
2853 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2854 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2856 #: src/libvlc-module.c:929
2857 msgid "Enable audio stream output"
2858 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2860 #: src/libvlc-module.c:931
2863 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2864 "facility when this last one is enabled."
2866 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2867 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2869 #: src/libvlc-module.c:934
2870 msgid "Enable SPU stream output"
2871 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2873 #: src/libvlc-module.c:936
2876 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2877 "facility when this last one is enabled."
2879 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2880 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2882 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2883 msgid "Keep stream output open"
2884 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2886 #: src/libvlc-module.c:941
2888 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2889 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2893 #: src/libvlc-module.c:945
2895 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2896 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2898 #: src/libvlc-module.c:947
2901 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2902 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2903 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2905 #: src/libvlc-module.c:950
2907 msgid "Preferred packetizer list"
2908 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2910 #: src/libvlc-module.c:952
2912 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2913 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2915 #: src/libvlc-module.c:955
2919 #: src/libvlc-module.c:957
2920 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2921 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2923 #: src/libvlc-module.c:959
2924 msgid "Access output module"
2925 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2927 #: src/libvlc-module.c:961
2928 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2929 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2931 #: src/libvlc-module.c:963
2932 msgid "Control SAP flow"
2933 msgstr "コントロール SAP フロー"
2935 #: src/libvlc-module.c:965
2937 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2938 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2941 #: src/libvlc-module.c:969
2942 msgid "SAP announcement interval"
2945 #: src/libvlc-module.c:971
2947 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2948 "between SAP announcements."
2951 #: src/libvlc-module.c:980
2953 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2954 "always leave all these enabled."
2957 #: src/libvlc-module.c:983
2958 msgid "Enable FPU support"
2959 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2961 #: src/libvlc-module.c:985
2964 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2967 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2970 #: src/libvlc-module.c:988
2971 msgid "Enable CPU MMX support"
2972 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2974 #: src/libvlc-module.c:990
2976 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2979 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2982 #: src/libvlc-module.c:993
2983 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2984 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2986 #: src/libvlc-module.c:995
2988 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2989 "advantage of them."
2991 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2994 #: src/libvlc-module.c:998
2995 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2996 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2998 #: src/libvlc-module.c:1000
3000 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3001 "advantage of them."
3003 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3006 #: src/libvlc-module.c:1003
3007 msgid "Enable CPU SSE support"
3008 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3010 #: src/libvlc-module.c:1005
3012 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3015 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3018 #: src/libvlc-module.c:1008
3019 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3020 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3022 #: src/libvlc-module.c:1010
3025 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3028 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3031 #: src/libvlc-module.c:1013
3032 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3033 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3035 #: src/libvlc-module.c:1015
3037 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3040 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3043 #: src/libvlc-module.c:1020
3045 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3046 "you really know what you are doing."
3049 #: src/libvlc-module.c:1023
3050 msgid "Memory copy module"
3051 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3053 #: src/libvlc-module.c:1025
3055 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3056 "select the fastest one supported by your hardware."
3058 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3059 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3061 #: src/libvlc-module.c:1028
3062 msgid "Access module"
3065 #: src/libvlc-module.c:1030
3067 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3068 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3069 "option unless you really know what you are doing."
3072 #: src/libvlc-module.c:1034
3074 msgid "Stream filter module"
3075 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3077 #: src/libvlc-module.c:1036
3079 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3080 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3082 #: src/libvlc-module.c:1038
3083 msgid "Demux module"
3086 #: src/libvlc-module.c:1040
3088 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3089 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3090 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3091 "you really know what you are doing."
3094 #: src/libvlc-module.c:1045
3095 msgid "Allow real-time priority"
3096 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3098 #: src/libvlc-module.c:1047
3100 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3101 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3102 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3103 "only activate this if you know what you're doing."
3106 #: src/libvlc-module.c:1053
3107 msgid "Adjust VLC priority"
3110 #: src/libvlc-module.c:1055
3112 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3113 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3117 #: src/libvlc-module.c:1059
3118 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3121 #: src/libvlc-module.c:1061
3123 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3126 #: src/libvlc-module.c:1064
3127 msgid "Modules search path"
3130 #: src/libvlc-module.c:1066
3133 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3134 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3135 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3137 #: src/libvlc-module.c:1069
3138 msgid "VLM configuration file"
3141 #: src/libvlc-module.c:1071
3142 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3145 #: src/libvlc-module.c:1073
3146 msgid "Use a plugins cache"
3147 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3149 #: src/libvlc-module.c:1075
3150 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3153 #: src/libvlc-module.c:1077
3154 msgid "Collect statistics"
3157 #: src/libvlc-module.c:1079
3158 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3159 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3161 #: src/libvlc-module.c:1081
3162 msgid "Run as daemon process"
3163 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3165 #: src/libvlc-module.c:1083
3166 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3167 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3169 #: src/libvlc-module.c:1085
3170 msgid "Write process id to file"
3171 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3173 #: src/libvlc-module.c:1087
3174 msgid "Writes process id into specified file."
3175 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3177 #: src/libvlc-module.c:1089
3181 #: src/libvlc-module.c:1091
3182 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3183 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3185 #: src/libvlc-module.c:1093
3186 msgid "Log to syslog"
3187 msgstr "syslog に記録する"
3189 #: src/libvlc-module.c:1095
3190 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3191 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3193 #: src/libvlc-module.c:1097
3194 msgid "Allow only one running instance"
3195 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3197 #: src/libvlc-module.c:1100
3199 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3200 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3201 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3202 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3203 "running instance or enqueue it."
3206 #: src/libvlc-module.c:1107
3208 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3209 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3210 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3211 "This option will allow you to play the file with the already running "
3212 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3213 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3216 #: src/libvlc-module.c:1116
3217 msgid "VLC is started from file association"
3218 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3220 #: src/libvlc-module.c:1118
3221 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3224 #: src/libvlc-module.c:1121
3225 msgid "One instance when started from file"
3226 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3228 #: src/libvlc-module.c:1123
3229 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3230 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3232 #: src/libvlc-module.c:1125
3233 msgid "Increase the priority of the process"
3234 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3236 #: src/libvlc-module.c:1127
3238 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3239 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3240 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3241 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3242 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3246 #: src/libvlc-module.c:1135
3247 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3248 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3250 #: src/libvlc-module.c:1137
3252 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3253 "playing current item."
3256 #: src/libvlc-module.c:1146
3258 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3259 "overridden in the playlist dialog box."
3262 #: src/libvlc-module.c:1149
3263 msgid "Automatically preparse files"
3264 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3266 #: src/libvlc-module.c:1151
3268 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3272 #: src/libvlc-module.c:1154
3273 msgid "Album art policy"
3274 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3276 #: src/libvlc-module.c:1156
3277 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3280 #: src/libvlc-module.c:1162
3281 msgid "Manual download only"
3282 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3284 #: src/libvlc-module.c:1163
3285 msgid "When track starts playing"
3286 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3288 #: src/libvlc-module.c:1164
3289 msgid "As soon as track is added"
3290 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3292 #: src/libvlc-module.c:1166
3293 msgid "Services discovery modules"
3294 msgstr "サービス検出モジュール"
3296 #: src/libvlc-module.c:1168
3298 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3299 "Typical values are sap, hal, ..."
3301 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3304 #: src/libvlc-module.c:1171
3305 msgid "Play files randomly forever"
3306 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3308 #: src/libvlc-module.c:1173
3310 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3312 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3315 #: src/libvlc-module.c:1177
3316 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3317 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3319 #: src/libvlc-module.c:1179
3320 msgid "Repeat current item"
3323 #: src/libvlc-module.c:1181
3324 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3325 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3327 #: src/libvlc-module.c:1183
3328 msgid "Play and stop"
3331 #: src/libvlc-module.c:1185
3332 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3335 #: src/libvlc-module.c:1187
3336 msgid "Play and exit"
3339 #: src/libvlc-module.c:1189
3341 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3342 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3344 #: src/libvlc-module.c:1191
3345 msgid "Use media library"
3346 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3348 #: src/libvlc-module.c:1193
3350 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3354 #: src/libvlc-module.c:1196
3355 msgid "Display playlist tree"
3356 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3358 #: src/libvlc-module.c:1198
3360 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3364 #: src/libvlc-module.c:1207
3365 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3367 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3369 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3371 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3373 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3380 #: src/libvlc-module.c:1211
3381 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3382 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3384 #: src/libvlc-module.c:1212
3385 msgid "Leave fullscreen"
3388 #: src/libvlc-module.c:1213
3389 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3390 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3392 #: src/libvlc-module.c:1214
3396 #: src/libvlc-module.c:1215
3397 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3398 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3400 #: src/libvlc-module.c:1216
3404 #: src/libvlc-module.c:1217
3405 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3406 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3408 #: src/libvlc-module.c:1218
3412 #: src/libvlc-module.c:1219
3413 msgid "Select the hotkey to use to play."
3414 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3416 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3417 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3423 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3424 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3425 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3427 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3428 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3434 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3435 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3436 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3438 #: src/libvlc-module.c:1224
3443 #: src/libvlc-module.c:1225
3445 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3446 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3448 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3450 msgid "Faster (fine)"
3453 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3455 msgid "Slower (fine)"
3458 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3459 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3466 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3470 #: src/libvlc-module.c:1231
3471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3474 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3475 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3483 #: src/libvlc-module.c:1233
3484 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3487 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3496 #: src/libvlc-module.c:1235
3497 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3498 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3500 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3504 #: modules/video_filter/rss.c:197
3508 #: src/libvlc-module.c:1237
3509 msgid "Select the hotkey to display the position."
3510 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3512 #: src/libvlc-module.c:1239
3513 msgid "Very short backwards jump"
3514 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3516 #: src/libvlc-module.c:1241
3517 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3518 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3520 #: src/libvlc-module.c:1242
3521 msgid "Short backwards jump"
3524 #: src/libvlc-module.c:1244
3525 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3526 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3528 #: src/libvlc-module.c:1245
3529 msgid "Medium backwards jump"
3530 msgstr "それなりに前に移動する"
3532 #: src/libvlc-module.c:1247
3533 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3534 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3536 #: src/libvlc-module.c:1248
3537 msgid "Long backwards jump"
3540 #: src/libvlc-module.c:1250
3541 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3542 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3544 #: src/libvlc-module.c:1252
3545 msgid "Very short forward jump"
3546 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3548 #: src/libvlc-module.c:1254
3549 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3550 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3552 #: src/libvlc-module.c:1255
3553 msgid "Short forward jump"
3556 #: src/libvlc-module.c:1257
3557 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3558 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3560 #: src/libvlc-module.c:1258
3561 msgid "Medium forward jump"
3562 msgstr "それなりに先に移動する"
3564 #: src/libvlc-module.c:1260
3565 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3566 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3568 #: src/libvlc-module.c:1261
3569 msgid "Long forward jump"
3572 #: src/libvlc-module.c:1263
3573 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3574 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3576 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3580 #: src/libvlc-module.c:1266
3582 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3585 #: src/libvlc-module.c:1268
3586 msgid "Very short jump length"
3589 #: src/libvlc-module.c:1269
3590 msgid "Very short jump length, in seconds."
3591 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3593 #: src/libvlc-module.c:1270
3594 msgid "Short jump length"
3597 #: src/libvlc-module.c:1271
3598 msgid "Short jump length, in seconds."
3599 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3601 #: src/libvlc-module.c:1272
3602 msgid "Medium jump length"
3605 #: src/libvlc-module.c:1273
3606 msgid "Medium jump length, in seconds."
3607 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3609 #: src/libvlc-module.c:1274
3610 msgid "Long jump length"
3613 #: src/libvlc-module.c:1275
3614 msgid "Long jump length, in seconds."
3615 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3617 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3621 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3625 #: src/libvlc-module.c:1278
3626 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3627 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3629 #: src/libvlc-module.c:1279
3633 #: src/libvlc-module.c:1280
3634 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3637 #: src/libvlc-module.c:1281
3638 msgid "Navigate down"
3641 #: src/libvlc-module.c:1282
3642 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3645 #: src/libvlc-module.c:1283
3646 msgid "Navigate left"
3649 #: src/libvlc-module.c:1284
3650 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3653 #: src/libvlc-module.c:1285
3654 msgid "Navigate right"
3657 #: src/libvlc-module.c:1286
3659 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3662 #: src/libvlc-module.c:1287
3666 #: src/libvlc-module.c:1288
3667 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3670 #: src/libvlc-module.c:1289
3671 msgid "Go to the DVD menu"
3672 msgstr "DVD メニューに移動する"
3674 #: src/libvlc-module.c:1290
3675 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3676 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3678 #: src/libvlc-module.c:1291
3679 msgid "Select previous DVD title"
3680 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3682 #: src/libvlc-module.c:1292
3683 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3684 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3686 #: src/libvlc-module.c:1293
3687 msgid "Select next DVD title"
3688 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3690 #: src/libvlc-module.c:1294
3691 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3692 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3694 #: src/libvlc-module.c:1295
3695 msgid "Select prev DVD chapter"
3696 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3698 #: src/libvlc-module.c:1296
3699 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3700 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3702 #: src/libvlc-module.c:1297
3703 msgid "Select next DVD chapter"
3704 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3706 #: src/libvlc-module.c:1298
3707 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3708 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3710 #: src/libvlc-module.c:1299
3714 #: src/libvlc-module.c:1300
3715 msgid "Select the key to increase audio volume."
3716 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3718 #: src/libvlc-module.c:1301
3722 #: src/libvlc-module.c:1302
3723 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3724 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3726 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3727 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3733 #: src/libvlc-module.c:1304
3734 msgid "Select the key to mute audio."
3735 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3737 #: src/libvlc-module.c:1305
3738 msgid "Subtitle delay up"
3741 #: src/libvlc-module.c:1306
3742 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3743 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3745 #: src/libvlc-module.c:1307
3746 msgid "Subtitle delay down"
3749 #: src/libvlc-module.c:1308
3750 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3751 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3753 #: src/libvlc-module.c:1309
3754 msgid "Audio delay up"
3755 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3757 #: src/libvlc-module.c:1310
3758 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3759 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3761 #: src/libvlc-module.c:1311
3762 msgid "Audio delay down"
3763 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3765 #: src/libvlc-module.c:1312
3766 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3767 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3769 #: src/libvlc-module.c:1319
3770 msgid "Play playlist bookmark 1"
3771 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3773 #: src/libvlc-module.c:1320
3774 msgid "Play playlist bookmark 2"
3775 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3777 #: src/libvlc-module.c:1321
3778 msgid "Play playlist bookmark 3"
3779 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3781 #: src/libvlc-module.c:1322
3782 msgid "Play playlist bookmark 4"
3783 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3785 #: src/libvlc-module.c:1323
3786 msgid "Play playlist bookmark 5"
3787 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3789 #: src/libvlc-module.c:1324
3790 msgid "Play playlist bookmark 6"
3791 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3793 #: src/libvlc-module.c:1325
3794 msgid "Play playlist bookmark 7"
3795 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3797 #: src/libvlc-module.c:1326
3798 msgid "Play playlist bookmark 8"
3799 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3801 #: src/libvlc-module.c:1327
3802 msgid "Play playlist bookmark 9"
3803 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3805 #: src/libvlc-module.c:1328
3806 msgid "Play playlist bookmark 10"
3807 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3809 #: src/libvlc-module.c:1329
3810 msgid "Select the key to play this bookmark."
3811 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3813 #: src/libvlc-module.c:1330
3814 msgid "Set playlist bookmark 1"
3815 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3817 #: src/libvlc-module.c:1331
3818 msgid "Set playlist bookmark 2"
3819 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3821 #: src/libvlc-module.c:1332
3822 msgid "Set playlist bookmark 3"
3823 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3825 #: src/libvlc-module.c:1333
3826 msgid "Set playlist bookmark 4"
3827 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3829 #: src/libvlc-module.c:1334
3830 msgid "Set playlist bookmark 5"
3831 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3833 #: src/libvlc-module.c:1335
3834 msgid "Set playlist bookmark 6"
3835 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3837 #: src/libvlc-module.c:1336
3838 msgid "Set playlist bookmark 7"
3839 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3841 #: src/libvlc-module.c:1337
3842 msgid "Set playlist bookmark 8"
3843 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3845 #: src/libvlc-module.c:1338
3846 msgid "Set playlist bookmark 9"
3847 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3849 #: src/libvlc-module.c:1339
3850 msgid "Set playlist bookmark 10"
3851 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3853 #: src/libvlc-module.c:1340
3854 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3855 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3857 #: src/libvlc-module.c:1342
3858 msgid "Playlist bookmark 1"
3859 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3861 #: src/libvlc-module.c:1343
3862 msgid "Playlist bookmark 2"
3863 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3865 #: src/libvlc-module.c:1344
3866 msgid "Playlist bookmark 3"
3867 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3869 #: src/libvlc-module.c:1345
3870 msgid "Playlist bookmark 4"
3871 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3873 #: src/libvlc-module.c:1346
3874 msgid "Playlist bookmark 5"
3875 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3877 #: src/libvlc-module.c:1347
3878 msgid "Playlist bookmark 6"
3879 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3881 #: src/libvlc-module.c:1348
3882 msgid "Playlist bookmark 7"
3883 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3885 #: src/libvlc-module.c:1349
3886 msgid "Playlist bookmark 8"
3887 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3889 #: src/libvlc-module.c:1350
3890 msgid "Playlist bookmark 9"
3891 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3893 #: src/libvlc-module.c:1351
3894 msgid "Playlist bookmark 10"
3895 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3897 #: src/libvlc-module.c:1353
3899 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3900 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3902 #: src/libvlc-module.c:1355
3903 msgid "Go back in browsing history"
3904 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3906 #: src/libvlc-module.c:1356
3908 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3912 #: src/libvlc-module.c:1357
3913 msgid "Go forward in browsing history"
3914 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
3916 #: src/libvlc-module.c:1358
3918 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3922 #: src/libvlc-module.c:1360
3923 msgid "Cycle audio track"
3924 msgstr "オーディオトラックを循環する"
3926 #: src/libvlc-module.c:1361
3927 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3930 #: src/libvlc-module.c:1362
3931 msgid "Cycle subtitle track"
3932 msgstr "字幕トラックを反復する"
3934 #: src/libvlc-module.c:1363
3936 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3939 #: src/libvlc-module.c:1364
3940 msgid "Cycle source aspect ratio"
3941 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
3943 #: src/libvlc-module.c:1365
3945 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3948 #: src/libvlc-module.c:1366
3950 msgid "Cycle video crop"
3951 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3953 #: src/libvlc-module.c:1367
3954 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3957 #: src/libvlc-module.c:1368
3959 msgid "Toggle autoscaling"
3960 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
3962 #: src/libvlc-module.c:1369
3963 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3966 #: src/libvlc-module.c:1370
3967 msgid "Increase scale factor"
3970 #: src/libvlc-module.c:1371
3971 msgid "Increase scale factor."
3974 #: src/libvlc-module.c:1372
3975 msgid "Decrease scale factor"
3978 #: src/libvlc-module.c:1373
3979 msgid "Decrease scale factor."
3982 #: src/libvlc-module.c:1374
3983 msgid "Cycle deinterlace modes"
3984 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
3986 #: src/libvlc-module.c:1375
3988 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3989 msgstr "ノンインタレース化モード"
3991 #: src/libvlc-module.c:1376
3992 msgid "Show interface"
3993 msgstr "インターフェースの表示"
3995 #: src/libvlc-module.c:1377
3997 msgid "Raise the interface above all other windows."
3998 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4000 #: src/libvlc-module.c:1378
4001 msgid "Hide interface"
4002 msgstr "インターフェースを隠す"
4004 #: src/libvlc-module.c:1379
4006 msgid "Lower the interface below all other windows."
4007 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4009 #: src/libvlc-module.c:1380
4010 msgid "Take video snapshot"
4011 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4013 #: src/libvlc-module.c:1381
4014 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4015 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4017 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4019 #: modules/stream_out/record.c:60
4023 #: src/libvlc-module.c:1384
4024 msgid "Record access filter start/stop."
4027 #: src/libvlc-module.c:1385
4031 #: src/libvlc-module.c:1386
4032 msgid "Media dump access filter trigger."
4035 #: src/libvlc-module.c:1388
4036 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4037 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4039 #: src/libvlc-module.c:1389
4040 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4041 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4043 #: src/libvlc-module.c:1392
4044 msgid "Toggle random playlist playback"
4045 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4047 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4051 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4052 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4055 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4056 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4059 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4060 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4063 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4064 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4067 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4068 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4071 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4072 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4075 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4076 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4079 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4080 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4083 #: src/libvlc-module.c:1420
4085 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4086 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4088 #: src/libvlc-module.c:1422
4090 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4091 "output for the time being."
4094 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4095 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4096 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4098 #: src/libvlc-module.c:1427
4099 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4100 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4102 #: src/libvlc-module.c:1428
4103 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4104 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4106 #: src/libvlc-module.c:1429
4107 msgid "Highlight widget on the right"
4110 #: src/libvlc-module.c:1431
4111 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4114 #: src/libvlc-module.c:1432
4115 msgid "Highlight widget on the left"
4118 #: src/libvlc-module.c:1434
4119 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4122 #: src/libvlc-module.c:1435
4123 msgid "Highlight widget on top"
4126 #: src/libvlc-module.c:1437
4127 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4130 #: src/libvlc-module.c:1438
4131 msgid "Highlight widget below"
4134 #: src/libvlc-module.c:1440
4135 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4138 #: src/libvlc-module.c:1441
4139 msgid "Select current widget"
4140 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4142 #: src/libvlc-module.c:1443
4143 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4146 #: src/libvlc-module.c:1445
4148 msgid "Cycle through audio devices"
4149 msgstr "ノンインタレース化モード"
4151 #: src/libvlc-module.c:1446
4153 msgid "Cycle through available audio devices"
4156 #: src/libvlc-module.c:1448
4159 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4160 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4161 "in the playlist.\n"
4162 "The first item specified will be played first.\n"
4165 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4166 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4167 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4168 " and that overrides previous settings.\n"
4170 "Stream MRL syntax:\n"
4171 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4172 "option=value ...]\n"
4174 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4175 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4178 " [file://]filename Plain media file\n"
4179 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4180 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4181 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4182 " screen:// Screen capture\n"
4183 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4184 " [vcd://][device] VCD device\n"
4185 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4186 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4187 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4188 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4190 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4194 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
4195 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4197 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4199 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4201 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4202 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4204 " vlc:pause プレイリスト項目の再生停止\n"
4205 " vlc:quit VLC を終了\n"
4207 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4208 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4209 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4211 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4215 #: src/libvlc-module.c:1612
4216 msgid "Window properties"
4217 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4219 #: src/libvlc-module.c:1664
4224 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4225 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4226 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4230 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4234 #: src/libvlc-module.c:1697
4235 msgid "Track settings"
4238 #: src/libvlc-module.c:1727
4239 msgid "Playback control"
4242 #: src/libvlc-module.c:1752
4243 msgid "Default devices"
4246 #: src/libvlc-module.c:1761
4247 msgid "Network settings"
4250 #: src/libvlc-module.c:1773
4254 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4258 #: src/libvlc-module.c:1830
4262 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4268 #: src/libvlc-module.c:1876
4272 #: src/libvlc-module.c:1908
4276 #: src/libvlc-module.c:1930
4277 msgid "Special modules"
4280 #: src/libvlc-module.c:1936
4284 #: src/libvlc-module.c:1944
4285 msgid "Performance options"
4286 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4288 #: src/libvlc-module.c:2090
4292 #: src/libvlc-module.c:2529
4296 #: src/libvlc-module.c:2606
4297 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4298 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4300 #: src/libvlc-module.c:2609
4301 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4302 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4304 #: src/libvlc-module.c:2611
4307 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4309 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4311 #: src/libvlc-module.c:2614
4312 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4315 #: src/libvlc-module.c:2616
4316 msgid "print a list of available modules"
4317 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4319 #: src/libvlc-module.c:2618
4321 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4322 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4324 #: src/libvlc-module.c:2620
4327 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4328 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4329 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4331 #: src/libvlc-module.c:2624
4332 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4335 #: src/libvlc-module.c:2626
4336 msgid "save the current command line options in the config"
4337 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4339 #: src/libvlc-module.c:2628
4340 msgid "reset the current config to the default values"
4341 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4343 #: src/libvlc-module.c:2630
4344 msgid "use alternate config file"
4345 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4347 #: src/libvlc-module.c:2632
4348 msgid "resets the current plugins cache"
4349 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4351 #: src/libvlc-module.c:2634
4352 msgid "print version information"
4353 msgstr "バージョン情報を表示する"
4355 #: src/libvlc-module.c:2690
4356 msgid "main program"
4359 #: src/misc/update.c:1471
4364 #: src/misc/update.c:1473
4369 #: src/misc/update.c:1475
4374 #: src/misc/update.c:1477
4379 #: src/misc/update.c:1590
4380 msgid "Saving file failed"
4381 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4383 #: src/misc/update.c:1591
4385 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4386 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4388 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4392 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4395 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4397 #: src/misc/update.c:1610
4398 msgid "Downloading ..."
4399 msgstr "ダウンロードしています..."
4401 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4402 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4404 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4405 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4406 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4415 #: src/misc/update.c:1646
4424 #: src/misc/update.c:1666
4425 msgid "File could not be verified"
4426 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4428 #: src/misc/update.c:1667
4431 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4432 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4435 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4436 msgid "Invalid signature"
4439 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4442 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4443 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4446 #: src/misc/update.c:1703
4447 msgid "File not verifiable"
4448 msgstr "ファイルが確認できません"
4450 #: src/misc/update.c:1704
4453 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4457 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4458 msgid "File corrupted"
4461 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4463 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4464 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4466 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4467 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4468 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4469 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4470 #: modules/access/bda/bda.c:162
4474 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4479 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4481 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4482 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4486 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4488 msgid "Aspect-ratio"
4491 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4493 msgid "Autoscale video"
4496 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4498 msgid "Scale factor"
4499 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4501 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4502 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4503 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4505 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4506 #: modules/access_output/shout.c:94
4510 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4512 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4516 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4517 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4519 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4520 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4521 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4522 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4523 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4524 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4525 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4526 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4527 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4528 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4529 msgid "Caching value in ms"
4530 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4532 #: modules/access/alsa.c:80
4535 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4536 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4538 #: modules/access/alsa.c:87
4543 #: modules/access/alsa.c:88
4545 msgid "Alsa audio capture input"
4546 msgstr "JACK オーディオ入力"
4548 #: modules/access/bd/bd.c:54
4550 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4552 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4555 #: modules/access/bd/bd.c:61
4559 #: modules/access/bd/bd.c:62
4560 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4563 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4566 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4568 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4571 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4573 msgid "Adapter card to tune"
4576 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4578 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4582 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4583 msgid "Device number to use on adapter"
4586 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4589 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4592 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4593 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4596 #: modules/access/bda/bda.c:55
4597 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4600 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4601 msgid "Inversion mode"
4604 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4605 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4606 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4608 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4609 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4612 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4614 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4615 "disable this feature if you experience some trouble."
4618 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4622 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4624 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4627 #: modules/access/bda/bda.c:75
4629 msgid "Network Identifier"
4632 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4633 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4636 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4637 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4640 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4644 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4645 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4648 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4649 msgid "High LNB voltage"
4652 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4654 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4655 "supported by all frontends."
4658 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4662 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4663 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4664 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4666 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4668 msgid "Transponder FEC"
4671 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4672 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4675 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4677 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4678 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4680 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4682 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4683 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4685 #: modules/access/bda/bda.c:99
4686 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4689 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4691 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4692 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4694 #: modules/access/bda/bda.c:102
4695 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4698 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4699 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4700 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4702 #: modules/access/bda/bda.c:106
4703 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4706 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4707 msgid "Modulation type"
4708 msgstr "モジュレーションタイプ"
4710 #: modules/access/bda/bda.c:110
4711 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4714 #: modules/access/bda/bda.c:114
4718 #: modules/access/bda/bda.c:114
4722 #: modules/access/bda/bda.c:114
4726 #: modules/access/bda/bda.c:114
4730 #: modules/access/bda/bda.c:114
4734 #: modules/access/bda/bda.c:115
4738 #: modules/access/bda/bda.c:115
4742 #: modules/access/bda/bda.c:115
4746 #: modules/access/bda/bda.c:115
4750 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4751 msgid "ATSC Major Channel"
4752 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4754 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4755 msgid "ATSC Minor Channel"
4756 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4758 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4759 msgid "ATSC Physical Channel"
4762 #: modules/access/bda/bda.c:126
4767 #: modules/access/bda/bda.c:127
4768 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4771 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4775 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4779 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4783 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4787 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4791 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4792 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:134
4796 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4800 msgid "Terrestrial bandwidth"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4804 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:144
4811 #: modules/access/bda/bda.c:144
4815 #: modules/access/bda/bda.c:144
4819 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4820 msgid "Terrestrial guard interval"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:147
4824 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4827 #: modules/access/bda/bda.c:150
4831 #: modules/access/bda/bda.c:150
4835 #: modules/access/bda/bda.c:150
4839 #: modules/access/bda/bda.c:150
4843 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4844 msgid "Terrestrial transmission mode"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:153
4848 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:156
4855 #: modules/access/bda/bda.c:156
4859 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4860 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4863 #: modules/access/bda/bda.c:159
4864 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4867 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4871 #: modules/access/bda/bda.c:162
4875 #: modules/access/bda/bda.c:162
4879 #: modules/access/bda/bda.c:165
4880 msgid "Satellite Azimuth"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:166
4884 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:167
4888 msgid "Satellite Elevation"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:168
4892 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:169
4896 msgid "Satellite Longitude"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:171
4900 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:172
4905 msgid "Satellite Polarisation"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:173
4910 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:176
4917 #: modules/access/bda/bda.c:176
4921 #: modules/access/bda/bda.c:177
4922 msgid "Circular Left"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:177
4926 msgid "Circular Right"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:178
4931 msgid "Satellite Range Code"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:179
4935 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:181
4939 msgid "Network Name"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:182
4943 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:183
4947 msgid "Network Name to Create"
4948 msgstr "作成するネットワーク名"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:184
4951 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4958 #: modules/access/bda/bda.c:188
4959 msgid "DirectShow DVB input"
4960 msgstr "DirectShow DVB 入力"
4962 #: modules/access/cdda.c:65
4965 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4968 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4971 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4972 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
4973 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
4977 #: modules/access/cdda.c:70
4978 msgid "Audio CD input"
4979 msgstr "オーディオ CD 入力"
4981 #: modules/access/cdda.c:76
4982 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4983 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4985 #: modules/access/cdda.c:88
4989 #: modules/access/cdda.c:88
4990 msgid "Address of the CDDB server to use."
4991 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
4993 #: modules/access/cdda.c:91
4997 #: modules/access/cdda.c:91
4998 msgid "CDDB Server port to use."
4999 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5001 #: modules/access/cdda.c:506
5003 msgid "Audio CD - Track %02i"
5004 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5006 #: modules/access/cdda/access.c:285
5007 msgid "CD reading failed"
5008 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
5010 #: modules/access/cdda/access.c:286
5012 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5016 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5017 #: modules/codec/x264.c:414
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5031 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5036 "all calls (0x10) 16\n"
5039 "libcdio (0x80) 128\n"
5040 "libcddb (0x100) 256\n"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5045 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5048 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5053 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5054 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5055 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5056 "25 blocks per access."
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5061 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5062 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5063 " %a : The artist (for the album)\n"
5064 " %A : The album information\n"
5066 " %e : The extended data (for a track)\n"
5067 " %I : CDDB disk ID\n"
5069 " %M : The current MRL\n"
5070 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5071 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5072 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5073 " %T : The track number\n"
5074 " %s : Number of seconds in this track\n"
5075 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5076 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5077 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5083 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5084 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5085 " %M : The current MRL\n"
5086 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5087 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5088 " %T : The track number\n"
5089 " %s : Number of seconds in this track\n"
5090 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5091 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5094 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5095 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5097 " %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5098 " %n : CD のトラック番号\n"
5102 " %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5106 msgid "Enable CD paranoia?"
5107 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5111 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5112 "none: no paranoia - fastest.\n"
5113 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5114 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5118 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5119 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5122 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5123 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5126 msgid "Audio Compact Disc"
5127 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5130 msgid "Additional debug"
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5134 msgid "Caching value in microseconds"
5135 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5138 msgid "Number of blocks per CD read"
5139 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5142 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5143 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5146 msgid "Use CD audio controls and output?"
5147 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5150 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5154 msgid "Do CD-Text lookups?"
5155 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5158 msgid "If set, get CD-Text information"
5159 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5162 msgid "Use Navigation-style playback?"
5163 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5166 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5174 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5175 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5178 msgid "CDDB lookups"
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5183 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5190 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5194 msgid "CDDB server port"
5195 msgstr "CDDB サーバーポート"
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5198 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5202 msgid "email address reported to CDDB server"
5203 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5206 msgid "Cache CDDB lookups?"
5207 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5210 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5211 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5214 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5215 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5218 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5222 msgid "CDDB server timeout"
5223 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5226 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5230 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5234 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5239 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5243 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5244 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5245 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5246 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5250 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5252 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5256 #: modules/access/cdda/info.c:337
5257 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5258 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5260 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5264 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5268 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5273 #: modules/access/dc1394.c:67
5274 msgid "dc1394 input"
5277 #: modules/access/directory.c:64
5278 msgid "Subdirectory behavior"
5279 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5281 #: modules/access/directory.c:66
5283 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5284 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5285 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5286 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5289 #: modules/access/directory.c:73
5293 #: modules/access/directory.c:73
5297 #: modules/access/directory.c:75
5298 msgid "Ignored extensions"
5301 #: modules/access/directory.c:77
5303 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5305 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5306 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5309 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5313 #: modules/access/directory.c:86
5314 msgid "Standard filesystem directory input"
5315 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5344 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5346 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5351 msgid "Video device name"
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5356 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5357 "don't specify anything, the default device will be used."
