1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:578
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
45 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
46 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface setttings"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Main interfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
76 msgid "Control interfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:403
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "ストリームの出力先の選択"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Access output"
291 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
331 #: include/vlc_config_cat.h:174
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
357 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid "General playlist behaviour"
368 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
370 msgid "Services discovery"
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 #: include/vlc_config_cat.h:194
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
389 #: include/vlc_config_cat.h:196
393 #: include/vlc_config_cat.h:197
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
401 msgid "Advanced settings"
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
409 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Chroma modules settings"
423 #: include/vlc_config_cat.h:210
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 #: include/vlc_config_cat.h:212
429 msgid "Packetizer modules settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 #: include/vlc_config_cat.h:221
442 msgid "Dialog providers settings"
445 #: include/vlc_config_cat.h:223
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
460 #: include/vlc_config_cat.h:230
461 msgid "Video filters settings"
464 #: include/vlc_config_cat.h:237
465 msgid "No help available"
466 msgstr "有効なヘルプがありません。"
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
473 #: include/vlc_interface.h:137
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
482 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
485 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317
486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161
488 #: modules/misc/growl.c:164
489 msgid "Meta-information"
492 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
501 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
503 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
507 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
513 #: include/vlc_meta.h:32
517 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
521 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
522 msgid "Album/movie/show title"
525 #: include/vlc_meta.h:35
526 msgid "Track number/position in set"
529 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
534 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
538 #: include/vlc_meta.h:38
542 #: include/vlc_meta.h:39
546 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
551 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
556 #: include/vlc_meta.h:42
561 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
565 #: include/vlc_meta.h:45
569 #: include/vlc_meta.h:46
570 msgid "CDDB Category"
573 #: include/vlc_meta.h:47
575 msgstr "CDDB ディスク ID"
577 #: include/vlc_meta.h:48
578 msgid "CDDB Extended Data"
581 #: include/vlc_meta.h:49
585 #: include/vlc_meta.h:50
590 #: include/vlc_meta.h:51
594 #: include/vlc_meta.h:53
595 msgid "CD-Text Arranger"
596 msgstr "CD テキストアレンジャー"
598 #: include/vlc_meta.h:54
599 msgid "CD-Text Composer"
600 msgstr "CD テキストコンポーサー"
602 #: include/vlc_meta.h:55
603 msgid "CD-Text Disc ID"
604 msgstr "CD テキストディスク ID"
606 #: include/vlc_meta.h:56
607 msgid "CD-Text Genre"
610 #: include/vlc_meta.h:57
611 msgid "CD-Text Message"
612 msgstr "CD テキストメッセージ"
614 #: include/vlc_meta.h:58
615 msgid "CD-Text Songwriter"
616 msgstr "CD テキストソングライター"
618 #: include/vlc_meta.h:59
619 msgid "CD-Text Performer"
620 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
622 #: include/vlc_meta.h:60
623 msgid "CD-Text Title"
626 #: include/vlc_meta.h:62
627 msgid "ISO-9660 Application ID"
628 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
630 #: include/vlc_meta.h:63
631 msgid "ISO-9660 Preparer"
634 #: include/vlc_meta.h:64
635 msgid "ISO-9660 Publisher"
636 msgstr "ISO-9660 出版社"
638 #: include/vlc_meta.h:65
639 msgid "ISO-9660 Volume"
640 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
642 #: include/vlc_meta.h:66
644 msgid "ISO-9660 Volume Set"
647 #: include/vlc_meta.h:68
651 #: include/vlc_meta.h:69
652 msgid "Codec Description"
655 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
656 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
657 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
661 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
666 #: src/audio_output/input.c:84
670 #: src/audio_output/input.c:86
674 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
680 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
681 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
682 msgid "Audio filters"
685 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
686 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
688 msgid "Audio Channels"
691 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
692 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
693 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
694 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
695 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
696 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
700 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
701 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
702 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
703 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
705 #: modules/video_filter/time.c:99
709 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
710 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
711 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
712 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
714 #: modules/video_filter/time.c:99
718 #: src/audio_output/output.c:135
719 msgid "Dolby Surround"
722 #: src/audio_output/output.c:147
723 msgid "Reverse stereo"
726 #: src/extras/getopt.c:636
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
731 #: src/extras/getopt.c:661
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
736 #: src/extras/getopt.c:666
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
741 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
746 #: src/extras/getopt.c:713
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
751 #: src/extras/getopt.c:717
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
756 #: src/extras/getopt.c:743
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
761 #: src/extras/getopt.c:746
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:823
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
776 #: src/extras/getopt.c:841
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
781 #: src/input/control.c:283
786 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
787 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
788 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
793 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
794 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
799 #: src/input/es_out.c:1579
804 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
810 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
811 #: modules/gui/macosx/output.m:153
815 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
820 #: src/input/es_out.c:1599
824 #: src/input/es_out.c:1600
829 #: src/input/es_out.c:1604
830 msgid "Bits per sample"
833 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
834 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
838 #: src/input/es_out.c:1609
843 #: src/input/es_out.c:1618
847 #: src/input/es_out.c:1624
848 msgid "Display resolution"
851 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
855 #: src/input/es_out.c:1641
859 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
860 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
861 #: modules/gui/macosx/output.m:391
865 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
866 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
871 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
876 #: src/input/var.c:115
880 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
884 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
886 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
890 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
891 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
895 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
900 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
905 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
907 msgid "Subtitles Track"
910 #: src/input/var.c:256
914 #: src/input/var.c:261
915 msgid "Previous title"
918 #: src/input/var.c:284
923 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
928 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
929 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
933 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
934 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
935 msgid "Previous chapter"
938 #: src/interface/interaction.c:429
943 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
944 #: modules/control/telnet.c:81
948 #: src/interface/interface.c:346
949 msgid "Switch interface"
950 msgstr "インターフェースを切り替え"
952 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
954 msgid "Add Interface"
957 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
958 #: src/misc/modules.c:1987
966 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
970 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
974 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
979 msgid " (default enabled)"
983 msgid " (default disabled)"
988 msgid "VLC version %s\n"
989 msgstr "VLC バージョン %s\n"
993 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
998 msgid "Compiler: %s\n"
999 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1001 #: src/libvlc.c:2451
1003 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1006 #: src/libvlc.c:2483
1009 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1012 #: src/libvlc.c:2504
1015 "Press the RETURN key to continue...\n"
1018 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1020 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1026 msgid "American English"
1031 msgid "British English"
1034 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1039 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1044 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1048 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1052 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1056 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1060 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1064 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1068 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1073 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1083 msgid "Brazilian Portuguese"
1086 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1090 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1100 msgid "Simplified Chinese"
1104 msgid "Chinese Traditional"
1110 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1111 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1114 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1118 msgid "Interface module"
1119 msgstr "インタフェースモジュール"
1124 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1125 "automatically select the best module available."
1127 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1130 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1131 msgid "Extra interface modules"
1132 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1137 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1138 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1139 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1140 "\", \"gestures\" ...)"
1142 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1147 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1148 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1152 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1158 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1159 "1=warnings, 2=debug)."
1161 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1170 msgid "Turn off all warning and information messages."
1171 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1174 msgid "Default stream"
1178 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1184 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1185 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1187 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1191 msgid "Color messages"
1197 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1198 "needs Linux color support for this to work."
1200 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1201 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1204 msgid "Show advanced options"
1205 msgstr "高度なオプションを表示する"
1209 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1210 "available options, including those that most users should never touch."
1213 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1215 msgid "Show interface with mouse"
1216 msgstr "インターフェースを表示する"
1220 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1221 "edge of the screen in fullscreen mode."
1226 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1227 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1228 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1229 "the \"audio filters\" modules section."
1233 msgid "Audio output module"
1234 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1239 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1240 "automatically select the best method available."
1242 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1245 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1246 msgid "Enable audio"
1247 msgstr "オーディオを有効にする"
1252 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1253 "not take place, thus saving some processing power."
1255 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1256 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1259 msgid "Force mono audio"
1264 msgid "This will force a mono audio output."
1265 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1268 msgid "Default audio volume"
1269 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1273 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1274 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1278 msgid "Audio output saved volume"
1279 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1283 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1284 "should not change this option manually."
1289 msgid "Audio output volume step"
1290 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1295 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1297 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1300 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1301 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1306 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1307 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1309 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1310 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1313 msgid "High quality audio resampling"
1314 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1318 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1319 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1320 "resampling algorithm will be used instead."
1325 msgid "Audio desynchronization compensation"
1326 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1331 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1332 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1334 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1339 msgid "Audio output channels mode"
1340 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1345 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1346 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1349 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1354 msgid "Use S/PDIF when available"
1355 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1360 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1361 "audio stream being played."
1363 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1367 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1368 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1372 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1373 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1374 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1375 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1387 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1392 msgid "Audio visualizations "
1396 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1401 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1402 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1403 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1404 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1409 msgid "Video output module"
1415 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best method available."
1418 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1421 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1422 msgid "Enable video"
1428 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1429 "not take place, thus saving some processing power."
1431 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1432 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1434 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1436 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1443 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1446 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1447 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1449 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1451 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1452 msgid "Video height"
1458 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1459 "video characteristics."
1461 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1462 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1466 msgid "Video X coordinate"
1467 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1471 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1477 msgid "Video Y coordinate"
1478 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1492 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1497 msgid "Video alignment"
1502 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1503 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1504 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1507 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1508 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1509 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1510 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1514 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1517 #: modules/video_filter/time.c:99
1521 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1522 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1524 #: modules/video_filter/time.c:99
1528 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1529 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1531 #: modules/video_filter/time.c:100
1535 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1536 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1538 #: modules/video_filter/time.c:100
1542 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1543 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1545 #: modules/video_filter/time.c:100
1549 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1550 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1552 #: modules/video_filter/time.c:100
1553 msgid "Bottom-Right"
1561 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1562 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1565 msgid "Grayscale video output"
1566 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1571 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1572 "save some processing power."
1574 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1575 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1578 msgid "Fullscreen video output"
1579 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1583 msgid "Start video in fullscreen mode"
1584 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1587 msgid "Overlay video output"
1588 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1592 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1593 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1596 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1597 msgid "Always on top"
1602 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1603 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1606 msgid "Disable screensaver"
1607 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1610 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1611 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1614 msgid "Window decorations"
1620 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1621 "giving a \"minimal\" window."
1623 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1626 msgid "Video filter module"
1627 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1632 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1633 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1635 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1636 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1639 msgid "Video snapshot directory"
1640 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1644 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1645 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1648 msgid "Video snapshot format"
1649 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1652 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1657 msgid "Display video snapshot preview"
1658 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1661 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1665 msgid "Video cropping"
1670 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1671 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1675 msgid "Source aspect ratio"
1681 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1682 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1683 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1684 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1685 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1687 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1688 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1689 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1690 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1691 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1694 msgid "Fix HDTV height"
1695 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1699 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1700 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1701 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1705 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1706 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1710 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1711 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1712 "order to keep proportions."
1721 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1722 "your computer is not powerful enough"
1727 msgid "Drop late frames"
1732 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1733 "intended display date)."
1737 msgid "Quiet synchro"
1742 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1743 "synchronization mechanism."
1748 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1749 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1754 msgid "Clock reference average counter"
1755 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1759 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1764 msgid "Clock synchronisation"
1769 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1770 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1773 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1774 msgid "Network synchronisation"
1779 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1780 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1783 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1784 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1786 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1790 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1791 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1795 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1796 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1809 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1810 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1813 msgid "MTU of the network interface"
1814 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1819 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1820 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1822 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1826 msgid "Hop limit (TTL)"
1831 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1832 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1838 msgid "IPv6 multicast output interface"
1839 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1842 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1847 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1848 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1852 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1858 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1859 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1864 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1865 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1866 "(like DVB streams for example)."
1869 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1875 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1877 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1879 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1880 msgid "Subtitles track"
1885 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1886 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1889 msgid "Audio language"
1895 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1896 "letter country code)."
1898 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1901 msgid "Subtitle language"
1907 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1908 "letter country code)."
1909 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1913 msgid "Audio track ID"
1918 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1920 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1924 msgid "Subtitles track ID"
1929 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1930 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1934 msgid "Input repetitions"
1938 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1947 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1956 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1966 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1967 "together after the normal one."
1968 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1971 msgid "Input slave (experimental)"
1972 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1976 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1977 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1982 msgid "Bookmarks list for a stream"
1983 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1987 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1988 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1994 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1995 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1996 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1997 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2001 msgid "Force subtitle position"
2006 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2007 "over the movie. Try several positions."
2009 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2014 msgid "Enable sub-pictures"
2018 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2021 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2022 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2023 msgid "On Screen Display"
2024 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2028 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2033 msgid "Subpictures filter module"
2034 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2038 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2039 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2043 msgid "Autodetect subtitle files"
2044 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2048 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2049 "(based on the filename of the movie)."
2054 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2059 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2061 "0 = no subtitles autodetected\n"
2062 "1 = any subtitle file\n"
2063 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2064 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2065 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2070 msgid "Subtitle autodetection paths"
2075 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2076 "found in the current directory."
2080 msgid "Use subtitle file"
2085 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2096 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2097 "the drive letter (eg. D:)"
2099 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2100 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2103 msgid "This is the default DVD device to use."
2104 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2112 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2113 "scan for a suitable CD-ROM device."
2117 msgid "This is the default VCD device to use."