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5363 msgid "Audio device name"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5368 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5369 "don't specify anything, the default device will be used. "
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5379 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5380 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5381 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5385 #: modules/access/v4l2.c:71
5386 msgid "Video input chroma format"
5387 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5391 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5392 "(default), RV24, etc.)"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5396 msgid "Video input frame rate"
5397 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5401 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5402 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5406 msgid "Device properties"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5411 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5415 msgid "Tuner properties"
5416 msgstr "チューナーのプロパティ"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5419 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5423 msgid "Tuner TV Channel"
5424 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5427 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5431 msgid "Tuner country code"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5436 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5437 "mapping (0 means default)."
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5441 msgid "Tuner input type"
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5445 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5446 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5449 msgid "Video input pin"
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5454 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5455 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5456 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5457 "will not be changed."
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5461 msgid "Audio input pin"
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5465 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5467 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5471 msgid "Video output pin"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5475 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5477 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5480 msgid "Audio output pin"
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5484 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5486 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5490 msgid "AM Tuner mode"
5491 msgstr "AM チューナーモード"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5495 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5500 msgid "Number of audio channels"
5501 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5505 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5509 msgid "Audio sample rate"
5510 msgstr "シンボルサンプルレート"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5513 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5517 msgid "Audio bits per sample"
5518 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5521 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5529 msgid "DirectShow input"
5530 msgstr "DirectShow 入力"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5533 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5534 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5535 msgid "Refresh list"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5545 msgid "Capture failed"
5546 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5549 msgid "No video or audio device selected."
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5554 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5555 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5559 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5561 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5566 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5568 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5571 #: modules/access/dv.c:73
5573 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5575 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5578 #: modules/access/dv.c:77
5579 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5580 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5582 #: modules/access/dv.c:78
5587 #: modules/access/dvb/access.c:138
5588 msgid "Modulation type for front-end device."
5589 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:141
5592 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5595 #: modules/access/dvb/access.c:159
5596 msgid "HTTP Host address"
5597 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5599 #: modules/access/dvb/access.c:161
5600 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5602 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:163
5605 msgid "HTTP user name"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:165
5610 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5611 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:168
5614 msgid "HTTP password"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:170
5619 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5620 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:173
5626 #: modules/access/dvb/access.c:175
5628 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5629 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5632 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5633 #: modules/control/http/http.c:55
5634 msgid "Certificate file"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:180
5638 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5639 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5642 #: modules/control/http/http.c:58
5643 msgid "Private key file"
5646 #: modules/access/dvb/access.c:184
5647 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5648 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5650 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5651 #: modules/control/http/http.c:60
5652 msgid "Root CA file"
5653 msgstr "ルート CA ファイル"
5655 #: modules/access/dvb/access.c:187
5656 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5660 #: modules/control/http/http.c:63
5664 #: modules/access/dvb/access.c:191
5666 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5667 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:195
5670 msgid "DVB input with v4l2 support"
5671 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:247
5677 #: modules/access/dvb/access.c:939
5679 msgid "Input syntax is deprecated"
5680 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:940
5684 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5687 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5690 #: modules/access/dvb/access.c:986
5692 msgid "Invalid polarization"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:987
5697 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5700 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5702 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5703 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5705 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5706 msgid "Scanning DVB-T"
5707 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5709 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5713 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5714 msgid "Default DVD angle."
5715 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5717 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5719 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5721 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5724 #: modules/access/dvdnav.c:77
5725 msgid "Start directly in menu"
5728 #: modules/access/dvdnav.c:79
5730 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5731 "useless warning introductions."
5734 #: modules/access/dvdnav.c:88
5735 msgid "DVD with menus"
5738 #: modules/access/dvdnav.c:89
5739 msgid "DVDnav Input"
5742 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5743 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5744 msgid "Playback failure"
5747 #: modules/access/dvdnav.c:318
5750 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5752 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5755 #: modules/access/dvdread.c:81
5756 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5757 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5759 #: modules/access/dvdread.c:83
5761 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5762 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5763 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5764 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5765 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5766 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5767 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5768 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5769 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5770 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5771 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5772 "The default method is: key."
5774 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5775 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5776 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5777 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5778 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5779 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5780 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5782 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5783 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5784 "よって使用されるものの一つです。\n"
5787 #: modules/access/dvdread.c:99
5791 #: modules/access/dvdread.c:99
5795 #: modules/access/dvdread.c:105
5796 msgid "DVD without menus"
5797 msgstr "DVD (メニューなし)"
5799 #: modules/access/dvdread.c:106
5801 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5802 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5804 #: modules/access/dvdread.c:252
5806 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5807 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5809 #: modules/access/dvdread.c:512
5811 msgid "DVDRead could not read block %d."
5812 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5814 #: modules/access/dvdread.c:574
5816 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5819 #: modules/access/eyetv.m:56
5820 msgid "Channel number"
5823 #: modules/access/eyetv.m:58
5825 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5826 "for Composite input"
5829 #: modules/access/eyetv.m:63
5832 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5833 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5835 #: modules/access/eyetv.m:68
5840 #: modules/access/fake.c:46
5843 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5844 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5846 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5847 #: modules/access/v4l2.c:92
5851 #: modules/access/fake.c:50
5852 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5853 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5855 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5856 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5860 #: modules/access/fake.c:53
5862 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5866 #: modules/access/fake.c:55
5867 msgid "Duration in ms"
5868 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5870 #: modules/access/fake.c:57
5872 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5873 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5874 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5877 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5881 #: modules/access/fake.c:64
5885 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5886 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5888 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5891 #: modules/access/file.c:83
5895 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5896 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5897 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5899 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5900 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
5906 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5907 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5908 msgid "File reading failed"
5909 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5911 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5912 #: modules/access/mtp.c:219
5913 msgid "VLC could not read the file."
5914 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5916 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5918 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5919 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5921 #: modules/access/ftp.c:59
5924 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5926 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5929 #: modules/access/ftp.c:61
5930 msgid "FTP user name"
5933 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5934 msgid "User name that will be used for the connection."
5935 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5937 #: modules/access/ftp.c:64
5938 msgid "FTP password"
5941 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5942 msgid "Password that will be used for the connection."
5943 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5945 #: modules/access/ftp.c:67
5949 #: modules/access/ftp.c:68
5950 msgid "Account that will be used for the connection."
5951 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5953 #: modules/access/ftp.c:73
5957 #: modules/access/ftp.c:90
5958 msgid "FTP upload output"
5959 msgstr "FTP アップロード出力"
5961 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5962 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5964 msgid "Network interaction failed"
5965 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5967 #: modules/access/ftp.c:137
5968 msgid "VLC could not connect with the given server."
5969 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5971 #: modules/access/ftp.c:147
5972 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5973 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5975 #: modules/access/ftp.c:212
5976 msgid "Your account was rejected."
5977 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5979 #: modules/access/ftp.c:221
5980 msgid "Your password was rejected."
5981 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5983 #: modules/access/ftp.c:228
5984 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5987 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5990 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5992 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5995 #: modules/access/gnomevfs.c:53
5996 msgid "GnomeVFS input"
5997 msgstr "GnomeVFS 入力"
5999 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6004 #: modules/access/http.c:67
6007 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6008 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6010 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6011 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6013 #: modules/access/http.c:71
6014 msgid "HTTP proxy password"
6015 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6017 #: modules/access/http.c:73
6018 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6019 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6021 #: modules/access/http.c:77
6024 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6026 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6029 #: modules/access/http.c:80
6030 msgid "HTTP user agent"
6031 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6033 #: modules/access/http.c:81
6035 msgid "User agent that will be used for the connection."
6036 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6038 #: modules/access/http.c:84
6039 msgid "Auto re-connect"
6042 #: modules/access/http.c:86
6044 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6047 #: modules/access/http.c:89
6048 msgid "Continuous stream"
6051 #: modules/access/http.c:90
6053 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6054 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6055 "other types of HTTP streams."
6058 #: modules/access/http.c:95
6059 msgid "Forward Cookies"
6062 #: modules/access/http.c:96
6063 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6066 #: modules/access/http.c:99
6070 #: modules/access/http.c:101
6074 #: modules/access/http.c:448
6075 msgid "HTTP authentication"
6078 #: modules/access/http.c:449
6080 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6081 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6083 #: modules/access/jack.c:64
6085 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6089 #: modules/access/jack.c:66
6094 #: modules/access/jack.c:68
6096 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6097 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6099 #: modules/access/jack.c:69
6100 msgid "Auto Connection"
6103 #: modules/access/jack.c:71
6104 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6107 #: modules/access/jack.c:74
6108 msgid "JACK audio input"
6109 msgstr "JACK オーディオ入力"
6111 #: modules/access/jack.c:76
6115 #: modules/access/mmap.c:42
6116 msgid "Use file memory mapping"
6117 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6119 #: modules/access/mmap.c:44
6120 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6122 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6124 #: modules/access/mmap.c:54
6128 #: modules/access/mmap.c:55
6129 msgid "Memory-mapped file input"
6132 #: modules/access/mms/mms.c:51
6135 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6137 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6140 #: modules/access/mms/mms.c:54
6141 msgid "Force selection of all streams"
6144 #: modules/access/mms/mms.c:56
6146 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6147 "You can choose to select all of them."
6150 #: modules/access/mms/mms.c:59
6151 msgid "Maximum bitrate"
6154 #: modules/access/mms/mms.c:61
6155 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6158 #: modules/access/mms/mms.c:65
6161 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6162 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6165 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6166 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6168 #: modules/access/mms/mms.c:69
6169 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6170 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6172 #: modules/access/mms/mms.c:70
6174 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6175 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6178 #: modules/access/mms/mms.c:74
6179 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6180 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6182 #: modules/access/mtp.c:71
6187 #: modules/access/mtp.c:72
6192 #: modules/access/oss.c:69
6195 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6196 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6198 #: modules/access/oss.c:77
6203 #: modules/access/oss.c:78
6208 #: modules/access/pvr.c:62
6211 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6214 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6217 #: modules/access/pvr.c:65
6221 #: modules/access/pvr.c:66
6222 msgid "PVR video device"
6223 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6225 #: modules/access/pvr.c:68
6226 msgid "Radio device"
6229 #: modules/access/pvr.c:69
6230 msgid "PVR radio device"
6231 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6233 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6240 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6241 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6244 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6245 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6246 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6250 #: modules/access/pvr.c:76
6251 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6254 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6255 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6256 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6260 #: modules/access/pvr.c:80
6261 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6264 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6270 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6271 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6274 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6275 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6278 #: modules/access/pvr.c:90
6279 msgid "Key interval"
6282 #: modules/access/pvr.c:91
6283 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6286 #: modules/access/pvr.c:93
6290 #: modules/access/pvr.c:94
6292 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6293 "number of B-Frames."
6296 #: modules/access/pvr.c:98
6297 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6298 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6300 #: modules/access/pvr.c:100
6301 msgid "Bitrate peak"
6304 #: modules/access/pvr.c:101
6305 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6306 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6308 #: modules/access/pvr.c:103
6309 msgid "Bitrate mode"
6312 #: modules/access/pvr.c:104
6313 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6314 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6316 #: modules/access/pvr.c:106
6317 msgid "Audio bitmask"
6318 msgstr "オーディオのビットマスク"
6320 #: modules/access/pvr.c:107
6321 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6324 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6325 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6326 #: modules/stream_out/raop.c:143
6330 #: modules/access/pvr.c:111
6331 msgid "Audio volume (0-65535)."
6332 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6334 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6338 #: modules/access/pvr.c:114
6340 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6342 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6345 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6349 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6353 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6357 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6361 #: modules/access/pvr.c:123
6365 #: modules/access/pvr.c:123
6369 #: modules/access/pvr.c:128
6373 #: modules/access/pvr.c:129
6374 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6375 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6377 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6378 msgid "Quicktime Capture"
6379 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6381 #: modules/access/qtcapture.m:226
6382 msgid "No Input device found"
6383 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6385 #: modules/access/qtcapture.m:227
6387 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6388 "check your connectors and drivers."
6391 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6394 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6396 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6399 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6403 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6407 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6408 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6411 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6412 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6415 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6417 msgid "RTCP (local) port"
6418 msgstr "TCP トランスポート"
6420 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6422 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6423 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6426 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6427 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6430 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6432 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6433 "shared secret key."
6436 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6437 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6440 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6441 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6444 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6446 msgid "Maximum RTP sources"
6449 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6450 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6455 msgid "RTP source timeout (sec)"
6456 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6458 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6459 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6462 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6463 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6468 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6469 "future) by this many packets from the last received packet."
6472 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6473 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6476 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6478 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6479 "by this many packets from the last received packet."
6482 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6486 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6487 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6490 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6491 #: modules/demux/live555.cpp:75
6492 msgid "Caching value (ms)"
6493 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6495 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6498 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6500 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6503 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6508 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6509 msgid "Connection failed"
6512 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6514 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6515 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6517 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6518 msgid "Session failed"
6521 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6522 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6525 #: modules/access/screen/screen.c:42
6528 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6530 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6533 #: modules/access/screen/screen.c:46
6534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6536 msgid "Desired frame rate for the capture."
6537 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6539 #: modules/access/screen/screen.c:49
6540 msgid "Capture fragment size"
6543 #: modules/access/screen/screen.c:51
6545 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6546 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6549 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6551 msgid "Subscreen top left corner"
6554 #: modules/access/screen/screen.c:58
6556 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6557 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6559 #: modules/access/screen/screen.c:62
6561 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6562 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6564 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6565 msgid "Subscreen width"
6568 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6569 msgid "Subscreen height"
6572 #: modules/access/screen/screen.c:72
6573 msgid "Follow the mouse"
6576 #: modules/access/screen/screen.c:74
6577 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6580 #: modules/access/screen/screen.c:78
6582 msgid "Mouse pointer image"
6585 #: modules/access/screen/screen.c:80
6587 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6590 #: modules/access/screen/screen.c:94
6591 msgid "Screen Input"
6594 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6595 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6600 #: modules/access/smb.c:66
6603 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6605 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6608 #: modules/access/smb.c:68
6609 msgid "SMB user name"
6612 #: modules/access/smb.c:71
6613 msgid "SMB password"
6616 #: modules/access/smb.c:74
6620 #: modules/access/smb.c:75
6622 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6623 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6625 #: modules/access/smb.c:80
6629 #: modules/access/tcp.c:43
6632 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6634 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6637 #: modules/access/tcp.c:50
6641 #: modules/access/tcp.c:51
6645 #: modules/access/udp.c:51
6648 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6650 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6653 #: modules/access/udp.c:58
6657 #: modules/access/udp.c:59
6661 #: modules/access/v4l.c:73
6664 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6665 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6667 #: modules/access/v4l.c:77
6669 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6670 "device will be used."
6673 #: modules/access/v4l.c:81
6675 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6676 "(default), RV24, etc.)"
6679 #: modules/access/v4l.c:88
6681 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6684 #: modules/access/v4l.c:93
6685 msgid "Audio Channel"
6688 #: modules/access/v4l.c:95
6689 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6692 #: modules/access/v4l.c:97
6693 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6694 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6696 #: modules/access/v4l.c:100
6697 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6698 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6700 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6701 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6706 #: modules/access/v4l.c:104
6707 msgid "Brightness of the video input."
6708 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6710 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6711 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6715 #: modules/access/v4l.c:107
6716 msgid "Hue of the video input."
6717 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6719 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6723 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6724 #: modules/video_filter/rss.c:154
6728 #: modules/access/v4l.c:110
6729 msgid "Color of the video input."
6732 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6733 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6737 #: modules/access/v4l.c:113
6738 msgid "Contrast of the video input."
6739 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6741 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6745 #: modules/access/v4l.c:115
6746 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6749 #: modules/access/v4l.c:116
6753 #: modules/access/v4l.c:118
6754 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6757 #: modules/access/v4l.c:119
6762 #: modules/access/v4l.c:121
6763 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6766 #: modules/access/v4l.c:122
6770 #: modules/access/v4l.c:123
6771 msgid "Quality of the stream."
6772 msgstr "ストリームの品質です。"
6774 #: modules/access/v4l.c:129
6776 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6777 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6780 #: modules/access/v4l.c:141
6782 msgstr "Video4Linux"
6784 #: modules/access/v4l.c:142
6785 msgid "Video4Linux input"
6786 msgstr "Video4Linux 入力"
6788 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
6789 #: modules/stream_out/standard.c:100
6793 #: modules/access/v4l2.c:70
6794 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6797 #: modules/access/v4l2.c:73
6799 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6800 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6801 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6802 "I420, I411, I410, MJPG)"
6805 #: modules/access/v4l2.c:79
6806 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6809 #: modules/access/v4l2.c:80
6813 #: modules/access/v4l2.c:82
6814 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6817 #: modules/access/v4l2.c:83
6821 #: modules/access/v4l2.c:85
6822 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6823 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6825 #: modules/access/v4l2.c:88
6826 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6829 #: modules/access/v4l2.c:91
6830 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6833 #: modules/access/v4l2.c:93
6835 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6836 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6838 #: modules/access/v4l2.c:97
6842 #: modules/access/v4l2.c:99
6843 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6846 #: modules/access/v4l2.c:102
6847 msgid "Reset v4l2 controls"
6848 msgstr "v412 制御のリセット"
6850 #: modules/access/v4l2.c:104
6851 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6854 #: modules/access/v4l2.c:107
6855 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6858 #: modules/access/v4l2.c:110
6859 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6860 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6862 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
6868 #: modules/access/v4l2.c:113
6869 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6870 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6872 #: modules/access/v4l2.c:116
6873 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6874 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6876 #: modules/access/v4l2.c:117
6880 #: modules/access/v4l2.c:119
6881 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6882 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6884 #: modules/access/v4l2.c:120
6885 msgid "Auto white balance"
6886 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6888 #: modules/access/v4l2.c:122
6890 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6893 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6895 #: modules/access/v4l2.c:124
6896 msgid "Do white balance"
6899 #: modules/access/v4l2.c:126
6901 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6902 "(if supported by the v4l2 driver)."
6905 #: modules/access/v4l2.c:128
6909 #: modules/access/v4l2.c:130
6910 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6911 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6913 #: modules/access/v4l2.c:131
6914 msgid "Blue balance"
6917 #: modules/access/v4l2.c:133
6918 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6919 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6921 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
6926 #: modules/access/v4l2.c:136
6927 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6930 #: modules/access/v4l2.c:137
6934 #: modules/access/v4l2.c:139
6935 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6938 #: modules/access/v4l2.c:140
6942 #: modules/access/v4l2.c:142
6944 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6945 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6947 #: modules/access/v4l2.c:144
6951 #: modules/access/v4l2.c:146
6952 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6953 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6955 #: modules/access/v4l2.c:147
6956 msgid "Horizontal flip"
6959 #: modules/access/v4l2.c:149
6960 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6961 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6963 #: modules/access/v4l2.c:150
6964 msgid "Vertical flip"
6967 #: modules/access/v4l2.c:152
6968 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6969 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6971 #: modules/access/v4l2.c:153
6972 msgid "Horizontal centering"
6975 #: modules/access/v4l2.c:155
6977 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6978 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6980 #: modules/access/v4l2.c:156
6981 msgid "Vertical centering"
6984 #: modules/access/v4l2.c:158
6985 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6986 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6988 #: modules/access/v4l2.c:162
6989 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6990 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6992 #: modules/access/v4l2.c:163
6996 #: modules/access/v4l2.c:165
6997 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6998 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7000 #: modules/access/v4l2.c:168
7001 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7002 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7004 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7008 #: modules/access/v4l2.c:171
7009 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7010 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7012 #: modules/access/v4l2.c:172
7016 #: modules/access/v4l2.c:174
7017 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7018 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7020 #: modules/access/v4l2.c:175
7024 #: modules/access/v4l2.c:177
7025 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7026 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7028 #: modules/access/v4l2.c:181
7031 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7032 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7034 #: modules/access/v4l2.c:183
7036 msgid "v4l2 driver controls"
7039 #: modules/access/v4l2.c:185
7041 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7042 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7043 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7044 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7047 #: modules/access/v4l2.c:191
7051 #: modules/access/v4l2.c:193
7052 msgid "Tuner id (see debug output)."
7053 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7055 #: modules/access/v4l2.c:196
7056 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7059 #: modules/access/v4l2.c:197
7063 #: modules/access/v4l2.c:199
7064 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7067 #: modules/access/v4l2.c:202
7069 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7070 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7073 #: modules/access/v4l2.c:220
7077 #: modules/access/v4l2.c:220
7081 #: modules/access/v4l2.c:220
7085 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7086 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7087 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7088 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7092 #: modules/access/v4l2.c:229
7093 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7094 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7096 #: modules/access/v4l2.c:230
7097 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7098 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7100 #: modules/access/v4l2.c:231
7101 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7102 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7104 #: modules/access/v4l2.c:232
7105 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7106 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7108 #: modules/access/v4l2.c:238
7109 msgid "Video4Linux2"
7110 msgstr "Video4Linux2"
7112 #: modules/access/v4l2.c:239
7113 msgid "Video4Linux2 input"
7114 msgstr "Video4Linux2 入力"
7116 #: modules/access/v4l2.c:243
7120 #: modules/access/v4l2.c:277
7124 #: modules/access/v4l2.c:278
7125 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7128 #: modules/access/v4l2.c:343
7129 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7130 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7132 #: modules/access/v4l2.c:2765
7133 msgid "Reset controls to default"
7136 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7138 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7140 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7143 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7144 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7148 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7152 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7153 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7154 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7156 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7157 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7163 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7169 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7173 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7210 msgid "First Entry Point"
7211 msgstr "最初のエントリポイント"
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7214 msgid "Last Entry Point"
7215 msgstr "最後のエントリポイント"
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7218 msgid "Track size (in sectors)"
7219 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7236 msgid "extended selection list"
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7241 msgid "selection list"
7244 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7245 msgid "unknown type"
7248 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7254 msgid "(Super) Video CD"
7255 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7258 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7259 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7262 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7263 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7266 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7270 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7271 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7274 msgid "Use playback control?"
7275 msgstr "再生制御を使いますか?"
7277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7279 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7284 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7289 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7294 msgid "Show extended VCD info?"
7295 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7299 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7300 "for example playback control navigation."
7303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7304 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7305 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7308 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7309 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7311 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7312 msgid "Dummy stream output"
7315 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7319 #: modules/access_output/file.c:64
7320 msgid "Append to file"
7323 #: modules/access_output/file.c:65
7324 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7327 #: modules/access_output/file.c:69
7328 msgid "File stream output"
7329 msgstr "ファイルストリーム出力"
7331 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7336 #: modules/access_output/http.c:66
7337 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7340 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7346 #: modules/access_output/http.c:69
7347 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7350 #: modules/access_output/http.c:71
7354 #: modules/access_output/http.c:72
7355 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7358 #: modules/access_output/http.c:75
7360 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7361 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7363 #: modules/access_output/http.c:78
7366 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7367 "empty if you don't have one."
7368 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7370 #: modules/access_output/http.c:82
7373 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7374 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7375 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7377 #: modules/access_output/http.c:87
7379 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7380 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7383 #: modules/access_output/http.c:90
7384 msgid "Advertise with Bonjour"
7387 #: modules/access_output/http.c:91
7388 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7391 #: modules/access_output/http.c:95
7392 msgid "HTTP stream output"
7393 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7395 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7397 msgid "Active TCP connection"
7400 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7402 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7403 "an incoming connection."
7406 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7408 msgid "RTMP stream output"
7409 msgstr "RTP ストリーム出力"
7411 #: modules/access_output/shout.c:63
7415 #: modules/access_output/shout.c:64
7416 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7419 #: modules/access_output/shout.c:67
7420 msgid "Stream description"
7423 #: modules/access_output/shout.c:68
7424 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7425 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7427 #: modules/access_output/shout.c:71
7431 #: modules/access_output/shout.c:72
7433 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7434 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7435 "shoutcast/icecast server."
7438 #: modules/access_output/shout.c:81
7439 msgid "Genre description"
7442 #: modules/access_output/shout.c:82
7443 msgid "Genre of the content. "
7446 #: modules/access_output/shout.c:84
7447 msgid "URL description"
7450 #: modules/access_output/shout.c:85
7451 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7454 #: modules/access_output/shout.c:92
7456 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7457 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7459 #: modules/access_output/shout.c:95
7461 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7462 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7464 #: modules/access_output/shout.c:97
7465 msgid "Number of channels"
7468 #: modules/access_output/shout.c:98
7470 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7471 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7473 #: modules/access_output/shout.c:100
7474 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7477 #: modules/access_output/shout.c:101
7479 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7480 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7482 #: modules/access_output/shout.c:103
7484 msgid "Stream public"
7487 #: modules/access_output/shout.c:104
7489 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7490 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7491 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7494 #: modules/access_output/shout.c:110
7495 msgid "IceCAST output"
7498 #: modules/access_output/udp.c:69
7501 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7504 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7507 #: modules/access_output/udp.c:72
7508 msgid "Group packets"
7511 #: modules/access_output/udp.c:73
7513 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7514 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7515 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7518 #: modules/access_output/udp.c:80
7519 msgid "UDP stream output"
7520 msgstr "UDP ストリーム出力"
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7523 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7524 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7527 msgid "Dolby Surround decoder"
7528 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7533 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7534 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7535 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7536 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7537 "It works with any source format from mono to 7.1."
7539 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7540 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7541 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7542 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7547 msgid "Characteristic dimension"
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7552 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7554 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7558 msgid "Compensate delay"
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7563 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7564 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7565 "case, turn this on to compensate."
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7569 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7570 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7574 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7575 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7581 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7582 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7585 msgid "Headphone effect"
7586 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7589 msgid "Use downmix algorithm"
7590 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7594 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7595 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7601 msgid "Select channel to keep"
7602 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7606 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7607 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7623 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7624 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7627 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7628 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7631 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7632 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7636 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7637 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7639 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7640 msgid "A/52 dynamic range compression"
7641 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7643 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7644 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7646 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7647 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7648 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7649 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7651 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7652 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7654 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7657 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7659 msgid "Enable internal upmixing"
7660 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7662 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7663 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7666 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7667 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7669 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7670 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7672 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7674 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7675 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7677 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7678 msgid "DTS dynamic range compression"
7679 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7681 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7682 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7684 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7685 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7687 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7689 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7690 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7692 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7693 msgid "Fixed point audio format conversions"
7694 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7696 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7697 msgid "Floating-point audio format conversions"
7698 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7700 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7701 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7702 msgid "MPEG audio decoder"
7703 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7705 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7706 msgid "Equalizer preset"
7707 msgstr "イコライザーのプリセット"
7709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7710 msgid "Preset to use for the equalizer."
7711 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7719 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7720 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7729 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7737 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7741 msgid "Equalizer with 10 bands"
7742 msgstr "10 バンドイコライザー"
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7767 msgid "Full bass and treble"
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7823 #: modules/audio_filter/format.c:205
7824 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7825 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7827 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7828 msgid "Number of audio buffers"
7829 msgstr "オーディオバッファの数"
7831 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7833 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7834 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7835 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7838 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7842 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7844 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7845 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7846 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7849 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
7851 msgid "Volume normalizer"
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7855 msgid "Parametric Equalizer"
7856 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7859 msgid "Low freq (Hz)"
7862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7863 msgid "Low freq gain (dB)"
7864 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7867 msgid "High freq (Hz)"
7870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7871 msgid "High freq gain (dB)"
7872 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7879 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7880 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7886 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7890 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7891 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7892 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7894 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7898 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7903 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7904 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7910 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7911 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7913 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7914 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7916 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7917 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7919 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7920 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7922 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7924 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7925 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7927 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7929 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7930 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7932 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7933 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7936 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7941 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7942 msgid "Stride Length"
7945 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7946 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7947 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7949 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7950 msgid "Overlap Length"
7953 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7954 msgid "Percentage of stride to overlap"
7957 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7958 msgid "Search Length"
7961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7962 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7965 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7969 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7970 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7973 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7977 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7979 msgid "Width of the virtual room"
7980 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
7982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7984 msgid "Audio Spatializer"
7987 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7988 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7993 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7994 msgid "Float32 audio mixer"
7995 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
7997 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7998 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7999 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8001 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8003 msgid "Trivial audio mixer"
8004 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8010 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8011 msgid "ALSA audio output"
8012 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8015 msgid "ALSA Device Name"
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8019 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8020 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8021 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8022 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8024 msgid "Audio Device"
8027 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8028 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8029 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8030 msgid "2 Front 2 Rear"
8031 msgstr "フロント 2, リア 2"
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8034 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8035 msgid "A/52 over S/PDIF"
8036 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8038 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8039 msgid "No Audio Device"
8040 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8043 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8046 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8047 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8048 msgid "Audio output failed"
8049 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8053 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8054 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8056 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8058 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8059 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8062 msgid "Unknown soundcard"
8063 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8065 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8067 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8068 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8072 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8073 msgid "HAL AudioUnit output"
8074 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8076 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8078 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8081 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8082 msgid "Audio device is not configured"
8083 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8085 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8087 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8088 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8091 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8093 msgid "%s (Encoded Output)"
8094 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8096 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8097 msgid "Output device"
8100 #: modules/audio_output/directx.c:227
8102 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8103 "default device appears as 0 AND another number)."
8106 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8107 msgid "Use float32 output"
8108 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8110 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8112 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8113 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8116 #: modules/audio_output/directx.c:233
8118 msgid "Select speaker configuration"
8121 #: modules/audio_output/directx.c:234
8123 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8124 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8127 #: modules/audio_output/directx.c:238
8128 msgid "DirectX audio output"
8129 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8131 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8132 msgid "3 Front 2 Rear"
8133 msgstr "フロント 3, リア 2"
8135 #: modules/audio_output/file.c:83
8136 msgid "Output format"
8139 #: modules/audio_output/file.c:84
8141 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8142 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8145 #: modules/audio_output/file.c:87
8146 msgid "Number of output channels"
8149 #: modules/audio_output/file.c:88
8151 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8152 "restrict the number of channels here."
8155 #: modules/audio_output/file.c:91
8156 msgid "Add WAVE header"
8157 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8159 #: modules/audio_output/file.c:92
8161 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8162 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8164 #: modules/audio_output/file.c:109
8168 #: modules/audio_output/file.c:110
8169 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8172 #: modules/audio_output/file.c:113
8173 msgid "File audio output"
8174 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8176 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8177 msgid "Roku HD1000 audio output"
8178 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8180 #: modules/audio_output/jack.c:68
8182 msgid "Automatically connect to writable clients"
8185 #: modules/audio_output/jack.c:70
8187 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8188 "writable JACK clients found."
8191 #: modules/audio_output/jack.c:74
8192 msgid "Connect to clients matching"
8193 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8195 #: modules/audio_output/jack.c:76
8197 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8198 "regular expression will be considered for connection."
8201 #: modules/audio_output/jack.c:84
8202 msgid "JACK audio output"
8203 msgstr "JACK オーディオ出力"
8205 #: modules/audio_output/oss.c:103
8206 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8207 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8209 #: modules/audio_output/oss.c:105
8211 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8212 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8213 "drivers, then you need to enable this option."
8215 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8216 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8217 "オプションを有効にする必要があります。"
8219 #: modules/audio_output/oss.c:111
8220 msgid "UNIX OSS audio output"
8221 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8223 #: modules/audio_output/oss.c:116
8224 msgid "OSS DSP device"
8225 msgstr "OSS DSP デバイス"
8227 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8228 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8231 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8232 msgid "PORTAUDIO audio output"
8233 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8235 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8236 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8246 msgid "VLC media player"
8247 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8249 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8250 msgid "Pulseaudio audio output"
8251 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8253 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8255 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8256 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8258 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8259 msgid "Microsoft Soundmapper"
8260 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8262 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8263 msgid "Select Audio Device"
8264 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8266 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8268 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8269 "VLC restart to apply."
8272 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8273 msgid "Default Audio Device"
8274 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8276 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8277 msgid "Win32 waveOut extension output"
8278 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8280 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8284 #: modules/codec/a52.c:48
8288 #: modules/codec/a52.c:55
8289 msgid "A/52 audio packetizer"
8292 #: modules/codec/adpcm.c:48
8293 msgid "ADPCM audio decoder"
8294 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8296 #: modules/codec/aes3.c:48
8297 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8298 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8300 #: modules/codec/aes3.c:53
8302 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8303 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8305 #: modules/codec/araw.c:49
8306 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8307 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8309 #: modules/codec/araw.c:58
8310 msgid "Raw audio encoder"
8311 msgstr "生オーディオデコーダー"
8313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8348 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8349 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8350 "MJPEG and other codecs"
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8355 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8356 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8359 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8360 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8372 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8373 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8377 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8381 msgid "Direct rendering"
8382 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8385 msgid "Error resilience"
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8390 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8391 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8392 "can produce a lot of errors.\n"
8393 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8397 msgid "Workaround bugs"
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8402 "Try to fix some bugs:\n"
8405 "4 xvid interlaced\n"
8410 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8415 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8421 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8422 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8426 msgid "Skip frame (default=0)"
8427 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8431 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8432 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8436 msgid "Skip idct (default=0)"
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8441 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8442 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8450 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8451 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8454 msgid "Visualize motion vectors"
8455 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8459 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8460 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8461 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8462 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8463 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8464 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8468 msgid "Low resolution decoding"
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8473 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8478 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8479 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8483 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8484 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8488 msgid "Ratio of key frames"
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8492 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8496 msgid "Ratio of B frames"
8499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8500 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8505 msgid "Video bitrate tolerance"
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8510 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8514 msgid "Interlaced encoding"
8515 msgstr "インタレースされたエンコード"
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8518 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8523 msgid "Interlaced motion estimation"
8524 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8528 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8529 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8533 msgid "Pre-motion estimation"
8534 msgstr "モーション補正モジュール"
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8538 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8539 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8543 msgid "Rate control buffer size"
8544 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8548 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8549 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8554 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8555 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8559 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8560 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8563 msgid "I quantization factor"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8568 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8569 "same qscale for I and P frames)."
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8573 #: modules/demux/mod.c:77
8574 msgid "Noise reduction"
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8579 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8580 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8584 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8589 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8590 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8591 "standard MPEG2 decoders."
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8595 msgid "Quality level"
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8600 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8601 "encoding very much)."
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8606 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8607 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8608 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8609 "to ease the encoder's task."
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8613 msgid "Minimum video quantizer scale"
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8618 msgid "Minimum video quantizer scale."
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8622 msgid "Maximum video quantizer scale"
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8627 msgid "Maximum video quantizer scale."