2118 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2122 msgid "Audio CD device"
2123 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2127 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2128 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2133 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2134 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2136 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2142 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2144 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2153 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2155 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2159 msgid "TCP connection timeout"
2164 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2165 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2169 msgid "SOCKS server"
2174 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2175 "used for all TCP connections"
2179 msgid "SOCKS user name"
2180 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2184 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2185 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2188 msgid "SOCKS password"
2189 msgstr "SOCKS パスワード"
2193 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2194 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2197 msgid "Title metadata"
2201 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2205 msgid "Author metadata"
2209 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2213 msgid "Artist metadata"
2214 msgstr "アーティストメタデータ"
2217 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2221 msgid "Genre metadata"
2225 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2229 msgid "Copyright metadata"
2233 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2237 msgid "Description metadata"
2241 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2245 msgid "Date metadata"
2249 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2253 msgid "URL metadata"
2257 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2262 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2263 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2264 "can break playback of all your streams."
2269 msgid "Preferred decoders list"
2270 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2274 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2275 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2276 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2280 msgid "Preferred encoders list"
2281 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2286 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2287 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2291 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2296 msgid "Default stream output chain"
2297 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2301 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2302 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2307 msgid "Enable streaming of all ES"
2308 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2312 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2313 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2316 msgid "Display while streaming"
2317 msgstr "ストリーミング中の表示"
2321 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2322 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2325 msgid "Enable video stream output"
2326 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2331 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2332 "facility when this last one is enabled."
2334 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2335 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2338 msgid "Enable audio stream output"
2339 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2344 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2345 "facility when this last one is enabled."
2347 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2348 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2352 msgid "Enable SPU stream output"
2353 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2358 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2359 "facility when this last one is enabled."
2361 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2362 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2366 msgid "Keep stream output open"
2367 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2371 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2372 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2378 msgid "Preferred packetizer list"
2379 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2383 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2384 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2391 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2392 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2395 msgid "Access output module"
2396 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2399 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2400 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2403 msgid "Control SAP flow"
2404 msgstr "コントロール SAP フロー"
2408 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2409 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2413 msgid "SAP announcement interval"
2418 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2419 "between SAP announcements."
2424 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2425 "always leave all these enabled."
2429 msgid "Enable FPU support"
2430 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2435 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2438 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2442 msgid "Enable CPU MMX support"
2443 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2447 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2450 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2454 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2455 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2459 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2460 "advantage of them."
2462 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2466 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2467 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2471 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2472 "advantage of them."
2474 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2478 msgid "Enable CPU SSE support"
2479 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2483 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2486 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2490 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2491 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2496 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2499 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2503 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2504 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2508 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2509 "advantage of them."
2511 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2516 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2517 "you really know what you are doing."
2521 msgid "Memory copy module"
2522 msgstr "メモリコピーモジュール"
2526 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2527 "select the fastest one supported by your hardware."
2529 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2530 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2533 msgid "Access module"
2538 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2539 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2540 "option unless you really know what you are doing."
2545 msgid "Access filter module"
2550 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2551 "used for instance for timeshifting."
2556 msgid "Demux module"
2561 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2562 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2563 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2564 "you really know what you are doing."
2568 msgid "Allow real-time priority"
2569 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2573 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2574 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2575 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2576 "only activate this if you know what you're doing."
2580 msgid "Adjust VLC priority"
2585 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2586 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2591 msgid "Minimize number of threads"
2595 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2599 msgid "Modules search path"
2604 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2605 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2608 msgid "VLM configuration file"
2612 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2616 msgid "Use a plugins cache"
2617 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2620 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2624 msgid "Collect statistics"
2629 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2630 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2633 msgid "Run as daemon process"
2634 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2637 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2638 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2646 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2650 msgid "Log to syslog"
2654 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2658 msgid "Allow only one running instance"
2659 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2663 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2664 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2665 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2666 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2667 "running instance or enqueue it."
2671 msgid "Increase the priority of the process"
2672 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2676 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2677 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2678 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2679 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2680 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2685 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2686 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2691 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2692 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2693 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2695 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2696 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2700 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2701 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2706 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2707 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2708 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2709 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2710 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2712 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2713 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2714 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2717 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2722 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2723 "playing current item."
2728 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2729 "overridden in the playlist dialog box."
2734 msgid "Automatically preparse files"
2739 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2745 msgid "Services discovery modules"
2746 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2750 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2751 "Typical values are sap, hal, ..."
2756 msgid "Play files randomly forever"
2757 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2761 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2763 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2771 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2773 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2776 msgid "Repeat current item"
2781 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2785 msgid "Play and stop"
2789 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2793 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2796 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
2797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2798 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2805 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2808 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2814 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2822 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2823 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2830 msgid "Select the hotkey to use to play."
2831 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2833 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
2834 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
2835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2840 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2841 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2843 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
2844 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
2845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2850 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2851 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2853 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
2854 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
2855 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
2856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2864 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2867 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
2868 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
2870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2877 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2880 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
2881 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2882 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
2894 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2895 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2897 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2901 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2906 msgid "Select the hotkey to display the position."
2910 msgid "Very short backwards jump"
2915 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2916 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2920 msgid "Short backwards jump"
2925 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2926 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2929 msgid "Medium backwards jump"
2934 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2935 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2939 msgid "Long backwards jump"
2944 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2945 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2948 msgid "Very short forward jump"
2953 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2954 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2958 msgid "Short forward jump"
2963 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2964 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2967 msgid "Medium forward jump"
2972 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2973 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2976 msgid "Long forward jump"
2981 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2982 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2985 msgid "Very short jump length"
2989 msgid "Very short jump length, in seconds."
2993 msgid "Short jump length"
2997 msgid "Short jump length, in seconds."
3001 msgid "Medium jump length"
3005 msgid "Medium jump length, in seconds."
3010 msgid "Long jump length"
3014 msgid "Long jump length, in seconds."
3017 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3023 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3024 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3029 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3032 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3037 msgid "Navigate down"
3038 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3041 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3046 msgid "Navigate left"
3047 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3050 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3055 msgid "Navigate right"
3056 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3060 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3068 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3072 msgid "Go to the DVD menu"
3073 msgstr "DVD メニューに移動する"
3077 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3081 msgid "Select previous DVD title"
3082 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3086 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3090 msgid "Select next DVD title"
3091 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3095 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3099 msgid "Select prev DVD chapter"
3100 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3104 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3109 msgid "Select next DVD chapter"
3114 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3122 msgid "Select the key to increase audio volume."
3130 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3133 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3140 msgid "Select the key to mute audio."
3141 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3145 msgid "Subtitle delay up"
3150 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3155 msgid "Subtitle delay down"
3156 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3160 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3165 msgid "Audio delay up"
3170 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3175 msgid "Audio delay down"
3176 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3180 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3184 msgid "Play playlist bookmark 1"
3185 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3188 msgid "Play playlist bookmark 2"
3189 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3191 #: src/libvlc.h:1000
3192 msgid "Play playlist bookmark 3"
3193 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3195 #: src/libvlc.h:1001
3196 msgid "Play playlist bookmark 4"
3197 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3199 #: src/libvlc.h:1002
3200 msgid "Play playlist bookmark 5"
3201 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3203 #: src/libvlc.h:1003
3204 msgid "Play playlist bookmark 6"
3205 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3207 #: src/libvlc.h:1004
3208 msgid "Play playlist bookmark 7"
3209 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3211 #: src/libvlc.h:1005
3212 msgid "Play playlist bookmark 8"
3213 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3215 #: src/libvlc.h:1006
3216 msgid "Play playlist bookmark 9"
3217 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3219 #: src/libvlc.h:1007
3220 msgid "Play playlist bookmark 10"
3221 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3223 #: src/libvlc.h:1008
3225 msgid "Select the key to play this bookmark."
3226 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3228 #: src/libvlc.h:1009
3229 msgid "Set playlist bookmark 1"
3230 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3232 #: src/libvlc.h:1010
3233 msgid "Set playlist bookmark 2"
3234 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3236 #: src/libvlc.h:1011
3237 msgid "Set playlist bookmark 3"
3238 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3240 #: src/libvlc.h:1012
3241 msgid "Set playlist bookmark 4"
3242 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3244 #: src/libvlc.h:1013
3245 msgid "Set playlist bookmark 5"
3246 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3248 #: src/libvlc.h:1014
3249 msgid "Set playlist bookmark 6"
3250 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3252 #: src/libvlc.h:1015
3253 msgid "Set playlist bookmark 7"
3254 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3256 #: src/libvlc.h:1016
3257 msgid "Set playlist bookmark 8"
3258 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3260 #: src/libvlc.h:1017
3261 msgid "Set playlist bookmark 9"
3262 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3264 #: src/libvlc.h:1018
3265 msgid "Set playlist bookmark 10"
3266 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3268 #: src/libvlc.h:1019
3269 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3270 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3272 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3274 msgid "Playlist bookmark 1"
3277 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3279 msgid "Playlist bookmark 2"
3282 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3284 msgid "Playlist bookmark 3"
3287 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3289 msgid "Playlist bookmark 4"
3292 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3294 msgid "Playlist bookmark 5"
3297 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3299 msgid "Playlist bookmark 6"
3302 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3304 msgid "Playlist bookmark 7"
3307 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3309 msgid "Playlist bookmark 8"
3312 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3314 msgid "Playlist bookmark 9"
3317 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3319 msgid "Playlist bookmark 10"
3322 #: src/libvlc.h:1032
3324 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3325 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3327 #: src/libvlc.h:1034
3328 msgid "Go back in browsing history"
3331 #: src/libvlc.h:1035
3333 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3337 #: src/libvlc.h:1036
3338 msgid "Go forward in browsing history"
3341 #: src/libvlc.h:1037
3343 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3347 #: src/libvlc.h:1039
3349 msgid "Cycle audio track"
3352 #: src/libvlc.h:1040
3353 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3356 #: src/libvlc.h:1041
3358 msgid "Cycle subtitle track"
3361 #: src/libvlc.h:1042
3363 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3366 #: src/libvlc.h:1043
3368 msgid "Cycle source aspect ratio"
3371 #: src/libvlc.h:1044
3373 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3376 #: src/libvlc.h:1045
3378 msgid "Cycle video crop"
3379 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3381 #: src/libvlc.h:1046
3382 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3385 #: src/libvlc.h:1047
3387 msgid "Cycle deinterlace modes"
3388 msgstr "ノンインタレース化モード"
3390 #: src/libvlc.h:1048
3392 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3393 msgstr "ノンインタレース化モード"
3395 #: src/libvlc.h:1049
3396 msgid "Show interface"
3397 msgstr "インターフェースを表示する"
3399 #: src/libvlc.h:1050
3401 msgid "Raise the interface above all other windows."
3402 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3404 #: src/libvlc.h:1051
3406 msgid "Hide interface"
3407 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3409 #: src/libvlc.h:1052
3411 msgid "Lower the interface below all other windows."
3412 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3414 #: src/libvlc.h:1053
3415 msgid "Take video snapshot"
3416 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3418 #: src/libvlc.h:1054
3419 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3420 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3422 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3423 #: modules/access_filter/record.c:52
3427 #: src/libvlc.h:1057
3428 msgid "Record access filter start/stop."
3431 #: src/libvlc.h:1061
3434 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3435 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3436 "in the playlist.\n"
3437 "The first item specified will be played first.\n"
3440 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3441 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3442 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3443 " and that overrides previous settings.\n"
3445 "Stream MRL syntax:\n"
3446 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3447 "option=value ...]\n"
3449 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3450 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3453 " [file://]filename Plain media file\n"
3454 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3455 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3456 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3457 " screen:// Screen capture\n"
3458 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3459 " [vcd://][device] VCD device\n"
3460 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3461 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3462 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3463 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3465 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3469 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3470 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3472 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3474 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3476 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3477 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3479 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3480 " vlc:quit VLC を終了\n"
3482 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3483 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3484 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3488 #: src/libvlc.h:1180
3489 msgid "Window properties"
3490 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3492 #: src/libvlc.h:1216
3497 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3502 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3506 #: src/libvlc.h:1246
3507 msgid "Track settings"
3510 #: src/libvlc.h:1268
3511 msgid "Playback control"
3514 #: src/libvlc.h:1283
3515 msgid "Default devices"
3518 #: src/libvlc.h:1292
3519 msgid "Network settings"
3522 #: src/libvlc.h:1304
3526 #: src/libvlc.h:1313
3530 #: src/libvlc.h:1343
3534 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3541 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3545 #: src/libvlc.h:1417
3549 #: src/libvlc.h:1432
3550 msgid "Special modules"
3553 #: src/libvlc.h:1438
3557 #: src/libvlc.h:1444
3558 msgid "Performance options"
3559 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3561 #: src/libvlc.h:1540
3565 #: src/libvlc.h:1808
3570 #: src/libvlc.h:1887
3571 msgid "main program"
3574 #: src/libvlc.h:1894
3575 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3576 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3578 #: src/libvlc.h:1896
3580 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3581 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3583 #: src/libvlc.h:1898
3584 msgid "print help for the advanced options"
3585 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3587 #: src/libvlc.h:1900
3588 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3591 #: src/libvlc.h:1902
3592 msgid "print a list of available modules"
3593 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3595 #: src/libvlc.h:1904
3596 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3597 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3599 #: src/libvlc.h:1906
3600 msgid "save the current command line options in the config"
3603 #: src/libvlc.h:1908
3604 msgid "reset the current config to the default values"
3607 #: src/libvlc.h:1910
3608 msgid "use alternate config file"
3611 #: src/libvlc.h:1912
3612 msgid "resets the current plugins cache"
3613 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3615 #: src/libvlc.h:1914
3616 msgid "print version information"
3617 msgstr "バージョン情報を表示する"
3619 #: src/misc/configuration.c:1212
3623 #: src/misc/configuration.c:1223
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3725 msgid "Church Slavic"
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3777 msgid "Gaelic (Scots)"
3778 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3793 msgid "Greek, Modern ()"
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3853 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3918 msgid "Letzeburgesch"
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3971 msgid "Ndebele, South"
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3975 msgid "Ndebele, North"
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3991 msgid "Norwegian Nynorsk"
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3995 msgid "Norwegian Bokmaal"
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3999 msgid "Chichewa; Nyanja"
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4003 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4015 msgid "Ossetian; Ossetic"
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4048 msgid "Raeto-Romance"
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4087 msgid "Northern Sami"
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4107 msgid "Sotho, Southern"
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4170 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4244 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4248 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4253 #: src/playlist/playlist.c:37
4258 #: src/playlist/playlist.c:38
4259 msgid "Manually added"
4262 #: src/playlist/playlist.c:39
4263 msgid "All items, unsorted"
4266 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4270 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4271 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4275 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4279 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4283 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4288 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4292 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4296 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4300 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4304 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4308 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4309 msgid "1:1 Original"
4312 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4316 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4321 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4323 msgid "Aspect-ratio"
4326 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4327 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4328 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4329 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4330 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4331 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4332 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4333 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4334 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4335 msgid "Caching value in ms"
4336 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4338 #: modules/access/cdda.c:54
4341 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4344 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4347 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4348 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4353 #: modules/access/cdda.c:59
4354 msgid "Audio CD input"
4355 msgstr "オーディオ CD 入力"
4357 #: modules/access/cdda.c:65
4358 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4359 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4361 #: modules/access/cdda.c:71
4366 #: modules/access/cdda.c:71
4368 msgid "Address of the CDDB server to use."
4369 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4371 #: modules/access/cdda.c:74
4374 msgstr "CDDB サーバーポート"
4376 #: modules/access/cdda.c:74
4378 msgid "CDDB Server port to use."
4379 msgstr "CDDB サーバーポート"
4381 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4383 msgid "Audio CD - Track "
4386 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4388 msgid "Audio CD - Track %i"
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4392 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4407 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4412 "all calls (0x10) 16\n"
4415 "libcdio (0x80) 128\n"
4416 "libcddb (0x100) 256\n"
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4422 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4425 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4430 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4431 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4432 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4433 "25 blocks per access."
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4438 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4439 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4440 " %a : The artist (for the album)\n"
4441 " %A : The album information\n"
4443 " %e : The extended data (for a track)\n"
4444 " %I : CDDB disk ID\n"
4446 " %M : The current MRL\n"
4447 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4448 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4449 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4450 " %T : The track number\n"
4451 " %s : Number of seconds in this track\n"
4452 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4453 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4454 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4460 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4461 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4462 " %M : The current MRL\n"
4463 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4464 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4465 " %T : The track number\n"
4466 " %s : Number of seconds in this track\n"
4467 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4468 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4473 msgid "Enable CD paranoia?"
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4478 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4479 "none: no paranoia - fastest.\n"
4480 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4481 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4485 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4486 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4489 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4490 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4494 msgid "Audio Compact Disc"
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4498 msgid "Additional debug"
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4503 msgid "Caching value in microseconds"
4504 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4508 msgid "Number of blocks per CD read"
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4512 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4513 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4517 msgid "Use CD audio controls and output?"
4518 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4521 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4526 msgid "Do CD-Text lookups?"
4527 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4531 msgid "If set, get CD-Text information"
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4535 msgid "Use Navigation-style playback?"
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4539 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4548 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4549 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4553 msgid "CDDB lookups"
4554 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4557 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4565 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4569 msgid "CDDB server port"
4570 msgstr "CDDB サーバーポート"
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4573 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4577 msgid "email address reported to CDDB server"
4578 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4581 msgid "Cache CDDB lookups?"
4582 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4585 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4589 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4590 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4593 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4597 msgid "CDDB server timeout"
4598 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4601 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4605 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4609 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4614 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4618 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4619 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4620 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4621 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4625 #: modules/access/cdda/info.c:331
4626 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4629 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4633 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4634 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4635 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4641 #: modules/access/cdda/info.c:398
4645 #: modules/access/cdda/info.c:860
4646 msgid "Track Number"
4649 #: modules/access/directory.c:69
4650 msgid "Subdirectory behavior"
4653 #: modules/access/directory.c:71
4655 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4656 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4657 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4658 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4661 #: modules/access/directory.c:77
4665 #: modules/access/directory.c:78
4669 #: modules/access/directory.c:80
4670 msgid "Ignored extensions"
4673 #: modules/access/directory.c:82
4675 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4677 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4678 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4681 #: modules/access/directory.c:89
4686 #: modules/access/directory.c:91
4688 msgid "Standard filesystem directory input"
4689 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4693 #: modules/video_output/opengl.c:129
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4709 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4711 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4714 msgid "Video device name"
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4719 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4720 "don't specify anything, the default device will be used."
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4724 msgid "Audio device name"
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4729 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4730 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4731 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4740 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4741 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4745 msgid "Video input chroma format"
4746 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4750 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4751 "(default), RV24, etc.)"
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4756 msgid "Video input frame rate"
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4761 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4762 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4766 msgid "Device properties"
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4771 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4775 msgid "Tuner properties"
4776 msgstr "チューナーのプロパティ"
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4779 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4784 msgid "Tuner TV Channel"
4785 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4788 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4792 msgid "Tuner country code"
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4797 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4798 "mapping (0 means default)."
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4803 msgid "Tuner input type"
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4808 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4809 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4813 msgid "Video input pin"
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4818 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4819 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4820 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4821 "will not be changed."
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4826 msgid "Audio input pin"
4827 msgstr "オーディオ CD 入力"
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4830 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4835 msgid "Video output pin"
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4839 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4844 msgid "Audio output pin"
4845 msgstr "オーディオ出力 URL"
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4848 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
4857 msgid "DirectShow input"
4858 msgstr "DirectShow 入力"
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
4861 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4862 msgid "Refresh list"
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
4869 #: modules/access/dv.c:70
4871 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4873 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4876 #: modules/access/dv.c:74
4877 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4880 #: modules/access/dv.c:75
4885 #: modules/access/dvb/access.c:73
4888 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4890 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4893 #: modules/access/dvb/access.c:76
4894 msgid "Adapter card to tune"
4897 #: modules/access/dvb/access.c:77
4899 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4903 #: modules/access/dvb/access.c:79
4904 msgid "Device number to use on adapter"
4907 #: modules/access/dvb/access.c:82
4908 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4911 #: modules/access/dvb/access.c:83
4912 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4915 #: modules/access/dvb/access.c:85
4916 msgid "Inversion mode"
4919 #: modules/access/dvb/access.c:86
4920 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4921 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4923 #: modules/access/dvb/access.c:88
4924 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4927 #: modules/access/dvb/access.c:89
4929 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4930 "disable this feature if you experience some trouble."
4933 #: modules/access/dvb/access.c:91
4938 #: modules/access/dvb/access.c:92
4940 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4941 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4943 #: modules/access/dvb/access.c:95
4944 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4947 #: modules/access/dvb/access.c:96
4948 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4951 #: modules/access/dvb/access.c:98
4955 #: modules/access/dvb/access.c:99
4956 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4959 #: modules/access/dvb/access.c:101
4961 msgid "High LNB voltage"
4964 #: modules/access/dvb/access.c:102
4966 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4967 "supported by all frontends."
4970 #: modules/access/dvb/access.c:105
4974 #: modules/access/dvb/access.c:106
4976 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4977 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4979 #: modules/access/dvb/access.c:108
4981 msgid "Transponder FEC"
4984 #: modules/access/dvb/access.c:109
4985 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4988 #: modules/access/dvb/access.c:111
4990 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4991 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4993 #: modules/access/dvb/access.c:114
4995 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4996 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4998 #: modules/access/dvb/access.c:117
5000 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5001 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5003 #: modules/access/dvb/access.c:120
5005 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5006 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5008 #: modules/access/dvb/access.c:124
5009 msgid "Modulation type"
5010 msgstr "モジュレーションタイプ"
5012 #: modules/access/dvb/access.c:125
5013 msgid "Modulation type for front-end device."
5014 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5016 #: modules/access/dvb/access.c:128
5017 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5020 #: modules/access/dvb/access.c:131
5021 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5024 #: modules/access/dvb/access.c:134
5025 msgid "Terrestrial bandwidth"
5028 #: modules/access/dvb/access.c:135
5029 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5032 #: modules/access/dvb/access.c:137
5033 msgid "Terrestrial guard interval"
5036 #: modules/access/dvb/access.c:140
5037 msgid "Terrestrial transmission mode"
5040 #: modules/access/dvb/access.c:143
5041 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5044 #: modules/access/dvb/access.c:146
5046 msgid "HTTP Host address"
5049 #: modules/access/dvb/access.c:148
5050 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5053 #: modules/access/dvb/access.c:150
5054 msgid "HTTP user name"
5057 #: modules/access/dvb/access.c:152
5059 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5062 #: modules/access/dvb/access.c:155
5063 msgid "HTTP password"
5066 #: modules/access/dvb/access.c:157
5068 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5071 #: modules/access/dvb/access.c:160
5076 #: modules/access/dvb/access.c:162
5078 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5079 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5082 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5083 #: modules/control/http/http.c:49
5084 msgid "Certificate file"
5087 #: modules/access/dvb/access.c:167
5088 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5089 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5091 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5092 #: modules/control/http/http.c:52
5093 msgid "Private key file"
5096 #: modules/access/dvb/access.c:171
5097 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5098 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5100 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5101 #: modules/control/http/http.c:54
5102 msgid "Root CA file"
5103 msgstr "ルート CA ファイル"
5105 #: modules/access/dvb/access.c:174
5106 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5109 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5110 #: modules/control/http/http.c:57
5114 #: modules/access/dvb/access.c:178
5116 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5117 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5119 #: modules/access/dvb/access.c:181
5123 #: modules/access/dvb/access.c:182
5124 msgid "DVB input with v4l2 support"
5125 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5127 #: modules/access/dvb/access.c:234
5132 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5136 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5138 msgid "Default DVD angle."
5141 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5143 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5145 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5148 #: modules/access/dvdnav.c:67
5149 msgid "Start directly in menu"
5152 #: modules/access/dvdnav.c:69
5154 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5155 "useless warning introductions."
5158 #: modules/access/dvdnav.c:78
5159 msgid "DVD with menus"
5162 #: modules/access/dvdnav.c:79
5163 msgid "DVDnav Input"
5166 #: modules/access/dvdread.c:66
5168 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5169 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5171 #: modules/access/dvdread.c:68
5173 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5174 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5175 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5176 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5177 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5178 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5179 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5180 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5181 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5182 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5183 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5184 "The default method is: key."
5186 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5187 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5188 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5189 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5190 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5191 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5192 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5194 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5195 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5196 "よって使用されるものの一つです。\n"
5199 #: modules/access/dvdread.c:84
5203 #: modules/access/dvdread.c:84
5207 #: modules/access/dvdread.c:90
5209 msgid "DVD without menus"
5212 #: modules/access/dvdread.c:91
5213 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5216 #: modules/access/fake.c:42
5219 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5220 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5222 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5223 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5227 #: modules/access/fake.c:46
5228 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5231 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5236 #: modules/access/fake.c:49
5238 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5242 #: modules/access/fake.c:51
5244 msgid "Duration in ms"
5247 #: modules/access/fake.c:53
5249 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5250 "meaning that the stream is unlimited)."
5253 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5258 #: modules/access/fake.c:58
5263 #: modules/access/file.c:82
5265 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5266 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5268 #: modules/access/file.c:84
5269 msgid "Concatenate with additional files"
5272 #: modules/access/file.c:86
5274 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5275 "a comma-separated list of files."
5278 #: modules/access/file.c:90
5283 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5284 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5285 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5287 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5288 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5295 #: modules/access/ftp.c:44
5298 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5300 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5303 #: modules/access/ftp.c:46
5304 msgid "FTP user name"
5307 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5309 msgid "User name that will be used for the connection."
5310 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5312 #: modules/access/ftp.c:49
5313 msgid "FTP password"
5316 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5318 msgid "Password that will be used for the connection."
5319 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5321 #: modules/access/ftp.c:52
5325 #: modules/access/ftp.c:53
5327 msgid "Account that will be used for the connection."
5328 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5330 #: modules/access/ftp.c:58
5334 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5337 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5339 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5342 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5344 msgid "GnomeVFS input"
5345 msgstr "入力がありません。\n"
5347 #: modules/access/http.c:47
5351 #: modules/access/http.c:49
5354 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5355 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5358 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5359 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5361 #: modules/access/http.c:55
5364 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5366 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5369 #: modules/access/http.c:58
5370 msgid "HTTP user agent"
5371 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5373 #: modules/access/http.c:59
5375 msgid "User agent that will be used for the connection."
5376 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5378 #: modules/access/http.c:62
5379 msgid "Auto re-connect"
5382 #: modules/access/http.c:64
5384 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5387 #: modules/access/http.c:67
5389 msgid "Continuous stream"
5392 #: modules/access/http.c:68
5394 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5395 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5396 "other types of HTTP streams."
5399 #: modules/access/http.c:74
5403 #: modules/access/http.c:76
5408 #: modules/access/mms/mms.c:48
5411 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5413 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5416 #: modules/access/mms/mms.c:51
5417 msgid "Force selection of all streams"
5420 #: modules/access/mms/mms.c:53
5422 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5423 "You can choose to select all of them."