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8632 msgid "Trellis quantization"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8636 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8641 msgid "Fixed quantizer scale"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8646 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8651 msgid "Strict standard compliance"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8656 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8660 msgid "Luminance masking"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8664 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8668 msgid "Darkness masking"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8672 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8677 msgid "Motion masking"
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8682 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8687 msgid "Border masking"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8692 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8697 msgid "Luminance elimination"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8702 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8703 "The H264 specification recommends -4."
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8707 msgid "Chrominance elimination"
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8712 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8713 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8718 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8719 msgstr "ノンインタレース化モード"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8723 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8724 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8730 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8731 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8733 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8735 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8736 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8738 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8741 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8743 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8745 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8746 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8749 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8750 msgid "VLC could not open the encoder."
8751 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8753 #: modules/codec/cc.c:64
8757 #: modules/codec/cc.c:65
8758 msgid "Closed Captions decoder"
8759 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8761 #: modules/codec/cdg.c:88
8762 msgid "CDG video decoder"
8763 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8765 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8767 msgid "CMML annotations decoder"
8768 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8770 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8771 msgid "Subtitles (advanced)"
8774 #: modules/codec/csri.c:53
8775 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8778 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8779 msgid "CVD subtitle decoder"
8780 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8782 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8784 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8785 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8787 #: modules/codec/dirac.c:62
8788 msgid "Constant quality factor"
8791 #: modules/codec/dirac.c:63
8792 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8795 #: modules/codec/dirac.c:66
8796 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8797 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8799 #: modules/codec/dirac.c:67
8800 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8803 #: modules/codec/dirac.c:70
8805 msgid "Enable lossless coding"
8806 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8808 #: modules/codec/dirac.c:71
8810 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8811 "reproduction of the original"
8814 #: modules/codec/dirac.c:75
8818 #: modules/codec/dirac.c:76
8820 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8821 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8823 #: modules/codec/dirac.c:80
8824 msgid "Centre Weighted Median"
8827 #: modules/codec/dirac.c:81
8828 msgid "Rectangular Linear Phase"
8831 #: modules/codec/dirac.c:81
8832 msgid "Diagonal Linear Phase"
8835 #: modules/codec/dirac.c:84
8836 msgid "Amount of prefiltering"
8839 #: modules/codec/dirac.c:85
8840 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8843 #: modules/codec/dirac.c:88
8844 msgid "Chroma format"
8847 #: modules/codec/dirac.c:89
8849 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8852 #: modules/codec/dirac.c:94
8856 #: modules/codec/dirac.c:94
8860 #: modules/codec/dirac.c:94
8864 #: modules/codec/dirac.c:97
8865 msgid "Distance between 'P' frames"
8868 #: modules/codec/dirac.c:101
8870 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8873 #: modules/codec/dirac.c:105
8875 msgid "Picture coding mode"
8876 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8878 #: modules/codec/dirac.c:106
8880 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8881 "pseudo-progressive frame"
8884 #: modules/codec/dirac.c:111
8885 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8888 #: modules/codec/dirac.c:112
8889 msgid "force coding frame as single picture"
8892 #: modules/codec/dirac.c:113
8894 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8895 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8897 #: modules/codec/dirac.c:117
8899 msgid "Width of motion compensation blocks"
8900 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8902 #: modules/codec/dirac.c:121
8904 msgid "Height of motion compensation blocks"
8905 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8907 #: modules/codec/dirac.c:126
8908 msgid "Block overlap (%)"
8911 #: modules/codec/dirac.c:127
8912 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8915 #: modules/codec/dirac.c:132
8920 #: modules/codec/dirac.c:133
8921 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8924 #: modules/codec/dirac.c:137
8929 #: modules/codec/dirac.c:138
8930 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8933 #: modules/codec/dirac.c:141
8935 msgid "Motion vector precision"
8936 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8938 #: modules/codec/dirac.c:142
8939 msgid "Motion vector precision in pels."
8942 #: modules/codec/dirac.c:147
8943 msgid "Simple ME search area x:y"
8946 #: modules/codec/dirac.c:148
8948 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8949 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8952 #: modules/codec/dirac.c:153
8954 msgid "Three component motion estimation"
8955 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8957 #: modules/codec/dirac.c:154
8959 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8960 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8962 #: modules/codec/dirac.c:157
8964 msgid "Intra picture DWT filter"
8967 #: modules/codec/dirac.c:161
8969 msgid "Inter picture DWT filter"
8972 #: modules/codec/dirac.c:165
8974 msgid "Number of DWT iterations"
8977 #: modules/codec/dirac.c:166
8978 msgid "Also known as DWT levels"
8981 #: modules/codec/dirac.c:170
8983 msgid "Enable multiple quantizers"
8986 #: modules/codec/dirac.c:171
8987 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8990 #: modules/codec/dirac.c:175
8992 msgid "Enable spatial partitioning"
8995 #: modules/codec/dirac.c:179
8996 msgid "Disable arithmetic coding"
8999 #: modules/codec/dirac.c:180
9000 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9003 #: modules/codec/dirac.c:185
9004 msgid "cycles per degree"
9007 #: modules/codec/dirac.c:207
9008 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9011 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9012 msgid "DirectMedia Object decoder"
9013 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9015 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9016 msgid "DirectMedia Object encoder"
9017 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9019 #: modules/codec/dts.c:47
9023 #: modules/codec/dts.c:52
9025 msgid "DTS audio packetizer"
9026 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9028 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9030 msgid "Decoding X coordinate"
9031 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9033 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9034 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9037 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9039 msgid "Decoding Y coordinate"
9040 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9042 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9043 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9046 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9047 msgid "Subpicture position"
9050 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9052 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9057 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9059 msgid "Encoding X coordinate"
9060 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9062 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9063 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9066 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9068 msgid "Encoding Y coordinate"
9069 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9071 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9072 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9075 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9076 msgid "DVB subtitles decoder"
9077 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9079 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9080 msgid "DVB subtitles"
9083 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9084 msgid "DVB subtitles encoder"
9085 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9087 #: modules/codec/faad.c:44
9088 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9089 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9091 #: modules/codec/faad.c:378
9092 msgid "AAC extension"
9095 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9099 #: modules/codec/fake.c:55
9100 msgid "Path of the image file for fake input."
9101 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9103 #: modules/codec/fake.c:56
9104 msgid "Reload image file"
9105 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9107 #: modules/codec/fake.c:58
9108 msgid "Reload image file every n seconds."
9109 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9111 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9112 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9113 msgid "Output video width."
9116 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9117 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9118 msgid "Output video height."
9119 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9121 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9122 msgid "Keep aspect ratio"
9123 msgstr "アスペクト比を維持する"
9125 #: modules/codec/fake.c:67
9126 msgid "Consider width and height as maximum values."
9129 #: modules/codec/fake.c:68
9130 msgid "Background aspect ratio"
9133 #: modules/codec/fake.c:70
9134 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9137 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9138 msgid "Deinterlace video"
9139 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9141 #: modules/codec/fake.c:73
9142 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9143 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9145 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9146 msgid "Deinterlace module"
9147 msgstr "インタレース解除モジュール"
9149 #: modules/codec/fake.c:76
9150 msgid "Deinterlace module to use."
9151 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9153 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9154 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9155 msgid "Chroma used."
9158 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9159 #: modules/video_output/yuv.c:56
9160 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9161 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9163 #: modules/codec/fake.c:90
9164 msgid "Fake video decoder"
9167 #: modules/codec/flac.c:186
9168 msgid "Flac audio decoder"
9169 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9171 #: modules/codec/flac.c:191
9172 msgid "Flac audio encoder"
9173 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9175 #: modules/codec/flac.c:197
9177 msgid "Flac audio packetizer"
9178 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9180 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9181 msgid "Sound fonts (required)"
9182 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9184 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9185 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9188 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9189 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9192 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9196 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9197 msgid "Video memory buffer width."
9198 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9200 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9201 msgid "Video memory buffer height."
9202 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9204 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9205 msgid "Lock function"
9208 #: modules/codec/invmem.c:60
9210 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9211 "memory address for use by the video renderer."
9214 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9215 msgid "Unlock function"
9218 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9219 msgid "Address of the unlocking callback function"
9220 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9222 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9223 msgid "Callback data"
9226 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9227 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9228 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9230 #: modules/codec/invmem.c:70
9232 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9233 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9234 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9235 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9236 "video output module."
9239 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9241 msgid "Memory video decoder"
9242 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9244 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9245 msgid "Formatted Subtitles"
9248 #: modules/codec/kate.c:197
9250 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9251 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9252 "rendering via Tiger is enabled."
9255 #: modules/codec/kate.c:204
9260 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9264 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9265 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9266 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9267 #: modules/video_filter/rss.c:70
9271 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9272 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9273 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9274 #: modules/video_filter/rss.c:71
9278 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9279 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9280 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9281 #: modules/video_filter/rss.c:71
9285 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9286 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9287 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9288 #: modules/video_filter/rss.c:71
9292 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9293 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9294 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9295 #: modules/video_filter/rss.c:71
9299 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9300 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9301 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9302 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9303 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9307 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9308 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9309 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9310 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9314 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9315 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9316 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9317 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9318 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9322 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9323 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9324 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9325 #: modules/video_filter/rss.c:72
9329 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9330 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9331 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9332 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9333 #: modules/video_filter/rss.c:72
9337 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9338 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9339 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9340 #: modules/video_filter/rss.c:73
9344 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9345 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9346 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9347 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9351 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9352 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9353 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9354 #: modules/video_filter/rss.c:73
9358 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9359 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9360 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9361 #: modules/video_filter/rss.c:73
9365 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9366 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9367 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9368 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9369 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9373 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9374 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9375 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9376 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9380 #: modules/codec/kate.c:216
9382 msgid "Use Tiger for rendering"
9383 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9385 #: modules/codec/kate.c:217
9387 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9388 "only render static text and bitmap based streams."
9391 #: modules/codec/kate.c:221
9393 msgid "Rendering quality"
9396 #: modules/codec/kate.c:222
9398 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9402 #: modules/codec/kate.c:226
9404 msgid "Default font effect"
9407 #: modules/codec/kate.c:227
9409 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9413 #: modules/codec/kate.c:231
9414 msgid "Default font effect strength"
9417 #: modules/codec/kate.c:232
9418 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9421 #: modules/codec/kate.c:236
9423 msgid "Default font description"
9426 #: modules/codec/kate.c:237
9428 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9429 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9430 "font parameters where appropriate."
9433 #: modules/codec/kate.c:242
9435 msgid "Default font color"
9438 #: modules/codec/kate.c:243
9440 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9441 "font color to use."
9444 #: modules/codec/kate.c:247
9446 msgid "Default font alpha"
9449 #: modules/codec/kate.c:248
9451 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9452 "particular font color to use."
9455 #: modules/codec/kate.c:252
9457 msgid "Default background color"
9460 #: modules/codec/kate.c:253
9462 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9466 #: modules/codec/kate.c:257
9467 msgid "Default background alpha"
9470 #: modules/codec/kate.c:258
9472 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9473 "specify a particular background color to use."
9476 #: modules/codec/kate.c:264
9478 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9479 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9480 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9482 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9483 "played. This will hopefully be fixed soon."
9486 #: modules/codec/kate.c:273
9491 #: modules/codec/kate.c:274
9493 msgid "Kate overlay decoder"
9496 #: modules/codec/kate.c:293
9498 msgid "Tiger rendering defaults"
9499 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9501 #: modules/codec/kate.c:329
9503 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9504 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9506 #: modules/codec/libass.c:58
9508 msgid "Subtitle renderers using libass"
9511 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9512 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9513 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9515 #: modules/codec/lpcm.c:52
9516 msgid "Linear PCM audio decoder"
9517 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9519 #: modules/codec/lpcm.c:57
9521 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9522 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9524 #: modules/codec/mash.cpp:71
9525 msgid "Video decoder using openmash"
9526 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9528 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9529 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9530 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9532 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9534 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9535 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9537 #: modules/codec/png.c:59
9538 msgid "PNG video decoder"
9539 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9541 #: modules/codec/quicktime.c:68
9542 msgid "QuickTime library decoder"
9543 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9545 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9547 msgid "Pseudo raw video decoder"
9548 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9550 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9552 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9553 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9555 #: modules/codec/realaudio.c:65
9557 msgid "RealAudio library decoder"
9558 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9560 #: modules/codec/realvideo.c:132
9562 msgid "RealVideo library decoder"
9563 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9565 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9567 msgid "Schroedinger video decoder"
9568 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9570 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9571 msgid "SDL Image decoder"
9572 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9574 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9576 msgid "SDL_image video decoder"
9577 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9579 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9581 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9582 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9584 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9585 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9589 #: modules/codec/speex.c:58
9591 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9592 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9594 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9595 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9596 msgid "Encoding quality"
9599 #: modules/codec/speex.c:62
9601 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9602 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9604 #: modules/codec/speex.c:64
9606 msgid "Encoding complexity"
9609 #: modules/codec/speex.c:66
9610 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9613 #: modules/codec/speex.c:68
9614 msgid "Maximal bitrate"
9617 #: modules/codec/speex.c:70
9618 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9621 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9622 msgid "CBR encoding"
9623 msgstr "CBR エンコーディング"
9625 #: modules/codec/speex.c:74
9627 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9628 "bitrate encoding (VBR)."
9631 #: modules/codec/speex.c:77
9633 msgid "Voice activity detection"
9636 #: modules/codec/speex.c:79
9638 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9642 #: modules/codec/speex.c:82
9644 msgid "Discontinuous Transmission"
9647 #: modules/codec/speex.c:84
9648 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9651 #: modules/codec/speex.c:88
9652 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9653 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9655 #: modules/codec/speex.c:88
9656 msgid "Wide-band (16kHz)"
9657 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9659 #: modules/codec/speex.c:88
9660 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9661 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9663 #: modules/codec/speex.c:95
9665 msgid "Speex audio decoder"
9666 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9668 #: modules/codec/speex.c:97
9673 #: modules/codec/speex.c:101
9675 msgid "Speex audio packetizer"
9676 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9678 #: modules/codec/speex.c:106
9680 msgid "Speex audio encoder"
9681 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9683 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9684 msgid "DVD subtitles decoder"
9685 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9687 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9689 msgid "DVD subtitles packetizer"
9690 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
9697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9698 msgid "Universal (UTF-8)"
9701 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9702 msgid "Universal (UTF-16)"
9705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9706 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9710 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9714 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9718 msgid "Western European (Latin-9)"
9721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9722 msgid "Western European (Windows-1252)"
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9726 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9730 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9735 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9738 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9739 msgid "Nordic (Latin-6)"
9742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9743 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9748 msgid "Russian (KOI8-R)"
9751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9753 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9757 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9761 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9765 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9769 msgid "Greek (Windows-1256)"
9772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9773 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9776 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9777 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9780 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9781 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9784 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9785 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9789 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9793 msgid "Thai (Windows-874)"
9796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9797 msgid "Baltic (Latin-7)"
9800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9801 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9805 msgid "Celtic (Latin-8)"
9808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9809 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9814 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9819 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9823 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9827 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9831 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9835 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9839 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9843 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9847 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9851 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9856 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9860 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9864 msgid "Subtitles text encoding"
9865 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9869 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9870 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9874 msgid "Subtitles justification"
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9879 msgid "Set the justification of subtitles"
9880 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9883 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9884 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9888 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9893 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9894 "but you can choose to disable all formatting."
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9898 msgid "Text subtitles decoder"
9899 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9901 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9905 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9907 msgid "USF subtitles decoder"
9908 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9910 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9912 msgid "T.140 text encoder"
9915 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9916 msgid "Enable debug"
9919 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9921 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9923 "packet assembly info 2\n"
9926 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9928 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9929 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9931 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9932 msgid "SVCD subtitles"
9935 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9937 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9938 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9940 #: modules/codec/tarkin.c:80
9942 msgid "Tarkin decoder"
9943 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9945 #: modules/codec/telx.c:55
9947 msgid "Override page"
9950 #: modules/codec/telx.c:56
9952 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9953 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9954 "usually 888 or 889)."
9957 #: modules/codec/telx.c:61
9958 msgid "Ignore subtitle flag"
9961 #: modules/codec/telx.c:62
9962 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9965 #: modules/codec/telx.c:65
9966 msgid "Workaround for France"
9969 #: modules/codec/telx.c:66
9971 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9972 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9973 "your subtitles don't appear."
9976 #: modules/codec/telx.c:72
9977 msgid "Teletext subtitles decoder"
9978 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9980 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9982 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9983 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9986 #: modules/codec/theora.c:104
9988 msgid "Theora video decoder"
9989 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9991 #: modules/codec/theora.c:110
9993 msgid "Theora video packetizer"
9994 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9996 #: modules/codec/theora.c:115
9998 msgid "Theora video encoder"
9999 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10001 #: modules/codec/twolame.c:57
10003 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10004 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10007 #: modules/codec/twolame.c:60
10008 msgid "Stereo mode"
10011 #: modules/codec/twolame.c:61
10012 msgid "Handling mode for stereo streams"
10015 #: modules/codec/twolame.c:62
10019 #: modules/codec/twolame.c:64
10020 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10023 #: modules/codec/twolame.c:65
10024 msgid "Psycho-acoustic model"
10027 #: modules/codec/twolame.c:67
10028 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10031 #: modules/codec/twolame.c:71
10035 #: modules/codec/twolame.c:71
10037 msgid "Joint stereo"
10040 #: modules/codec/twolame.c:76
10042 msgid "Libtwolame audio encoder"
10043 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
10045 #: modules/codec/vorbis.c:169
10046 msgid "Maximum encoding bitrate"
10047 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10049 #: modules/codec/vorbis.c:171
10050 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10053 #: modules/codec/vorbis.c:172
10054 msgid "Minimum encoding bitrate"
10055 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
10057 #: modules/codec/vorbis.c:174
10059 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10063 #: modules/codec/vorbis.c:177
10064 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10067 #: modules/codec/vorbis.c:181
10068 msgid "Vorbis audio decoder"
10069 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10071 #: modules/codec/vorbis.c:192
10073 msgid "Vorbis audio packetizer"
10074 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10076 #: modules/codec/vorbis.c:199
10077 msgid "Vorbis audio encoder"
10078 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10080 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10081 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10084 #: modules/codec/x264.c:52
10085 msgid "Maximum GOP size"
10086 msgstr "GOP の最大の大きさ"
10088 #: modules/codec/x264.c:53
10090 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10091 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10094 #: modules/codec/x264.c:57
10095 msgid "Minimum GOP size"
10096 msgstr "GOP 最小の大きさ"
10098 #: modules/codec/x264.c:58
10100 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10101 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10102 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10103 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10104 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10105 "the IDR-frame. \n"
10106 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10107 "frames, but do not start a new GOP."
10110 #: modules/codec/x264.c:67
10111 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10114 #: modules/codec/x264.c:68
10116 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10117 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10118 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10119 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10120 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10121 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10125 #: modules/codec/x264.c:79
10126 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10129 #: modules/codec/x264.c:80
10131 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10135 #: modules/codec/x264.c:84
10136 msgid "B-frames between I and P"
10139 #: modules/codec/x264.c:85
10140 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10143 #: modules/codec/x264.c:88
10144 msgid "Adaptive B-frame decision"
10147 #: modules/codec/x264.c:90
10149 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10150 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10153 #: modules/codec/x264.c:94
10155 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10156 "possibly before an I-frame."
10159 #: modules/codec/x264.c:98
10160 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10163 #: modules/codec/x264.c:99
10165 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10166 "negative values cause less B-frames."
10169 #: modules/codec/x264.c:102
10170 msgid "Keep some B-frames as references"
10173 #: modules/codec/x264.c:103
10175 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10176 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10180 #: modules/codec/x264.c:107
10184 #: modules/codec/x264.c:108
10186 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10187 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10190 #: modules/codec/x264.c:112
10192 msgid "Number of reference frames"
10195 #: modules/codec/x264.c:113
10197 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10198 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10199 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10202 #: modules/codec/x264.c:118
10203 msgid "Skip loop filter"
10204 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
10206 #: modules/codec/x264.c:119
10207 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10210 #: modules/codec/x264.c:121
10211 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10214 #: modules/codec/x264.c:122
10216 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10217 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10220 #: modules/codec/x264.c:126
10221 msgid "H.264 level"
10224 #: modules/codec/x264.c:127
10226 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10227 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10228 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10231 #: modules/codec/x264.c:136
10232 msgid "Interlaced mode"
10235 #: modules/codec/x264.c:137
10236 msgid "Pure-interlaced mode."
10239 #: modules/codec/x264.c:142
10243 #: modules/codec/x264.c:143
10245 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10246 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10249 #: modules/codec/x264.c:147
10250 msgid "Quality-based VBR"
10253 #: modules/codec/x264.c:148
10254 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10257 #: modules/codec/x264.c:150
10261 #: modules/codec/x264.c:151
10262 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10265 #: modules/codec/x264.c:154
10269 #: modules/codec/x264.c:155
10270 msgid "Maximum quantizer parameter."
10273 #: modules/codec/x264.c:157
10274 msgid "Max QP step"
10277 #: modules/codec/x264.c:158
10278 msgid "Max QP step between frames."
10281 #: modules/codec/x264.c:160
10283 msgid "Average bitrate tolerance"
10286 #: modules/codec/x264.c:161
10288 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10289 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10291 #: modules/codec/x264.c:164
10292 msgid "Max local bitrate"
10293 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10295 #: modules/codec/x264.c:165
10297 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10298 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10300 #: modules/codec/x264.c:167
10304 #: modules/codec/x264.c:168
10306 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10307 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10309 #: modules/codec/x264.c:171
10310 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10313 #: modules/codec/x264.c:172
10315 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10319 #: modules/codec/x264.c:176
10320 msgid "How AQ distributes bits"
10323 #: modules/codec/x264.c:177
10325 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10327 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10328 " - 2: Move bits between frames"
10331 #: modules/codec/x264.c:182
10333 msgid "Strength of AQ"
10336 #: modules/codec/x264.c:183
10338 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10339 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10340 " - 0.5: weak AQ\n"
10341 " - 1.5: strong AQ"
10344 #: modules/codec/x264.c:190
10345 msgid "QP factor between I and P"
10348 #: modules/codec/x264.c:191
10349 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10352 #: modules/codec/x264.c:194
10353 msgid "QP factor between P and B"
10356 #: modules/codec/x264.c:195
10357 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10360 #: modules/codec/x264.c:197
10361 msgid "QP difference between chroma and luma"
10364 #: modules/codec/x264.c:198
10365 msgid "QP difference between chroma and luma."
10368 #: modules/codec/x264.c:200
10370 msgid "Multipass ratecontrol"
10371 msgstr "リモート・コントロール"
10373 #: modules/codec/x264.c:201
10375 "Multipass ratecontrol:\n"
10376 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10377 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10378 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10381 #: modules/codec/x264.c:206
10383 msgid "QP curve compression"
10384 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10386 #: modules/codec/x264.c:207
10388 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10389 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10391 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10392 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10395 #: modules/codec/x264.c:210
10397 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10398 "blurs complexity."
10401 #: modules/codec/x264.c:214
10403 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10407 #: modules/codec/x264.c:219
10408 msgid "Partitions to consider"
10411 #: modules/codec/x264.c:220
10413 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10416 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10417 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10418 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10419 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10422 #: modules/codec/x264.c:228
10424 msgid "Direct MV prediction mode"
10425 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10427 #: modules/codec/x264.c:229
10429 msgid "Direct MV prediction mode."
10430 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10432 #: modules/codec/x264.c:232
10434 msgid "Direct prediction size"
10435 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10437 #: modules/codec/x264.c:233
10439 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10441 " - -1: smallest possible according to level\n"
10444 #: modules/codec/x264.c:239
10445 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10448 #: modules/codec/x264.c:240
10449 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10452 #: modules/codec/x264.c:242
10454 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10455 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10457 #: modules/codec/x264.c:244
10459 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10461 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10462 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10463 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10464 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10467 #: modules/codec/x264.c:251
10469 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10471 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10472 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10473 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10476 #: modules/codec/x264.c:259
10477 msgid "Maximum motion vector search range"
10480 #: modules/codec/x264.c:260
10482 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10483 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10484 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10487 #: modules/codec/x264.c:265
10489 msgid "Maximum motion vector length"
10492 #: modules/codec/x264.c:266
10494 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10497 #: modules/codec/x264.c:271
10499 msgid "Minimum buffer space between threads"
10502 #: modules/codec/x264.c:272
10504 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10508 #: modules/codec/x264.c:276
10509 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10512 #: modules/codec/x264.c:280
10514 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10515 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10516 "quality). Range 1 to 9."
10519 #: modules/codec/x264.c:285
10521 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10522 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10523 "quality). Range 1 to 7."
10526 #: modules/codec/x264.c:290
10528 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10529 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10530 "quality). Range 1 to 6."
10533 #: modules/codec/x264.c:295
10535 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10536 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10537 "quality). Range 1 to 5."
10540 #: modules/codec/x264.c:300
10541 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10544 #: modules/codec/x264.c:301
10545 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10548 #: modules/codec/x264.c:304
10549 msgid "Decide references on a per partition basis"
10552 #: modules/codec/x264.c:305
10554 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10555 "as opposed to only one ref per macroblock."
10558 #: modules/codec/x264.c:309
10560 msgid "Chroma in motion estimation"
10561 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10563 #: modules/codec/x264.c:310
10564 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10567 #: modules/codec/x264.c:313
10568 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10571 #: modules/codec/x264.c:314
10572 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10575 #: modules/codec/x264.c:316
10576 msgid "Adaptive spatial transform size"
10579 #: modules/codec/x264.c:318
10580 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10583 #: modules/codec/x264.c:320
10584 msgid "Trellis RD quantization"
10587 #: modules/codec/x264.c:321
10589 "Trellis RD quantization: \n"
10591 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10592 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10593 "This requires CABAC."
10596 #: modules/codec/x264.c:327
10597 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10600 #: modules/codec/x264.c:328
10601 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10604 #: modules/codec/x264.c:330
10605 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10608 #: modules/codec/x264.c:331
10610 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10611 "small single coefficient."
10614 #: modules/codec/x264.c:336
10616 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10620 #: modules/codec/x264.c:340
10621 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10624 #: modules/codec/x264.c:341
10625 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10628 #: modules/codec/x264.c:344
10629 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10632 #: modules/codec/x264.c:345
10633 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10636 #: modules/codec/x264.c:352
10637 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10640 #: modules/codec/x264.c:353
10641 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10644 #: modules/codec/x264.c:357
10645 msgid "CPU optimizations"
10648 #: modules/codec/x264.c:358
10649 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10650 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10652 #: modules/codec/x264.c:360
10653 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10656 #: modules/codec/x264.c:361
10657 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10660 #: modules/codec/x264.c:363
10662 msgid "PSNR computation"
10665 #: modules/codec/x264.c:364
10667 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10671 #: modules/codec/x264.c:367
10672 msgid "SSIM computation"
10675 #: modules/codec/x264.c:368
10677 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10681 #: modules/codec/x264.c:371
10686 #: modules/codec/x264.c:372
10688 msgid "Quiet mode."
10691 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10692 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10696 #: modules/codec/x264.c:375
10697 msgid "Print stats for each frame."
10698 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10700 #: modules/codec/x264.c:378
10701 msgid "SPS and PPS id numbers"
10704 #: modules/codec/x264.c:379
10706 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10710 #: modules/codec/x264.c:383
10712 msgid "Access unit delimiters"
10715 #: modules/codec/x264.c:384
10716 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10719 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10724 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10728 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10732 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10737 #: modules/codec/x264.c:397
10742 #: modules/codec/x264.c:403
10746 #: modules/codec/x264.c:403
10750 #: modules/codec/x264.c:403
10754 #: modules/codec/x264.c:403
10758 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10762 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10766 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10767 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10771 #: modules/codec/x264.c:418
10773 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10774 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10776 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10778 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10779 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10781 #: modules/codec/zvbi.c:59
10783 msgid "Teletext page"
10786 #: modules/codec/zvbi.c:60
10787 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10790 #: modules/codec/zvbi.c:63
10791 msgid "Text is always opaque"
10794 #: modules/codec/zvbi.c:64
10795 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10798 #: modules/codec/zvbi.c:67
10799 msgid "Teletext alignment"
10800 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10802 #: modules/codec/zvbi.c:69
10804 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10805 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10809 #: modules/codec/zvbi.c:73
10811 msgid "Teletext text subtitles"
10814 #: modules/codec/zvbi.c:74
10815 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10818 #: modules/codec/zvbi.c:83
10819 msgid "VBI and Teletext decoder"
10820 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10822 #: modules/codec/zvbi.c:84
10823 msgid "VBI & Teletext"
10824 msgstr "VBI とテレテキスト"
10826 #: modules/codec/zvbi.c:687
10831 #: modules/codec/zvbi.c:701
10836 #: modules/control/dbus.c:128
10840 #: modules/control/dbus.c:131
10841 msgid "D-Bus control interface"
10842 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10844 #: modules/control/gestures.c:81
10845 msgid "Motion threshold (10-100)"
10846 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10848 #: modules/control/gestures.c:83
10849 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10850 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10852 #: modules/control/gestures.c:85
10853 msgid "Trigger button"
10856 #: modules/control/gestures.c:87
10857 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10858 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10860 #: modules/control/gestures.c:91
10864 #: modules/control/gestures.c:94
10868 #: modules/control/gestures.c:102
10869 msgid "Mouse gestures control interface"
10870 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10872 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10873 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10875 msgid "Global Hotkeys"
10878 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10879 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10881 msgid "Global Hotkeys interface"
10882 msgstr "Gtk+ インターフェース"
10884 #: modules/control/hotkeys.c:100
10886 msgid "Volume Control"
10889 #: modules/control/hotkeys.c:100
10891 msgid "Position Control"
10894 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
10898 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10903 #: modules/control/hotkeys.c:104
10904 msgid "Hotkeys management interface"
10905 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10907 #: modules/control/hotkeys.c:109
10909 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10912 #: modules/control/hotkeys.c:110
10914 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10918 #: modules/control/hotkeys.c:418
10920 msgid "Audio Device: %s"
10921 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10923 #: modules/control/hotkeys.c:513
10925 msgid "Audio track: %s"
10926 msgstr "オーディオトラック: %s"
10928 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10930 msgid "Subtitle track: %s"
10931 msgstr "字幕トラック: %s"
10933 #: modules/control/hotkeys.c:528
10937 #: modules/control/hotkeys.c:575
10939 msgid "Aspect ratio: %s"
10940 msgstr "アスペクト比: %s"
10942 #: modules/control/hotkeys.c:603
10947 #: modules/control/hotkeys.c:617
10948 msgid "Zooming reset"
10951 #: modules/control/hotkeys.c:625
10953 msgid "Scaled to screen"
10956 #: modules/control/hotkeys.c:628
10958 msgid "Original Size"
10961 #: modules/control/hotkeys.c:670
10963 msgid "Deinterlace mode: %s"
10964 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10966 #: modules/control/hotkeys.c:702
10968 msgid "Zoom mode: %s"
10969 msgstr "ズームモード: %s"
10971 #: modules/control/hotkeys.c:762
10976 #: modules/control/hotkeys.c:788
10981 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10983 msgid "Subtitle delay %i ms"
10986 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10988 msgid "Audio delay %i ms"
10989 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10991 #: modules/control/hotkeys.c:908
10995 #: modules/control/hotkeys.c:910
10996 msgid "Recording done"
10999 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11001 msgid "Volume %d%%"
11004 #: modules/control/http/http.c:39
11005 msgid "Host address"
11008 #: modules/control/http/http.c:41
11010 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11011 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11012 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11015 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11016 msgid "Source directory"
11017 msgstr "ソースディレクトリー"
11019 #: modules/control/http/http.c:47
11023 #: modules/control/http/http.c:49
11025 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11026 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11029 #: modules/control/http/http.c:51
11030 msgid "Export album art as /art."
11031 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
11033 #: modules/control/http/http.c:53
11035 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11039 #: modules/control/http/http.c:56
11041 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11042 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11044 #: modules/control/http/http.c:59
11046 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11047 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11049 #: modules/control/http/http.c:61
11051 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11052 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11054 #: modules/control/http/http.c:64
11056 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11057 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11059 #: modules/control/http/http.c:67
11063 #: modules/control/http/http.c:68
11064 msgid "HTTP remote control interface"
11065 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
11067 #: modules/control/http/http.c:78
11071 #: modules/control/lirc.c:45
11072 msgid "Change the lirc configuration file."
11073 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
11075 #: modules/control/lirc.c:47
11077 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11078 "users home directory."
11081 #: modules/control/lirc.c:57
11085 #: modules/control/lirc.c:60
11087 msgid "Infrared remote control interface"
11088 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
11090 #: modules/control/motion.c:72
11091 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11094 #: modules/control/motion.c:78
11098 #: modules/control/motion.c:80
11099 msgid "motion control interface"
11100 msgstr "モーション制御インターフェース"
11102 #: modules/control/motion.c:81
11104 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11107 #: modules/control/netsync.c:66
11108 msgid "Act as master"
11111 #: modules/control/netsync.c:67
11113 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11114 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11116 #: modules/control/netsync.c:71
11117 msgid "Master client ip address"
11120 #: modules/control/netsync.c:72
11122 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11123 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11125 #: modules/control/netsync.c:76
11126 msgid "Network Sync"
11129 #: modules/control/ntservice.c:43
11130 msgid "Install Windows Service"
11131 msgstr "Windows サービスへインストールする"
11133 #: modules/control/ntservice.c:45
11134 msgid "Install the Service and exit."
11135 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
11137 #: modules/control/ntservice.c:46
11138 msgid "Uninstall Windows Service"
11139 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
11141 #: modules/control/ntservice.c:48
11142 msgid "Uninstall the Service and exit."
11143 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
11145 #: modules/control/ntservice.c:49
11146 msgid "Display name of the Service"
11149 #: modules/control/ntservice.c:51
11150 msgid "Change the display name of the Service."