5426 #: modules/access/mms/mms.c:56
5428 msgid "Maximum bitrate"
5429 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5431 #: modules/access/mms/mms.c:58
5432 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5435 #: modules/access/mms/mms.c:62
5436 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5437 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5442 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5445 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5448 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5452 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5454 msgid "PVR video device"
5457 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5459 msgid "Radio device"
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5464 msgid "PVR radio device"
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5472 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5473 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5476 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5477 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5481 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5482 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5486 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5491 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5492 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5499 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5500 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5503 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5504 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5507 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5508 msgid "Key interval"
5511 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5512 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5515 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5519 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5521 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5522 "number of B-Frames."
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5526 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5529 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5531 msgid "Bitrate peak"
5534 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5535 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5538 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5540 msgid "Bitrate mode)"
5543 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5544 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5547 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5549 msgid "Audio bitmask"
5550 msgstr "オーディオビットレート"
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5553 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5556 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5557 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5561 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5562 msgid "Audio volume (0-65535)."
5565 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5569 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5571 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5574 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5578 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5582 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5586 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5594 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5603 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5606 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5607 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5608 msgid "Caching value (ms)"
5609 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5611 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5614 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5616 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5619 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5624 #: modules/access/screen/screen.c:39
5627 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5629 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5632 #: modules/access/screen/screen.c:43
5634 msgid "Desired frame rate for the capture."
5635 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5637 #: modules/access/screen/screen.c:46
5638 msgid "Capture fragment size"
5641 #: modules/access/screen/screen.c:48
5643 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5644 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5647 #: modules/access/screen/screen.c:62
5648 msgid "Screen Input"
5651 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5655 #: modules/access/smb.c:61
5658 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5660 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5663 #: modules/access/smb.c:63
5665 msgid "SMB user name"
5668 #: modules/access/smb.c:66
5670 msgid "SMB password"
5673 #: modules/access/smb.c:69
5678 #: modules/access/smb.c:70
5680 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5681 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5683 #: modules/access/smb.c:75
5688 #: modules/access/tcp.c:39
5691 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5693 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5696 #: modules/access/tcp.c:46
5701 #: modules/access/tcp.c:47
5705 #: modules/access/udp.c:44
5708 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5710 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5713 #: modules/access/udp.c:47
5714 msgid "Autodetection of MTU"
5717 #: modules/access/udp.c:49
5719 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5720 "truncated packets are found"
5723 #: modules/access/udp.c:52
5724 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5727 #: modules/access/udp.c:54
5730 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5731 "time specified here (in milliseconds)."
5733 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5736 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5737 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5742 #: modules/access/udp.c:62
5743 msgid "UDP/RTP input"
5746 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5749 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5750 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5752 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5754 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5755 "device will be used."
5758 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5760 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5761 "device will be used."
5764 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5766 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5767 "(default), RV24, etc.)"
5770 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5772 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5775 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5777 msgid "Audio Channel"
5780 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5781 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5784 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5785 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5788 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5789 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5792 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
5793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5797 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5798 msgid "Brightness of the video input."
5801 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
5802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5809 msgid "Hue of the video input."
5810 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
5812 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5814 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5815 #: modules/visualization/xosd.c:78
5820 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5822 msgid "Color of the video input."
5823 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
5825 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
5826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5830 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5831 msgid "Contrast of the video input."
5834 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5839 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5840 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5843 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5848 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5850 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5853 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5854 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5857 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5862 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5863 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5866 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5871 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5872 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5882 msgid "Quality of the stream."
5883 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5887 msgstr "Video4Linux"
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5890 msgid "Video4Linux input"
5891 msgstr "Video4Linux 入力"
5893 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5895 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5897 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5900 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5901 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5906 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5910 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5912 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5913 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5915 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5916 msgid "The above message had unknown log level"
5919 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5920 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5923 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5924 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5925 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5929 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5933 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5934 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5935 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5939 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5944 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5948 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5952 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5956 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5960 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5964 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5968 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5972 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5976 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5980 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5981 msgid "First Entry Point"
5982 msgstr "最初のエントリポイント"
5984 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5985 msgid "Last Entry Point"
5986 msgstr "最後のエントリポイント"
5988 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5989 msgid "Track size (in sectors)"
5992 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5993 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5998 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6003 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6008 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6010 msgid "extended selection list"
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6015 msgid "selection list"
6018 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6020 msgid "unknown type"
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6024 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6029 msgid "(Super) Video CD"
6032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6033 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6034 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6037 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6041 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6046 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6050 msgid "Use playback control?"
6053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6055 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6060 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6065 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6070 msgid "Show extended VCD info?"
6073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6075 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6076 "for example playback control navigation."
6079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6081 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6082 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6086 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6087 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6089 #: modules/access_filter/record.c:43
6091 msgid "Record directory"
6094 #: modules/access_filter/record.c:45
6096 msgid "Directory where the record will be stored."
6097 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6099 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6101 msgid "Timeshift granularity"
6104 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6106 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6107 "timeshifted streams."
6110 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6112 msgid "Timeshift directory"
6113 msgstr "ディレクトリを選択する"
6115 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6116 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6119 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6123 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6124 msgid "Dummy stream output"
6127 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6131 #: modules/access_output/file.c:60
6132 msgid "Append to file"
6135 #: modules/access_output/file.c:61
6136 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6139 #: modules/access_output/file.c:65
6140 msgid "File stream output"
6141 msgstr "ファイルストリーム出力"
6143 #: modules/access_output/http.c:60
6147 #: modules/access_output/http.c:61
6148 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6151 #: modules/access_output/http.c:64
6152 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6155 #: modules/access_output/http.c:66
6159 #: modules/access_output/http.c:67
6160 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6163 #: modules/access_output/http.c:71
6165 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6166 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6168 #: modules/access_output/http.c:74
6170 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6171 "empty if you don't have one."
6174 #: modules/access_output/http.c:78
6176 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6177 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
6180 #: modules/access_output/http.c:83
6182 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6183 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6186 #: modules/access_output/http.c:86
6187 msgid "Advertise with Bonjour"
6190 #: modules/access_output/http.c:87
6191 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6194 #: modules/access_output/http.c:91
6195 msgid "HTTP stream output"
6196 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6198 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6203 #: modules/access_output/shout.c:58
6208 #: modules/access_output/shout.c:59
6209 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6212 #: modules/access_output/shout.c:62
6214 msgid "Stream description"
6217 #: modules/access_output/shout.c:63
6218 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6221 #: modules/access_output/shout.c:66
6225 #: modules/access_output/shout.c:67
6227 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6228 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6232 #: modules/access_output/shout.c:73
6234 msgid "IceCAST output"
6235 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6237 #: modules/access_output/udp.c:77
6240 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6243 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6246 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
6250 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6251 msgstr "生存時間 (TTL):"
6253 #: modules/access_output/udp.c:81
6255 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6256 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6258 #: modules/access_output/udp.c:84
6259 msgid "Group packets"
6262 #: modules/access_output/udp.c:85
6264 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6265 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6266 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6269 #: modules/access_output/udp.c:90
6273 #: modules/access_output/udp.c:91
6275 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6276 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6279 #: modules/access_output/udp.c:97
6280 msgid "UDP stream output"
6281 msgstr "UDP ストリーム出力"
6283 #: modules/access_output/udp.c:98
6284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6289 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6294 msgid "Dolby Surround decoder"
6297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6300 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6301 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6302 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6303 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6304 "It works with any source format from mono to 7.1."
6306 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6307 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6308 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6309 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6314 msgid "Characteristic dimension"
6317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6319 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6321 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6325 msgid "Compensate delay"
6328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6330 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6331 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6332 "case, turn this on to compensate."
6335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6337 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6342 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6343 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6348 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6349 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6352 msgid "Headphone effect"
6353 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6357 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6358 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6362 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6363 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6365 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6366 msgid "A/52 dynamic range compression"
6367 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6369 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6370 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6372 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6373 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6374 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6375 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6377 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6378 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6380 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6383 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6385 msgid "Enable internal upmixing"
6386 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6388 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6389 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6393 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6395 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6396 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6398 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6400 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6401 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6404 msgid "DTS dynamic range compression"
6405 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6411 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6414 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6415 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6417 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6419 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6420 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6422 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6424 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6425 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6427 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6429 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6430 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6432 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6434 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6435 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6437 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6439 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6440 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6442 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6444 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6445 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6447 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6449 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6450 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6452 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6453 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6454 msgid "MPEG audio decoder"
6455 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6457 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6459 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6460 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6462 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6464 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6465 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6467 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6469 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6470 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6472 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6474 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6475 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6477 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6479 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6480 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6482 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6484 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6485 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6488 msgid "Equalizer preset"
6489 msgstr "イコライザーのプリセット"
6491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6492 msgid "Preset to use for the equalizer."
6495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6501 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6502 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6511 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6519 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6524 msgid "Equalizer with 10 bands"
6525 msgstr "10 バンドイコライザー"
6527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6541 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6550 msgid "Full bass and treble"
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6574 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6579 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6584 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6589 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6602 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6606 #: modules/audio_filter/format.c:201
6608 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6609 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6611 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6612 msgid "Number of audio buffers"
6613 msgstr "オーディオバッファの数"
6615 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6617 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6618 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6619 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6622 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6626 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6628 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6629 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6630 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6633 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6634 msgid "Volume normalizer"
6637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6639 msgid "Parametric Equalizer"
6642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6643 msgid "Low freq (Hz)"
6646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6647 msgid "Low freq gain (Db)"
6650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6651 msgid "High freq (Hz)"
6654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6655 msgid "High freq gain (Db)"
6658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6664 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6677 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6690 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6697 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6699 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6700 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6702 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6703 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6705 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6706 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6708 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6710 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6711 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6713 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6715 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6716 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6718 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6720 msgid "Float32 audio mixer"
6721 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6723 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6725 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6726 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6728 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6730 msgid "Trivial audio mixer"
6731 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6733 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
6734 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
6738 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6740 msgid "ALSA audio output"
6741 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6743 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6744 msgid "ALSA Device Name"
6747 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6748 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6749 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6750 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6751 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6752 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6753 msgid "Audio Device"
6756 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6757 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6758 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6759 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6763 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6764 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6765 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6766 msgid "2 Front 2 Rear"
6767 msgstr "フロント 2, リア 2"
6769 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6770 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6771 msgid "A/52 over S/PDIF"
6772 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6774 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6776 msgid "Unknown soundcard"
6779 #: modules/audio_output/arts.c:65
6781 msgid "aRts audio output"
6782 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6784 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6786 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6787 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6791 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6793 msgid "HAL AudioUnit output"
6794 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6796 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6798 msgid "%s (Encoded Output)"
6801 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6802 msgid "Output device"
6805 #: modules/audio_output/directx.c:207
6807 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6808 "default device appears as 0 AND another number)."
6811 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6812 msgid "Use float32 output"
6813 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6815 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6817 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6818 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6821 #: modules/audio_output/directx.c:215
6822 msgid "DirectX audio output"
6823 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6825 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6826 msgid "3 Front 2 Rear"
6827 msgstr "フロント 3, リア 2"
6829 #: modules/audio_output/esd.c:68
6830 msgid "EsounD audio output"
6831 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6833 #: modules/audio_output/esd.c:71
6834 msgid "Esound server"
6835 msgstr "Esound サーバー"
6837 #: modules/audio_output/file.c:81
6838 msgid "Output format"
6841 #: modules/audio_output/file.c:82
6843 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6844 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6847 #: modules/audio_output/file.c:85
6849 msgid "Number of output channels"
6852 #: modules/audio_output/file.c:86
6854 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6855 "restrict the number of channels here."
6858 #: modules/audio_output/file.c:89
6860 msgid "Add WAVE header"
6861 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6863 #: modules/audio_output/file.c:90
6865 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6866 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6868 #: modules/audio_output/file.c:107
6872 #: modules/audio_output/file.c:108
6873 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6876 #: modules/audio_output/file.c:111
6877 msgid "File audio output"
6878 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6880 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6881 msgid "Roku HD1000 audio output"
6882 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6884 #: modules/audio_output/jack.c:64
6886 msgid "JACK audio output"
6887 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6889 #: modules/audio_output/oss.c:101
6890 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6891 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6893 #: modules/audio_output/oss.c:103
6895 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6896 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6897 "drivers, then you need to enable this option."