11151 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
11153 #: modules/control/ntservice.c:52
11154 msgid "Configuration options"
11157 #: modules/control/ntservice.c:54
11160 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11161 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11164 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11167 #: modules/control/ntservice.c:59
11170 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11171 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11172 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11174 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11177 #: modules/control/ntservice.c:65
11181 #: modules/control/ntservice.c:66
11182 msgid "Windows Service interface"
11183 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11185 #: modules/control/rc.c:73
11186 msgid "Initializing"
11189 #: modules/control/rc.c:74
11193 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11195 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11201 #: modules/control/rc.c:77
11205 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11209 #: modules/control/rc.c:165
11210 msgid "Show stream position"
11211 msgstr "ストリームの位置表示"
11213 #: modules/control/rc.c:166
11215 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11216 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11218 #: modules/control/rc.c:169
11222 #: modules/control/rc.c:170
11224 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11225 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11227 #: modules/control/rc.c:172
11228 msgid "UNIX socket command input"
11229 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11231 #: modules/control/rc.c:173
11232 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11235 #: modules/control/rc.c:176
11236 msgid "TCP command input"
11237 msgstr "TCP のコマンド入力"
11239 #: modules/control/rc.c:177
11241 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11242 "port the interface will bind to."
11245 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11246 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11247 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11249 #: modules/control/rc.c:183
11251 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11252 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11253 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11256 #: modules/control/rc.c:190
11260 #: modules/control/rc.c:193
11261 msgid "Remote control interface"
11262 msgstr "リモート制御インターフェース"
11264 #: modules/control/rc.c:342
11266 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11267 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11269 #: modules/control/rc.c:815
11271 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11272 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11274 #: modules/control/rc.c:849
11275 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11276 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11278 #: modules/control/rc.c:851
11279 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11280 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11282 #: modules/control/rc.c:852
11283 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11284 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11286 #: modules/control/rc.c:853
11287 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11288 msgstr "| playlist . . . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11290 #: modules/control/rc.c:854
11291 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11292 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11294 #: modules/control/rc.c:855
11295 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11296 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11298 #: modules/control/rc.c:856
11299 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11300 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリスト項目"
11302 #: modules/control/rc.c:857
11303 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11304 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11306 #: modules/control/rc.c:858
11308 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11309 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11311 #: modules/control/rc.c:859
11313 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11314 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11316 #: modules/control/rc.c:860
11317 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11318 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11320 #: modules/control/rc.c:861
11322 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11323 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11325 #: modules/control/rc.c:862
11326 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11327 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11329 #: modules/control/rc.c:863
11331 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11332 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11334 #: modules/control/rc.c:864
11336 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11337 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11339 #: modules/control/rc.c:865
11341 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11342 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11344 #: modules/control/rc.c:866
11346 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11347 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11349 #: modules/control/rc.c:867
11350 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11351 msgstr "| chapter [X] . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11353 #: modules/control/rc.c:868
11355 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11356 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11358 #: modules/control/rc.c:869
11360 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11361 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11363 #: modules/control/rc.c:871
11364 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11367 #: modules/control/rc.c:872
11368 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11369 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
11371 #: modules/control/rc.c:873
11373 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11374 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11376 #: modules/control/rc.c:874
11378 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11379 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11381 #: modules/control/rc.c:875
11383 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11384 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11386 #: modules/control/rc.c:876
11388 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11389 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11391 #: modules/control/rc.c:877
11393 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11394 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11396 #: modules/control/rc.c:878
11398 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11399 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11401 #: modules/control/rc.c:879
11402 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11403 msgstr "| info . . . . . 現在のストリームの情報"
11405 #: modules/control/rc.c:880
11407 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11408 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11410 #: modules/control/rc.c:881
11411 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11414 #: modules/control/rc.c:882
11415 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11418 #: modules/control/rc.c:883
11420 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11421 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11423 #: modules/control/rc.c:884
11425 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11426 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11428 #: modules/control/rc.c:886
11429 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11430 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11432 #: modules/control/rc.c:887
11434 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11435 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11437 #: modules/control/rc.c:888
11439 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11440 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11442 #: modules/control/rc.c:889
11443 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11444 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11446 #: modules/control/rc.c:890
11448 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11449 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11451 #: modules/control/rc.c:891
11453 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11454 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11456 #: modules/control/rc.c:892
11458 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11459 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11461 #: modules/control/rc.c:893
11463 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11464 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11466 #: modules/control/rc.c:894
11468 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11469 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11471 #: modules/control/rc.c:895
11472 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11473 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11475 #: modules/control/rc.c:896
11476 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11477 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11479 #: modules/control/rc.c:897
11480 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11481 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11483 #: modules/control/rc.c:898
11484 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11485 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11487 #: modules/control/rc.c:899
11488 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11491 #: modules/control/rc.c:904
11492 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11495 #: modules/control/rc.c:905
11497 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11498 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11500 #: modules/control/rc.c:906
11502 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11503 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11505 #: modules/control/rc.c:907
11507 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11508 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11510 #: modules/control/rc.c:908
11512 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11513 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11515 #: modules/control/rc.c:909
11517 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11518 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11520 #: modules/control/rc.c:910
11522 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11523 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11525 #: modules/control/rc.c:911
11527 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11528 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11530 #: modules/control/rc.c:913
11531 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11534 #: modules/control/rc.c:914
11535 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11536 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からの相対"
11538 #: modules/control/rc.c:915
11539 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11540 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からの相対"
11542 #: modules/control/rc.c:916
11544 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11545 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11547 #: modules/control/rc.c:917
11549 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11550 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11552 #: modules/control/rc.c:919
11554 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11555 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11557 #: modules/control/rc.c:920
11558 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11559 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . 高さ"
11561 #: modules/control/rc.c:921
11562 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11563 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
11565 #: modules/control/rc.c:922
11566 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11567 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11569 #: modules/control/rc.c:923
11570 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11571 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11573 #: modules/control/rc.c:924
11574 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11575 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11577 #: modules/control/rc.c:925
11578 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11579 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . モザイク位置"
11581 #: modules/control/rc.c:926
11582 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11583 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
11585 #: modules/control/rc.c:927
11586 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11587 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11589 #: modules/control/rc.c:928
11590 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11591 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11593 #: modules/control/rc.c:929
11594 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11595 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11597 #: modules/control/rc.c:930
11598 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11599 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11601 #: modules/control/rc.c:931
11602 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11603 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11605 #: modules/control/rc.c:932
11606 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11607 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11609 #: modules/control/rc.c:935
11610 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11611 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11613 #: modules/control/rc.c:936
11614 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11615 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11617 #: modules/control/rc.c:937
11618 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11619 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11621 #: modules/control/rc.c:938
11622 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11623 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
11625 #: modules/control/rc.c:940
11626 msgid "+----[ end of help ]"
11627 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11629 #: modules/control/rc.c:1053
11630 msgid "Press menu select or pause to continue."
11631 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11633 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11634 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11635 #: modules/control/rc.c:1929
11636 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11637 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11639 #: modules/control/rc.c:1410
11640 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11641 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11643 #: modules/control/rc.c:1421
11645 msgid "Playlist has only %d elements"
11646 msgstr "プレイリストが空です"
11648 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11649 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11652 #: modules/control/rc.c:1988
11653 msgid "Unknown command!"
11656 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11658 msgid "+-[Incoming]"
11661 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11663 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11664 msgstr "| 入力の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト/秒"
11666 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11668 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11669 msgstr "| 入力のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11671 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11673 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11674 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11676 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11678 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11679 msgstr "| 分離機能のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11681 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11682 msgid "+-[Video Decoding]"
11683 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11685 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11687 msgid "| video decoded : %5i"
11688 msgstr "| ビデオデコード済み数 : %5i"
11690 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11692 msgid "| frames displayed : %5i"
11693 msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i"
11695 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11697 msgid "| frames lost : %5i"
11698 msgstr "| フレーム落ち数 : %5i"
11700 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11701 msgid "+-[Audio Decoding]"
11702 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11704 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11706 msgid "| audio decoded : %5i"
11707 msgstr "| オーディオデコード済み数 : %5i"
11709 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11711 msgid "| buffers played : %5i"
11712 msgstr "| 再生済みバッファ数 : %5i"
11714 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11716 msgid "| buffers lost : %5i"
11717 msgstr "| バッファ落ち数 : %5i"
11719 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11720 msgid "+-[Streaming]"
11721 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11723 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11725 msgid "| packets sent : %5i"
11726 msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i"
11728 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11730 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11731 msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11733 #: modules/control/rc.c:2037
11735 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11736 msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11738 #: modules/control/showintf.c:67
11742 #: modules/control/showintf.c:68
11744 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11745 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11747 #: modules/control/signals.c:37
11751 #: modules/control/signals.c:40
11752 msgid "POSIX signals handling interface"
11753 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11755 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11759 #: modules/control/telnet.c:79
11761 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11762 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11763 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11766 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11767 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11768 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11772 #: modules/control/telnet.c:84
11774 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11778 #: modules/control/telnet.c:88
11780 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11781 "default value is \"admin\"."
11784 #: modules/control/telnet.c:102
11785 msgid "VLM remote control interface"
11786 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11788 #: modules/demux/aiff.c:49
11789 msgid "AIFF demuxer"
11792 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11793 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11794 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
11796 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11797 msgid "Could not demux ASF stream"
11798 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11800 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11801 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11802 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11804 #: modules/demux/au.c:50
11808 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11809 msgid "FFmpeg demuxer"
11810 msgstr "FFmpeg 分離機能"
11812 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11817 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11818 msgid "FFmpeg muxer"
11821 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11825 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11826 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11829 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11830 msgid "Force interleaved method"
11831 msgstr "強制インターリーブ方法"
11833 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11834 msgid "Force interleaved method."
11835 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11837 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11839 msgid "Force index creation"
11840 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11842 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11844 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11845 "incomplete (not seekable)."
11848 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11852 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11856 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11861 msgid "AVI demuxer"
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11866 msgstr "AVI インデックス"
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11870 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11871 "Do you want to try to fix it?\n"
11873 "This might take a long time."
11876 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11880 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11881 msgid "Don't repair"
11884 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11885 msgid "Fixing AVI Index..."
11886 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11888 #: modules/demux/cdg.c:45
11889 msgid "CDG demuxer"
11892 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11893 msgid "Dump filename"
11894 msgstr "ダンプするファイル名"
11896 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11897 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11900 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11901 msgid "Append to existing file"
11902 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11904 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11905 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11906 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
11908 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11909 msgid "File dumper"
11912 #: modules/demux/flac.c:49
11913 msgid "FLAC demuxer"
11916 #: modules/demux/gme.cpp:55
11917 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11918 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11920 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11922 msgid "Closed captions"
11923 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
11925 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11927 msgid "Textual audio descriptions"
11930 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11934 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11936 msgid "Ticker text"
11939 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11941 msgid "Active regions"
11942 msgstr "アクティブウィンドウ"
11944 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11946 msgid "Semantic annotations"
11947 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
11949 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11954 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11959 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11960 msgid "Linguistic markup"
11963 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11967 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11969 msgid "Subtitles (images)"
11972 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11973 msgid "Slides (text)"
11976 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11978 msgid "Slides (images)"
11981 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11983 msgid "Unknown category"
11986 #: modules/demux/live555.cpp:77
11989 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11990 "should be set in millisecond units."
11992 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11995 #: modules/demux/live555.cpp:80
11996 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11999 #: modules/demux/live555.cpp:81
12001 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12002 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12003 "cannot connect to normal RTSP servers."
12006 #: modules/demux/live555.cpp:85
12007 msgid "RTSP user name"
12008 msgstr "RTSP ユーザー名"
12010 #: modules/demux/live555.cpp:86
12013 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12015 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12017 #: modules/demux/live555.cpp:88
12018 msgid "RTSP password"
12019 msgstr "RTSP パスワード"
12021 #: modules/demux/live555.cpp:89
12023 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12024 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12026 #: modules/demux/live555.cpp:93
12027 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12030 #: modules/demux/live555.cpp:103
12031 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12032 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
12034 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12036 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12037 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
12039 #: modules/demux/live555.cpp:112
12040 msgid "Client port"
12043 #: modules/demux/live555.cpp:113
12044 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12045 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
12047 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12048 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12049 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
12051 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12052 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12053 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
12055 #: modules/demux/live555.cpp:121
12056 msgid "HTTP tunnel port"
12057 msgstr "HTTP トンネルポート"
12059 #: modules/demux/live555.cpp:122
12060 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12061 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
12063 #: modules/demux/live555.cpp:612
12064 msgid "RTSP authentication"
12067 #: modules/demux/live555.cpp:613
12068 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12069 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
12071 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12072 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12073 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12074 msgid "Frames per Second"
12077 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12079 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12080 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12083 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12084 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12085 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
12087 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12088 msgid "--- DVD Menu"
12089 msgstr "--- DVD メニュー"
12091 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12092 msgid "First Played"
12095 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12096 msgid "Video Manager"
12099 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12100 msgid "----- Title"
12103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12105 msgid "Matroska stream demuxer"
12106 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12108 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12109 msgid "Ordered chapters"
12110 msgstr "並べ替え済みチャプター"
12112 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12113 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12116 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12117 msgid "Chapter codecs"
12118 msgstr "チャプターコーデック"
12120 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12121 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12122 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
12124 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12125 msgid "Preload Directory"
12126 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
12128 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12130 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12131 "for broken files)."
12134 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12135 msgid "Seek based on percent not time"
12138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12139 msgid "Seek based on percent not time."
12142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12143 msgid "Dummy Elements"
12146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12147 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12150 #: modules/demux/mod.c:53
12151 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12152 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
12154 #: modules/demux/mod.c:54
12155 msgid "Enable reverberation"
12156 msgstr "リバーブを有効にする"
12158 #: modules/demux/mod.c:55
12159 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12160 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12162 #: modules/demux/mod.c:57
12163 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12166 #: modules/demux/mod.c:59
12167 msgid "Enable megabass mode"
12168 msgstr "メガベースモードを有効にする"
12170 #: modules/demux/mod.c:60
12171 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12172 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12174 #: modules/demux/mod.c:62
12176 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12177 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12180 #: modules/demux/mod.c:65
12181 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12182 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12184 #: modules/demux/mod.c:67
12185 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12187 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
12190 #: modules/demux/mod.c:72
12191 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12192 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
12194 #: modules/demux/mod.c:80
12198 #: modules/demux/mod.c:83
12199 msgid "Reverberation level"
12202 #: modules/demux/mod.c:85
12203 msgid "Reverberation delay"
12206 #: modules/demux/mod.c:87
12210 #: modules/demux/mod.c:90
12211 msgid "Mega bass level"
12214 #: modules/demux/mod.c:92
12215 msgid "Mega bass cutoff"
12216 msgstr "メガバスのカットオフ"
12218 #: modules/demux/mod.c:94
12222 #: modules/demux/mod.c:97
12223 msgid "Surround level"
12226 #: modules/demux/mod.c:99
12227 msgid "Surround delay (ms)"
12228 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12230 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12231 msgid "MP4 stream demuxer"
12232 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12234 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12238 #: modules/demux/mpc.c:58
12239 msgid "MusePack demuxer"
12240 msgstr "MusePack 分離機能"
12242 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12243 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12244 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12246 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12247 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12248 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12250 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12251 msgid "H264 video demuxer"
12252 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12254 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12256 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12259 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12260 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12261 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12263 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12268 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12269 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12270 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12272 #: modules/demux/nsc.c:46
12273 msgid "Windows Media NSC metademux"
12276 #: modules/demux/nsv.c:49
12277 msgid "NullSoft demuxer"
12278 msgstr "NullSoft 分離機能"
12280 #: modules/demux/nuv.c:49
12281 msgid "Nuv demuxer"
12284 #: modules/demux/ogg.c:54
12285 msgid "OGG demuxer"
12288 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12289 msgid "Google Video"
12290 msgstr "Google ビデオ"
12292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12297 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12301 msgid "Show shoutcast adult content"
12302 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12305 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12314 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12315 "prevent adding them to the playlist."
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12319 msgid "M3U playlist import"
12320 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12324 msgid "RAM playlist import"
12325 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12328 msgid "PLS playlist import"
12329 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12332 msgid "B4S playlist import"
12333 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12336 msgid "DVB playlist import"
12337 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12340 msgid "Podcast parser"
12341 msgstr "Podcast パーサー"
12343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12344 msgid "XSPF playlist import"
12345 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12348 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12352 msgid "ASX playlist import"
12353 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12356 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12360 msgid "QuickTime Media Link importer"
12361 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12364 msgid "Google Video Playlist importer"
12365 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12369 msgid "Dummy ifo demux"
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12373 msgid "iTunes Music Library importer"
12374 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12378 msgid "Podcast Info"
12379 msgstr "Podcast 情報"
12381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12382 msgid "Podcast Summary"
12383 msgstr "Podcast 要約"
12385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12386 msgid "Podcast Size"
12387 msgstr "Podcast サイズ"
12389 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12393 #: modules/demux/ps.c:43
12395 msgid "Trust MPEG timestamps"
12398 #: modules/demux/ps.c:44
12400 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12401 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12402 "calculate from the bitrate instead."
12405 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12406 msgid "MPEG-PS demuxer"
12407 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12409 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12413 #: modules/demux/pva.c:43
12414 msgid "PVA demuxer"
12417 #: modules/demux/rawdv.c:41
12419 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12422 #: modules/demux/rawdv.c:49
12423 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12424 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12426 #: modules/demux/rawvid.c:46
12428 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12429 "30000/1001 or 29.97"
12432 #: modules/demux/rawvid.c:50
12433 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12436 #: modules/demux/rawvid.c:54
12437 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12440 #: modules/demux/rawvid.c:57
12441 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12444 #: modules/demux/rawvid.c:58
12445 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12448 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12449 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12450 msgid "Aspect ratio"
12453 #: modules/demux/rawvid.c:62
12454 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12455 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12457 #: modules/demux/rawvid.c:66
12459 msgid "Raw video demuxer"
12460 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12462 #: modules/demux/real.c:70
12463 msgid "Real demuxer"
12466 #: modules/demux/smf.c:43
12467 msgid "SMF demuxer"
12470 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12471 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12474 #: modules/demux/subtitle.c:56
12476 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12477 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12480 #: modules/demux/subtitle.c:59
12482 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12483 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12484 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12485 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12486 "autodetection, this should always work)."
12489 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12490 msgid "Text subtitles parser"
12491 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12493 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12494 msgid "Frames per second"
12495 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12497 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12498 msgid "Subtitles delay"
12501 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12502 msgid "Subtitles format"
12505 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12507 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12508 "based subtitle formats without a fixed value."
12511 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12513 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12516 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12518 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12521 #: modules/demux/ts.c:100
12525 #: modules/demux/ts.c:102
12526 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12529 #: modules/demux/ts.c:104
12530 msgid "Set id of ES to PID"
12531 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12533 #: modules/demux/ts.c:105
12535 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12536 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12537 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12540 #: modules/demux/ts.c:110
12542 msgid "Fast udp streaming"
12545 #: modules/demux/ts.c:112
12546 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12549 #: modules/demux/ts.c:114
12550 msgid "MTU for out mode"
12551 msgstr "出力モードの MTU"
12553 #: modules/demux/ts.c:115
12554 msgid "MTU for out mode."
12555 msgstr "出力モードの MTU です。"
12557 #: modules/demux/ts.c:117
12562 #: modules/demux/ts.c:118
12563 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12566 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12568 msgid "Second CSA Key"
12571 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12573 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12577 #: modules/demux/ts.c:124
12579 msgid "Silent mode"
12582 #: modules/demux/ts.c:125
12583 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12586 #: modules/demux/ts.c:127
12588 msgid "CAPMT System ID"
12591 #: modules/demux/ts.c:128
12592 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12595 #: modules/demux/ts.c:130
12596 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12597 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12599 #: modules/demux/ts.c:131
12601 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12602 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12605 #: modules/demux/ts.c:135
12606 msgid "Filename of dump"
12609 #: modules/demux/ts.c:136
12610 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12613 #: modules/demux/ts.c:138
12617 #: modules/demux/ts.c:140
12619 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12623 #: modules/demux/ts.c:143
12624 msgid "Dump buffer size"
12625 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12627 #: modules/demux/ts.c:145
12629 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12630 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12633 #: modules/demux/ts.c:149
12635 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12638 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12643 #: modules/demux/ts.c:180
12644 msgid "Teletext subtitles"
12647 #: modules/demux/ts.c:181
12648 msgid "Teletext: additional information"
12649 msgstr "Teletext: 追加情報"
12651 #: modules/demux/ts.c:182
12652 msgid "Teletext: program schedule"
12653 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12655 #: modules/demux/ts.c:183
12657 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12658 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12660 #: modules/demux/ts.c:3426
12662 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12663 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12665 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12666 msgid "clean effects"
12669 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12670 msgid "hearing impaired"
12673 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12674 msgid "visual impaired commentary"
12677 #: modules/demux/tta.c:45
12678 msgid "TTA demuxer"
12681 #: modules/demux/ty.c:59
12685 #: modules/demux/ty.c:60
12687 msgid "TY Stream audio/video demux"
12688 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12690 #: modules/demux/ty.c:771
12691 msgid "Closed captions 1"
12692 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12694 #: modules/demux/ty.c:772
12695 msgid "Closed captions 2"
12696 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12698 #: modules/demux/ty.c:773
12699 msgid "Closed captions 3"
12700 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12702 #: modules/demux/ty.c:774
12703 msgid "Closed captions 4"
12704 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12706 #: modules/demux/vc1.c:44
12708 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12709 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12711 #: modules/demux/vc1.c:50
12712 msgid "VC1 video demuxer"
12713 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
12715 #: modules/demux/vobsub.c:53
12717 msgid "Vobsub subtitles parser"
12720 #: modules/demux/voc.c:46
12721 msgid "VOC demuxer"
12724 #: modules/demux/wav.c:45
12725 msgid "WAV demuxer"
12728 #: modules/demux/xa.c:45
12732 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12733 msgid "Use DVD Menus"
12734 msgstr "DVD メニューを使う"
12736 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12737 msgid "BeOS standard API interface"
12738 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12741 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12745 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12747 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12756 msgid "Preferences"
12759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
12761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12762 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12768 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12779 msgid "Open Subtitles"
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12787 msgstr "VideoLAN について"
12789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12798 msgid "Go to Title"
12801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12802 msgid "Go to Chapter"
12805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
12813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12816 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12817 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12818 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
12819 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
12820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12821 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
12828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12829 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12834 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12835 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12838 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12839 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12841 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12842 msgid "Drop files to play"
12843 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12854 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
12859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12864 msgid "Select None"
12867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12868 msgid "Sort Reverse"
12871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12872 msgid "Sort by Name"
12875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12876 msgid "Sort by Path"
12879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12904 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12908 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12914 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12918 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12919 msgid "Show Interface"
12920 msgstr "インターフェース表示"
12922 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12926 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12930 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12934 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12935 msgid "Vertical Sync"
12938 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12940 msgid "Correct Aspect Ratio"
12941 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12944 msgid "Stay On Top"
12947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12948 msgid "Take Screen Shot"
12949 msgstr "スクリーンショットを取る"
12951 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12952 msgid "Framebuffer device"
12953 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12955 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12956 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12957 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
12959 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12960 msgid "Video aspect ratio"
12961 msgstr "ビデオのアスペクト比"
12963 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12964 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12966 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
12968 #: modules/gui/fbosd.c:111
12969 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12970 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
12972 #: modules/gui/fbosd.c:113
12973 msgid "Transparency of the image"
12976 #: modules/gui/fbosd.c:114
12978 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12979 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12982 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
12983 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12987 #: modules/gui/fbosd.c:119
12988 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12989 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
12991 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12992 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12993 msgid "X coordinate"
12996 #: modules/gui/fbosd.c:122
12997 msgid "X coordinate of the rendered image"
13000 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13001 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13002 msgid "Y coordinate"
13005 #: modules/gui/fbosd.c:125
13006 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13009 #: modules/gui/fbosd.c:129
13011 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13012 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13016 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13017 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13018 #: modules/video_filter/rss.c:146
13022 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13024 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13028 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13029 #: modules/video_filter/rss.c:150
13030 msgid "Font size, pixels"
13031 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
13033 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13034 #: modules/video_filter/rss.c:151
13035 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13037 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
13040 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13041 #: modules/video_filter/rss.c:155
13043 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13044 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13045 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13046 "(red + green), #FFFFFF = white"
13049 #: modules/gui/fbosd.c:147
13050 msgid "Clear overlay framebuffer"
13051 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
13053 #: modules/gui/fbosd.c:148
13055 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13056 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13060 #: modules/gui/fbosd.c:152
13061 msgid "Render text or image"
13064 #: modules/gui/fbosd.c:153
13065 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13068 #: modules/gui/fbosd.c:156
13069 msgid "Display on overlay framebuffer"
13070 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
13072 #: modules/gui/fbosd.c:157
13074 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13077 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13079 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13080 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13081 #: modules/video_filter/rss.c:203
13085 #: modules/gui/fbosd.c:212
13089 #: modules/gui/fbosd.c:217
13090 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13091 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
13093 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13094 msgid "About VLC media player"
13095 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13097 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13099 msgid "Compiled by %s"
13102 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13103 msgid "VLC was brought to you by:"
13106 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13111 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13112 msgid "VLC media player Help"
13113 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13115 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13125 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13133 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13139 #: modules/video_filter/extract.c:76
13143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13144 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13158 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13162 msgid "Input has changed"
13165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13167 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13168 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13172 msgid "Invalid selection"
13175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13176 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13180 msgid "No input found"
13181 msgstr "入力が見つかりません"
13183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13184 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13187 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13188 msgid "Jump To Time"
13191 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13196 msgid "Jump to time"
13199 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13203 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13208 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13213 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13218 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13222 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13228 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13229 msgid "Normal Size"
13232 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13234 msgid "Double Size"
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13238 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13239 msgid "Float on Top"
13242 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13244 msgid "Fit to Screen"
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13249 msgid "Open File..."
13250 msgstr "ファイルを開く..."
13252 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13254 msgid "Step Forward"
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13259 msgid "Step Backward"
13262 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13267 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13269 msgid "Fast Forward"
13272 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13276 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13277 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13280 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13281 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13283 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13286 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13290 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13291 msgid "Extended controls"
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13295 msgid "Shows more information about the available video filters."
13298 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13307 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13309 msgid "Psychedelic"
13312 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13313 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13319 msgid "General editing filters"
13320 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13323 msgid "Distortion filters"
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13331 msgid "Adds motion blurring to the image"
13332 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13335 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13339 msgid "Image cropping"
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13344 msgid "Crops a defined part of the image"
13347 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13348 msgid "Invert colors"
13351 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13352 msgid "Inverts the colors of the image"
13355 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13356 msgid "Transformation"
13359 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13360 msgid "Rotates or flips the image"
13363 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13364 msgid "Interactive Zoom"
13365 msgstr "インタラクティブなズーム"
13367 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13368 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13369 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13371 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13372 msgid "Volume normalization"
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13376 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13380 msgid "Headphone virtualization"
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13384 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13388 msgid "Maximum level"
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13392 msgid "Restore Defaults"
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13400 msgid "Adjust Image"
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13404 msgid "Video Filter"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13408 msgid "Audio Filter"
13409 msgstr "オーディオフィルター"
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13412 msgid "About the video filters"
13413 msgstr "ビデオフィルターについて"
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13417 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13418 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13419 "subsections of Video/Filters.\n"
13420 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13421 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13424 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13426 msgid "(no item is being played)"
13427 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13429 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13433 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13437 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13439 msgid "Remaining time: %i seconds"
13440 msgstr "残り時間: %i 秒"
13442 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13443 msgid "Errors and Warnings"
13446 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13450 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13451 msgid "Show Details"
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
13455 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
13460 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
13466 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13467 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13468 "modern version of Mac OS X."
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
13473 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13474 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
13479 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13482 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
13485 msgid "Open CrashLog..."
13486 msgstr "クラッシュログを開く..."
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
13490 msgid "Save this Log..."
13491 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13494 msgid "Check for Update..."
13495 msgstr "更新を確認する..."
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13498 msgid "Preferences..."
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13510 msgid "Hide Others"
13511 msgstr "インターフェースを隠す"
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13526 msgid "Advanced Open File..."
13527 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13530 msgid "Open Disc..."
13531 msgstr "ディスクを開く..."
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13534 msgid "Open Network..."
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13538 msgid "Open Capture Device..."
13539 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13542 msgid "Open Recent"
13543 msgstr "最近使った項目を開く"
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
13550 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13551 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13571 msgid "Increase Volume"
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13576 msgid "Decrease Volume"
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
13580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13581 msgid "Fullscreen Video Device"
13582 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
13585 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13586 msgid "Post processing"
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13590 msgid "Transparent"
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13594 msgid "Minimize Window"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13598 msgid "Close Window"
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13602 msgid "Controller..."
13603 msgstr "コントローラー..."
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13606 msgid "Equalizer..."
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13610 msgid "Extended Controls..."
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
13614 msgid "Bookmarks..."
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13618 msgid "Playlist..."
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13622 msgid "Media Information..."
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13626 msgid "Messages..."
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13630 msgid "Errors and Warnings..."
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13634 msgid "Bring All to Front"
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13643 msgid "VLC media player Help..."
13644 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13647 msgid "ReadMe / FAQ..."
13648 msgstr "はじめに / FAQ..."
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13651 msgid "Online Documentation..."
13652 msgstr "オンラインドキュメント..."
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13655 msgid "VideoLAN Website..."
13656 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13659 msgid "Make a donation..."
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13663 msgid "Online Forum..."
13664 msgstr "オンラインフォーラム..."
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13671 msgid "Volume Down"
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
13683 msgid "VLC crashed previously"
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13688 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13690 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13691 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13692 "URL of a network stream, ..."
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
13696 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13697 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13701 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
13707 msgid "Volume: %d%%"
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
13711 msgid "Video Settings not saved"
13712 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
13716 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
13717 msgstr "自動的に更新を確認する"
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13720 msgid "Update check failed"
13721 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13724 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13725 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
13728 msgid "Crash Report successfully sent"
13729 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
13732 msgid "Thanks for your report!"
13733 msgstr "報告ありがとうございます"
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
13736 msgid "Error when sending the Crash Report"
13737 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13740 msgid "No CrashLog found"
13741 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13749 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
13753 msgid "Remove old preferences?"
13754 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
13757 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
13761 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13762 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
13766 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13770 msgid "Video device"
13773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13775 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13776 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13782 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13783 "is fully transparent."
13786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13787 msgid "Stretch video to fill window"
13790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13792 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13793 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13797 msgid "Black screens in fullscreen"
13800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13801 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13805 msgid "Use as Desktop Background"
13806 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13810 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13811 "with in this mode."
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13815 msgid "Show Fullscreen controller"
13816 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13819 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13823 msgid "Auto-playback of new items"
13826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13827 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13831 msgid "Keep Recent Items"
13834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13836 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13841 msgid "Keep current Equalizer settings"
13842 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13846 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13847 "feature can be disabled here."
13850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13851 msgid "Mac OS X interface"
13852 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13855 msgid "No device connected"
13856 msgstr "デバイスは接続されていません"
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13860 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13862 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13863 "installed and try again."
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13867 msgid "Open Source"
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13871 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13872 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13885 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13886 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
13887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
13888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
13889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
13890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13891 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13896 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13897 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
13901 msgid "Device name"
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13905 msgid "No DVD menus"
13906 msgstr "DVD メニューなし"
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13909 msgid "VIDEO_TS folder"
13910 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13913 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13924 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13925 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13931 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13932 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13933 "IP automatically.\n"
13935 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13941 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13949 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13967 msgid "Screen Capture Input"
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13971 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13975 msgid "Frames per Second:"
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13980 msgid "Subscreen left:"
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13985 msgid "Subscreen top:"
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13990 msgid "Subscreen width:"
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13995 msgid "Subscreen height:"
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:220
13999 msgid "Current channel:"
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14003 msgid "Previous Channel"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14007 msgid "Next Channel"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14011 msgid "Retrieving Channel Info..."
14012 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14015 msgid "EyeTV is not launched"
14016 msgstr "EyeTv は起動していません"
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14020 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14021 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14025 msgid "Launch EyeTV now"
14026 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14029 msgid "Download Plugin"
14030 msgstr "プラグインのダウンロード"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14033 msgid "Load subtitles file:"
14034 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14037 msgid "Settings..."
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14041 msgid "Override parametters"
14042 msgstr "パラメーターの上書き"
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14045 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14054 msgid "Subtitles encoding"
14055 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
14057 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14062 msgid "Subtitles alignment"
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14066 msgid "Font Properties"
14067 msgstr "フォントのプロパティ"
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14070 msgid "Subtitle File"
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14074 msgid "VIDEO_TS directory"
14075 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14079 msgid "No %@s found"
14080 msgstr "%@s は見つかりません"
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14083 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14084 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14087 msgid "iSight Capture Input"
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14092 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14094 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14095 "640px*480px raw video stream.\n"
14097 "Live Audio input is not supported."
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14101 msgid "Composite input"
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14105 msgid "S-Video input"
14108 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14110 msgid "Streaming/Saving:"
14113 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14114 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14115 msgstr "ストリームと変換のオプション"
14117 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14119 msgid "Display the stream locally"
14120 msgstr "ストリーミング中の表示"
14122 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14123 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14129 msgid "Dump raw input"
14130 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14133 msgid "Encapsulation Method"
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14138 msgid "Transcoding options"
14141 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14143 msgid "Bitrate (kb/s)"
14144 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14146 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14150 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14151 msgid "Stream Announcing"
14152 msgstr "ストリームアナウンス"
14154 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14155 msgid "SAP announce"
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14159 msgid "RTSP announce"
14160 msgstr "RTSP アナウンス"
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14163 msgid "HTTP announce"
14164 msgstr "HTTP アナウンス"
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14167 msgid "Export SDP as file"
14168 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14170 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14171 msgid "Channel Name"
14174 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14178 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14183 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14188 msgid "Save Playlist..."
14189 msgstr "プレイリストの保存..."
14191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14192 msgid "Expand Node"
14195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14196 msgid "Download Cover Art"
14197 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
14199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14200 msgid "Fetch Meta Data"
14201 msgstr "メタデータを取得する"
14203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14204 msgid "Reveal in Finder"
14207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14208 msgid "Sort Node by Name"
14209 msgstr "名前でノードを並べ替える"
14211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14212 msgid "Sort Node by Author"
14213 msgstr "著者でノードを並べ替える"
14215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14217 msgid "No items in the playlist"
14218 msgstr "プレイリストに項目がありません"
14220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14221 msgid "Search in Playlist"
14222 msgstr "プレイリストで検索する"
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14225 msgid "Add Folder to Playlist"
14226 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
14228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14229 msgid "File Format:"
14232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14233 msgid "Extended M3U"
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14237 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14251 msgid "Save Playlist"
14252 msgstr "プレイリストを保存する"
14254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14255 msgid "Meta-information"
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14263 msgid "Please enter a name for the new node."
14264 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14267 msgid "Empty Folder"
14270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14271 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14272 msgid "Media Information"
14275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14280 msgid "Save Metadata"
14281 msgstr "メタデータを保存する"
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14284 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14289 msgid "Codec Details"
14292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14294 msgid "Read at media"
14297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14299 msgid "Input bitrate"
14302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14309 msgid "Stream bitrate"
14310 msgstr "ストリームビットレート"
14312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14315 msgid "Decoded blocks"
14316 msgstr "デコード済みブロック数"
14318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14320 msgid "Displayed frames"
14323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14325 msgid "Lost frames"
14328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14331 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14337 msgid "Sent packets"
14340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14351 msgid "Played buffers"
14354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14356 msgid "Lost buffers"
14359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14360 msgid "Error while saving meta"
14361 msgstr "メタの保存中のエラー"
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14364 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14365 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14368 msgid "Information"
14371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14381 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14382 msgid "Reset Preferences"
14385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14387 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14388 "Are you sure you want to continue?"
14391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14392 msgid "Select a directory"
14393 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14396 msgid "Select a file"
14397 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14399 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14409 msgid "Interface Settings"
14410 msgstr "インターフェース設定"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14413 msgid "General Audio Settings"
14414 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14417 msgid "General Video Settings"
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14421 msgid "Subtitles & OSD"
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14426 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14427 msgstr "字幕と OSD の設定"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14430 msgid "Input & Codecs"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14434 msgid "Input & Codec settings"
14435 msgstr "入力とコーデックの設定"
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14442 msgid "Enable Audio"
14443 msgstr "オーディオを有効にする"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14446 msgid "General Audio"
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14450 msgid "Headphone surround effect"
14451 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14454 msgid "Preferred Audio language"
14455 msgstr "適切なオーディオ言語"
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14458 msgid "Enable Last.fm submissions"
14459 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14466 msgid "Visualization"
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14470 msgid "Default Volume"
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14478 msgid "Change Hotkey"
14481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14482 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14495 msgid "Repair AVI Files"
14496 msgstr "AVI ファイルの修復"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14499 msgid "Default Caching Level"
14500 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14509 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14515 msgstr "HTTP プロキシー"
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14518 msgid "Password for HTTP Proxy"
14519 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14522 msgid "Codecs / Muxers"
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14526 msgid "Post-Processing Quality"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14530 msgid "Default Server Port"
14531 msgstr "標準のサーバーポート"
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14535 msgid "Album art download policy"
14536 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14539 msgid "Add controls to the video window"
14540 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14543 msgid "Show Fullscreen Controller"
14544 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14548 msgid "Privacy / Network Interaction"
14549 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14552 msgid "Default Encoding"
14553 msgstr "標準のエンコーディング"
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14557 msgid "Display Settings"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14574 msgid "Subtitle Languages"
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14578 msgid "Preferred Subtitle Language"
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14584 msgstr "OSD を有効にする"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14588 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14592 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14597 msgid "Enable Video"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14601 msgid "Output module"
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14605 msgid "Video snapshots"
14606 msgstr "ビデオスナップショット"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14621 msgid "Sequential numbering"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14632 msgid "Lowest latency"
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14637 msgid "Low latency"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14642 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14643 #: modules/misc/win32text.c:80
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14649 msgid "High latency"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14654 msgid "Higher latency"
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14658 msgid "Interface Settings not saved"
14659 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14665 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14666 msgstr "自動的に更新を確認する"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14669 msgid "Audio Settings not saved"
14670 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14673 msgid "Input Settings not saved"
14674 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14677 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14678 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14681 msgid "Hotkeys not saved"
14682 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14685 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14686 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14694 "Press new keys for\n"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14701 msgid "Invalid combination"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14705 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14709 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14710 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14712 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14713 msgid "Check for Updates"
14716 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14717 msgid "Download now"
14720 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14721 msgid "Automatically check for updates"
14722 msgstr "自動的に更新を確認する"
14724 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14725 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14726 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14728 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14729 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14732 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14736 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14737 msgid "This version of VLC is the latest available."
14738 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14740 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14741 msgid "This version of VLC is outdated."
14742 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14744 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14746 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14747 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14749 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14750 msgid "Video On Demand"
14753 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14757 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14762 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14766 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14771 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14776 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14780 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14784 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14789 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14795 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14796 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14799 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14803 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14808 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14814 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14815 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14818 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14823 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14824 "ASF, OGG and RAW)"
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14829 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14833 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14838 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14843 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14844 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14847 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14851 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14855 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14859 msgid "MPEG Program Stream"
14860 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14863 msgid "MPEG Transport Stream"
14864 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14867 msgid "MPEG 1 Format"
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14872 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14873 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14874 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14875 "at http://yourip:8080 by default."
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14880 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14881 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14882 "generally the most compatible"
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14887 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14888 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14889 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14890 "at mms://yourip:8080 by default."
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14895 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14896 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14897 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14898 "encapsulated in HTTP)."
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14902 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14907 msgid "Use this to stream to a single computer."
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14912 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14913 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14914 "address beginning with 239.255."
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14919 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14920 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14921 "but it won't work over the Internet."
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14927 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14933 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14934 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14935 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14945 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14946 msgstr "ストリームの情報..."
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14949 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14960 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14961 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14962 "access to more features."
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14967 msgid "Stream to network"
14968 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14972 msgid "Transcode/Save to file"
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14976 msgid "Choose input"
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14980 msgid "Choose here your input stream."
14981 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14985 msgid "Select a stream"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14989 msgid "Existing playlist item"
14990 msgstr "存在するプレイリストの項目"
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14993 msgid "Partial Extract"
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14998 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14999 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15000 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15014 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15015 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15018 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15020 msgid "Destination"
15021 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15025 msgid "Streaming method"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15030 msgid "Address of the computer to stream to."
15031 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15034 msgid "UDP Unicast"
15035 msgstr "UDP ユニキャスト"
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15038 msgid "UDP Multicast"
15039 msgstr "UDP マルチキャスト"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15042 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15049 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15050 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15055 msgid "Transcode audio"
15056 msgstr "ストリームの一時停止"
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15060 msgid "Transcode video"
15061 msgstr "ストリームの一時停止"
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15065 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15071 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15077 msgid "Encapsulation format"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15082 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15083 "previously chosen settings all formats won't be available."
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15087 msgid "Additional streaming options"
15088 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15091 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15096 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15097 msgstr "生存時間 (TTL):"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15101 msgid "SAP Announce"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15106 msgid "Local playback"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15111 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15112 msgstr "ストリームの一時停止"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15116 msgid "Additional transcode options"
15117 msgstr "ストリームの一時停止"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15120 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15125 msgid "Select the file to save to"
15126 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15130 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15131 "the receiving user as they become part of the image."
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15136 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15146 msgid "Encap. format"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15150 msgid "Input stream"
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15155 msgid "Save file to"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15159 msgid "Include subtitles"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15163 msgid "No input selected"
15164 msgstr "入力は選択されていません"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15168 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15170 "Choose one before going to the next page."
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15175 msgid "No valid destination"
15176 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15180 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15183 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15184 "and the help texts in this window."
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15189 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15190 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15192 "Correct your selection and try again."
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15197 msgid "Select the directory to save to"
15198 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15202 msgid "No folder selected"
15203 msgstr "ファイルは選択されていません"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15207 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15208 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15212 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15217 msgid "No file selected"
15218 msgstr "ファイルは選択されていません"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15221 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15226 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15245 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15249 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15254 msgid "This allows to stream on a network."
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15259 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15260 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15261 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15262 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15266 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15270 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15275 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15276 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15277 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15278 "leave this setting to 1."
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15283 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15284 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15285 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15286 "extra interface.\n"
15287 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15288 "name will be used."
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15293 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15296 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15300 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15302 msgid "Maemo hildon interface"
15303 msgstr "メインインターフェース"
15305 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15306 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15307 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15309 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15310 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15311 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15313 #: modules/gui/ncurses.c:118
15314 msgid "Filebrowser starting point"
15317 #: modules/gui/ncurses.c:120
15320 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15321 "show you initially."
15323 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15326 #: modules/gui/ncurses.c:125
15327 msgid "Ncurses interface"
15328 msgstr "ncurses インターフェース"
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15344 msgid " Source : %s"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15349 msgid " State : Playing %s"
15350 msgstr " 状態 : %s を再生しています"
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15354 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15355 msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15359 msgid " State : Paused %s"
15360 msgstr " 状態 : %s を停止しました"
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15364 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15365 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15369 msgid " Volume : %i%%"
15370 msgstr " 音量 : %i%%"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15374 msgid " Title : %d/%d"
15375 msgstr " 題名 : %d/%d"
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15379 msgid " Chapter : %d/%d"
15380 msgstr "チャプター: %d/%d"
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15384 msgid " Source: <no current item> %s"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15389 msgid " [ h for help ]"
15390 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15401 msgid " h,H Show/Hide help box"
15402 msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15405 msgid " i Show/Hide info box"
15406 msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15409 msgid " m Show/Hide metadata box"
15410 msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15413 msgid " L Show/Hide messages box"
15414 msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15417 msgid " P Show/Hide playlist box"
15418 msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15421 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15422 msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15425 msgid " x Show/Hide objects box"
15426 msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15429 msgid " S Show/Hide statistics box"
15430 msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15433 msgid " c Switch color on/off"
15434 msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15437 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15438 msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15445 msgid " q, Q, Esc Quit"
15446 msgstr " q, Q, Esc 終了"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15453 msgid " <space> Pause/Play"
15454 msgstr " <space> 再生/一時停止"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15457 msgid " f Toggle Fullscreen"
15458 msgstr " f 全画面表示の切り替え"
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15461 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15462 msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15465 msgid " [, ] Next/Previous title"
15466 msgstr " [, ] 次/前の題名"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15469 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15470 msgstr " <, > 次/前のチャプター"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15474 msgid " <right> Seek +1%%"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15479 msgid " <left> Seek -1%%"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15483 msgid " a Volume Up"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15487 msgid " z Volume Down"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15495 msgid " r Toggle Random playing"
15496 msgstr " r ランダム再生の切り替え"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15499 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15500 msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15503 msgid " R Toggle Repeat item"
15504 msgstr " R 項目の繰り返しの切り替え"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15507 msgid " o Order Playlist by title"
15508 msgstr " o 題名でのプレイリストの並び替え"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15511 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15515 msgid " g Go to the current playing item"
15516 msgstr " g 現在の再生項目に移動"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15519 msgid " / Look for an item"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15523 msgid " A Add an entry"
15524 msgstr " A エントリーの追加"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15527 msgid " D, <del> Delete an entry"
15528 msgstr " D, <del> エントリーの削除"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15531 msgid " <backspace> Delete an entry"
15532 msgstr " <backspace> エントリーの削除"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15535 msgid " e Eject (if stopped)"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15539 msgid "[Filebrowser]"
15540 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15543 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15547 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15551 msgid " . Show/Hide hidden files"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15559 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15563 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15572 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15576 msgid "[Miscellaneous]"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15580 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15581 msgstr " Ctrl-l 画面の再描画"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15584 msgid " Information "
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15598 msgid "No item currently playing"
15599 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15618 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15620 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15624 msgid " Playlist (All, one level) "
15627 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15629 msgid " Playlist (By category) "
15632 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15633 msgid " Playlist (Manually added) "
15636 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15641 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15646 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15647 msgid "Autoplay selected file"
15648 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15650 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15652 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15653 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15655 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15656 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15657 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15659 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15663 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15664 msgid "Permissions"
15667 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15671 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15675 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15689 msgid "Add to Playlist"
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15789 msgid "Samplerate:"
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15810 msgid "Decimation:"
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15874 msgid "Video Codec:"
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15906 msgid "Video Bitrate:"
15907 msgstr "ビデオビットレート:"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15911 msgid "Bitrate Tolerance:"
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15915 msgid "Keyframe Interval:"
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15919 msgid "Audio Codec:"
15920 msgstr "オーディオコーデック"
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15923 msgid "Deinterlace:"
15924 msgstr "ノンインタレース化:"
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15940 msgid "Time To Live (TTL):"
15941 msgstr "生存時間 (TTL):"
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15952 msgid "localhost.localdomain"
15953 msgstr "localhost.localdomain"
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15957 msgstr "239.0.0.42"
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16016 msgid "Audio Bitrate :"
16017 msgstr "オーディオビットレート :"
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16020 msgid "SAP Announce:"
16021 msgstr "SAP アナウンス:"
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16024 msgid "SLP Announce:"
16025 msgstr "SLP アナウンス:"
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16028 msgid "Announce Channel:"
16029 msgstr "アナウンスチャンネル:"
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16058 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16059 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16060 "org/copyleft/gpl.html)."
16062 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
16063 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16066 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16067 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16070 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16071 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16073 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16075 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16076 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
16078 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16079 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16080 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
16082 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16087 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16088 msgid "Previous Chapter/Title"
16089 msgstr "前のチャプター/タイトル"
16091 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16095 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16096 msgid "Next Chapter/Title"
16097 msgstr "次のチャプター/タイトル"
16099 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16100 msgid "Teletext Activation"
16101 msgstr "Teletext アクティベーション"
16103 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16105 msgid "Toggle Transparency "
16108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16111 "If the playlist is empty, open a medium"
16114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16116 msgid "De-Fullscreen"
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16121 msgid "Extended panel"
16122 msgstr "GUI 拡張(&E)"
16124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16131 msgid "Frame By Frame"
16134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16136 msgid "Trickplay Reverse"
16139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16142 msgid "Step backward"
16145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16148 msgid "Step forward"
16151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16152 msgid "Stop playback"
16155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16157 msgid "Open a medium"
16160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16161 msgid "Previous media in the playlist"
16162 msgstr "プレイリストの前のメディア"
16164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16165 msgid "Next media in the playlist"
16166 msgstr "プレイリストの次のメディア"
16168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16169 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16170 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16174 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16175 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16178 msgid "Show extended settings"
16181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16182 msgid "Show playlist"
16183 msgstr "プレイリストを表示する"
16185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16186 msgid "Take a snapshot"
16187 msgstr "スナップショットを取る"
16189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16190 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16195 msgid "Frame by frame"
16198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16215 msgid "Enable spatializer"
16218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16219 msgid "Audio/Video"
16222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16223 msgid "Advance of audio over video:"
16226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16228 "A positive value means that\n"
16229 "the audio is ahead of the video"
16232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16233 msgid "Subtitles/Video"
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16238 msgid "Advance of subtitles over video:"
16241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16243 "A positive value means that\n"
16244 "the subtitles are ahead of the video"
16247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16248 msgid "Speed of the subtitles:"
16251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16252 msgid "Force update of this dialog's values"
16253 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16260 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16261 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16265 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16266 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16270 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16271 msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
16273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16276 msgstr "ファイルが不正でした"
16278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16280 msgid "Discontinuities"
16283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16284 msgid "Sent bitrate"
16285 msgstr "送信したビットレート"
16287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16288 msgid "Current visualization"
16291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16293 "Current playback speed.\n"
16297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16298 msgid "Revert to normal play speed"
16299 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16302 msgid "Download cover art"
16303 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16306 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16310 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16311 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16314 msgid "Select one or multiple files"
16315 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16318 msgid "File names:"
16321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16326 msgid "Open subtitles file"
16329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16330 msgid "Eject the disc"
16333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16341 msgid "Transponder symbol rate"
16342 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
16354 msgid "Selected ports:"
16357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
16362 msgid "Input caching:"
16365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16367 msgid "Use VLC pace"
16368 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
16371 msgid "Auto connnection"
16374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16375 msgid "Radio device name"
16378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
16379 msgid "Advanced Options"
16382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16383 msgid "Double click to get media information"
16386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16391 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16395 msgid "Show the current item"
16398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16399 msgid "Select File"
16402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16403 msgid "Select Directory"
16404 msgstr "ディレクトリーの選択"
16406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16407 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16430 msgid "Hotkey for "
16433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16434 msgid "Press the new keys for "
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16438 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16447 msgid "Subtitles && OSD"
16450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16451 msgid "Input && Codecs"
16454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16456 msgid "Video Settings"
16459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16461 msgid "Audio Settings"
16464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16469 msgid "Input & Codecs Settings"
16470 msgstr "入力とコーデックの設定"
16472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16474 "If this property is blank, different values\n"
16475 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16476 "You can define a unique one or configure them \n"
16477 "individually in the advanced preferences."
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16481 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16485 msgid "Configure Hotkeys"
16488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16490 msgid "Audio Files"
16493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16495 msgid "Video Files"
16498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16500 msgid "Playlist Files"
16501 msgstr "プレイリストファイル"
16503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16517 msgid "Edit Bookmarks"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16525 msgid "Create a new bookmark"
16526 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16529 msgid "Delete the selected item"
16530 msgstr "選択された項目を削除する"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16533 msgid "Delete all the bookmarks"
16534 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16562 msgid "Hide future errors"
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16566 msgid "Adjustments and Effects"
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16570 msgid "Graphic Equalizer"
16571 msgstr "グラフィックイコライザー"
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16574 msgid "Audio Effects"
16575 msgstr "オーディオエフェクト"
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16578 msgid "Video Effects"
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16583 msgid "Synchronization"
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16587 msgid "v4l2 controls"
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16603 msgid "VLC media player "
16604 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16608 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16609 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16610 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16617 "This version of VLC was compiled by:\n"
16620 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16629 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16632 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16636 msgid "Copyright (C) "
16637 msgstr "Copyright (C)"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16640 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16641 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16645 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16646 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16647 "create the best free software."
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16659 msgid "VLC media player updates"
16660 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16663 msgid "&Recheck version"
16664 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16667 msgid "Checking for an update..."
16668 msgstr "更新を確認しています..."
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16673 "Do you want to download it?\n"
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16679 msgid "Launching an update request..."
16680 msgstr "更新の要求の起動中..."
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16683 msgid "Select a directory..."
16684 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16691 msgid "A new version of VLC("
16692 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16695 msgid ") is available."
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16699 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16700 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16704 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16705 msgstr "自動的に更新を確認する"
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16712 msgid "&Extra Metadata"
16713 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16716 msgid "&Codec Details"
16717 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16720 msgid "&Statistics"
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16724 msgid "&Save Metadata"
16725 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16732 msgid "Modules tree"
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16741 msgid "&Save as..."
16742 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16745 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16749 msgid "Verbosity Level"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16758 msgid "Save log file as..."
16759 msgstr "ファイルを保存する..."
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16762 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16763 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16768 "Cannot write to file %1:\n"
16771 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16777 msgstr "メディアを開く (&O)"
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16789 msgstr "ネットワーク (&N)"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16792 msgid "Capture &Device"
16793 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16801 msgstr "予約追加する (&E)"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16810 msgstr "ストリーム (&S)"
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16817 msgid "&Convert / Save"
16818 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16822 msgid "Plugins and extensions"
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16840 msgid "Deletes the selected item"
16841 msgstr "選択された項目を削除する"
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16844 msgid "Show settings"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16852 msgid "Switch to simple preferences view"
16853 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16856 msgid "Switch to full preferences view"
16857 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16865 msgid "Save and close the dialog"
16866 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16869 msgid "&Reset Preferences"
16870 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16873 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16874 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
16877 msgid "Stream Output"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16882 "Stream output string.\n"
16883 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16884 "but you can change it manually."
16887 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16891 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16892 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16895 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16899 msgid "Day / Month / Year:"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16908 msgid "Repeat delay:"
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16918 msgstr "インポート (&I)"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16922 msgstr "エクスポート (&X)"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16926 msgid "Save VLM configuration as..."
16927 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16931 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16932 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16935 msgid "Open VLM configuration..."
16936 msgstr "VLM 設定を開く ..."
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16939 msgid "Broadcast: "
16940 msgstr "ブロードキャスト: "
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16951 msgid "Open Directory"
16952 msgstr "ディレクトリーを開く"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
16955 msgid "Open playlist..."
16956 msgstr "プレイリストを開く..."
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
16959 msgid "Save playlist as..."
16960 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16963 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16964 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16968 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16969 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
16973 msgid "HTML playlist (*.html)"
16974 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
16977 msgid "Open subtitles..."
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16981 msgid "Media Files"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16985 msgid "Subtitles Files"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16994 msgid "Privacy and Network Policies"
16995 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16998 msgid "Privacy and Network Warning"
16999 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17001 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17003 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17004 "without authorization.</p>\n"
17005 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17006 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17007 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17008 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17009 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17010 "almost no access to the web.</p>\n"
17013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17014 msgid "Control menu for the player"
17015 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
17017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17031 msgstr "オーディオ (&A)"
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17050 msgid "&Open File..."
17051 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17054 msgid "Open &Disc..."
17055 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17058 msgid "Open &Network Stream..."
17059 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17062 msgid "Open &Capture Device..."
17063 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17066 msgid "Open &Location from clipboard"
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17071 msgid "&Recent Media"
17072 msgstr "メディアを開く (&O)"
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17075 msgid "Conve&rt / Save..."
17076 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17079 msgid "&Streaming..."
17080 msgstr "ストリーミング (&S)..."
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17088 msgid "&Effects and Filters"
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17093 msgid "&Track Synchronization"
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17098 msgid "Plu&gins and extensions"
17101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17103 msgid "&Preferences"
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17116 msgid "Mi&nimal View"
17117 msgstr "最小化表示 (&N)"
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17124 msgid "&Fullscreen Interface"
17125 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17128 msgid "&Advanced Controls"
17129 msgstr "高度な制御 (&A)"
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17133 msgid "Quit after Playback"
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17138 msgid "Visualizations selector"
17139 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
17141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17142 msgid "Customi&ze Interface..."
17143 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17146 msgid "Audio &Track"
17147 msgstr "オーディオトラック (&T)"
17149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17150 msgid "Audio &Channels"
17151 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17154 msgid "Audio &Device"
17155 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
17157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17158 msgid "&Visualizations"
17159 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
17161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17162 msgid "Video &Track"
17163 msgstr "ビデオトラック (&T)"
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17166 msgid "&Subtitles Track"
17167 msgstr "字幕トラック (&S)"
17169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17170 msgid "&Fullscreen"
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17174 msgid "Always &On Top"
17175 msgstr "常に最前面 (&O)"
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17178 msgid "DirectX Wallpaper"
17179 msgstr "DirectX 壁紙"
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17183 msgstr "スナップショット (&P)"
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17195 msgid "&Aspect Ratio"
17196 msgstr "アスペクト比 (&A)"
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17203 msgid "&Deinterlace"
17204 msgstr "インタレース解除 (&D)"
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17208 msgid "&Post processing"
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17213 msgid "Manage &bookmarks"
17214 msgstr "ブックマーク (&B)"
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17222 msgstr "チャプター (&C)"
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17225 msgid "&Navigation"
17226 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17230 msgstr "プログラム (&P)"
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17233 msgid "Configure podcasts..."
17234 msgstr "podcast の設定..."
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17238 msgstr "ヘルプ (&H)..."
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17241 msgid "Check for &Updates..."
17242 msgstr "更新の確認 (&U)..."
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17251 msgid "N&ormal Speed"
17254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17261 msgid "&Jump Forward"
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17266 msgid "Jump Bac&kward"
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17284 msgid "Open &Network..."
17285 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17288 msgid "Leave Fullscreen"
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17296 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17297 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17300 msgid "Show VLC media player"
17301 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17304 msgid "&Open Media"
17305 msgstr "メディアを開く (&O)"
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17309 msgid " - Empty - "
17312 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17313 msgid "Open &Folder..."
17314 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17316 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17317 msgid "Open D&irectory..."
17318 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17322 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17323 msgstr "高度なオプションを表示する"
17325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17327 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17328 "preferences dialog."
17331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17333 msgid "Systray icon"
17334 msgstr "システムトレイアイコン"
17336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17338 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17343 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17347 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17352 msgid "Resize interface to the native video size"
17353 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17357 "You have two choices:\n"
17358 " - The interface will resize to the native video size\n"
17359 " - The video will fit to the interface size\n"
17360 " By default, interface resize to the native video size."
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17364 msgid "Show playing item name in window title"
17365 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17368 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17370 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17373 msgid "Path to use in openfile dialog"
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17377 msgid "Show notification popup on track change"
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17382 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17383 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17387 msgid "Advanced options"
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17391 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17392 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17395 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17396 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17400 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17401 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17406 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17410 msgid "Activate the updates availability notification"
17413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17415 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17416 "once every two weeks."
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17420 msgid "Number of days between two update checks"
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17424 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17425 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17429 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17430 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17434 msgid "Automatically save the volume on exit"
17435 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17438 msgid "Ask for network policy at start"
17439 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17442 msgid "Save the recently played items in the menu"
17443 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17446 msgid "List of words separated by | to filter"
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17450 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17454 msgid "Define the colors of the volume slider "
17455 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17459 "Define the colors of the volume slider\n"
17460 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17461 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17462 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17464 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17465 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17466 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17467 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17470 msgid "Selection of the starting mode and look "
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17475 "Start VLC with:\n"
17477 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17478 " - minimal mode with limited controls"
17481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17482 msgid "Classic look"
17485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17486 msgid "Complete look with information area"
17487 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17490 msgid "Minimal look with no menus"
17491 msgstr "メニューがない小さな外観"
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17494 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17495 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17498 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17502 msgid "Qt interface"
17503 msgstr "Qt インターフェース"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17506 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17511 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17516 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17520 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17521 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17526 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17527 msgid "Show extended options"
17528 msgstr "拡張オプションを表示する"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17532 msgid "Show &more options"
17533 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17536 msgid "Change the caching for the media"
17537 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17544 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17549 msgid "Change the start time for the media"
17550 msgstr "メディアの開始時間の変更"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17556 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17557 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17558 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
17560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17561 msgid "Extra media"
17564 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17565 msgid "Select the file"
17568 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17569 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17570 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17574 msgid "Edit Options"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17578 msgid "Select play mode"
17579 msgstr "再生モードを選択する"
17581 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17582 msgid "Capture mode"
17585 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17586 msgid "Select the capture device type"
17587 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17591 msgid "Device Selection"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17600 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17601 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17605 msgid "Advanced options..."
17606 msgstr "高度なオプション..."
17608 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17609 msgid "Disc Selection"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17616 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17617 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17618 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17621 msgid "Disc device"
17624 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17625 msgid "Starting Position"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17629 msgid "Audio and Subtitles"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17633 msgid "Choose one or more media file to open"
17634 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17638 msgid "File Selection"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
17642 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17648 msgstr "ファイルを追加する..."
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17651 msgid "Add a subtitles file"
17654 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
17655 msgid "Use a sub&titles file"
17656 msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
17662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17663 msgid "Select the subtitles file"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17667 msgid "Network Protocol"
17668 msgstr "ネットワークプロトコル"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17671 msgid "Select the protocol for the URL."
17672 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17675 msgid "Select the port used"
17676 msgstr "使用したポートの選択"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17679 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17682 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17683 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17684 msgid "Podcast URLs list"
17685 msgstr "Podcast URL 一覧"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17695 msgid "Destinations"
17696 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17700 msgid "New destination"
17701 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
17705 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
17706 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
17711 msgid "Display locally"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
17716 msgid "Activate Transcoding"
17717 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
17721 msgid "Miscellaneous Options"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
17726 msgid "Stream all elementary streams"
17727 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
17735 msgid "Generated stream output string"
17736 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
17739 msgid "Default volume"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
17743 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
17751 msgid "Save volume on exit"
17752 msgstr "終了時の音量を保存する"
17754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
17755 msgid "Preferred audio language"
17756 msgstr "適したオーディオ言語"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
17766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
17767 msgid "Enable last.fm submission"
17768 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
17771 msgid "Disc Devices"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
17775 msgid "Default disc device"
17776 msgstr "標準のディスクデバイス"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
17779 msgid "Server default port"
17780 msgstr "サーバーの標準ポート"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
17783 msgid "Default caching level"
17784 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
17787 msgid "Post-Processing quality"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
17791 msgid "Repair AVI files"
17792 msgstr "AVI ファイルの修復"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
17795 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
17803 msgid "Allow only one instance"
17804 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
17807 msgid "File associations:"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
17812 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
17814 "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
17817 msgid "Association Setup"
17818 msgstr "関連付けセットアップ"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17821 msgid "Activate update notifier"
17822 msgstr "更新の通知を有効にする"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
17825 msgid "Save recently played items"
17826 msgstr "最近の再生項目を保存する"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
17833 msgid "Separate words by | (without space)"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
17837 msgid "Interface Type"
17838 msgstr "インターフェースの種類"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
17845 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17846 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
17849 msgid "Display mode"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
17853 msgid "Embed video in interface"
17854 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
17857 msgid "Show a controller in fullscreen"
17858 msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
17861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
17871 msgid "Resize interface to video size"
17872 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
17875 msgid "Subtitles Language"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
17879 msgid "Preferred subtitles language"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
17883 msgid "Default encoding"
17884 msgstr "標準のエンコーディング"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
17890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
17904 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17905 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
17908 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17909 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17910 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
17917 msgid "Display device"
17918 msgstr "ディスプレイデバイス"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
17921 msgid "Enable wallpaper mode"
17922 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
17926 msgid "Deinterlacing Mode"
17927 msgstr "インタレース解除モード"
17929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
17930 msgid "Force Aspect Ratio"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
17937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
17942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
17943 msgid "Edit settings"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
17951 msgid "Run manually"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
17955 msgid "Setup schedule"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
17959 msgid "Run on schedule"
17960 msgstr "スケジュールで実行する"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
17966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
17970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
17974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
17978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
17982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
17987 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17992 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
17993 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
17999 msgstr "バージョン情報の印刷"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18010 msgid "Image adjust"
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18014 msgid "Brightness threshold"
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18019 msgid "Synchronize top and bottom"
18020 msgstr "オーディオトラックに同期する"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18024 msgid "Synchronize left and right"
18025 msgstr "オーディオトラックに同期する"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18029 msgid "Magnification/Zoom"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18033 msgid "Puzzle game"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18068 msgid "Color extraction"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18077 msgid "Color threshold"
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18091 msgid "Water effect"
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18095 #: modules/video_filter/noise.c:54
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18100 msgid "Motion detect"
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18104 msgid "Motion blur"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18118 msgid "Image modification"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18138 msgid "Number of clones"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18142 msgid "Vout/Overlay"
18143 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
18145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18151 msgid "Transparency"
18154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18168 msgid "Subpicture filters"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18172 msgid "Video filters"
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18176 msgid "Vout filters"
18177 msgstr "ビデオ出力フィルター"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18184 msgid "Advanced video filter controls"
18185 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18188 msgid "VLM configurator"
18191 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18192 msgid "Media Manager Edition"
18193 msgstr "メディア管理エディション"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18199 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18203 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18204 msgid "Select Input"
18207 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18211 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18212 msgid "Select Output"
18215 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18216 msgid "Time Control"
18219 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18221 msgid "Mux Control"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18228 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18233 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18234 msgid "Media Manager List"
18235 msgstr "メディアマネージャー一覧"
18237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18238 msgid "Open a skin file"
18239 msgstr "スキンファイルを開く"
18241 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18243 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18244 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
18246 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18247 msgid "Open playlist"
18250 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18252 msgid "Playlist Files|"
18253 msgstr "プレイリストファイル"
18255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18256 msgid "Save playlist"
18257 msgstr "プレイリストを保存する"
18259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18261 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18262 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
18264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18265 msgid "Skin to use"
18268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18269 msgid "Path to the skin to use."
18270 msgstr "使用するスキンのパスです。"
18272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18273 msgid "Config of last used skin"
18274 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
18276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18278 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18279 "automatically, do not touch it."
18282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18283 msgid "Show a systray icon for VLC"
18284 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
18286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18288 msgid "Show VLC on the taskbar"
18289 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
18291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18292 msgid "Enable transparency effects"
18293 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
18295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18297 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18298 "when moving windows does not behave correctly."
18301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18303 msgid "Use a skinned playlist"
18304 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
18306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18307 msgid "Skinnable Interface"
18308 msgstr "スキン化インターフェース"
18310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18311 msgid "Skins loader demux"
18314 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18315 msgid "Select skin"
18318 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18320 msgid "Open skin ..."