6899 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6900 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6901 "オプションを有効にする必要があります。"
6903 #: modules/audio_output/oss.c:109
6904 msgid "Linux OSS audio output"
6905 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6907 #: modules/audio_output/oss.c:114
6908 msgid "OSS DSP device"
6909 msgstr "OSS DSP デバイス"
6911 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6912 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6915 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6917 msgid "PORTAUDIO audio output"
6918 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6920 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6922 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6923 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6925 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6926 msgid "Win32 waveOut extension output"
6927 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6929 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6933 #: modules/codec/a52.c:91
6937 #: modules/codec/a52.c:98
6938 msgid "A/52 audio packetizer"
6941 #: modules/codec/adpcm.c:42
6942 msgid "ADPCM audio decoder"
6943 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6945 #: modules/codec/araw.c:43
6946 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6947 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6949 #: modules/codec/araw.c:52
6950 msgid "Raw audio encoder"
6951 msgstr "生オーディオデコーダー"
6953 #: modules/codec/cinepak.c:38
6954 msgid "Cinepak video decoder"
6955 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6957 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6959 msgid "CMML annotations decoder"
6960 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6962 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6963 msgid "CVD subtitle decoder"
6964 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6966 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6968 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6969 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6971 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6972 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6973 msgid "Encoding quality"
6976 #: modules/codec/dirac.c:68
6978 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6979 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6981 #: modules/codec/dirac.c:73
6982 msgid "Dirac video decoder"
6983 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6985 #: modules/codec/dirac.c:79
6986 msgid "Dirac video encoder"
6987 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6989 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6990 msgid "DirectMedia Object decoder"
6991 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6993 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6994 msgid "DirectMedia Object encoder"
6995 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6997 #: modules/codec/dts.c:95
7001 #: modules/codec/dts.c:100
7003 msgid "DTS audio packetizer"
7004 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7006 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7008 msgid "Decoding X coordinate"
7009 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7011 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7012 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7015 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7017 msgid "Decoding Y coordinate"
7018 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7020 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7021 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7024 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7025 msgid "Subpicture position"
7028 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7030 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7031 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7035 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7037 msgid "Encoding X coordinate"
7038 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7040 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7041 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7044 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7046 msgid "Encoding Y coordinate"
7047 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7049 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7050 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7053 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7054 #: modules/video_filter/marq.c:82
7059 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7061 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7062 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7065 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7067 msgid "DVB subtitles decoder"
7070 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7072 msgid "DVB subtitles encoder"
7075 #: modules/codec/faad.c:38
7077 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7078 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7080 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7084 #: modules/codec/fake.c:47
7085 msgid "Path of the image file for fake input."
7088 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7089 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7091 msgid "Output video width."
7094 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7095 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7097 msgid "Output video height."
7100 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7102 msgid "Keep aspect ratio"
7105 #: modules/codec/fake.c:56
7106 msgid "Consider width and height as maximum values."
7109 #: modules/codec/fake.c:57
7110 msgid "Background aspect ratio"
7113 #: modules/codec/fake.c:59
7114 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7117 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7119 msgid "Deinterlace video"
7120 msgstr "ノンインタレース化モード"
7122 #: modules/codec/fake.c:62
7124 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7125 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7127 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7129 msgid "Deinterlace module"
7130 msgstr "ノンインタレース化モード"
7132 #: modules/codec/fake.c:65
7134 msgid "Deinterlace module to use."
7135 msgstr "ノンインタレース化モード"
7137 #: modules/codec/fake.c:76
7139 msgid "Fake video decoder"
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7176 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7177 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7181 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7182 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7190 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7191 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7200 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7201 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7205 msgid "FFmpeg demuxer"
7206 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7210 msgid "FFmpeg video filter"
7211 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7215 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7216 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7220 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7224 msgid "Direct rendering"
7225 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7228 msgid "Error resilience"
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7233 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7234 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7235 "can produce a lot of errors.\n"
7236 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7240 msgid "Workaround bugs"
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7245 "Try to fix some bugs:\n"
7248 "4 xvid interlaced\n"
7253 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7258 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7264 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7265 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7270 msgid "Post processing quality"
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7275 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7276 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7285 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7290 msgid "Visualize motion vectors"
7291 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7295 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7296 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7297 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7298 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7299 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7300 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7304 msgid "Low resolution decoding"
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7309 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7314 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7319 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7320 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7325 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7326 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7329 msgid "Ratio of key frames"
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7333 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7337 msgid "Ratio of B frames"
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7341 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7346 msgid "Video bitrate tolerance"
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7351 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7356 msgid "Interlaced encoding"
7357 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7360 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7365 msgid "Interlaced motion estimation"
7366 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7370 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7371 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7375 msgid "Pre-motion estimation"
7376 msgstr "モーション補正モジュール"
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7380 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7381 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7385 msgid "Strict rate control"
7386 msgstr "リモート・コントロール"
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7389 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7394 msgid "Rate control buffer size"
7395 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7399 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7400 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7405 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7406 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7410 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7411 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7414 msgid "I quantization factor"
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7419 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7420 "same qscale for I and P frames)."
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7424 #: modules/demux/mod.c:71
7425 msgid "Noise reduction"
7428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7430 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7431 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7435 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7440 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7441 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7442 "standard MPEG2 decoders."
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7446 msgid "Quality level"
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7451 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7452 "encoding very much)."
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7457 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7458 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7459 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7460 "to ease the encoder's task."
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7464 msgid "Minimum video quantizer scale"
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7469 msgid "Minimum video quantizer scale."
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7473 msgid "Maximum video quantizer scale"
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7478 msgid "Maximum video quantizer scale."
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7483 msgid "Trellis quantization"
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7487 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7492 msgid "Fixed quantizer scale"
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7497 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7502 msgid "Strict standard compliance"
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7507 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7511 msgid "Luminance masking"
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7515 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7519 msgid "Darkness masking"
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7523 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7528 msgid "Motion masking"
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7533 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7538 msgid "Border masking"
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7543 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7548 msgid "Luminance elimination"
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7553 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7554 "The H264 specification recommends -4."
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7558 msgid "Chrominance elimination"
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7563 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7564 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7567 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
7568 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7569 msgid "Post processing"
7572 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7576 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7580 #: modules/codec/flac.c:171
7582 msgid "Flac audio decoder"
7583 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7585 #: modules/codec/flac.c:176
7587 msgid "Flac audio encoder"
7588 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7590 #: modules/codec/flac.c:182
7592 msgid "Flac audio packetizer"
7593 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7595 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7597 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7598 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7600 #: modules/codec/lpcm.c:82
7602 msgid "Linear PCM audio decoder"
7603 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7605 #: modules/codec/lpcm.c:87
7607 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7608 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7610 #: modules/codec/mash.cpp:65
7612 msgid "Video decoder using openmash"
7613 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7615 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7617 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7618 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7620 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7622 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7623 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7625 #: modules/codec/png.c:54
7627 msgid "PNG video decoder"
7630 #: modules/codec/quicktime.c:63
7631 msgid "QuickTime library decoder"
7634 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7636 msgid "Pseudo raw video decoder"
7637 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7639 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7641 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7642 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7644 #: modules/codec/realaudio.c:61
7646 msgid "RealAudio library decoder"
7647 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7649 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7651 msgid "SDL_image video decoder"
7654 #: modules/codec/speex.c:105
7656 msgid "Speex audio decoder"
7657 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7659 #: modules/codec/speex.c:110
7661 msgid "Speex audio packetizer"
7662 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7664 #: modules/codec/speex.c:115
7666 msgid "Speex audio encoder"
7667 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7669 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7671 msgid "Speex comment"
7674 #: modules/codec/speex.c:552
7679 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7681 msgid "DVD subtitles decoder"
7682 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7684 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7686 msgid "DVD subtitles packetizer"
7687 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7689 #: modules/codec/subsdec.c:106
7691 msgid "Subtitles text encoding"
7692 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7694 #: modules/codec/subsdec.c:107
7696 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7697 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7699 #: modules/codec/subsdec.c:108
7701 msgid "Subtitles justification"
7704 #: modules/codec/subsdec.c:109
7706 msgid "Set the justification of subtitles"
7707 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7709 #: modules/codec/subsdec.c:110
7711 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7714 #: modules/codec/subsdec.c:111
7716 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7719 #: modules/codec/subsdec.c:113
7721 msgid "Formatted Subtitles"
7724 #: modules/codec/subsdec.c:114
7726 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7727 "but you can choose to disable all formatting."
7730 #: modules/codec/subsdec.c:120
7732 msgid "Text subtitles decoder"
7735 #: modules/codec/subsdec.c:339
7737 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7738 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7741 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7743 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7744 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7746 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7748 msgid "SVCD subtitles"
7751 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7753 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7754 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7756 #: modules/codec/tarkin.c:75
7758 msgid "Tarkin decoder module"
7759 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7761 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7763 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7764 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7767 #: modules/codec/theora.c:99
7769 msgid "Theora video decoder"
7772 #: modules/codec/theora.c:105
7774 msgid "Theora video packetizer"
7777 #: modules/codec/theora.c:111
7779 msgid "Theora video encoder"
7782 #: modules/codec/theora.c:512
7783 msgid "Theora comment"
7786 #: modules/codec/twolame.c:52
7788 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7789 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7792 #: modules/codec/twolame.c:55
7797 #: modules/codec/twolame.c:56
7798 msgid "Handling mode for stereo streams"
7801 #: modules/codec/twolame.c:57
7806 #: modules/codec/twolame.c:59
7807 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7810 #: modules/codec/twolame.c:60
7811 msgid "Psycho-acoustic model"
7814 #: modules/codec/twolame.c:62
7815 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7818 #: modules/codec/twolame.c:66
7823 #: modules/codec/twolame.c:66
7825 msgid "Joint stereo"
7828 #: modules/codec/twolame.c:71
7830 msgid "Libtwolame audio encoder"
7831 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7833 #: modules/codec/vorbis.c:159
7834 msgid "Maximum encoding bitrate"
7835 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7837 #: modules/codec/vorbis.c:161
7838 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7841 #: modules/codec/vorbis.c:162
7842 msgid "Minimum encoding bitrate"
7843 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7845 #: modules/codec/vorbis.c:164
7847 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7851 #: modules/codec/vorbis.c:165
7853 msgid "CBR encoding"
7856 #: modules/codec/vorbis.c:167
7857 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7860 #: modules/codec/vorbis.c:171
7861 msgid "Vorbis audio decoder"
7862 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7864 #: modules/codec/vorbis.c:182
7866 msgid "Vorbis audio packetizer"
7867 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7869 #: modules/codec/vorbis.c:189
7870 msgid "Vorbis audio encoder"
7871 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7873 #: modules/codec/vorbis.c:616
7874 msgid "Vorbis comment"
7875 msgstr "Vorbis コメント"
7877 #: modules/codec/x264.c:44
7879 msgid "Maximum GOP size"
7882 #: modules/codec/x264.c:45
7884 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7885 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7888 #: modules/codec/x264.c:49
7890 msgid "Minimum GOP size"
7893 #: modules/codec/x264.c:50
7895 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7896 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7897 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7898 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7899 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7901 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7902 "frames, but do not start a new GOP."
7905 #: modules/codec/x264.c:59
7906 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7909 #: modules/codec/x264.c:60
7911 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7912 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7913 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7914 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7915 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7916 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7920 #: modules/codec/x264.c:70
7921 msgid "B-frames between I and P"
7924 #: modules/codec/x264.c:71
7925 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7928 #: modules/codec/x264.c:74
7929 msgid "Adaptive B-frame decision"
7932 #: modules/codec/x264.c:75
7934 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7935 "possibly before an I-frame. "
7938 #: modules/codec/x264.c:78
7939 msgid "B-frames usage"
7942 #: modules/codec/x264.c:79
7944 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7945 "negative values cause less B-frames. "
7948 #: modules/codec/x264.c:82
7949 msgid "Keep some B-frames as references"
7952 #: modules/codec/x264.c:83
7954 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7955 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7959 #: modules/codec/x264.c:87
7963 #: modules/codec/x264.c:88
7965 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7966 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7969 #: modules/codec/x264.c:92
7971 msgid "Number of reference frames"
7974 #: modules/codec/x264.c:93
7976 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7977 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7978 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7981 #: modules/codec/x264.c:98
7986 #: modules/codec/x264.c:99
7987 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7990 #: modules/codec/x264.c:103
7994 #: modules/codec/x264.c:104
7996 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7997 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8001 #: modules/codec/x264.c:108
8002 msgid "Quality-based VBR"
8005 #: modules/codec/x264.c:109
8006 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8009 #: modules/codec/x264.c:111
8013 #: modules/codec/x264.c:112
8014 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8017 #: modules/codec/x264.c:115
8021 #: modules/codec/x264.c:116
8022 msgid "Maximum quantizer parameter."
8025 #: modules/codec/x264.c:118
8029 #: modules/codec/x264.c:119
8030 msgid "Max QP step between frames."
8033 #: modules/codec/x264.c:121
8035 msgid "Average bitrate tolerance"
8038 #: modules/codec/x264.c:122
8040 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8041 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8043 #: modules/codec/x264.c:125
8045 msgid "Max local bitrate"
8046 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8048 #: modules/codec/x264.c:126
8050 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8051 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8053 #: modules/codec/x264.c:128
8058 #: modules/codec/x264.c:129
8060 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8061 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8063 #: modules/codec/x264.c:132
8064 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8067 #: modules/codec/x264.c:133
8068 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8071 #: modules/codec/x264.c:136
8072 msgid "QP factor between I and P"
8075 #: modules/codec/x264.c:137
8076 msgid "QP factor between I and P."
8079 #: modules/codec/x264.c:139
8080 msgid "QP factor between P and B"
8083 #: modules/codec/x264.c:140
8084 msgid "QP factor between P and B."
8087 #: modules/codec/x264.c:142
8088 msgid "QP difference between chroma and luma"
8091 #: modules/codec/x264.c:143
8092 msgid "QP difference between chroma and luma."
8095 #: modules/codec/x264.c:145
8097 msgid "QP curve compression"
8098 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8100 #: modules/codec/x264.c:146
8102 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8103 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8105 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8106 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8109 #: modules/codec/x264.c:149
8111 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8115 #: modules/codec/x264.c:153
8117 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8121 #: modules/codec/x264.c:158
8122 msgid "Partitions to consider"
8125 #: modules/codec/x264.c:159
8127 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8130 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8131 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8132 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8133 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8136 #: modules/codec/x264.c:167
8138 msgid "Direct MV prediction mode"
8139 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8141 #: modules/codec/x264.c:168
8143 msgid "Direct MV prediction mode. "
8144 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8146 #: modules/codec/x264.c:170
8147 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8150 #: modules/codec/x264.c:171
8151 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8154 #: modules/codec/x264.c:173
8156 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8157 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8159 #: modules/codec/x264.c:174
8161 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8163 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8164 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8165 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8168 #: modules/codec/x264.c:180
8169 msgid "Maximum motion vector search range"
8172 #: modules/codec/x264.c:181
8174 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8175 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8176 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8179 #: modules/codec/x264.c:187
8180 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8183 #: modules/codec/x264.c:189
8185 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8186 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8187 "quality). From 1 to 6."