18323 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18326 "(WinCE interface)\n"
18330 "(WinCE インターフェース)\n"
18333 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18336 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18339 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
18342 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18343 msgid "Compiled by "
18344 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
18346 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18348 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18349 "http://www.videolan.org/"
18351 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18352 "http://www.videolan.org/"
18354 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18358 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18360 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18363 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
18366 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18370 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18371 msgid "Choose directory"
18372 msgstr "ディレクトリーを選択する"
18374 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18375 msgid "Choose file"
18378 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18380 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18384 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18386 msgid "WinCE interface"
18389 "(WinCE インターフェース)\n"
18392 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18393 msgid "WinCE dialogs provider"
18394 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
18396 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18397 msgid "Folder meta data"
18398 msgstr "フォルダーのメタデータ"
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18405 msgid "Classic rock"
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18461 msgid "Alternative"
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18465 msgid "Death metal"
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18478 msgid "Euro-Techno"
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18506 msgid "Instrumental"
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18523 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18530 msgid "Alternative rock"
18531 msgstr "オルタナティブロック"
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18552 msgid "Instrumental pop"
18553 msgstr "インストルメンタルポップ"
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18556 msgid "Instrumental rock"
18557 msgstr "インストルメンタルロック"
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18572 msgid "Techno-Industrial"
18573 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18592 msgid "Southern rock"
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18612 msgid "Christian rap"
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18624 msgid "Native American"
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18678 msgid "Rock & roll"
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18685 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18686 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18687 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
18689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18690 msgid "The username of your last.fm account"
18691 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
18693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18694 msgid "The password of your last.fm account"
18695 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
18697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18698 msgid "Audioscrobbler"
18699 msgstr "Audioscrobbler"
18701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18702 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18703 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
18705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18706 msgid "Last.fm username not set"
18707 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
18709 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18711 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18713 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18717 msgid "last.fm: Authentication failed"
18718 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
18720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18722 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18727 msgid "Dummy image chroma format"
18728 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18732 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18733 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18735 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18736 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18740 msgid "Save raw codec data"
18741 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18746 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18749 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18754 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18755 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18756 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18760 msgid "Dummy interface function"
18761 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18764 msgid "Dummy Interface"
18765 msgstr "ダミーインターフェース"
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18768 msgid "Dummy access function"
18769 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18772 msgid "Dummy demux function"
18775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18776 msgid "Dummy decoder"
18779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18780 msgid "Dummy decoder function"
18781 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18784 msgid "Dump decoder"
18787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18788 msgid "Dump decoder function"
18789 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
18791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18792 msgid "Dummy encoder function"
18793 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18796 msgid "Dummy audio output function"
18797 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18800 msgid "Dummy video output function"
18801 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18804 msgid "Dummy Video output"
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18808 msgid "Dummy font renderer function"
18809 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18811 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18812 msgid "Filename for the font you want to use"
18813 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
18815 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18816 msgid "Font size in pixels"
18817 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
18819 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18821 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18822 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18826 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18828 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18829 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18832 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18833 #: modules/misc/win32text.c:68
18834 msgid "Text default color"
18837 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18838 #: modules/misc/win32text.c:69
18840 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18841 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18842 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18843 "(red + green), #FFFFFF = white"
18846 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18847 #: modules/misc/win32text.c:73
18848 msgid "Relative font size"
18849 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
18851 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18852 #: modules/misc/win32text.c:74
18854 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18855 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18858 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18859 #: modules/misc/win32text.c:80
18863 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18864 #: modules/misc/win32text.c:80
18868 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18869 #: modules/misc/win32text.c:80
18873 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18874 #: modules/misc/win32text.c:80
18878 #: modules/misc/freetype.c:107
18879 msgid "Use YUVP renderer"
18880 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
18882 #: modules/misc/freetype.c:108
18884 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18885 "you want to encode into DVB subtitles"
18888 #: modules/misc/freetype.c:110
18889 msgid "Font Effect"
18890 msgstr "フォントのエフェクト"
18892 #: modules/misc/freetype.c:111
18894 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18898 #: modules/misc/freetype.c:120
18902 #: modules/misc/freetype.c:120
18903 msgid "Fat Outline"
18906 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18907 msgid "Text renderer"
18910 #: modules/misc/freetype.c:133
18911 msgid "Freetype2 font renderer"
18912 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18914 #: modules/misc/gnutls.c:78
18915 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18918 #: modules/misc/gnutls.c:80
18920 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18921 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18924 #: modules/misc/gnutls.c:83
18925 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18928 #: modules/misc/gnutls.c:85
18931 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18933 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18934 "する場合には、-1を指定してください。"
18936 #: modules/misc/gnutls.c:90
18937 msgid "GnuTLS transport layer security"
18938 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
18940 #: modules/misc/gnutls.c:100
18941 msgid "GnuTLS server"
18942 msgstr "GnuTLS サーバー"
18944 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18945 msgid "Gtk+ GUI helper"
18946 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18948 #: modules/misc/inhibit.c:70
18949 msgid "Power Management Inhibitor"
18952 #: modules/misc/inhibit.c:150
18953 msgid "Playing some media."
18956 #: modules/misc/logger.c:122
18960 #: modules/misc/logger.c:124
18963 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18964 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18966 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18968 #: modules/misc/logger.c:128
18971 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18974 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18976 #: modules/misc/logger.c:133
18980 #: modules/misc/logger.c:134
18981 msgid "File logging"
18982 msgstr "ファイルへのログ記録"
18984 #: modules/misc/logger.c:140
18985 msgid "Log filename"
18988 #: modules/misc/logger.c:140
18989 msgid "Specify the log filename."
18990 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18992 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18993 msgid "Lua interface"
18994 msgstr "Lua インターフェース"
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18997 msgid "Lua interface module to load"
18998 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
19000 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19001 msgid "Lua interface configuration"
19002 msgstr "Lua インターフェース設定"
19004 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19006 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19007 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19010 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19014 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19015 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19016 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
19018 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19019 msgid "Lua Playlist"
19020 msgstr "Lua プレイリスト"
19022 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19023 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19024 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
19026 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19027 msgid "Lua Interface Module"
19028 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
19030 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19031 msgid "libc memcpy"
19032 msgstr "libc memcpy"
19034 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19035 msgid "3D Now! memcpy"
19036 msgstr "3D Now! memcpy"
19038 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19040 msgstr "MMX memcpy"
19042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19043 msgid "MMX EXT memcpy"
19044 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
19046 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19047 msgid "AltiVec memcpy"
19048 msgstr "AltiVec memcpy"
19050 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19051 msgid "Growl Notification Plugin"
19052 msgstr "Growl 通知プラグイン"
19054 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19055 msgid "Now playing"
19058 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19062 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19064 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19065 "notifications are sent locally."
19068 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19069 msgid "Growl password on the Growl server."
19070 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
19072 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19073 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19074 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
19076 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19077 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19078 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
19080 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19081 msgid "Title format string"
19084 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19086 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19087 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19090 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19092 msgid "MSN Now-Playing"
19095 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19096 msgid "Timeout (ms)"
19097 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
19099 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19100 msgid "How long the notification will be displayed "
19103 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19107 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19108 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19109 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19111 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19113 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19114 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19115 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19116 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19117 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19118 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19119 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19122 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19123 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19126 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19127 msgid "Flip vertical position"
19130 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19132 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19133 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19135 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19136 msgid "Vertical offset"
19139 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19141 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19142 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19145 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19146 msgid "Shadow offset"
19149 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19151 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19154 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19156 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19157 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19159 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19161 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19162 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19164 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19165 msgid "XOSD interface"
19166 msgstr "XOSD インターフェース"
19168 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19170 msgid "OSD configuration importer"
19171 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19173 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19175 msgid "XML OSD configuration importer"
19176 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19178 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19180 msgid "M3U playlist export"
19181 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19183 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19185 msgid "Old playlist export"
19186 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
19188 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19190 msgid "XSPF playlist export"
19191 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19193 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19195 msgid "HTML playlist export"
19196 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19198 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19199 msgid "HAL devices detection"
19200 msgstr "HAL デバイスの検出"
19202 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19203 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19206 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19208 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19209 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19212 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19213 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19214 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19216 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19220 #: modules/misc/quartztext.c:86
19222 msgid "Name for the font you want to use"
19224 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19226 #: modules/misc/quartztext.c:112
19228 msgid "Mac Text renderer"
19231 #: modules/misc/quartztext.c:113
19233 msgid "Quartz font renderer"
19234 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19236 #: modules/misc/rtsp.c:62
19237 msgid "RTSP host address"
19238 msgstr "RTSP ホストアドレス"
19240 #: modules/misc/rtsp.c:64
19242 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19243 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19244 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19245 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19248 #: modules/misc/rtsp.c:69
19249 msgid "Maximum number of connections"
19252 #: modules/misc/rtsp.c:70
19254 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19255 "0 means no limit."
19258 #: modules/misc/rtsp.c:73
19259 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19262 #: modules/misc/rtsp.c:75
19263 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19266 #: modules/misc/rtsp.c:77
19268 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19269 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19270 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19271 "The default is 5."
19274 #: modules/misc/rtsp.c:83
19278 #: modules/misc/rtsp.c:84
19279 msgid "RTSP VoD server"
19280 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19282 #: modules/misc/screensaver.c:88
19283 msgid "X Screensaver disabler"
19286 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19291 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19292 msgid "Stats encoder function"
19295 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19296 msgid "Stats decoder"
19299 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19300 msgid "Stats decoder function"
19303 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19304 msgid "Stats demux"
19307 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19308 msgid "Stats demux function"
19311 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19312 msgid "Stats video output"
19315 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19316 msgid "Stats video output function"
19319 #: modules/misc/svg.c:70
19320 msgid "SVG template file"
19321 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19323 #: modules/misc/svg.c:71
19325 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19328 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19329 msgid "C module that does nothing"
19330 msgstr "C モジュール(何もしません)"
19332 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19333 msgid "Miscellaneous stress tests"
19336 #: modules/misc/win32text.c:93
19337 msgid "Win32 font renderer"
19338 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19340 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19341 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19342 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19344 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19345 msgid "Simple XML Parser"
19346 msgstr "シンプルな XML パーサー"
19348 #: modules/mux/asf.c:53
19349 msgid "Title to put in ASF comments."
19352 #: modules/mux/asf.c:55
19353 msgid "Author to put in ASF comments."
19356 #: modules/mux/asf.c:57
19357 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19360 #: modules/mux/asf.c:58
19364 #: modules/mux/asf.c:59
19365 msgid "Comment to put in ASF comments."
19368 #: modules/mux/asf.c:61
19369 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19372 #: modules/mux/asf.c:62
19373 msgid "Packet Size"
19376 #: modules/mux/asf.c:63
19377 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19380 #: modules/mux/asf.c:64
19381 msgid "Bitrate override"
19382 msgstr "ビットレートの上書き"
19384 #: modules/mux/asf.c:65
19386 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19387 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19391 #: modules/mux/asf.c:69
19394 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19396 #: modules/mux/asf.c:569
19397 msgid "Unknown Video"
19400 #: modules/mux/avi.c:47
19403 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19405 #: modules/mux/dummy.c:45
19406 msgid "Dummy/Raw muxer"
19409 #: modules/mux/mp4.c:48
19410 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19413 #: modules/mux/mp4.c:50
19415 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19416 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19420 #: modules/mux/mp4.c:60
19421 msgid "MP4/MOV muxer"
19424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19425 msgid "DTS delay (ms)"
19426 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
19428 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19430 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19431 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19432 "inside the client decoder."
19435 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19436 msgid "PES maximum size"
19437 msgstr "PES の最大サイズ"
19439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19440 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19443 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19453 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19462 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19470 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19478 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19487 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19495 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19499 msgid "PMT Program numbers"
19500 msgstr "PMT プログラム番号"
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19504 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19509 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19514 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19519 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19524 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19529 msgid "Set PID to ID of ES"
19532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19534 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19535 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19540 msgid "Data alignment"
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19545 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19546 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19551 msgid "Shaping delay (ms)"
19552 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19556 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19557 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19558 "especially for reference frames."
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19562 msgid "Use keyframes"
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19567 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19568 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19569 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19570 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19571 "the biggest frames in the stream."
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19575 msgid "PCR delay (ms)"
19576 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
19578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19580 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19581 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19585 msgid "Minimum B (deprecated)"
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19589 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19593 msgid "Maximum B (deprecated)"
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19598 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19599 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19600 "inside the client decoder."
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19604 msgid "Crypt audio"
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19608 msgid "Crypt audio using CSA"
19609 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19612 msgid "Crypt video"
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19616 msgid "Crypt video using CSA"
19617 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19625 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19629 msgid "CSA Key in use"
19630 msgstr "使用する CSA キー"
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19634 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19639 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19640 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19644 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19645 "header from the value before encrypting."
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19649 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19652 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19654 msgid "Multipart JPEG muxer"
19657 #: modules/mux/ogg.c:52
19659 msgid "Ogg/OGM muxer"
19660 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19662 #: modules/mux/wav.c:46
19665 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19667 #: modules/packetizer/copy.c:47
19668 msgid "Copy packetizer"
19671 #: modules/packetizer/h264.c:54
19672 msgid "H.264 video packetizer"
19673 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
19675 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19677 msgid "MLP/TrueHD parser"
19680 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19681 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19682 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
19684 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19685 msgid "MPEG4 video packetizer"
19686 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
19688 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19689 msgid "Sync on Intra Frame"
19692 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19694 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19695 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19698 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19699 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19700 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
19702 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19707 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19708 msgid "VC-1 packetizer"
19709 msgstr "VC-1 のパケット化"
19711 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19712 msgid "Bonjour services"
19713 msgstr "Bonjour サービス"
19715 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19716 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19719 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19723 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19724 msgid "SAP multicast address"
19725 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19727 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19729 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19730 "However, you can specify a specific address."
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19737 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19738 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19741 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19745 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19746 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19749 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19750 msgid "IPv6 SAP scope"
19751 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19753 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19754 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19757 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19758 msgid "SAP timeout (seconds)"
19759 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19761 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19763 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19766 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19767 msgid "Try to parse the announce"
19768 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
19770 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19772 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19773 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19776 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19777 msgid "SAP Strict mode"
19780 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19782 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19786 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19787 msgid "Use SAP cache"
19788 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19790 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19792 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19793 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19796 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19797 msgid "SAP Announcements"
19800 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19802 msgid "SDP Descriptions parser"
19805 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19809 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19813 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19817 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19818 msgid "Les Guignols"
19821 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19825 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19826 msgid "Shoutcast Radio"
19827 msgstr "Shoutcast ラジオ"
19829 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19830 msgid "Shoutcast TV"
19831 msgstr "Shoutcast TV"
19833 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19835 msgstr "Freebox TV"
19837 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19838 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19842 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19843 msgid "Shoutcast radio listings"
19844 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
19846 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19847 msgid "Shoutcast TV listings"
19848 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
19850 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19851 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19854 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19855 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19856 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19857 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
19859 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19860 msgid "Decompression"
19863 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19864 msgid "Uncompressed RAR"
19867 #: modules/stream_filter/record.c:49
19869 msgid "Internal stream record"
19870 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19872 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19877 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19878 msgid "Automatically add/delete input streams"
19879 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
19881 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19883 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19884 "this stream later."
19887 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19889 msgid "Destination bridge-in name"
19890 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19892 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19894 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19895 "in at a time, you can discard this option."
19898 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19900 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19901 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19902 "need to raise caching values."
19905 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19909 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19911 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19912 "IDs bridge_in will register."
19915 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19917 msgid "Name of current instance"
19918 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
19920 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19922 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19923 "at a time, you can discard this option."
19926 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19927 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19930 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19932 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19933 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19934 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19935 "placeholder streams should have the same format. "
19938 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19939 msgid "Placeholder delay"
19942 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19943 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19946 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19947 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19950 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19952 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19953 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19954 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19955 "frames in the streams."
19958 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19962 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19963 msgid "Bridge stream output"
19964 msgstr "ブリッジストリーム出力"
19966 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19970 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19974 #: modules/stream_out/description.c:54
19975 msgid "Description stream output"
19976 msgstr "ストリーム出力の説明"
19978 #: modules/stream_out/display.c:42
19979 msgid "Enable/disable audio rendering."
19980 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19982 #: modules/stream_out/display.c:44
19983 msgid "Enable/disable video rendering."
19984 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19986 #: modules/stream_out/display.c:46
19987 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19990 #: modules/stream_out/display.c:55
19991 msgid "Display stream output"
19992 msgstr "ストリーム出力の表示"
19994 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19995 msgid "Duplicate stream output"
19996 msgstr "ストリーム出力の複製"
19998 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19999 msgid "Output access method"
20002 #: modules/stream_out/es.c:43
20004 msgid "This is the default output access method that will be used."
20005 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20007 #: modules/stream_out/es.c:45
20008 msgid "Audio output access method"
20009 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
20011 #: modules/stream_out/es.c:47
20013 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20014 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20016 #: modules/stream_out/es.c:48
20017 msgid "Video output access method"
20018 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
20020 #: modules/stream_out/es.c:50
20021 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20024 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20026 msgid "Output muxer"
20029 #: modules/stream_out/es.c:54
20031 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20032 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20034 #: modules/stream_out/es.c:55
20036 msgid "Audio output muxer"
20037 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20039 #: modules/stream_out/es.c:57
20041 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20043 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20046 #: modules/stream_out/es.c:58
20048 msgid "Video output muxer"
20049 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20051 #: modules/stream_out/es.c:60
20053 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20055 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20058 #: modules/stream_out/es.c:62
20062 #: modules/stream_out/es.c:64
20064 msgid "This is the default output URI."
20065 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20067 #: modules/stream_out/es.c:65
20068 msgid "Audio output URL"
20069 msgstr "オーディオ出力 URL"
20071 #: modules/stream_out/es.c:67
20073 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20075 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20078 #: modules/stream_out/es.c:68
20079 msgid "Video output URL"
20082 #: modules/stream_out/es.c:70
20084 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20086 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20089 #: modules/stream_out/es.c:79
20091 msgid "Elementary stream output"
20092 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20094 #: modules/stream_out/es.c:85
20099 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20101 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20104 #: modules/stream_out/gather.c:44
20106 msgid "Gathering stream output"
20107 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20110 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20114 msgid "Sample aspect ratio"
20115 msgstr "サンプルのアスペクト比"
20117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20118 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20122 msgid "Video filter"
20125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20127 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20128 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20132 msgid "Image chroma"
20135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20137 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20138 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20142 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20143 msgstr "モザイク画像の透過です。"
20145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20146 #: modules/video_filter/rss.c:142
20150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20151 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20155 #: modules/video_filter/rss.c:144
20159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20160 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20164 msgid "Mosaic bridge"
20167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20169 msgid "Mosaic bridge stream output"
20170 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20172 #: modules/stream_out/raop.c:141
20174 msgid "Hostname or IP address of target device"
20175 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
20177 #: modules/stream_out/raop.c:144
20179 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20183 #: modules/stream_out/raop.c:148
20187 #: modules/stream_out/raop.c:149
20188 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20191 #: modules/stream_out/record.c:50
20193 msgid "Destination prefix"
20194 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20196 #: modules/stream_out/record.c:52
20197 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20200 #: modules/stream_out/record.c:57
20202 msgid "Record stream output"
20203 msgstr "RTP ストリーム出力"
20205 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20206 msgid "This is the output URL that will be used."
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20215 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20216 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20217 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20218 "SDP to be announced via SAP."
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20223 msgid "SAP announcing"
20226 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20227 msgid "Announce this session with SAP."
20230 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20235 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20238 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20239 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20240 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20242 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20243 msgid "Session name"
20246 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20248 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20252 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20253 msgid "Session description"
20256 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20259 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20260 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20261 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20263 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20264 msgid "Session URL"
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20269 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20270 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20271 "(Session Descriptor)."
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20275 msgid "Session email"
20276 msgstr "セッション電子メール"
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20280 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20281 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20284 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20285 msgid "Session phone number"
20288 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20291 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20292 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20293 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20295 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20297 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20298 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20300 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20304 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20307 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20308 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20310 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20317 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20318 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20321 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20326 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20331 msgid "Transport protocol"
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20335 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20340 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20341 "master shared secret key."
20344 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20348 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20350 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20351 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20353 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20354 msgid "RTP stream output"
20355 msgstr "RTP ストリーム出力"
20357 #: modules/stream_out/standard.c:47
20359 msgid "Output method to use for the stream."
20360 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20362 #: modules/stream_out/standard.c:50
20364 msgid "Muxer to use for the stream."
20365 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20367 #: modules/stream_out/standard.c:51
20369 msgid "Output destination"
20370 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20372 #: modules/stream_out/standard.c:53
20375 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20376 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20378 #: modules/stream_out/standard.c:54
20379 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20382 #: modules/stream_out/standard.c:56
20384 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20385 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20388 #: modules/stream_out/standard.c:58
20389 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20392 #: modules/stream_out/standard.c:60
20394 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20398 #: modules/stream_out/standard.c:67
20399 msgid "Session groupname"
20400 msgstr "セッショングループ名"
20402 #: modules/stream_out/standard.c:69
20405 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20406 "if you choose to use SAP."
20407 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20409 #: modules/stream_out/standard.c:101
20410 msgid "Standard stream output"
20413 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20417 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20419 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20422 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20427 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20428 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20431 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20432 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20433 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20435 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20436 msgid "Command UDP port"
20437 msgstr "コマンド UDP ポート"
20439 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20440 msgid "UDP port to listen to for commands."
20441 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20443 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20447 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20448 msgid "Initial command to execute."
20451 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20455 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20456 msgid "Number of P frames between two I frames."
20459 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20460 msgid "Quantizer scale"
20461 msgstr "スケールクオンタイズ"
20463 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20464 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20467 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20470 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20472 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20473 msgid "Mute audio when command is not 0."
20476 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20478 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20479 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20482 msgid "Video encoder"
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20488 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20490 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20494 msgid "Destination video codec"
20495 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20499 msgid "This is the video codec that will be used."
20500 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20503 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20504 msgid "Video bitrate"
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20509 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20510 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20513 msgid "Video scaling"
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20517 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20521 msgid "Video frame-rate"
20522 msgstr "ビデオフレームレート"
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20526 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20527 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20530 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20531 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20534 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20535 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20538 msgid "Maximum video width"
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20543 msgid "Maximum output video width."
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20547 msgid "Maximum video height"
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20552 msgid "Maximum output video height."
20555 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20557 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20558 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20562 msgid "Audio encoder"
20563 msgstr "オーディオエンコーダー"
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20568 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20570 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20572 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20573 msgid "Destination audio codec"
20574 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20578 msgid "This is the audio codec that will be used."
20579 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20582 msgid "Audio bitrate"
20583 msgstr "オーディオビットレート"
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20587 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20588 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20592 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20596 msgid "Audio channels"
20597 msgstr "オーディオチャンネル数"
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20600 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20605 msgid "Audio filter"
20606 msgstr "オーディオフィルター"
20608 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20610 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20611 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20616 msgid "Subtitles encoder"
20617 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
20619 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20622 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20624 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20627 msgid "Destination subtitles codec"
20628 msgstr "送信先の字幕コーデック"
20630 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20632 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20633 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20635 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20637 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20638 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20639 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20640 "of subpicture modules"
20643 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20647 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20649 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20653 msgid "Number of threads"
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20657 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20658 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20661 msgid "High priority"
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20666 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20670 msgid "Synchronise on audio track"
20671 msgstr "オーディオトラックに同期する"
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20675 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20676 "on the audio track."
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20681 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20685 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20686 msgid "Transcode stream output"
20687 msgstr "変換ストリームの出力"
20689 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20690 msgid "Overlays/Subtitles"
20693 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20696 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20699 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20701 msgid "Shaping delay"
20702 msgstr "キャッシング値 (ms)"
20704 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20705 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20708 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20709 msgid "Use MPEG4 matrix"
20712 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20713 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20716 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20718 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20719 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20721 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20726 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20727 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20728 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20729 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20731 msgid "Conversions from "
20734 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20735 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20736 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20738 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20739 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20740 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20742 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20744 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20745 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20747 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20748 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20749 msgid "MMX conversions from "
20752 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20754 msgid "SSE2 conversions from "
20757 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20759 msgid "AltiVec conversions from "
20762 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20764 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20765 "threshold value will be the brighness defined below."
20768 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20769 msgid "Image contrast (0-2)"
20770 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
20772 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20773 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20774 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20776 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20777 msgid "Image hue (0-360)"
20778 msgstr "画像の色相 (0~360)"
20780 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20781 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20782 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
20784 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20785 msgid "Image saturation (0-3)"
20786 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
20788 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20789 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20790 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
20792 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20793 msgid "Image brightness (0-2)"
20794 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
20796 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20797 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20798 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20800 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20801 msgid "Image gamma (0-10)"
20802 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
20804 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20805 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20806 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
20808 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20809 msgid "Image properties filter"
20810 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20812 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20813 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20816 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20817 msgid "Transparency mask"
20820 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20821 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20824 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20825 msgid "Alpha mask video filter"
20826 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
20828 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20834 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20836 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20837 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20839 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20840 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20842 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20843 "where to get the required parts.\n"
20844 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20849 msgid "Save Debug Frames"
20850 msgstr "バッグフレームの保存"
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20853 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20857 msgid "Debug Frame Folder"
20858 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20861 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20866 msgid "Extracted Image Width"
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20870 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20875 msgid "Extracted Image Height"
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20879 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20883 msgid "Color when paused"
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20888 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20898 msgid "Red component of the pause color"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20903 msgid "Pause-Green"
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20907 msgid "Green component of the pause color"
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20916 msgid "Blue component of the pause color"
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20920 msgid "Pause-Fadesteps"
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20925 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20934 msgid "Red component of the shutdown color"
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20943 msgid "Green component of the shutdown color"
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20952 msgid "Blue component of the shutdown color"
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20956 msgid "End-Fadesteps"
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20961 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20962 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20966 msgid "Use Software White adjust"
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20971 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20980 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20985 msgid "White Green"
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20989 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20998 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21002 msgid "Serial Port/Device"
21003 msgstr "シリアルポート/デバイス"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21007 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21008 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21012 msgid "Edge Weightning"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21017 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21022 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21026 msgid "Darkness Limit"
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21031 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21032 "than one for letterboxed videos."
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21037 msgid "Hue windowing"
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21042 msgid "Used for statistics."
21043 msgstr "統計用に使用します。"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21047 msgid "Sat windowing"
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21051 msgid "Filter length (ms)"
21052 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21056 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21060 msgid "Filter threshold"
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21064 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21068 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21072 msgid "Filter Smoothness"
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21076 msgid "Filter mode"
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21080 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21084 msgid "No Filtering"
21085 msgstr "フィルターがありません"
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21096 msgid "Frame delay"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21101 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21102 "20ms should do the trick."
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21106 msgid "Channel summary"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21110 msgid "Channel left"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21114 msgid "Channel right"
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21118 msgid "Channel top"
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21122 msgid "Channel bottom"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21127 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21156 msgid "Summary gradient"
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21161 msgid "Left gradient"
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21166 msgid "Right gradient"
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21171 msgid "Top gradient"
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21176 msgid "Bottom gradient"
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21181 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21185 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21186 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21190 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21191 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21195 msgid "Use built-in AtmoLight"
21196 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21200 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21201 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21205 msgid "AtmoLight Filter"
21206 msgstr "AtmoLight フィルター"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21213 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21217 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21221 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21225 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21230 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21231 msgstr "メインインターフェースの設定"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21234 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21238 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21242 msgid "Change gradients"
21245 #: modules/video_filter/blend.c:45
21246 msgid "Video pictures blending"
21247 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21249 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21251 msgid "Number of time to blend"
21254 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21255 msgid "The number of time the blend will be performed"
21258 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21260 msgid "Alpha of the blended image"
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21264 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21267 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21268 msgid "Image to be blended onto"
21271 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21273 msgid "The image which will be used to blend onto"
21274 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21276 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21278 msgid "Chroma for the base image"
21279 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21281 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21282 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21285 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21286 msgid "Image which will be blended."
21289 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21290 msgid "The image blended onto the base image"
21293 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21295 msgid "Chroma for the blend image"
21296 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21298 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21299 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21302 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21303 msgid "Blending benchmark filter"
21304 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
21306 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21311 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21312 msgid "Benchmarking"
21315 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21319 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21320 msgid "Blend image"
21323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21325 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21326 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21327 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21332 msgid "Bluescreen U value"
21335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21337 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21338 "Defaults to 120 for blue."
21341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21342 msgid "Bluescreen V value"
21345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21347 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21348 "Defaults to 90 for blue."
21351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21353 msgid "Bluescreen U tolerance"
21356 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21358 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21359 "value between 10 and 20 seems sensible."
21362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21364 msgid "Bluescreen V tolerance"
21367 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21369 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21370 "value between 10 and 20 seems sensible."
21373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21374 msgid "Bluescreen video filter"
21375 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21377 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21381 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21382 #: modules/video_filter/scene.c:60
21383 msgid "Image width"
21386 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21387 #: modules/video_filter/scene.c:65
21388 msgid "Image height"
21391 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21392 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21395 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21398 msgstr "QT埋め込みモジュール"
21400 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21402 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21403 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21406 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21408 msgid "Automatically resize and padd a video"
21411 #: modules/video_filter/chain.c:43
21412 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21415 #: modules/video_filter/clone.c:61
21417 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21418 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21420 #: modules/video_filter/clone.c:64
21421 msgid "Video output modules"
21422 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21424 #: modules/video_filter/clone.c:65
21426 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21427 "separated list of modules."
21430 #: modules/video_filter/clone.c:71
21431 msgid "Clone video filter"
21432 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21434 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21436 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21437 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21438 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21439 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21442 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21443 msgid "Color threshold filter"
21446 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21447 msgid "Saturaton threshold"
21450 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21452 msgid "Similarity threshold"
21455 #: modules/video_filter/crop.c:73
21457 msgid "Crop geometry (pixels)"
21460 #: modules/video_filter/crop.c:74
21462 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21463 "<left offset> + <top offset>."
21466 #: modules/video_filter/crop.c:76
21467 msgid "Automatic cropping"
21470 #: modules/video_filter/crop.c:77
21472 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21473 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21475 #: modules/video_filter/crop.c:80
21476 msgid "Ratio max (x 1000)"
21477 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21479 #: modules/video_filter/crop.c:81
21481 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21482 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21486 #: modules/video_filter/crop.c:83
21487 msgid "Manual ratio"
21490 #: modules/video_filter/crop.c:84
21491 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21493 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
21496 #: modules/video_filter/crop.c:86
21497 msgid "Number of images for change"
21500 #: modules/video_filter/crop.c:87
21502 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21503 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21507 #: modules/video_filter/crop.c:89
21508 msgid "Number of lines for change"
21511 #: modules/video_filter/crop.c:90
21513 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21514 "that ratio changed and trigger recrop."
21517 #: modules/video_filter/crop.c:92
21518 msgid "Number of non black pixels "
21521 #: modules/video_filter/crop.c:93
21523 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21526 #: modules/video_filter/crop.c:96
21527 msgid "Skip percentage (%)"
21530 #: modules/video_filter/crop.c:97
21532 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21533 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21536 #: modules/video_filter/crop.c:99
21538 msgid "Luminance threshold "
21541 #: modules/video_filter/crop.c:100
21542 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21545 #: modules/video_filter/crop.c:104
21546 msgid "Crop video filter"
21547 msgstr "縁取りビデオフィルター"
21549 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21550 msgid "Cropping failed"
21551 msgstr "縁取りに失敗しました"
21553 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21554 msgid "VLC could not open the video output module."
21555 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21558 msgid "Pixels to crop from top"
21559 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
21561 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21562 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21563 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21565 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21566 msgid "Pixels to crop from bottom"
21567 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
21569 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21570 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21571 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21573 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21574 msgid "Pixels to crop from left"
21575 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
21577 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21578 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21579 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21581 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21582 msgid "Pixels to crop from right"
21583 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
21585 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21586 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21587 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21589 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21591 msgid "Pixels to padd to top"
21594 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21595 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21598 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21600 msgid "Pixels to padd to bottom"
21603 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21604 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21607 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21609 msgid "Pixels to padd to left"
21612 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21613 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21616 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21618 msgid "Pixels to padd to right"
21621 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21622 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21625 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21626 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21627 msgid "Video scaling filter"
21628 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21630 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21636 msgid "Deinterlace mode"
21637 msgstr "インタレース解除モード"
21639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21641 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21642 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21646 msgid "Streaming deinterlace mode"
21647 msgstr "ノンインタレース化モード"
21649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21651 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21652 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21654 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21671 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21675 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21676 msgid "Deinterlacing video filter"
21677 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
21679 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21683 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21684 msgid "FIFO which will be read for commands"
21687 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21688 msgid "Output FIFO"
21691 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21692 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21695 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21696 msgid "Dynamic video overlay"
21697 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
21699 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21703 #: modules/video_filter/erase.c:55
21707 #: modules/video_filter/erase.c:56
21708 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21711 #: modules/video_filter/erase.c:59
21713 msgid "X coordinate of the mask."
21714 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21716 #: modules/video_filter/erase.c:61
21718 msgid "Y coordinate of the mask."
21719 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21721 #: modules/video_filter/erase.c:66
21722 msgid "Erase video filter"
21723 msgstr "ビデオフィルターの消去"
21725 #: modules/video_filter/erase.c:67
21729 #: modules/video_filter/extract.c:63
21730 msgid "RGB component to extract"
21733 #: modules/video_filter/extract.c:64
21734 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21737 #: modules/video_filter/extract.c:75
21739 msgid "Extract RGB component video filter"
21740 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21742 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21743 msgid "video-filter-event"
21744 msgstr "ビデオフィルターイベント"
21746 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21747 msgid "Gaussian's std deviation"
21750 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21752 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21753 "to 3*sigma away in any direction."
21756 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21757 msgid "Gaussian blur video filter"
21758 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
21760 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21761 msgid "Gaussian Blur"
21764 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21765 msgid "Distort mode"
21768 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21770 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21771 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21773 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21774 msgid "Gradient image type"
21777 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21779 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21783 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21785 msgid "Apply cartoon effect"
21786 msgstr "次のチャプターを選択"
21788 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21789 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21792 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21796 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21800 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21802 msgid "Gradient video filter"
21803 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21805 #: modules/video_filter/grain.c:53
21807 msgid "Grain video filter"
21808 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21810 #: modules/video_filter/grain.c:54
21815 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21817 msgid "FFmpeg video filter"
21818 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21820 #: modules/video_filter/invert.c:51
21821 msgid "Invert video filter"
21822 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21824 #: modules/video_filter/invert.c:52
21825 msgid "Color inversion"
21828 #: modules/video_filter/logo.c:70
21829 msgid "Logo filenames"
21832 #: modules/video_filter/logo.c:71
21834 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21835 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21836 "simply enter its filename."
21839 #: modules/video_filter/logo.c:74
21841 msgid "Logo animation # of loops"
21842 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21844 #: modules/video_filter/logo.c:75
21845 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21848 #: modules/video_filter/logo.c:77
21849 msgid "Logo individual image time in ms"
21852 #: modules/video_filter/logo.c:78
21853 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21856 #: modules/video_filter/logo.c:81
21857 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21860 #: modules/video_filter/logo.c:84
21861 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21864 #: modules/video_filter/logo.c:86
21865 msgid "Transparency of the logo"
21868 #: modules/video_filter/logo.c:87
21870 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21874 #: modules/video_filter/logo.c:89
21875 msgid "Logo position"
21878 #: modules/video_filter/logo.c:91
21880 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21881 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21884 #: modules/video_filter/logo.c:105
21885 msgid "Logo sub filter"
21888 #: modules/video_filter/logo.c:106
21889 msgid "Logo overlay"
21892 #: modules/video_filter/logo.c:126
21893 msgid "Logo video filter"
21894 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21896 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21898 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21899 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21901 #: modules/video_filter/magnify.c:52
21905 #: modules/video_filter/marq.c:90
21907 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21908 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21909 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21910 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21911 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21912 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21913 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21914 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21915 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21918 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21919 msgid "X offset, from the left screen edge."