8190 #: modules/codec/x264.c:193
8191 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8194 #: modules/codec/x264.c:194
8195 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8198 #: modules/codec/x264.c:197
8199 msgid "Decide references on a per partition basis"
8202 #: modules/codec/x264.c:198
8204 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8205 "as opposed to only one ref per macroblock."
8208 #: modules/codec/x264.c:202
8210 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8211 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8213 #: modules/codec/x264.c:203
8214 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8217 #: modules/codec/x264.c:206
8218 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8221 #: modules/codec/x264.c:207
8222 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8225 #: modules/codec/x264.c:209
8226 msgid "Adaptive spatial transform size"
8229 #: modules/codec/x264.c:211
8230 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8233 #: modules/codec/x264.c:213
8234 msgid "Trellis RD quantization"
8237 #: modules/codec/x264.c:214
8239 "Trellis RD quantization: \n"
8241 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8242 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8243 "This requires CABAC."
8246 #: modules/codec/x264.c:220
8247 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8250 #: modules/codec/x264.c:221
8251 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8254 #: modules/codec/x264.c:224
8255 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8258 #: modules/codec/x264.c:228
8260 msgid "CPU optimizations"
8263 #: modules/codec/x264.c:229
8265 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8268 #: modules/codec/x264.c:231
8270 msgid "PSNR calculation"
8273 #: modules/codec/x264.c:232
8275 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8276 "from being calculated (for speed)."
8279 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8284 #: modules/codec/x264.c:236
8285 msgid "Print stats for each frame."
8288 #: modules/codec/x264.c:242
8293 #: modules/codec/x264.c:242
8297 #: modules/codec/x264.c:242
8301 #: modules/codec/x264.c:242
8306 #: modules/codec/x264.c:248
8311 #: modules/codec/x264.c:248
8316 #: modules/codec/x264.c:249
8321 #: modules/codec/x264.c:249
8325 #: modules/codec/x264.c:254
8329 #: modules/codec/x264.c:254
8333 #: modules/codec/x264.c:257
8335 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8336 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8338 #: modules/control/corba/corba.c:687
8340 msgid "Corba control"
8343 #: modules/control/corba/corba.c:689
8347 #: modules/control/corba/corba.c:691
8349 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8350 "to be a sensible value."
8353 #: modules/control/corba/corba.c:694
8355 msgid "corba control module"
8356 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8358 #: modules/control/gestures.c:77
8359 msgid "Motion threshold (10-100)"
8360 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8362 #: modules/control/gestures.c:79
8363 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8366 #: modules/control/gestures.c:81
8367 msgid "Trigger button"
8370 #: modules/control/gestures.c:83
8371 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8374 #: modules/control/gestures.c:86
8379 #: modules/control/gestures.c:89
8384 #: modules/control/gestures.c:97
8386 msgid "Mouse gestures control interface"
8387 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8389 #: modules/control/hotkeys.c:94
8391 msgid "Define playlist bookmarks."
8392 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8394 #: modules/control/hotkeys.c:97
8399 #: modules/control/hotkeys.c:98
8401 msgid "Hotkeys management interface"
8402 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8404 #: modules/control/hotkeys.c:467
8406 msgid "Audio track: %s"
8407 msgstr "オーディオトラック: %s"
8409 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8411 msgid "Subtitle track: %s"
8412 msgstr "字幕 トラック: %s"
8414 #: modules/control/hotkeys.c:482
8418 #: modules/control/hotkeys.c:535
8420 msgid "Aspect ratio: %s"
8423 #: modules/control/hotkeys.c:561
8428 #: modules/control/hotkeys.c:587
8430 msgid "Deinterlace mode: %s"
8431 msgstr "ノンインタレース化モード"
8433 #: modules/control/http/http.c:34
8434 msgid "Host address"
8437 #: modules/control/http/http.c:36
8439 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8440 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8441 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8444 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8445 msgid "Source directory"
8448 #: modules/control/http/http.c:42
8452 #: modules/control/http/http.c:44
8453 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8456 #: modules/control/http/http.c:45
8460 #: modules/control/http/http.c:47
8462 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8463 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8466 #: modules/control/http/http.c:50
8468 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8469 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8471 #: modules/control/http/http.c:53
8473 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8474 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8476 #: modules/control/http/http.c:55
8478 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8479 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8481 #: modules/control/http/http.c:58
8483 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8484 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8486 #: modules/control/http/http.c:62
8487 msgid "HTTP remote control interface"
8488 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8490 #: modules/control/http/http.c:71
8494 #: modules/control/lirc.c:58
8496 msgid "Infrared remote control interface"
8497 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8499 #: modules/control/netsync.c:59
8500 msgid "Act as master"
8503 #: modules/control/netsync.c:60
8505 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8506 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8508 #: modules/control/netsync.c:63
8509 msgid "Master client ip address"
8512 #: modules/control/netsync.c:64
8514 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8515 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8517 #: modules/control/netsync.c:68
8519 msgid "Network Sync"
8522 #: modules/control/ntservice.c:39
8523 msgid "Install Windows Service"
8524 msgstr "Windows サービスへインストール"
8526 #: modules/control/ntservice.c:41
8528 msgid "Install the Service and exit."
8529 msgstr "Windows サービスへインストール"
8531 #: modules/control/ntservice.c:42
8532 msgid "Uninstall Windows Service"
8533 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8535 #: modules/control/ntservice.c:44
8537 msgid "Uninstall the Service and exit."
8538 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8540 #: modules/control/ntservice.c:45
8541 msgid "Display name of the Service"
8544 #: modules/control/ntservice.c:47
8546 msgid "Change the display name of the Service."
8549 #: modules/control/ntservice.c:48
8550 msgid "Configuration options"
8553 #: modules/control/ntservice.c:50
8556 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8557 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8560 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8563 #: modules/control/ntservice.c:55
8566 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8567 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8568 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8570 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8573 #: modules/control/ntservice.c:61
8578 #: modules/control/ntservice.c:62
8579 msgid "Windows Service interface"
8580 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8582 #: modules/control/rc.c:154
8583 msgid "Show stream position"
8586 #: modules/control/rc.c:155
8588 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8589 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8591 #: modules/control/rc.c:158
8595 #: modules/control/rc.c:159
8597 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8598 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8600 #: modules/control/rc.c:161
8601 msgid "UNIX socket command input"
8602 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8604 #: modules/control/rc.c:162
8605 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8608 #: modules/control/rc.c:165
8609 msgid "TCP command input"
8610 msgstr "TCP のコマンド入力"
8612 #: modules/control/rc.c:166
8614 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8615 "port the interface will bind to."
8618 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8619 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8620 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8622 #: modules/control/rc.c:172
8624 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8625 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8626 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8629 #: modules/control/rc.c:179
8633 #: modules/control/rc.c:182
8634 msgid "Remote control interface"
8635 msgstr "リモート制御インターフェース"
8637 #: modules/control/rc.c:335
8639 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8640 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8642 #: modules/control/rc.c:847
8644 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8645 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8647 #: modules/control/rc.c:880
8648 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8649 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8651 #: modules/control/rc.c:882
8652 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8653 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8655 #: modules/control/rc.c:883
8656 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8657 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8659 #: modules/control/rc.c:884
8660 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8661 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8663 #: modules/control/rc.c:885
8664 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8665 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8667 #: modules/control/rc.c:886
8668 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8669 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
8671 #: modules/control/rc.c:887
8672 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8673 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8675 #: modules/control/rc.c:888
8677 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8678 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8680 #: modules/control/rc.c:889
8682 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8683 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8685 #: modules/control/rc.c:890
8687 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8688 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8690 #: modules/control/rc.c:891
8691 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8694 #: modules/control/rc.c:892
8696 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8697 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8699 #: modules/control/rc.c:893
8700 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8703 #: modules/control/rc.c:894
8704 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8707 #: modules/control/rc.c:895
8708 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8711 #: modules/control/rc.c:896
8712 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8715 #: modules/control/rc.c:898
8716 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8719 #: modules/control/rc.c:899
8721 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8722 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8724 #: modules/control/rc.c:900
8726 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8727 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8729 #: modules/control/rc.c:901
8731 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8732 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8734 #: modules/control/rc.c:902
8736 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8737 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8739 #: modules/control/rc.c:903
8741 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8742 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8744 #: modules/control/rc.c:904
8746 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8747 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8749 #: modules/control/rc.c:905
8751 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8752 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8754 #: modules/control/rc.c:906
8755 msgid "| info . . . information about the current stream"
8758 #: modules/control/rc.c:908
8760 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8761 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8763 #: modules/control/rc.c:909
8764 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8767 #: modules/control/rc.c:910
8768 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8771 #: modules/control/rc.c:911
8773 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8774 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8776 #: modules/control/rc.c:912
8777 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8780 #: modules/control/rc.c:913
8781 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8784 #: modules/control/rc.c:918
8785 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8788 #: modules/control/rc.c:919
8790 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8791 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8793 #: modules/control/rc.c:920
8795 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8796 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8798 #: modules/control/rc.c:921
8800 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8801 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8803 #: modules/control/rc.c:922
8805 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8806 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8808 #: modules/control/rc.c:923
8810 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8811 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8813 #: modules/control/rc.c:924
8815 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8816 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8818 #: modules/control/rc.c:925
8820 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8821 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8823 #: modules/control/rc.c:927
8824 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8827 #: modules/control/rc.c:928
8829 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8830 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8832 #: modules/control/rc.c:929
8834 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8835 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8837 #: modules/control/rc.c:930
8839 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8840 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8842 #: modules/control/rc.c:931
8844 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8845 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8847 #: modules/control/rc.c:932
8849 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8850 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8852 #: modules/control/rc.c:933
8854 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8855 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8857 #: modules/control/rc.c:935
8858 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8861 #: modules/control/rc.c:936
8863 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8864 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8866 #: modules/control/rc.c:937
8868 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8869 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8871 #: modules/control/rc.c:938
8873 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8874 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8876 #: modules/control/rc.c:939
8878 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8879 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8881 #: modules/control/rc.c:941
8883 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8884 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8886 #: modules/control/rc.c:942
8888 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8889 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8891 #: modules/control/rc.c:943
8893 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8894 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8896 #: modules/control/rc.c:944
8897 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8900 #: modules/control/rc.c:945
8901 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8904 #: modules/control/rc.c:946
8905 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8908 #: modules/control/rc.c:947
8910 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8911 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8913 #: modules/control/rc.c:948
8915 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8916 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8918 #: modules/control/rc.c:949
8919 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8922 #: modules/control/rc.c:950
8924 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8925 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8927 #: modules/control/rc.c:951
8929 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8930 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8932 #: modules/control/rc.c:952
8933 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8936 #: modules/control/rc.c:954
8938 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8939 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8942 #: modules/control/rc.c:958
8944 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8945 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8947 #: modules/control/rc.c:959
8949 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8950 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8952 #: modules/control/rc.c:960
8953 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8954 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
8956 #: modules/control/rc.c:961
8957 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8958 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
8960 #: modules/control/rc.c:963
8961 msgid "+----[ end of help ]"
8962 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
8964 #: modules/control/rc.c:1070
8966 msgid "Press menu select or pause to continue."
8969 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8971 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
8972 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
8973 #: modules/control/rc.c:1943
8975 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8978 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8980 #: modules/control/rc.c:1385
8982 msgid "Type 'pause' to continue."
8985 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8987 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8988 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8991 #: modules/control/showintf.c:62
8995 #: modules/control/showintf.c:63
8997 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8998 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9000 #: modules/control/telnet.c:72
9005 #: modules/control/telnet.c:73
9007 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9008 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9009 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9012 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9013 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9020 #: modules/control/telnet.c:78
9022 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9026 #: modules/control/telnet.c:82
9028 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9029 "default value is \"admin\"."
9032 #: modules/control/telnet.c:96
9033 msgid "VLM remote control interface"
9034 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9036 #: modules/demux/a52.c:44
9038 msgid "Raw A/52 demuxer"
9039 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9041 #: modules/demux/aiff.c:45
9043 msgid "AIFF demuxer"
9044 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9046 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9048 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9049 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9051 #: modules/demux/au.c:46
9055 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9057 msgid "Force interleaved method"
9058 msgstr "ノンインタレース化モード"
9060 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9062 msgid "Force interleaved method."
9063 msgstr "ノンインタレース化モード"
9065 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9067 msgid "Force index creation"
9068 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9070 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9072 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9073 "incomplete (not seekable)."
9076 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9080 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9085 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9087 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9088 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9091 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9092 msgid "Fixing AVI Index"
9095 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9096 msgid "Creating AVI Index ..."
9099 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9101 msgid "Dump filename"
9104 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9105 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9108 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9110 msgid "Append to existing file"
9113 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9114 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9117 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9119 msgid "File dumpper"
9120 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9122 #: modules/demux/dts.c:40
9124 msgid "Raw DTS demuxer"
9125 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9127 #: modules/demux/flac.c:38
9129 msgid "FLAC demuxer"
9130 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9132 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9135 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9136 "should be set in millisecond units."
9138 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9141 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9142 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9145 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9147 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9148 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9149 "cannot connect to normal RTSP servers."
9152 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9153 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9156 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9157 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9160 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9161 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9162 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9164 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9169 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9170 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9173 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9174 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9177 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9179 msgid "HTTP tunnel port"
9182 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9183 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9186 #: modules/demux/m3u.c:68
9188 msgid "Playlist metademux"
9191 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9192 msgid "Frames per Second"
9195 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9197 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9198 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9201 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9203 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9204 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9206 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9208 msgid "Matroska stream demuxer"
9209 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9211 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9213 msgid "Ordered chapters"
9216 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9217 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9220 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9222 msgid "Chapter codecs"
9225 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9226 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9229 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9231 msgid "Preload Directory"
9234 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9236 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9237 "for broken files)."
9240 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9241 msgid "Seek based on percent not time"
9244 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9245 msgid "Seek based on percent not time."
9248 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9249 msgid "Dummy Elements"
9252 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9253 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9256 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9257 msgid "--- DVD Menu"
9258 msgstr "--- DVD メニュー"
9260 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9261 msgid "First Played"
9264 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9265 msgid "Video Manager"
9268 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9272 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9273 msgid "Segment filename"
9276 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9278 msgid "Muxing application"
9279 msgstr "このアプリケーションについて"
9281 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9283 msgid "Writing application"
9286 #: modules/demux/mod.c:47
9287 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9290 #: modules/demux/mod.c:48
9292 msgid "Enable reverberation"
9293 msgstr "オーディオを有効にする"
9295 #: modules/demux/mod.c:49
9297 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9298 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9300 #: modules/demux/mod.c:51
9301 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9304 #: modules/demux/mod.c:53
9306 msgid "Enable megabass mode"
9309 #: modules/demux/mod.c:54
9311 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9312 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9314 #: modules/demux/mod.c:56
9316 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9317 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9320 #: modules/demux/mod.c:59
9322 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9323 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9325 #: modules/demux/mod.c:61
9326 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9329 #: modules/demux/mod.c:66
9330 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9333 #: modules/demux/mod.c:74
9337 #: modules/demux/mod.c:77
9338 msgid "Reverberation level"
9341 #: modules/demux/mod.c:79
9343 msgid "Reverberation delay"
9344 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9346 #: modules/demux/mod.c:81
9350 #: modules/demux/mod.c:84
9352 msgid "Mega bass level"
9353 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9355 #: modules/demux/mod.c:86
9357 msgid "Mega bass cutoff"
9358 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9360 #: modules/demux/mod.c:88
9364 #: modules/demux/mod.c:91
9366 msgid "Surround level"
9367 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9369 #: modules/demux/mod.c:93
9370 msgid "Surround delay (ms)"
9371 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9375 msgid "MP4 stream demuxer"
9376 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9378 #: modules/demux/mpc.c:46
9380 msgid "Replay Gain type"
9383 #: modules/demux/mpc.c:47
9385 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9386 "specific one. Choose which type you want to use"
9389 #: modules/demux/mpc.c:59
9391 msgid "MusePack demuxer"
9392 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9394 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9396 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9397 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9399 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9401 msgid "H264 video demuxer"
9402 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9404 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9406 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9407 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9409 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9411 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9412 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9414 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9416 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9417 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9419 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9421 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9422 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9424 #: modules/demux/nsc.c:43
9425 msgid "Windows Media NSC metademux"
9428 #: modules/demux/nsv.c:45
9429 msgid "NullSoft demuxer"
9432 #: modules/demux/nuv.c:46
9435 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9437 #: modules/demux/ogg.c:44
9440 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9442 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9453 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9458 msgid "Native playlist import"
9461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9462 msgid "M3U playlist import"
9463 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9466 msgid "PLS playlist import"
9467 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9471 msgid "B4S playlist import"
9472 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9476 msgid "DVB playlist import"
9477 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9481 msgid "Podcast parser"
9482 msgstr "Podcast カテゴリ"
9484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9486 msgid "XSPF playlist import"
9487 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9492 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9498 msgid "Podcast Info"
9499 msgstr "Podcast リンク"
9501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9502 msgid "Podcast Link"
9503 msgstr "Podcast リンク"
9505 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9506 msgid "Podcast Copyright"
9507 msgstr "Podcast コピーライト"
9509 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9510 msgid "Podcast Category"
9511 msgstr "Podcast カテゴリ"
9513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9514 msgid "Podcast Keywords"
9515 msgstr "Podcast キーワード"
9517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9518 msgid "Podcast Subtitle"
9521 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9522 msgid "Podcast Summary"
9525 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9527 msgid "Podcast Publication Date"
9528 msgstr "モジュレーションタイプ"
9530 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9531 msgid "Podcast Author"
9532 msgstr "Podcast 作成者"
9534 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9535 msgid "Podcast Subcategory"
9536 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9539 msgid "Podcast Duration"
9542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9543 msgid "Podcast Size"
9544 msgstr "Podcast サイズ"
9546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9547 msgid "Podcast Type"
9550 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9552 msgid "MPEG-PS demuxer"
9553 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9555 #: modules/demux/pva.c:43
9558 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9560 #: modules/demux/rawdv.c:40
9561 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9564 #: modules/demux/real.c:39
9566 msgid "Real demuxer"
9567 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9569 #: modules/demux/sgimb.c:113
9570 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9573 #: modules/demux/subtitle.c:64
9575 msgid "Text subtitles parser"
9578 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9579 msgid "Frames per second"
9582 #: modules/demux/subtitle.c:72
9584 msgid "Subtitles delay"
9587 #: modules/demux/subtitle.c:74
9589 msgid "Subtitles format"
9592 #: modules/demux/ts.c:83
9596 #: modules/demux/ts.c:85
9597 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9600 #: modules/demux/ts.c:87
9601 msgid "Set id of ES to PID"
9604 #: modules/demux/ts.c:88
9606 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9607 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9608 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9611 #: modules/demux/ts.c:93
9613 msgid "Fast udp streaming"
9616 #: modules/demux/ts.c:95
9617 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9620 #: modules/demux/ts.c:97
9621 msgid "MTU for out mode"
9624 #: modules/demux/ts.c:98
9625 msgid "MTU for out mode."
9628 #: modules/demux/ts.c:100
9633 #: modules/demux/ts.c:101
9634 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9637 #: modules/demux/ts.c:103
9642 #: modules/demux/ts.c:104
9643 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9646 #: modules/demux/ts.c:106
9648 msgid "CAPMT System ID"
9651 #: modules/demux/ts.c:107
9652 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9655 #: modules/demux/ts.c:109
9656 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9659 #: modules/demux/ts.c:110
9661 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9662 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9665 #: modules/demux/ts.c:114
9666 msgid "Filename of dump"
9669 #: modules/demux/ts.c:115
9670 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9673 #: modules/demux/ts.c:117
9677 #: modules/demux/ts.c:119
9679 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9683 #: modules/demux/ts.c:122
9685 msgid "Dump buffer size"
9688 #: modules/demux/ts.c:124
9690 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9691 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9694 #: modules/demux/ts.c:128
9696 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9699 #: modules/demux/ty.c:70
9701 msgid "TY Stream audio/video demux"
9702 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9704 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9708 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9709 msgid "Classic rock"
9712 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9716 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9720 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9724 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9728 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9732 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9736 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9740 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9744 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9748 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9752 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9756 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9760 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9764 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9768 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9772 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9810 msgid "Instrumental"
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9827 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9829 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9831 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9840 msgid "Alternative rock"
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9866 msgid "Instrumental pop"
9867 msgstr "インストルメンタルポップ"
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9870 msgid "Instrumental rock"
9871 msgstr "インストルメンタルロック"
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9877 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9881 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9885 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9886 msgid "Techno-Industrial"
9887 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9889 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9893 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9897 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9901 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9905 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9907 msgid "Southern rock"
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9929 msgid "Christian rap"
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9941 msgid "Native American"
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9956 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9969 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9973 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9977 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9981 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9985 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10006 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10008 msgid "ID3 tags parser"
10011 #: modules/demux/vobsub.c:48
10013 msgid "Vobsub subtitles parser"
10016 #: modules/demux/voc.c:42
10018 msgid "VOC demuxer"
10019 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10021 #: modules/demux/wav.c:42
10022 msgid "WAV demuxer"
10025 #: modules/demux/xa.c:42
10028 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10030 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10031 msgid "Use DVD Menus"
10032 msgstr "DVD メニューを使用"
10034 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10036 msgid "BeOS standard API interface"
10037 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10040 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10044 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10045 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10052 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10061 msgid "Preferences"
10064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10072 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10084 msgid "Open Subtitles"
10087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10091 msgstr "VideoLAN について"
10093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10102 msgid "Go to Title"
10105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10106 msgid "Go to Chapter"
10109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10120 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10121 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10122 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10123 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10135 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10140 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10143 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10144 msgid "Drop files to play"
10147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10157 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10169 msgid "Select None"
10172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10173 msgid "Sort Reverse"
10176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10177 msgid "Sort by Name"
10180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10181 msgid "Sort by Path"
10184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10213 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10217 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10222 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10227 msgid "Show Interface"
10228 msgstr "インターフェース表示"
10230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10234 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10243 msgid "Vertical Sync"
10246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10248 msgid "Correct Aspect Ratio"
10249 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10252 msgid "Stay On Top"
10255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10256 msgid "Take Screen Shot"
10257 msgstr "スクリーンショットを取る"
10259 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10260 msgid "About VLC media player"
10261 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10263 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10265 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10301 msgstr "入力がありません。\n"
10303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10305 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10309 msgid "Input has changed"
10312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10314 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10315 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10321 msgid "Invalid selection"
10324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10325 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10331 msgid "No input found"
10332 msgstr "%@s は見つかりません"
10334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10335 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10338 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10340 msgid "Jump To Time"
10341 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10343 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10348 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10350 msgid "Jump to time"
10351 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10353 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10357 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10361 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10362 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10368 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10373 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10380 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10381 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10385 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10387 msgid "Normal Size"
10390 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10391 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10392 msgid "Double Size"
10395 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10396 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10397 msgid "Float on Top"
10400 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10401 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10402 msgid "Fit to Screen"
10405 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10410 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10412 msgid "Step Forward"
10415 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10417 msgid "Step Backward"
10420 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10425 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10427 msgid "Fast Forward"
10430 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10431 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10432 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10433 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10441 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10445 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10455 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10460 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10461 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10464 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10465 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10468 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10473 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10475 msgid "Extended controls"
10476 msgstr "リモート・コントロール"
10478 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10480 msgid "Video filters"
10483 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10485 msgid "Image adjustment"
10488 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10499 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10503 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10504 msgid "Adds motion blurring to the image"
10507 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10508 #: modules/video_filter/distort.c:82
10513 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10515 msgid "Adds distortion effects"
10516 msgstr "次のチャプターを選択"
10518 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10520 msgid "Image clone"
10523 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10524 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10527 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10528 msgid "Image cropping"
10531 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10533 msgid "Crops a defined part of the image"
10536 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10538 msgid "Image inversion"
10541 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10542 msgid "Inverts the colors of the image"
10545 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10546 #: modules/video_filter/transform.c:67
10548 msgid "Transformation"
10549 msgstr "バージョン情報の印刷"
10551 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10552 msgid "Rotates or flips the image"
10555 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10557 msgid "Volume normalization"
10560 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10561 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10564 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10566 msgid "Headphone virtualization"
10567 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10569 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10570 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10573 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10575 msgid "Maximum level"
10578 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10580 msgid "Restore Defaults"
10583 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10587 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10592 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10598 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10600 msgid "More Information"
10601 msgstr "バージョン情報の印刷"
10603 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10605 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10606 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10607 "subsections of Video/Filters\n"
10608 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10609 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10614 msgid "VLC - Controller"
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10620 msgid "VLC media player"
10621 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10624 msgid "Open CrashLog"
10625 msgstr "クラッシュログを開く"
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10628 msgid "Check for Update..."
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10632 msgid "Preferences..."
10635 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10644 msgid "Hide Others"
10645 msgstr "インタフェースを隠す"
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10655 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10659 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10660 msgid "Open File..."
10661 msgstr "ファイルを開く..."
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10665 msgid "Quick Open File..."
10666 msgstr "ファイルを開く..."
10668 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10669 msgid "Open Disc..."
10670 msgstr "ディスクを開く..."
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10673 msgid "Open Network..."
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10677 msgid "Open Recent"
10678 msgstr "最近使った項目を開く"
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
10682 msgstr "メニューをクリアする"
10684 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10686 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10687 msgstr "ストリームの情報..."
10689 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10693 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10706 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10710 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10711 msgid "Volume Down"
10714 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
10715 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10716 msgid "Video Device"
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10720 msgid "Minimize Window"
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10724 msgid "Close Window"
10727 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10733 msgid "Extended Controls"
10734 msgstr "リモート・コントロール"
10736 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
10737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10740 msgid "Information"
10741 msgstr "バージョン情報の印刷"
10743 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10744 msgid "Bring All to Front"
10747 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10751 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10753 msgstr "読んでください..."
10755 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10756 msgid "Online Documentation"
10757 msgstr "オンラインドキュメント"
10759 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10760 msgid "Report a Bug"
10763 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10764 msgid "VideoLAN Website"
10765 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10773 msgid "Make a donation"
10776 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10778 msgid "Online Forum"
10779 msgstr "オンラインドキュメント"
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10788 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10790 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10794 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10795 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10798 msgid "Open Messages Window"
10799 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10801 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10805 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10806 msgid "Do not display further errors"
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10811 msgid "Volume: %d%%"
10814 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10816 msgid "No CrashLog found"
10817 msgstr "%@s は見つかりません"
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10820 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10825 msgid "Embedded video output"
10826 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10830 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10834 msgid "Video device"
10837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10839 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10840 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10846 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10847 "is fully transparent."