21920 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21922 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21924 msgid "Y offset, down from the top."
21925 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21927 #: modules/video_filter/marq.c:109
21931 #: modules/video_filter/marq.c:110
21933 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21934 "(remains forever)."
21937 #: modules/video_filter/marq.c:113
21938 msgid "Refresh period in ms"
21939 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
21941 #: modules/video_filter/marq.c:114
21943 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21944 "using meta data or time format string sequences."
21947 #: modules/video_filter/marq.c:130
21948 msgid "Marquee position"
21951 #: modules/video_filter/marq.c:132
21953 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21958 #: modules/video_filter/marq.c:148
21962 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21966 #: modules/video_filter/marq.c:177
21968 msgid "Marquee display"
21969 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21971 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21973 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21974 "opaque (default)."
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21979 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21980 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21982 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21984 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21985 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21987 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21989 msgid "Top left corner X coordinate"
21990 msgstr "Video x コーディネート"
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21993 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21998 msgid "Top left corner Y coordinate"
21999 msgstr "Video x コーディネート"
22001 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22002 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22005 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22006 msgid "Border width"
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22010 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22014 msgid "Border height"
22017 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22018 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22021 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22022 msgid "Mosaic alignment"
22025 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22027 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22028 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22032 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22033 msgid "Positioning method"
22036 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22038 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22039 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22040 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22043 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22044 #: modules/video_filter/wall.c:65
22045 msgid "Number of rows"
22048 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22050 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22054 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22055 #: modules/video_filter/wall.c:61
22056 msgid "Number of columns"
22059 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22061 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22062 "set to \"fixed\"."
22065 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22067 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22068 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22070 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22071 msgid "Keep original size"
22074 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22076 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22079 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22081 msgid "Elements order"
22084 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22086 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22087 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22091 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22093 msgid "Offsets in order"
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22098 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22099 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22100 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22103 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22105 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22106 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22110 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22120 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22121 msgid "Mosaic video sub filter"
22122 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22128 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22130 msgid "Blur factor (1-127)"
22133 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22135 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22136 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22138 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22139 msgid "Motion blur filter"
22140 msgstr "モーションぼかしフィルター"
22142 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22143 msgid "Motion detect video filter"
22144 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
22146 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22147 msgid "Motion Detect"
22150 #: modules/video_filter/noise.c:53
22151 msgid "Noise video filter"
22152 msgstr "ノイズビデオフィルター"
22154 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22155 msgid "OpenCV face detection example filter"
22156 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
22158 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22159 msgid "OpenCV example"
22162 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22163 msgid "Haar cascade filename"
22166 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22167 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22172 msgid "Use input chroma unaltered"
22173 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22176 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22184 msgid "Don't display any video"
22185 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
22187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22188 msgid "Display the input video"
22191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22192 msgid "Display the processed video"
22195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22196 msgid "Show only errors"
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22200 msgid "Show errors and warnings"
22203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22204 msgid "Show everything including debug messages"
22207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22208 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22209 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
22211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22216 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22217 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
22219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22221 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22226 msgid "OpenCV filter chroma"
22227 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
22229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22231 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22235 msgid "Wrapper filter output"
22236 msgstr "ラッパーフィルター出力"
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22239 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22243 msgid "Wrapper filter verbosity"
22246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22247 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22251 msgid "OpenCV internal filter name"
22252 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
22254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22255 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22256 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
22258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22259 msgid "Configuration file"
22262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22263 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22264 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
22266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22267 msgid "Path to OSD menu images"
22268 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
22270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22272 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22273 "configuration file."
22275 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
22277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22278 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22282 msgid "Menu position"
22285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22287 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22293 msgid "Menu timeout"
22294 msgstr "メニューのタイムアウト"
22296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22298 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22299 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22304 msgid "Menu update interval"
22307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22309 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22310 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22311 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22312 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22316 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22317 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
22319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22321 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22322 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22323 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22324 "is fully transparent (value 0)."
22327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22328 msgid "On Screen Display menu"
22329 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22334 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22335 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22337 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22339 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22340 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22342 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22343 msgid "Active windows"
22344 msgstr "アクティブウィンドウ"
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22348 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22349 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22351 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22352 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22356 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22359 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22361 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22362 "misalignment due to autoratio control)"
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22366 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22369 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22370 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22373 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22374 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22377 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22378 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22381 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22383 msgid "Attenuation"
22386 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22388 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22389 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22393 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22397 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22401 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22405 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22409 msgid "Attenuation, end (in %)"
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22413 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22417 msgid "middle position (in %)"
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22422 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22426 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22427 msgid "Gamma (Red) correction"
22430 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22432 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22435 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22436 msgid "Gamma (Green) correction"
22439 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22441 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22445 msgid "Gamma (Blue) correction"
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22450 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22453 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22454 msgid "Black Crush for Red"
22457 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22458 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22461 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22462 msgid "Black Crush for Green"
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22466 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22470 msgid "Black Crush for Blue"
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22478 msgid "White Crush for Red"
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22482 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22486 msgid "White Crush for Green"
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22490 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22493 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22494 msgid "White Crush for Blue"
22497 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22498 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22502 msgid "Black Level for Red"
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22506 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22510 msgid "Black Level for Green"
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22514 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22518 msgid "Black Level for Blue"
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22522 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22526 msgid "White Level for Red"
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22530 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22534 msgid "White Level for Green"
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22538 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22542 msgid "White Level for Blue"
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22546 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22551 msgid "Xinerama option"
22552 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22555 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22558 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22559 msgid "Post processing quality"
22562 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22564 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22565 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22566 "looking pictures."
22569 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22571 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22572 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22574 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22575 msgid "Video post processing filter"
22576 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
22578 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22583 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22587 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22591 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22593 msgid "Psychedelic video filter"
22594 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22596 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
22597 msgid "Number of puzzle rows"
22600 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22601 msgid "Number of puzzle columns"
22604 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
22605 msgid "Make one tile a black slot"
22608 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22610 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22613 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
22614 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22615 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
22617 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22626 msgid "VNC hostname or IP address."
22627 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
22629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22634 msgid "VNC portnumber."
22635 msgstr "VNC のポート番号です。"
22637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22638 msgid "VNC Password"
22641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22642 msgid "VNC password."
22643 msgstr "VNC のパスワードです。"
22645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22646 msgid "VNC poll interval"
22649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22651 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22656 msgid "VNC polling"
22659 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22660 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22664 msgid "Mouse events"
22667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22669 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22676 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22677 msgid "Send key events to VNC host."
22680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22682 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22683 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22684 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22685 "is fully transparent (value 0)."
22688 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22689 msgid "Remote-OSD over VNC"
22690 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
22692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22696 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22698 msgid "Ripple video filter"
22699 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22701 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22702 msgid "Angle in degrees"
22705 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22706 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22709 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22710 msgid "Rotate video filter"
22711 msgstr "回転ビデオフィルター"
22713 #: modules/video_filter/rss.c:129
22717 #: modules/video_filter/rss.c:130
22718 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22719 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
22721 #: modules/video_filter/rss.c:131
22722 msgid "Speed of feeds"
22725 #: modules/video_filter/rss.c:132
22726 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22727 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22729 #: modules/video_filter/rss.c:133
22733 #: modules/video_filter/rss.c:134
22735 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22736 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22738 #: modules/video_filter/rss.c:136
22739 msgid "Refresh time"
22742 #: modules/video_filter/rss.c:137
22744 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22745 "feeds are never updated."
22748 #: modules/video_filter/rss.c:139
22749 msgid "Feed images"
22752 #: modules/video_filter/rss.c:140
22753 msgid "Display feed images if available."
22754 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22756 #: modules/video_filter/rss.c:147
22758 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22762 #: modules/video_filter/rss.c:160
22763 msgid "Text position"
22766 #: modules/video_filter/rss.c:162
22768 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22769 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22773 #: modules/video_filter/rss.c:166
22774 msgid "Title display mode"
22777 #: modules/video_filter/rss.c:167
22779 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22780 "images are enabled, 1 otherwise."
22783 #: modules/video_filter/rss.c:182
22787 #: modules/video_filter/rss.c:182
22788 msgid "Always visible"
22791 #: modules/video_filter/rss.c:182
22792 msgid "Scroll with feed"
22793 msgstr "フィードとスクロール"
22795 #: modules/video_filter/rss.c:222
22796 msgid "RSS and Atom feed display"
22797 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22799 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22800 msgid "RV32 conversion filter"
22801 msgstr "RV32 変換フィルター"
22803 #: modules/video_filter/scene.c:57
22804 msgid "Image format"
22807 #: modules/video_filter/scene.c:58
22809 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22810 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
22812 #: modules/video_filter/scene.c:61
22815 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22818 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22819 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22821 #: modules/video_filter/scene.c:66
22824 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22825 "video characteristics."
22827 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22828 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22830 #: modules/video_filter/scene.c:70
22831 msgid "Recording ratio"
22834 #: modules/video_filter/scene.c:71
22836 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22839 #: modules/video_filter/scene.c:74
22840 msgid "Filename prefix"
22843 #: modules/video_filter/scene.c:75
22845 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22846 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22849 #: modules/video_filter/scene.c:79
22850 msgid "Directory path prefix"
22851 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
22853 #: modules/video_filter/scene.c:80
22855 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22856 "will be automatically saved in users homedir."
22859 #: modules/video_filter/scene.c:84
22860 msgid "Always write to the same file"
22861 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22863 #: modules/video_filter/scene.c:85
22865 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22866 "this case, the number is not appended to the filename."
22869 #: modules/video_filter/scene.c:92
22870 msgid "Scene filter"
22873 #: modules/video_filter/scene.c:93
22875 msgid "Scene video filter"
22876 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22878 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22879 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22882 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22884 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22885 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
22887 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22888 msgid "Augment contrast between contours."
22891 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22893 msgid "Sharpen video filter"
22894 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22896 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22897 msgid "Scaling mode"
22900 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22901 msgid "Scaling mode to use."
22902 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
22904 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22906 msgid "Fast bilinear"
22909 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22914 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22915 msgid "Bicubic (good quality)"
22918 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22919 msgid "Experimental"
22922 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22923 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22926 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22930 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22931 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22934 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22938 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22942 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22946 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22947 msgid "Bicubic spline"
22950 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22955 #: modules/video_filter/transform.c:65
22956 msgid "Transform type"
22959 #: modules/video_filter/transform.c:66
22960 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22961 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22963 #: modules/video_filter/transform.c:69
22964 msgid "Rotate by 90 degrees"
22967 #: modules/video_filter/transform.c:70
22968 msgid "Rotate by 180 degrees"
22971 #: modules/video_filter/transform.c:70
22972 msgid "Rotate by 270 degrees"
22975 #: modules/video_filter/transform.c:71
22976 msgid "Flip horizontally"
22979 #: modules/video_filter/transform.c:71
22980 msgid "Flip vertically"
22983 #: modules/video_filter/transform.c:76
22984 msgid "Video transformation filter"
22985 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22987 #: modules/video_filter/wall.c:62
22989 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22990 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22992 #: modules/video_filter/wall.c:66
22994 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22995 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22997 #: modules/video_filter/wall.c:70
22999 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23000 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23002 #: modules/video_filter/wall.c:73
23003 msgid "Element aspect ratio"
23006 #: modules/video_filter/wall.c:74
23007 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23010 #: modules/video_filter/wall.c:80
23012 msgid "Wall video filter"
23013 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23015 #: modules/video_filter/wall.c:81
23020 #: modules/video_filter/wave.c:54
23021 msgid "Wave video filter"
23024 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23025 msgid "YUVP converter"
23026 msgstr "YUVP コンバーター"
23028 #: modules/video_output/aa.c:58
23032 #: modules/video_output/aa.c:61
23033 msgid "ASCII-art video output"
23034 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
23036 #: modules/video_output/caca.c:83
23037 msgid "Color ASCII art video output"
23038 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
23040 #: modules/video_output/directfb.c:72
23041 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23044 #: modules/video_output/drawable.c:43
23047 msgstr "X11 drawable"
23049 #: modules/video_output/drawable.c:44
23051 msgid "Embedded X window video"
23054 #: modules/video_output/drawable.c:51
23056 msgid "Embedded Windows video"
23059 #: modules/video_output/fb.c:83
23060 msgid "Run fb on current tty."
23063 #: modules/video_output/fb.c:85
23065 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23066 "handling with caution)"
23069 #: modules/video_output/fb.c:96
23070 msgid "Framebuffer resolution to use."
23071 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
23073 #: modules/video_output/fb.c:98
23075 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23076 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23079 #: modules/video_output/fb.c:101
23080 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23081 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
23083 #: modules/video_output/fb.c:103
23085 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23086 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23090 #: modules/video_output/fb.c:122
23092 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23093 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23095 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23096 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23097 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23098 msgid "X11 display"
23099 msgstr "X11 ディスプレイ"
23101 #: modules/video_output/ggi.c:61
23104 "X11 hardware display to use.\n"
23105 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23107 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23108 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23110 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23111 msgid "HD1000 video output"
23112 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
23114 #: modules/video_output/mga.c:62
23115 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23116 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
23118 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23119 msgid "DirectX 3D video output"
23120 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23122 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23124 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23125 "doesn't have any effect when using overlays."
23127 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23128 "する場合には何の効果もありません。"
23130 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23131 msgid "Use video buffers in system memory"
23132 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
23134 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23136 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23137 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23138 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23139 "doesn't have any effect when using overlays."
23141 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
23142 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
23143 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
23144 "する場合には何の効果もありません。"
23146 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23147 msgid "Use triple buffering for overlays"
23148 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23150 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23152 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23153 "better video quality (no flickering)."
23156 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23157 msgid "Name of desired display device"
23160 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23162 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23163 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23164 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23167 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23168 msgid "Enable wallpaper mode "
23169 msgstr "壁紙モードを有効にする"
23171 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23173 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23174 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23175 "desktop must not already have a wallpaper."
23178 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23179 msgid "DirectX video output"
23180 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23182 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23186 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23187 msgid "OpenGL video output"
23188 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
23190 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23191 msgid "Windows GAPI video output"
23192 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
23194 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23195 msgid "Windows GDI video output"
23196 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
23198 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23200 msgid "OMAP Framebuffer device"
23201 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23203 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23205 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23206 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
23208 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23211 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23213 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
23215 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23217 msgid "Embed the overlay"
23220 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23221 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23224 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23226 msgid "OMAP framebuffer video output"
23227 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23229 #: modules/video_output/opengl.c:111
23231 msgid "OpenGL Provider"
23232 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23234 #: modules/video_output/opengl.c:112
23235 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23238 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23239 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23242 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23243 msgid "QT Embedded display"
23244 msgstr "組み込み QT の表示"
23246 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23249 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23250 "the DISPLAY environment variable."
23252 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23253 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23255 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23256 msgid "QT Embedded video output"
23257 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
23259 #: modules/video_output/sdl.c:115
23260 msgid "SDL chroma format"
23263 #: modules/video_output/sdl.c:117
23266 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23267 "improve performances by using the most efficient one."
23269 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23270 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23272 #: modules/video_output/sdl.c:127
23274 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23275 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23277 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23278 msgid "Snapshot width"
23279 msgstr "スナップショットの幅"
23281 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23282 msgid "Width of the snapshot image."
23283 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
23285 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23286 msgid "Snapshot height"
23287 msgstr "スナップショットの高さ"
23289 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23290 msgid "Height of the snapshot image."
23291 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
23293 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23297 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23299 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23302 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23303 msgid "Cache size (number of images)"
23304 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
23306 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23307 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23308 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
23310 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23312 msgid "Snapshot output"
23313 msgstr "スナップショットモジュール"
23315 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23316 msgid "SVGAlib video output"
23317 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23319 #: modules/video_output/vmem.c:56
23323 #: modules/video_output/vmem.c:57
23324 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23327 #: modules/video_output/vmem.c:60
23329 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23332 #: modules/video_output/vmem.c:64
23334 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23335 "plane memory address information for use by the video renderer."
23338 #: modules/video_output/vmem.c:75
23340 msgid "Video memory output"
23341 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
23343 #: modules/video_output/vmem.c:76
23344 msgid "Video memory"
23347 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23348 msgid "XVideo adaptor number"
23349 msgstr "XVideo アダプター番号"
23351 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23354 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23355 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23357 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23358 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23360 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23362 msgid "Alternate fullscreen method"
23363 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
23365 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23366 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23369 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23371 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23372 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23373 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23374 "show on top of the video."
23376 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
23378 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
23379 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
23380 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
23381 " ビデオの上に何も表示されません。"
23383 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23386 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23387 "DISPLAY environment variable."
23389 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
23390 "DISPLAY の値を使用します。"
23392 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23394 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23395 msgid "Use shared memory"
23398 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23400 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23401 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23402 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23404 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23407 msgid "Screen for fullscreen mode."
23410 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23411 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23413 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23414 "1 for the second."
23417 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23418 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23421 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23422 msgid "X11 video output"
23425 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23428 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23429 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23431 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23432 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23435 msgid "XVimage chroma format"
23436 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23438 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23440 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23441 "to improve performances by using the most efficient one."
23443 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23444 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23447 msgid "XVideo extension video output"
23448 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23450 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23451 msgid "XVMC adaptor number"
23452 msgstr "XVMC アダプター番号"
23454 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23457 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23458 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23460 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23461 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23464 msgid "X11 display name"
23465 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23469 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23470 "the value of the DISPLAY environment variable."
23472 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
23473 "数 DISPLAY の値を使用します。"
23475 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23477 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23480 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23482 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23483 "0 for first screen, 1 for the second."
23486 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23487 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23488 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23490 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23491 msgid "You can choose the crop style to apply."
23494 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23495 msgid "XVMC extension video output"
23496 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23498 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23502 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23504 msgid "(Experimental) XCB video output"
23505 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23507 #: modules/video_output/yuv.c:51
23508 msgid "device, fifo or filename"
23509 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
23511 #: modules/video_output/yuv.c:52
23512 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23513 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
23515 #: modules/video_output/yuv.c:58
23516 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23517 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
23519 #: modules/video_output/yuv.c:59
23521 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23522 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23523 "the output destination."
23526 #: modules/video_output/yuv.c:66
23530 #: modules/video_output/yuv.c:67
23531 msgid "YUV video output"
23534 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23536 msgid "GaLaktos visualization"
23537 msgstr "オーディオのビジュアル化"
23539 #: modules/visualization/goom.c:61
23540 msgid "Goom display width"
23543 #: modules/visualization/goom.c:62
23544 msgid "Goom display height"
23545 msgstr "Goom 表示の高さ"
23547 #: modules/visualization/goom.c:63
23549 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23550 "will be prettier but more CPU intensive)."
23553 #: modules/visualization/goom.c:66
23554 msgid "Goom animation speed"
23555 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23557 #: modules/visualization/goom.c:67
23560 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23561 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
23563 #: modules/visualization/goom.c:73
23567 #: modules/visualization/goom.c:74
23568 msgid "Goom effect"
23569 msgstr "Goom エフェクト"
23571 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23572 msgid "Effects list"
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23577 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23578 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23581 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23582 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23583 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23585 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23586 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23587 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23589 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23590 msgid "More bands : 80 / 20"
23593 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23594 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23597 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23598 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23601 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23602 msgid "Band separator"
23605 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23606 msgid "Number of blank pixels between bands."
23609 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23611 msgid "Amplification"
23612 msgstr "このアプリケーションについて"
23614 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23615 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23618 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23619 msgid "Enable peaks"
23622 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23623 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23626 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23627 msgid "Enable original graphic spectrum"
23630 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23631 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23634 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23636 msgid "Enable bands"
23637 msgstr "オーディオを有効にする"
23639 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23640 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23644 msgid "Enable base"
23647 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23648 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23651 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23652 msgid "Base pixel radius"
23655 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23656 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23659 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23661 msgid "Spectral sections"
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23665 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23668 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23669 msgid "Peak height"
23672 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23673 msgid "Total pixel height of the peak items."
23676 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23677 msgid "Peak extra width"
23680 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23681 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23684 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23685 msgid "V-plane color"
23688 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23689 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23692 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23693 msgid "Number of stars"
23696 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23697 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23700 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23704 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23705 msgid "Visualizer filter"
23706 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23708 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23709 msgid "Spectrum analyser"
23713 #~ msgstr "UDP/RTP"
23715 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
23716 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
23719 #~ msgid "Select one or more files"
23720 #~ msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
23722 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23723 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
23726 #~ msgid "textFormat"
23729 #~ msgid "General interface settings"
23730 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
23732 #~ msgid "Other advanced settings"
23733 #~ msgstr "その他の高度な設定"
23735 #~ msgid "Media &Information..."
23736 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
23738 #~ msgid "&Messages..."
23739 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
23741 #~ msgid "&Extended Settings..."
23742 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
23744 #~ msgid "&Bookmarks..."
23745 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
23747 #~ msgid "&About..."
23748 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
23750 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23751 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
23753 #~ msgid "Additional &Sources"
23754 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
23756 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23757 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
23759 #~ msgid "American English"
23765 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23766 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
23768 #~ msgid "British English"
23771 #~ msgid "Bulgarian"
23777 #~ msgid "Chinese Traditional"
23778 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
23790 #~ msgstr "フィンランド語"
23795 #~ msgid "Galician"
23798 #~ msgid "Georgian"
23807 #~ msgid "Hungarian"
23813 #~ msgid "Japanese"
23828 #~ msgid "Portuguese"
23834 #~ msgid "Romanian"
23843 #~ msgid "Slovenian"
23850 #~ msgstr "スウェーデン語"
23855 #~ msgid "Cancelled"
23856 #~ msgstr "取り消しました"
23859 #~ msgid "Illegal Polarization"
23865 #~ msgid "EyeTV access module"
23866 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
23868 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
23869 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
23872 #~ msgid "spatializer"
23873 #~ msgstr "ビジュアライザー"
23875 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23876 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
23878 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
23879 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
23882 #~ msgid "Quick Open File..."
23883 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23885 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23886 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23888 #~ msgid "Allow timeshifting"
23889 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
23891 #~ msgid "Access Filter"
23892 #~ msgstr "アクセスフィルター"
23894 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23897 #~ msgid "Timeshift"
23901 #~ msgid "Skip backward"
23905 #~ msgid "Skip forward"
23908 #~ msgid "Based on Git commit: "
23909 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
23914 #~ msgid "Any (*.*) "
23915 #~ msgstr "すべて (*.*)"
23917 #~ msgid "Save file..."
23918 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
23921 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23923 #~ "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23925 #~ msgid "Audio Port:"
23926 #~ msgstr "オーディオポート:"
23929 #~ msgid "Recently &Played"
23930 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
23932 #~ msgid "&Preferences..."
23933 #~ msgstr "設定 (&P)..."
23935 #~ msgid "Play&list..."
23936 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
23941 #~ msgid "Show Playlist"
23942 #~ msgstr "プレイリストの表示"
23944 #~ msgid "Minimal View"
23947 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
23948 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
23950 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
23951 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
23953 #~ msgid "Card Selection"
23956 #~ msgid "Customize"
23962 #~ msgid "Video Port"
23965 #~ msgid "Mount Point"
23968 #~ msgid "Login:pass:"
23969 #~ msgstr "ログイン:パスワード:"
23975 #~ msgid "Encapsulation"
23976 #~ msgstr "出力フォーマット"
23978 #~ msgid "Video codec"
23979 #~ msgstr "ビデオコーデック"
23981 #~ msgid "Audio codec"
23982 #~ msgstr "オーディオコーデック"
23984 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
23985 #~ msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
23987 #~ msgid "Integrate video in interface"
23988 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
23991 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
23992 #~ "playlist|*.xspf"
23994 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
23995 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
23997 #~ msgid "WinCE interface module"
23998 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
24000 #~ msgid "RRD output file"
24001 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
24003 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24004 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
24006 #~ msgid "Number of bands"
24009 #~ msgid "Audio method"
24010 #~ msgstr "オーディオの方法"
24012 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24013 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
24016 #~ msgstr "Bonjour"
24021 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24022 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
24025 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24026 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
24029 #~ msgstr "ミュートを解除する"
24032 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24033 #~ "Click to set point A"
24035 #~ "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
24036 #~ "ポイント A の設定位置でクリックする"
24038 #~ msgid "Click to set point B"
24039 #~ msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
24041 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24042 #~ msgstr "A から B のループを停止する"
24044 #~ msgid "Access filters"
24045 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24047 #~ msgid "Access filter module"
24048 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
24059 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24060 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
24063 #~ msgid "Force use of dump module"
24064 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
24066 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24067 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
24069 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24070 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
24073 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24074 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24076 #~ msgid "Dirac video decoder"
24077 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
24079 #~ msgid "Dirac video encoder"
24080 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
24086 #~ msgid "Kate comment"
24090 #~ msgid "Speex comment"
24093 #~ msgid "Vorbis comment"
24094 #~ msgstr "Vorbis コメント"
24099 #~ msgid "Backward"
24102 #~ msgid " State : Stopped %s"
24103 #~ msgstr " 状態 : %s を停止しました"
24105 #~ msgid " State : Buffering %s"
24106 #~ msgstr " 状態 : %s をバッファに蓄積しています"
24108 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
24109 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
24115 #~ msgid "Cylinder"
24126 #~ msgid "SQUAREXY"
24127 #~ msgstr "SQUAREXY"
24130 #~ msgstr "SQUARER"
24145 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24146 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24149 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24150 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24153 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24154 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24156 #~ msgid "aRts audio output"
24157 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
24159 #~ msgid "EsounD audio output"
24160 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
24162 #~ msgid "Esound server"
24163 #~ msgstr "Esound サーバー"
24167 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24168 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24170 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
24171 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
24173 #~ msgid "Minimize number of threads"
24174 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
24179 #~ msgid "Abkhazian"
24182 #~ msgid "Afrikaans"
24183 #~ msgstr "アフリカーンス語"
24185 #~ msgid "Albanian"
24191 #~ msgid "Armenian"
24194 #~ msgid "Assamese"
24203 #~ msgid "Azerbaijani"
24204 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
24212 #~ msgid "Belarusian"
24234 #~ msgid "Chamorro"
24243 #~ msgid "Church Slavic"
24244 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
24247 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
24252 #~ msgid "Corsican"
24258 #~ msgid "Estonian"
24267 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24268 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
24271 #~ msgstr "アイルランド語"
24273 #~ msgid "Gallegan"
24282 #~ msgid "Gujarati"
24283 #~ msgstr "グジャラート語"
24290 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
24307 #~ msgid "Lithuanian"
24310 #~ msgid "Letzeburgesch"
24311 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
24313 #~ msgid "Macedonian"
24316 #~ msgid "Malayalam"
24317 #~ msgstr "マラヤーラム語"
24326 #~ msgid "Malagasy"
24327 #~ msgstr "マダガスカル語"
24332 #~ msgid "Moldavian"
24341 #~ msgid "Norwegian"
24365 #~ msgid "Croatian"
24368 #~ msgid "Sinhalese"
24399 #~ msgid "Audio CD - Track "
24400 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
24404 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24406 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24410 #~ msgid "Record directory"
24411 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24413 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24414 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
24416 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24417 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
24420 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24421 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24424 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24425 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24428 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24429 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24432 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24433 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24435 #~ msgid "4:3 subtitles"
24436 #~ msgstr "4:3 の字幕"
24438 #~ msgid "16:9 subtitles"
24439 #~ msgstr "16:9 の字幕"
24441 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24442 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
24448 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24449 #~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
24451 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24452 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
24454 #~ msgid "Open playlist file"
24455 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24457 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24458 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
24461 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24462 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24464 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24465 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
24467 #~ msgid "&Playlist"
24468 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
24470 #~ msgid "Show P&laylist"
24471 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
24473 #~ msgid "Load File..."
24474 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
24476 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24477 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
24479 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24480 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
24482 #~ msgid "MusicBrainz"
24483 #~ msgstr "MusicBrainz"
24485 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24486 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
24489 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24490 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24493 #~ msgid "Seam Carving"
24494 #~ msgstr "ストリーミング"
24496 #~ msgid "Image video output"
24497 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
24499 #~ msgid "VLC - Controller"
24500 #~ msgstr "VLC - 制御"
24502 #~ msgid "About..."
24503 #~ msgstr "VideoLAN について..."
24510 #~ msgid "Extended settings"
24511 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
24514 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24515 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
24517 #~ msgid "&Update List"
24518 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
24521 #~ msgid "Choose subtitles file"
24522 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
24525 #~ msgid "&Equalizer"
24529 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24530 #~ msgstr "全画面化(_F)"
24537 #~ msgid "Undock from Interface"
24538 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
24541 #~ msgstr "Ctrl+U:"
24543 #~ msgid "Add Interfaces"
24544 #~ msgstr "インターフェースの追加"
24546 #~ msgid "Add node"
24547 #~ msgstr "ノードを追加する"
24553 #~ msgid "Subscreen height."
24556 #~ msgid "Get Stream Information"
24557 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
24560 #~ msgid "%i items in the playlist"
24561 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24564 #~ msgid "1 item in the playlist"
24565 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24567 #~ msgid "Input and Codecs"
24568 #~ msgstr "入力とコーデック"
24575 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24576 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24579 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24580 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
24582 #~ msgid "Check for updates..."
24583 #~ msgstr "更新の確認..."
24586 #~ msgid "No DVD Menus"
24587 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
24589 #~ msgid "Disk Device"
24590 #~ msgstr "ディスクデバイス"
24592 #~ msgid "Native or Skins"
24593 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
24595 #~ msgid "Subtitles languages"
24598 #~ msgid "Skip Frames"
24599 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
24601 #~ msgid "Display Device"
24602 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
24604 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24605 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
24608 #~ msgid "use Pause Color"
24612 #~ msgid "Strict rate control"
24613 #~ msgstr "リモート・コントロール"
24616 #~ msgid "Subpicture Filters"
24627 #~ msgid "Position:"
24631 #~ msgid "Timestamp:"
24632 #~ msgstr "タイムスタンプ"
24638 #~ msgid "Opaqueness:"
24641 #~ msgid "(in pixels)"
24642 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
24645 #~ msgid "Marquee:"
24646 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
24648 #~ msgid "Timeout:"
24649 #~ msgstr "タイムアウト:"
24652 #~ msgid "Not Available"
24653 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
24655 #~ msgid "Previous track"
24658 #~ msgid "Next track"
24661 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24662 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
24664 #~ msgid "Go to time:"
24665 #~ msgstr "時間に移動する:"
24675 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24676 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
24682 #~ msgstr "削除する (&D)"
24685 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24686 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
24689 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24690 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
24692 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24693 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
24695 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24696 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
24698 #~ msgid "Stream and Media Info"
24699 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
24701 #~ msgid "Advanced information"
24705 #~ msgstr "いいえ(&N)"
24707 #~ msgid "Playlist item info"
24708 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
24710 #~ msgid "Save &As..."
24711 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
24713 #~ msgid "Save Messages As..."
24714 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
24719 #~ msgid "Stream/Save"
24720 #~ msgstr "ストリーム/保存"
24722 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24723 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
24726 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24727 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
24729 #~ msgid "Customize:"
24733 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24734 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
24736 #~ msgid "Advanced Settings..."
24737 #~ msgstr "高度なオプション..."
24742 #~ msgid "DVD (menus)"
24743 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
24745 #~ msgid "Disc type"
24746 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24748 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24749 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24754 #~ msgid "DVD device to use"
24755 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
24757 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24758 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
24760 #~ msgid "Title number."
24761 #~ msgstr "題名の番号です。"
24763 #~ msgid "Track number."
24764 #~ msgstr "トラック番号です。"
24766 #~ msgid "&Simple Add File..."
24767 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
24769 #~ msgid "Add &Directory..."
24770 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
24772 #~ msgid "&Add URL..."
24773 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
24775 #~ msgid "&Save Playlist..."
24776 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
24778 #~ msgid "Sort by &Title"
24779 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
24781 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24782 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
24784 #~ msgid "&Shuffle"
24785 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
24794 #~ msgstr "ソート(&O)"
24796 #~ msgid "&Selection"
24799 #~ msgid "&View items"
24800 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
24802 #~ msgid "Play this Branch"
24803 #~ msgstr "このブランチの再生"
24806 #~ msgid "Preparse"
24812 #~ msgid "%i items in playlist"
24813 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
24818 #~ msgid "XSPF playlist"
24819 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
24821 #~ msgid "Playlist is empty"
24822 #~ msgstr "プレイリストが空です"
24824 #~ msgid "Can't save"
24825 #~ msgstr "保存できません"
24828 #~ msgid "One level"
24831 #~ msgid "Please enter node name"
24832 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
24834 #~ msgid "New node"
24843 #~ msgid "Stream output MRL"
24844 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
24848 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
24853 #~ msgid "Channel name"
24857 #~ msgid "Select all elementary streams"
24858 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24861 #~ msgid "Subtitles codec"
24862 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24865 #~ msgid "Subtitles overlay"
24868 #~ msgid "Subtitle options"
24869 #~ msgstr "字幕オプション"
24871 #~ msgid "Subtitles file"
24875 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24878 #~ msgid "Open file"
24879 #~ msgstr "ファイルを開く"
24884 #~ msgid "Check for updates"
24890 #~ msgid "Load Configuration"
24891 #~ msgstr "設定を読み込む"
24893 #~ msgid "New broadcast"
24894 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
24896 #~ msgid "VLM stream"
24897 #~ msgstr "VLM ストリーム"
24900 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24901 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24904 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24905 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24907 #~ msgid "You must choose a stream"
24908 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
24910 #~ msgid "Unable to find playlist"
24911 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
24914 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24915 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24918 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24919 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24921 #~ msgid "Please enter an address"
24922 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
24925 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24926 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24929 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24930 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
24932 #~ msgid "More information"
24935 #~ msgid "Save to file"
24936 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
24939 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24940 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24943 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24947 #~ msgid "Image inversion"
24951 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24955 #~ msgid "Wave effect"
24959 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24962 #~ msgid "Image adjustment"
24965 #~ msgid "Video Options"
24966 #~ msgstr "ビデオオプション"
24968 #~ msgid "Aspect Ratio"
24971 #~ msgid "Smooth :"
24981 #~ msgid "More Information"
24990 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24991 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
24993 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24994 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
24996 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24997 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
24999 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25000 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
25002 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25003 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
25005 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25006 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
25008 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25009 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
25011 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25012 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
25014 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25015 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
25017 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25018 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
25020 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25021 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
25023 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25024 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
25026 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25027 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
25029 #~ msgid "Online Help"
25030 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
25032 #~ msgid "&Settings"
25033 #~ msgstr "設定 (&S)"
25035 #~ msgid "Embedded playlist"
25036 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
25038 #~ msgid "Previous playlist item"
25039 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
25041 #~ msgid "Next playlist item"
25042 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
25044 #~ msgid "Play slower"
25047 #~ msgid "Play faster"
25050 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25051 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
25053 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25054 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
25056 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25057 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
25060 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25063 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
25070 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25071 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25074 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
25075 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25078 #~ msgid "About %s"
25079 #~ msgstr "%s について"
25081 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25082 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
25084 #~ msgid "Open &File..."
25085 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
25087 #~ msgid "Media &Info..."
25088 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
25091 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25092 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25094 #~ msgid "RTP Unicast"
25095 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
25098 #~ msgid "Stream to a single computer."
25099 #~ msgstr "ネットワークを開く"
25101 #~ msgid "RTP Multicast"
25102 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
25104 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25105 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
25108 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25109 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
25111 #~ msgid "Extended GUI"
25117 #~ msgid "Minimal interface"
25118 #~ msgstr "最小化インターフェース"
25121 #~ msgid "Size to video"
25124 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25125 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
25128 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25129 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
25131 #~ msgid "Playlist view"
25132 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
25137 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25138 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
25140 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25141 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
25144 #~ msgid "Distortion"
25148 #~ msgid "Adds distortion effects"
25149 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
25153 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25154 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25156 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25160 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25161 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25164 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25165 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
25167 #~ msgid "1 (Lowest)"
25171 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25172 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
25175 #~ msgid "Video canvas width"
25179 #~ msgid "Video canvas height"
25183 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25184 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
25187 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25190 #~ msgid "Video Device"
25191 #~ msgstr "ビデオデバイス"
25195 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25196 #~ "if you choose to use SAP."
25197 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
25216 #~ msgid "Security options"
25217 #~ msgstr "字幕オプション"
25219 #~ msgid "Track Number"
25223 #~ msgid "Advanced Information"
25224 #~ msgstr "高度なオプション"
25227 #~ msgid "Interfaces"
25228 #~ msgstr "インターフェース"
25231 #~ msgid "Network policy"
25232 #~ msgstr "ネットワーク: "
25235 #~ msgid "Some random name"
25238 #~ msgid "Find a name"
25239 #~ msgstr "名前を検索する"
25242 #~ msgid "Lua Meta"
25245 #~ msgid "About VLC media player..."
25246 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
25248 #~ msgid "Switch interface"
25249 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
25256 #~ msgid "Embedded video output"
25257 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
25259 #~ msgid "Checking for Updates..."
25260 #~ msgstr "更新の確認中です..."
25262 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25264 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
25266 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25267 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
25269 #~ msgid "Distribution License"
25270 #~ msgstr "配布ライセンス"
25273 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25274 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25277 #~ msgid "Video Codec"
25278 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
25281 #~ msgid "Audio Codec"
25282 #~ msgstr "オーディオコーデック"
25285 #~ msgid "Visualisation"
25286 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25288 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25289 #~ msgstr "字幕に適した言語"
25292 #~ msgid "Color invert"
25296 #~ msgid "DCCP transport"
25297 #~ msgstr "UDP ポート"
25299 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25300 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
25302 #~ msgid "Video filters settings"
25303 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
25305 #~ msgid "Codec Name"
25306 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
25308 #~ msgid "Codec Description"
25309 #~ msgstr "コーデック説明"
25311 #~ msgid "Help options"
25312 #~ msgstr "ヘルプオプション"
25314 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25315 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
25319 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25320 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25321 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25323 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
25324 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
25327 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25328 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
25332 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25333 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25334 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25335 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25336 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25338 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
25339 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
25340 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
25343 #~ msgid "print help for the advanced options"
25344 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
25347 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25348 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25351 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25352 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25355 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25356 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25359 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25360 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25363 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25364 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
25367 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25368 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
25371 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25372 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
25375 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25376 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25379 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25380 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25383 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25384 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25387 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25388 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25391 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25392 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25395 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25396 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25399 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25400 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25403 #~ msgid "Corba control"
25407 #~ msgid "corba control module"
25408 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25414 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25415 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25418 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25419 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25422 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25423 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25426 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25427 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25430 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25431 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25434 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25435 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25438 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25441 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
25444 #~ msgid "Playlist metademux"
25445 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25448 #~ msgid "Native playlist import"
25449 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25451 #~ msgid "Podcast Link"
25452 #~ msgstr "Podcast リンク"
25454 #~ msgid "Podcast Copyright"
25455 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
25457 #~ msgid "Podcast Category"
25458 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
25460 #~ msgid "Podcast Keywords"
25461 #~ msgstr "Podcast キーワード"
25463 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25464 #~ msgstr "Podcast 字幕"
25467 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25468 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
25470 #~ msgid "Podcast Author"
25471 #~ msgstr "Podcast 作成者"
25473 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25474 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
25476 #~ msgid "Podcast Duration"
25477 #~ msgstr "Podcast 期間"
25480 #~ msgid "Mime type"
25481 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25484 #~ msgid "Listeners"
25487 #~ msgid "Report a Bug"
25492 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25494 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
25497 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25498 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
25500 #~ msgid "Open Messages Window"
25501 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25507 #~ msgid "Remember wizard options"
25510 #~ msgid "Standard Play"
25514 #~ msgid "Center-Center"
25518 #~ msgid "Left-Center"
25522 #~ msgid "Right-Center"
25526 #~ msgid "Center-Top"
25530 #~ msgid "Left-Top"
25534 #~ msgid "Right-Top"
25538 #~ msgid "Center-Bottom"
25542 #~ msgid "Left-Bottom"
25546 #~ msgid "Right-Bottom"
25549 #~ msgid "M3U file"
25550 #~ msgstr "M3U ファイル"
25555 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25556 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
25559 #~ msgid "Growl server"
25563 #~ msgid "Growl password"
25564 #~ msgstr "FTP パスワード"
25567 #~ msgid "Growl UDP port"
25568 #~ msgstr "UDP ポート"
25574 #~ msgid "(no title)"
25575 #~ msgstr "(タイトルなし)"
25577 #~ msgid "(no artist)"
25578 #~ msgstr "(アーティストなし)"
25580 #~ msgid "(no album)"
25581 #~ msgstr "(アルバムなし)"
25587 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25588 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
25591 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25592 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
25595 #~ msgid "Playlist stress tests"
25596 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25598 #~ msgid "DAAP shares"
25599 #~ msgstr "DAAP 共有"
25601 #~ msgid "DAAP access"
25602 #~ msgstr "DAAP アクセス"
25609 #~ msgid "SAP sessions"
25613 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25614 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25617 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25618 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
25621 #~ msgid "Vertical border width"
25622 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
25625 #~ msgid "Horizontal border width"
25626 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
25628 #~ msgid "History parameter"
25629 #~ msgstr "履歴パラメーター"
25631 #~ msgid "CDDB Artist"
25632 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
25634 #~ msgid "CDDB Category"
25635 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
25637 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25638 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
25640 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25641 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
25643 #~ msgid "CDDB Genre"
25644 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
25647 #~ msgid "CDDB Year"
25650 #~ msgid "CDDB Title"
25651 #~ msgstr "CDDB タイトル"
25653 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25654 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
25656 #~ msgid "CD-Text Composer"
25657 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
25659 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25660 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
25662 #~ msgid "CD-Text Genre"
25663 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
25665 #~ msgid "CD-Text Message"
25666 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
25668 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25669 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
25671 #~ msgid "CD-Text Performer"
25672 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
25674 #~ msgid "CD-Text Title"
25675 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
25677 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25678 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
25680 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25681 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
25683 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25684 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
25686 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25687 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
25690 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25693 #~ msgid "Segment filename"
25694 #~ msgstr "分割ファイル名"
25697 #~ msgid "Muxing application"
25698 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25701 #~ msgid "Writing application"
25705 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25706 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25709 #~ msgid "Sorted by Artist"
25710 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
25713 #~ msgid "Sorted by Album"
25717 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25718 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
25721 #~ msgid "Number of streams"
25725 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25726 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
25731 #~ msgid "More info"
25734 #~ msgid "Control interface settings"
25735 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
25738 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25739 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
25742 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25743 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25745 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25746 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
25749 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25752 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
25757 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25758 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25759 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
25763 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25765 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25768 #~ msgid "Program to select"
25769 #~ msgstr "デコードのプログラム"
25772 #~ msgid "Programs to select"
25773 #~ msgstr "デコードのプログラム"
25775 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25776 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
25778 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25779 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
25783 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25784 #~ "should be set in millisecond units."
25786 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25789 #~ msgid "Preferred codecs list"
25790 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
25793 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25794 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25797 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25798 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25800 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25801 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
25805 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25806 #~ "value should be set in milliseconds units."
25808 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25812 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25813 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25817 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25818 #~ "value should be set in millisecond units."
25820 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25824 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25825 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
25828 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25829 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
25833 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25834 #~ "value should be set in millisecond units."
25836 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25840 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25841 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25844 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25846 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25849 #~ msgid "Output channels number"
25850 #~ msgstr "出力チャンネル数"
25852 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25853 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
25856 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25857 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25860 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25861 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25864 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25866 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25870 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25871 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
25873 #~ msgid "Telnet Interface port"
25874 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
25876 #~ msgid "Telnet Interface password"
25877 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
25879 #~ msgid "Size offset"
25880 #~ msgstr "サイズオフセット"
25883 #~ msgid "Go To Position"
25887 #~ msgid "Advanced output:"
25888 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25890 #~ msgid "Output Options"
25891 #~ msgstr "出力オプション"
25894 #~ msgid "Transcode options"
25895 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25898 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25899 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25901 #~ msgid "Last skin used"
25902 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
25904 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25905 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
25907 #~ msgid "Config of last used skin."
25908 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
25910 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25911 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
25914 #~ msgid "Destination Target:"
25915 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25917 #~ msgid "Subtitles options"
25918 #~ msgstr "字幕オプション"
25920 #~ msgid "Show taskbar entry"
25921 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
25923 #~ msgid "Font filename"
25924 #~ msgstr "フォントファイル名"
25926 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
25927 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
25929 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
25931 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
25934 #~ msgid "MSN Title Plugin"
25935 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
25938 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25939 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
25941 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25942 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
25944 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25945 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
25948 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
25949 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25952 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25953 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25956 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25957 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25960 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
25961 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25965 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25966 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25970 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25971 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25975 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25976 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25979 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
25980 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25984 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25986 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25990 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25992 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25996 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25997 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26000 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26001 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26004 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26005 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26008 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26009 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26013 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26014 #~ "subpictures overlaying."
26015 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26019 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26020 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26024 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26025 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26028 #~ msgid "Subpictures filter"
26031 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
26032 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
26034 #~ msgid "Height in pixels"
26035 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
26037 #~ msgid "Width in pixels"
26038 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
26041 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26042 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
26044 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
26045 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
26047 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26048 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
26051 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
26052 #~ msgstr "RSS フィード URL"
26055 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
26056 #~ msgstr "RSS フィード速度"
26059 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
26060 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
26063 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26064 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26066 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26067 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
26069 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26070 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
26073 #~ msgid "Small playlist"
26074 #~ msgstr "プレイリストを保存"
26077 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26078 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26080 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26081 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
26083 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26084 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
26087 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26088 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26091 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26092 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26095 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26096 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26098 #~ msgid "Podcast playlist import"
26099 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
26102 #~ msgid "raw DV demuxer"
26103 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26106 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26107 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
26110 #~ msgid "Enable CABAC"
26114 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26115 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26118 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26119 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26121 #~ msgid "Properties"
26133 #~ msgid "Interface showing control interface"
26134 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
26136 #~ msgid "Item Info"
26145 #~ msgid "file size : "
26146 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
26149 #~ msgid "Choose a mirror"
26152 #~ msgid "Time To Live"
26156 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26157 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26158 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26160 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26161 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26163 #~ "For more information, have a look at the web site."
26165 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
26166 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26167 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
26170 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
26171 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
26173 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
26175 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26176 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
26178 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26179 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
26181 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26182 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
26184 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26185 #~ msgstr "1 分前に戻る"
26187 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26188 #~ msgstr "5 分前に戻る"
26190 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26191 #~ msgstr "3 秒先に進む"
26193 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26194 #~ msgstr "10 秒先に進む"
26196 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26197 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
26199 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26200 #~ msgstr "1 分先に進む"
26202 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26203 #~ msgstr "5 分先に進む"
26205 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26206 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
26209 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26210 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
26212 #~ msgid "CoreAudio output"
26213 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
26215 #~ msgid "SLP announce"
26216 #~ msgstr "SLP アナウンス"
26219 #~ msgid "SLP announcing"
26220 #~ msgstr "ストリーム出力"
26227 #~ msgid "Segment "
26231 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26232 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
26235 #~ msgid "Windows GAPI"
26239 #~ msgid "Windows GDI"
26243 #~ msgid "Open MRL"
26244 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26246 #~ msgid "Audio output volume"
26247 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
26250 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26251 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26252 #~ "multicasting interface here."
26254 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
26255 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
26256 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
26258 #~ msgid "Choose program (SID)"
26259 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
26261 #~ msgid "Choose programs"
26262 #~ msgstr "プログラムの選択"
26265 #~ msgid "Choose audio track"
26266 #~ msgstr "オーディオの選択"
26269 #~ msgid "Choose subtitles track"
26270 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26273 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26274 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26277 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26278 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26281 #~ msgid "Old playlist open"
26282 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
26285 #~ msgid "Current version"
26289 #~ msgid "Released on"
26290 #~ msgstr "ファイルの選択"
26293 #~ msgid "Your version"
26301 #~ msgid "SAP announces"
26302 #~ msgstr "SAP アナウンス"
26305 #~ msgid "Streamming"
26306 #~ msgstr "ストリームの停止"
26308 #~ msgid "Channel mixer"
26309 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
26312 #~ msgid "Wizard..."
26313 #~ msgstr "新規ウィザード..."
26316 #~ msgid "Random effect"
26319 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26320 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
26322 #~ msgid "SLP scopes list"
26323 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
26325 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26326 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
26328 #~ msgid "SLP input"
26332 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26333 #~ msgstr "ファイルの選択"
26336 #~ msgid "Wait time (ms)"
26337 #~ msgstr "ファイルの選択"
26340 #~ msgid "Action mapping"
26343 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26344 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
26347 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26348 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
26351 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26352 #~ "preferences menu will occupy."
26354 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
26357 #~ msgid "Interface default search path"
26358 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
26361 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26362 #~ "open when looking for a file."
26364 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26368 #~ msgid "GNOME interface"
26369 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
26371 #~ msgid "_Open File..."
26372 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26374 #~ msgid "Open _Disc..."
26375 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26377 #~ msgid "_Network stream..."
26378 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26380 #~ msgid "Select a network stream"
26381 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26383 #~ msgid "_Eject Disc"
26384 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26386 #~ msgid "_Hide interface"
26387 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26389 #~ msgid "Progr_am"
26390 #~ msgstr "プログラム(_a)"
26392 #~ msgid "Choose the program"
26393 #~ msgstr "プログラムの選択"
26396 #~ msgstr "タイトル(_T)"
26398 #~ msgid "Choose title"
26399 #~ msgstr "タイトルの選択"
26401 #~ msgid "_Chapter"
26402 #~ msgstr "チャプター(_C)"
26404 #~ msgid "Choose chapter"
26405 #~ msgstr "チャプターの選択"
26407 #~ msgid "_Playlist..."
26408 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
26410 #~ msgid "_Modules..."
26411 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
26413 #~ msgid "Open the module manager"
26414 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
26416 #~ msgid "Open the messages window"
26417 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
26420 #~ msgid "_Language"
26423 #~ msgid "_Subtitles"
26426 #~ msgid "Select subtitles channel"
26429 #~ msgid "_Fullscreen"
26430 #~ msgstr "全画面化(_F)"
26433 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
26438 #~ msgid "Open disc"
26439 #~ msgstr "ディスクを開く"
26444 #~ msgid "Open a satellite card"
26445 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26447 #~ msgid "Stop stream"
26448 #~ msgstr "ストリームの停止"
26450 #~ msgid "Pause stream"
26451 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26462 #~ msgid "Select previous title"
26463 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26465 #~ msgid "Chapter:"
26468 #~ msgid "Select previous chapter"
26469 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26471 #~ msgid "_Network Stream..."
26472 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26474 #~ msgid "_Jump..."
26475 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26477 #~ msgid "Switch program"
26478 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26480 #~ msgid "_Navigation"
26481 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
26483 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26484 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
26486 #~ msgid "Toggle _Interface"
26487 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26489 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26490 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
26494 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26495 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26497 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26498 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26501 #~ msgid "Symbol Rate"
26502 #~ msgstr "シンボル・レート"
26504 #~ msgid "Satellite"
26507 #~ msgid "stream output"
26508 #~ msgstr "ストリーム出力"
26511 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26514 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
26515 #~ "ジョンで試してみてください。"
26520 #~ msgid "stream output (MRL)"
26521 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
26527 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26528 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
26531 #~ msgstr "ファイル(_F)"
26534 #~ msgstr "閉じる(_C)"
26539 #~ msgid "Exit the program"
26540 #~ msgstr "プログラムの終了"
26545 #~ msgid "Hide the main interface window"
26546 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
26548 #~ msgid "Navigate through the stream"
26549 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26551 #~ msgid "_Settings"
26554 #~ msgid "_Preferences..."
26555 #~ msgstr "設定(_P)..."
26557 #~ msgid "Configure the application"
26558 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
26561 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
26563 #~ msgid "_About..."
26564 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
26566 #~ msgid "About this application"
26567 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26569 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26570 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26572 #~ msgid "Go Backward"
26575 #~ msgid "Play Stream"
26576 #~ msgstr "ストリームの再生"
26578 #~ msgid "Pause Stream"
26579 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26581 #~ msgid "Play Slower"
26584 #~ msgid "Play Faster"
26587 #~ msgid "Open Playlist"
26588 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26590 #~ msgid "Previous File"
26593 #~ msgid "Next File"
26599 #~ msgid "Open Target"
26600 #~ msgstr "ファイルを開く"
26603 #~ msgid "Use stream output"
26604 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26606 #~ msgid "Stream output configuration "
26607 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
26618 #~ msgid "Selected"
26622 #~ msgstr "縁取り(_C)"
26631 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26632 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26634 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
26635 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
26638 #~ msgid "Disk type"
26639 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
26644 #~ msgid "Chapter "
26647 #~ msgid "Device name "
26650 #~ msgid "Languages"
26653 #~ msgid "language"
26656 #~ msgid "Open &Disk"
26657 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
26660 #~ msgid "Open &Stream"
26661 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
26664 #~ msgstr "一時停止(&A)"
26667 #~ msgstr "スロー(&S)"
26670 #~ msgstr "早送り(&T)"
26672 #~ msgid "Stream info..."
26673 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26675 #~ msgid "Opens an existing document"
26676 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
26679 #~ msgid "Quits the application"
26680 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26682 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26683 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
26685 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
26686 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
26688 #~ msgid "Opens a disk"
26689 #~ msgstr "ディスクを開く"
26692 #~ msgid "Opens a network stream"
26693 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26697 #~ msgstr "メッセージ..."
26699 #~ msgid "Opening file..."
26700 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26702 #~ msgid "Exiting..."
26705 #~ msgid "KDE interface"
26706 #~ msgstr "KDE インターフェース"
26708 #~ msgid "path to ui.rc file"
26709 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
26711 #~ msgid "Messages:"
26715 #~ msgid "Address "
26716 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
26722 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
26723 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26726 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
26727 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26730 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
26731 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26734 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
26735 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
26738 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
26739 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26750 #~ msgid "Choose here your input stream"
26751 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26754 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26755 #~ msgstr "ビデオコーデック"
26758 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26759 #~ msgstr "ビデオコーデック"
26762 #~ msgid "DivX second version"
26763 #~ msgstr "MMX 変換元 "
26766 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26767 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
26770 #~ msgid "DVD audio format"
26771 #~ msgstr "VCD フォーマット"
26781 #~ msgid "Brazilian"
26789 #~ msgid "Late delay (ms)"
26790 #~ msgstr "ファイルの選択"
26796 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26797 #~ msgstr "ストリーム出力"
26820 #~ msgid "Showintf"
26821 #~ msgstr "インターフェース表示"
26831 #~ msgid "&Select All"
26832 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
26834 #~ msgid "PLS file"
26835 #~ msgstr "PLS ファイル"
26838 #~ msgid "wxWindows"
26846 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26847 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
26850 #~ msgid "AAC demuxer"
26851 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26853 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
26854 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
26856 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26857 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
26860 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26863 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
26866 #~ msgid "[module] [description]\n"
26867 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
26869 #~ msgid "Choose audio channel"
26870 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
26872 #~ msgid "Choose subtitle track"
26873 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26875 #~ msgid "Choose a stream output"
26876 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26878 #~ msgid "Empty if no stream output."
26879 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
26881 #~ msgid "Loop playlist on end"
26882 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
26884 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
26885 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
26887 #~ msgid "Vol %%%d"
26888 #~ msgstr "音量 %%%d"
26890 #~ msgid "Vol %d%%"
26891 #~ msgstr "音量 %d%%"
26894 #~ msgid "List additional commands."
26895 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
26898 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
26899 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
26902 #~ msgid "Real time control interface"
26903 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26906 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26907 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26910 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26911 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
26914 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26915 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26917 #~ msgid "SAP interface"
26918 #~ msgstr "SAP インターフェース"
26920 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26921 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26925 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26926 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26929 #~ msgid "IDR frames"
26930 #~ msgstr "キーフレームを使用"
26932 #~ msgid "Access modules settings"
26933 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
26935 #~ msgid "Audio output modules settings"
26936 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
26938 #~ msgid "Decoder modules settings"
26939 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
26942 #~ msgid "Demuxers settings"
26946 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26947 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26950 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26951 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26953 #~ msgid "Video output modules settings"
26954 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
26958 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26959 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
26962 #~ msgid "DVDRead Input"
26963 #~ msgstr "DVDnav 入力"
26966 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26970 #~ msgid "Xvid video decoder"
26971 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26973 #~ msgid "Item Enabled"
26976 #~ msgid "Delete Group"
26977 #~ msgstr "グループを削除"
26979 #~ msgid "Add Group"
26980 #~ msgstr "グループを追加"
26982 #~ msgid "Sort by &author"
26983 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
26985 #~ msgid "Reverse sort by author"
26986 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
26991 #~ msgid "&Disable"
26994 #~ msgid "Enable/Disable"
26997 #~ msgid "New Group"
27000 #~ msgid "Sort by &group"
27001 #~ msgstr "グループでソート"
27003 #~ msgid "Reverse sort by group"
27004 #~ msgstr "グループで逆ソート"
27006 #~ msgid "&Enable all group items"
27007 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
27009 #~ msgid "&Disable all group items"
27010 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
27013 #~ msgstr "グループ(&G)"
27015 #~ msgid "| no entries\n"
27016 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
27019 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27025 #~ msgid "Disc Artist(s)"
27026 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
27028 #~ msgid "Track Artist"
27029 #~ msgstr "トラックアーティスト"
27031 #~ msgid "Track Title"
27032 #~ msgstr "トラックタイトル"
27035 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
27036 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
27039 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
27040 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
27046 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
27047 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
27050 #~ msgid "C post processing"
27054 #~ msgid "MMX post processing"
27055 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
27058 #~ msgid "MMX EXT post processing"
27059 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
27061 #~ msgid "Jump -10 seconds"
27062 #~ msgstr "10 秒前に移動"
27064 #~ msgid "Jump +10 seconds"
27065 #~ msgstr "10 秒後に移動"
27067 #~ msgid "Jump -1 minute"
27068 #~ msgstr "1 分前に移動"
27070 #~ msgid "Jump +1 minute"
27071 #~ msgstr "1 分後に移動"
27073 #~ msgid "Jump -5 minutes"
27074 #~ msgstr "5 分前に移動"
27076 #~ msgid "Jump +5 minutes"
27077 #~ msgstr "5 分後に移動"
27080 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27081 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
27084 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
27085 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
27088 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
27089 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
27090 #~ "using an old version, select this option."
27092 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
27093 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
27094 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
27097 #~ msgid "Output MRL"
27098 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
27101 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
27102 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27105 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
27106 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
27108 #~ msgid "caching value in ms"
27109 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
27112 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
27113 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
27116 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
27117 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
27119 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27120 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
27122 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
27123 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27125 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
27126 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
27128 #~ msgid "Goto Menu"
27129 #~ msgstr "メニューに行く"
27131 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
27132 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
27134 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
27135 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
27138 #~ msgid "OpenGL effect"
27141 #~ msgid "Video menu"
27142 #~ msgstr "ビデオメニュー"
27144 #~ msgid "Input menu"
27147 #~ msgid "DVD (test)"
27148 #~ msgstr "DVD(test)"
27150 #~ msgid "Item info"
27153 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
27154 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
27156 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27157 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
27159 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27160 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
27162 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27163 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
27167 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
27168 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27176 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
27177 #~ "value should be set in miliseconds units."
27179 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27183 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
27184 #~ "value should be set in miliseconds units."
27186 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27190 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27191 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27195 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
27196 #~ "value should be set in miliseconds units."
27198 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27203 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27204 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27206 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27207 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27211 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
27213 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27217 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
27218 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27221 #~ msgid "Toggle enabled"
27222 #~ msgstr " (標準:有効)"
27225 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27226 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
27229 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
27230 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27233 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
27234 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
27235 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
27236 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
27237 #~ "expressing pixel squareness."
27239 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
27240 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
27241 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
27242 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
27243 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
27246 #~ msgid "Truncated stream"
27247 #~ msgstr "ストリームの再生"
27251 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
27252 #~ "value should be set in miliseconds units."
27254 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27258 #~ msgid "Codec name"
27262 #~ msgid "Codec info"
27266 #~ msgid "Codec download"
27274 #~ msgid "Open a skin file."
27275 #~ msgstr "ファイルを開く"
27278 #~ msgid "Open a network stream"
27279 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27282 #~ msgid "Open a satellite stream"
27283 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27286 #~ msgid "Exit this program"
27287 #~ msgstr "プログラムの終了"
27290 #~ msgid "Open the playlist"
27291 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27294 #~ msgid "Show the program logs"
27295 #~ msgstr "プログラムの選択"
27298 #~ msgid "About this program"
27299 #~ msgstr "プログラムの終了"
27302 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27303 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27310 #~ msgid "Video for Linux"
27314 #~ msgid "Video device type"
27315 #~ msgstr "DVDデバイス"
27318 #~ msgid "Video device MRL"
27319 #~ msgstr "DVDデバイス"
27322 #~ msgid "Common options"
27326 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
27327 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27330 #~ msgid "Audio device"
27331 #~ msgstr "DVDデバイス"
27334 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27338 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
27339 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
27342 #~ msgid "Audio CD demux"
27346 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
27347 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27350 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
27351 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27354 #~ msgid "use diseqc with antenna"
27355 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27358 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
27359 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27362 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
27363 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27366 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
27367 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27370 #~ msgid "udp stream output"
27371 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27374 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
27375 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27378 #~ msgid "Play List"
27386 #~ msgid "Loop Off"
27390 #~ msgid "VLC Media Player"
27391 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
27394 #~ msgid "Quick &Open ..."
27395 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27406 #~ msgid "Simple &Open ..."
27407 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27410 #~ msgid "&Randomize Playlist"
27411 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27417 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
27418 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
27421 #~ msgid "Gather stream"
27422 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27425 #~ msgid "video deinterlacing filter"
27426 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
27429 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
27430 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
27433 #~ msgid "xosd interface"
27434 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
27437 #~ msgid "CD Audio device"
27438 #~ msgstr "DVDデバイス"
27441 #~ msgid "Sample Rate"
27442 #~ msgstr "シンボル・レート"
27445 #~ msgid "Gtk2 interface"
27446 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27458 #~ msgstr "VideoLANについて"
27461 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27462 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
27465 #~ msgid "VCD device name"
27468 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27469 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27472 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
27473 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
27476 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27477 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27479 #~ msgid "Rewind stream"
27480 #~ msgstr "ストリームを開く"
27483 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
27484 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27487 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
27488 #~ "input from local or network sources."
27490 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
27491 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
27494 #~ msgid "FileInfo"
27495 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27498 #~ msgid "&File info..."
27499 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27502 #~ msgid "&Miscellaneous"
27506 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27507 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27509 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
27510 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
27517 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27518 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27519 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27520 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27521 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27523 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
27524 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
27525 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
27526 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
27527 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
27531 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27532 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27535 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27536 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
27539 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27540 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27543 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
27544 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27547 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
27548 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27551 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
27552 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27559 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27560 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
27564 #~ msgstr "ストリームの停止"
27571 #~ msgid "&Eject Disc"
27572 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27574 #~ msgid "print help"
27577 #~ msgid "print detailed help"
27578 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
27580 #~ msgid "print help on module"
27581 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
27583 #~ msgid "A52 downmix module"
27584 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
27586 #~ msgid "A52 IMDCT module"
27587 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
27589 #~ msgid "software A52 decoder"
27590 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
27592 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
27593 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
27595 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
27596 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
27598 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
27599 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
27601 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
27602 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
27605 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27606 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27609 #~ msgid "AltiVec IDCT"
27610 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
27613 #~ msgid "classic IDCT"
27614 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
27617 #~ msgid "MMX IDCT"
27618 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
27621 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
27622 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
27625 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
27626 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
27628 #~ msgid "IDCT module"
27629 #~ msgstr "IDCTモジュール"
27632 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
27633 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
27636 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
27637 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27640 #~ msgid "Motion compensation module"
27641 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
27644 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
27645 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
27646 #~ "best module available."
27648 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
27649 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27652 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
27653 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
27655 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
27659 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
27660 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
27663 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
27664 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
27665 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
27668 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
27669 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
27673 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
27674 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27677 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
27678 #~ "enable this option."
27680 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
27684 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
27685 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27689 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27690 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27692 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27693 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27697 #~ msgid "Close Menu"
27698 #~ msgstr "メニューをクリアする"
27701 #~ msgid "Encoder wrapper"
27705 #~ msgid "X11 MGA video output"
27709 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
27710 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27713 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
27714 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27717 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
27718 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
27721 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
27722 #~ "will be used to display them."
27724 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
27728 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27729 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
27732 #~ msgid "HTTP interface bind address"
27733 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
27736 #~ msgid "osd text filter"
27740 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
27741 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
27744 #~ msgid "&Logs..."
27745 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27748 #~ msgid "Launch playlist on startup"
27749 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
27752 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
27754 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
27758 #~ msgid "Device &name:"
27766 #~ msgid "&Chapter:"
27770 #~ msgid "Open &file..."
27771 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27774 #~ msgid "Open &disc..."
27775 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27778 #~ msgid "&Network stream..."
27779 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27782 #~ msgid "&Hide interface"
27783 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
27786 #~ msgid "Spawn a new interface"
27787 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
27790 #~ msgid "&Controls"
27794 #~ msgid "C&hannels"
27802 #~ msgid "&Language"
27806 #~ msgid "&Jump..."
27807 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
27810 #~ msgid "New stream"
27811 #~ msgstr "ストリームを開く"
27814 #~ msgid "&Stream output..."
27815 #~ msgstr "ストリーム出力"
27818 #~ msgid "&Add subtitles..."
27826 #~ msgid "Volume &Up"
27830 #~ msgid "Volume &Down"
27838 #~ msgid "Set the window on top"
27839 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
27841 #~ msgid "Channel server"
27842 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
27849 #~ msgid "&Disc..."
27850 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27853 #~ msgid "&Network..."
27857 #~ msgid "&Invert selection"
27861 #~ msgid "&Delete selection"
27865 #~ msgid "Delete &all"
27869 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
27870 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
27874 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27876 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27880 #~ msgid "Native Windows interface"
27881 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
27886 #~ msgid "enable network channel mode"
27887 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
27889 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27891 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27894 #~ msgid "channel server address"
27895 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
27897 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27898 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
27900 #~ msgid "channel server port"
27901 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
27903 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27904 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
27907 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27908 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27910 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
27911 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
27913 #~ msgid "Language 0x%x"
27914 #~ msgstr "言語 0x%x"
27917 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
27918 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
27921 #~ msgid "Stream output:"
27922 #~ msgstr "ストリーム出力"
27925 #~ msgid "Device Name"
27929 #~ msgid "dvdplay input module"
27930 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
27932 #~ msgid "raw UDP access module"
27933 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
27935 #~ msgid "By default samples.raw"
27936 #~ msgstr "標準 samples.raw"
27938 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27939 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
27941 #~ msgid "QNX RTOS module"
27942 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
27944 #~ msgid "image crop video module"
27945 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
27947 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27948 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
27950 #~ msgid "image wall video module"
27951 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
27953 #~ msgid "3dfx Glide module"
27954 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
27956 #~ msgid "X11 MGA module"
27957 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
27959 #~ msgid "SVGAlib module"
27960 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
27962 #~ msgid "X11 module"
27963 #~ msgstr "X11モジュール"
27965 #~ msgid "QT Embedded drawable"
27966 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
27969 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27970 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27972 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
27973 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
27976 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27977 #~ "DANGEROUS, use with care."
27979 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
27980 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
27983 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27984 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27986 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
27987 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
27990 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
27993 #~ msgid "Open disc..."
27994 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27997 #~ msgid "Select program"
27998 #~ msgstr "プログラムの切替え"
28000 #~ msgid "Jump to previous title"
28001 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
28004 #~ msgid "Jump to previous chapter"
28005 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
28008 #~ msgid "Jump to next chapter"
28009 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
28014 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
28015 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
28018 #~ msgid "Volume is %d\n"
28019 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
28021 #~ msgid "XOSD module"
28022 #~ msgstr "XOSDモジュール"
28025 #~ msgid "Input Type"