10850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10851 msgid "Stretch video to fill window"
10854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10856 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10857 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10862 msgid "Crop borders in fullscreen"
10865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10867 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10868 "screen without black borders (OpenGL only)."
10871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10872 msgid "Black screens in fullscreen"
10875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10876 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10880 msgid "Use as Desktop Background"
10883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10885 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10886 "with in this mode."
10889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10891 msgid "Remember wizard options"
10894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10895 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10900 msgid "Mac OS X interface"
10901 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10904 msgid "Quartz video"
10907 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10908 msgid "Open Source"
10911 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10912 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10913 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10916 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10917 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10918 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10927 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10928 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10929 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10931 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10932 msgid "Device name"
10935 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10936 msgid "Use DVD menus"
10937 msgstr "DVD メニューを使用"
10939 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10941 msgid "VIDEO_TS directory"
10942 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10944 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10949 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10955 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10956 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10957 msgid "UDP/RTP Multicast"
10958 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10960 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10961 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10962 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10963 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10965 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10966 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10967 msgid "Allow timeshifting"
10968 msgstr "タイムシフトを許可する"
10970 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10971 msgid "Load subtitles file:"
10972 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
10974 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10976 msgid "Settings..."
10979 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10980 msgid "Override parametters"
10983 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10985 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10986 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
10990 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10995 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10996 msgid "Subtitles encoding"
10997 msgstr "字幕エンコンコード中"
10999 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11003 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11005 msgid "Subtitles alignment"
11008 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11010 msgid "Font Properties"
11013 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11015 msgid "Subtitle File"
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11019 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11021 msgid "No %@s found"
11022 msgstr "%@s は見つかりません"
11024 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11025 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11026 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11028 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11030 msgid "Streaming/Saving:"
11033 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11035 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11036 msgstr "ストリームの情報..."
11038 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11040 msgid "Display the stream locally"
11041 msgstr "ストリーミング中の表示"
11043 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11046 msgid "Dump raw input"
11047 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11049 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11051 msgid "Encapsulation Method"
11054 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11057 msgid "Transcoding options"
11060 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11066 msgid "Bitrate (kb/s)"
11067 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11069 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11074 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11076 msgid "Stream Announcing"
11079 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11081 msgid "SAP announce"
11084 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11086 msgid "RTSP announce"
11089 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11090 msgid "HTTP announce"
11091 msgstr "HTTP アナウンス"
11093 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11094 msgid "Export SDP as file"
11095 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11097 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11098 msgid "Channel Name"
11101 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11105 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11110 msgid "Save Playlist..."
11111 msgstr "再生一覧の保存..."
11113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11121 msgid "Expand Node"
11124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11126 msgid "Get Stream Information"
11129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11130 msgid "Sort Node by Name"
11131 msgstr "名前でノードをソートする"
11133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11134 msgid "Sort Node by Author"
11135 msgstr "著者でノードをソートする"
11137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11138 msgid "No items in the playlist"
11139 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11148 msgid "Search in Playlist"
11151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11152 msgid "Standard Play"
11155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11157 msgid "Add Folder to Playlist"
11160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11161 msgid "Save Playlist"
11164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11165 msgid "Empty Folder"
11168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11170 msgid "%i items in the playlist"
11171 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11175 msgid "1 item in the playlist"
11176 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11186 msgid "Advanced Information"
11189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11190 msgid "Read at media"
11193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11195 msgid "Input bitrate"
11198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11201 msgstr "demuxモジュール"
11203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11205 msgid "Stream bitrate"
11206 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11210 msgid "Decoded blocks"
11213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11215 msgid "Displayed frames"
11218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11220 msgid "Lost frames"
11223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11226 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11232 msgid "Sent packets"
11235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11246 msgid "Played buffers"
11249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11250 msgid "Lost buffers"
11253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11260 msgid "Reset Preferences"
11263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11269 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11270 "Are you sure you want to continue?"
11273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11274 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11278 msgid "Select a directory"
11279 msgstr "ディレクトリを選択する"
11281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11282 msgid "Select a file"
11283 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11291 msgid "Subpicture Filters"
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11300 #: modules/video_filter/marq.c:115
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11306 msgid "Save settings"
11309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11326 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11332 msgid "(in pixels)"
11335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11341 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11342 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11347 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11348 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11353 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11354 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11359 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11360 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11365 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11366 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11372 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11373 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11378 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11379 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11385 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11386 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11391 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11392 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11397 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11398 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11403 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11404 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11410 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11411 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11416 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11417 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11422 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11423 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11428 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11429 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11434 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11435 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11441 msgid "Center-Center"
11444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11446 msgid "Left-Center"
11449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11451 msgid "Right-Center"
11454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11471 msgid "Center-Bottom"
11474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11476 msgid "Left-Bottom"
11479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11481 msgid "Right-Bottom"
11484 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11485 msgid "Check for Updates"
11488 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11490 msgid "Download now"
11491 msgstr "ダウンロード中..."
11493 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11494 msgid "Checking for Updates..."
11497 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11499 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11502 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11503 msgid "This version of VLC is outdated."
11506 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11507 msgid "This version of VLC is latest available."
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11511 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11515 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11520 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11525 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11529 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11533 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11538 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11544 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11545 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11548 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11552 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11557 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11563 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11564 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11569 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11574 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11575 "ASF, OGG and RAW)"
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11580 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11584 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11589 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11594 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11595 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11598 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11602 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11608 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11613 msgid "MPEG Program Stream"
11614 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11618 msgid "MPEG Transport Stream"
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11623 msgid "MPEG 1 Format"
11624 msgstr "VCD フォーマット"
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11628 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11629 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11630 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11631 "at http://yourip:8080 by default."
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11636 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11637 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11638 "generally the most compatible"
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11643 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11644 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11645 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11646 "at mms://yourip:8080 by default."
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11651 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11652 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11653 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11654 "encapsulated in HTTP)."
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11659 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11664 msgid "Use this to stream to a single computer."
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11669 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11670 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11671 "address beginning with 239.255."
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11676 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11677 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11678 "but it won't work over the Internet."
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11684 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11690 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11691 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11692 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11705 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11706 msgstr "ストリームの情報..."
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11709 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11714 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11715 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11716 "access to more features."
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11723 msgid "Stream to network"
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11729 msgid "Transcode/Save to file"
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11733 msgid "Choose input"
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11737 msgid "Choose here your input stream."
11738 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11743 msgid "Select a stream"
11744 msgstr "ストリームを選択する"
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11748 msgid "Existing playlist item"
11749 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11758 msgid "Partial Extract"
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11763 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11764 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11765 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11781 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11782 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11787 msgid "Destination"
11788 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11793 msgid "Streaming method"
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11798 msgid "Address of the computer to stream to."
11799 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11802 msgid "UDP Unicast"
11803 msgstr "UDP ユニキャスト"
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11806 msgid "UDP Multicast"
11807 msgstr "UDP マルチキャスト"
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11811 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11818 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11819 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
11825 msgid "Transcode audio"
11826 msgstr "ストリームの一時停止"
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
11831 msgid "Transcode video"
11832 msgstr "ストリームの一時停止"
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
11836 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
11842 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11849 msgid "Encapsulation format"
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11854 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11855 "previously chosen settings all formats won't be available."
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11860 msgid "Additional streaming options"
11861 msgstr "追加ストリーミングオプション"
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11864 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
11870 msgid "SAP Announce"
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11875 msgid "Local playback"
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11881 msgid "Additional transcode options"
11882 msgstr "ストリームの一時停止"
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11885 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11891 msgid "Select the file to save to"
11892 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11896 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11906 msgid "Encap. format"
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11911 msgid "Input stream"
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11916 msgid "Save file to"
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11920 msgid "No input selected"
11921 msgstr "入力は選択されていません"
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11925 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11927 "Choose one before going to the next page."
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
11932 msgid "No valid destination"
11933 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11937 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11940 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11941 "and the help texts in this window."
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
11946 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11947 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11949 "Correct your selection and try again."
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
11954 msgid "Select the directory to save to"
11955 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11959 msgid "No folder selected"
11960 msgstr "ファイルは選択されていません"
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
11964 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11965 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11969 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11974 msgid "No file selected"
11975 msgstr "ファイルは選択されていません"
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
11978 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11983 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12007 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12012 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12017 msgid "This allows to stream on a network."
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12022 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12023 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12024 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12025 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12029 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12033 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12038 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12039 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12040 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12041 "leave this setting to 1."
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12046 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12047 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12048 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12049 "extra interface.\n"
12050 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12051 "name will be used."
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12056 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12059 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12063 #: modules/gui/ncurses.c:94
12064 msgid "Filebrowser starting point"
12067 #: modules/gui/ncurses.c:96
12070 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12071 "show you initially."
12073 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12076 #: modules/gui/ncurses.c:101
12078 msgid "Ncurses interface"
12079 msgstr "ncurses インタフェース"
12081 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12082 msgid "Autoplay selected file"
12083 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12085 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12087 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12088 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12090 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12091 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12092 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12094 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12099 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12100 msgid "Permissions"
12103 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12107 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12111 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12125 msgid "Add to Playlist"
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12179 msgstr "VideoLANについて"
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12228 msgid "Samplerate:"
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12249 msgid "Decimation:"
12252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12317 msgid "Video Codec:"
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12349 msgid "Video Bitrate:"
12350 msgstr "ビデオビットレート:"
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12354 msgid "Bitrate Tolerance:"
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12358 msgid "Keyframe Interval:"
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12362 msgid "Audio Codec:"
12363 msgstr "オーディオコーデック"
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12366 msgid "Deinterlace:"
12367 msgstr "ノンインタレース化:"
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12383 msgid "Time To Live (TTL):"
12384 msgstr "生存時間 (TTL):"
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12395 msgid "localhost.localdomain"
12396 msgstr "localhost.localdomain"
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12400 msgstr "239.0.0.42"
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12467 msgid "Audio Bitrate :"
12468 msgstr "オーディオビットレート :"
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12471 msgid "SAP Announce:"
12472 msgstr "SAP アナウンス:"
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12475 msgid "SLP Announce:"
12476 msgstr "SLP アナウンス:"
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12479 msgid "Announce Channel:"
12480 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12509 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12510 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12511 "org/copyleft/gpl.html)."
12513 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12514 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12517 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12522 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12523 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12525 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12527 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12528 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12530 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12532 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12533 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12536 msgid "Open a skin file"
12537 msgstr "スキンファイルを開く"
12539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12541 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12542 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12546 msgid "Open playlist"
12549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12552 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12554 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12558 msgid "Save playlist"
12561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12562 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12567 msgid "Skin to use"
12570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12572 msgid "Path to the skin to use."
12575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12576 msgid "Config of last used skin"
12577 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12581 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12582 "by the skins module."
12585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12586 msgid "Enable transparency effects"
12587 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12591 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12592 "when moving windows does not behave correctly."
12595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
12600 msgid "Skinnable Interface"
12601 msgstr "スキン化インターフェース"
12603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
12604 msgid "Skins loader demux"
12607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12608 msgid "Select skin"
12611 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12612 msgid "Open skin..."
12615 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12618 "(WinCE interface)\n"
12622 "(WinCE インタフェース)\n"
12625 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12628 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12631 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12634 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12636 msgid "Compiled by "
12639 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12643 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12644 msgid "Based on SVN revision: "
12647 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12650 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12651 "http://www.videolan.org/"
12653 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12654 "http://www.videolan.org/\n"
12657 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12661 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12663 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12666 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12669 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
12671 msgid "Choose directory"
12672 msgstr "ディレクトリを選択する"
12674 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12676 msgid "Choose file"
12679 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12681 msgid "Embed video in interface"
12682 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12684 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12686 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12690 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12691 msgid "WinCE interface module"
12692 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12694 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12695 msgid "WinCE dialogs provider"
12696 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12699 msgid "Edit bookmark"
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12708 msgid "You must select two bookmarks"
12709 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12712 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12717 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12722 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12723 "bookmarks to keep the same input."
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12727 msgid "Input has changed "
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12732 msgid "Stream and Media Info"
12733 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12737 msgid "Advanced information"
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12742 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12747 msgid "Don't show further errors"
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12751 msgid "Playlist item info"
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12756 msgid "Save Messages As..."
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12760 msgid "Advanced options..."
12761 msgstr "高度なオプション..."
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12767 msgid "Advanced options"
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12781 msgid "Stream/Save"
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12785 msgid "Use VLC as a stream server"
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12795 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12796 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12805 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12806 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12811 msgid "Use a subtitles file"
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12816 msgid "Use an external subtitles file."
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12821 msgid "Advanced Settings..."
12822 msgstr "高度なオプション..."
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12830 msgid "DVD (menus)"
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12838 msgid "Probe Disc(s)"
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12843 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12844 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12845 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12846 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12847 "parameter ranges are set based on media we find."
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12851 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12860 msgid "DVD device to use"
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
12865 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12866 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12872 msgid "CD-ROM device to use"
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12877 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12878 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
12883 msgid "Open subtitles file"
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
12888 msgid "Title number."
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12893 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12894 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12899 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12903 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12907 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
12912 msgid "Track number."
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
12917 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12918 "subtitle will be shown."
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
12923 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12928 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12929 "given, then all tracks are played."
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
12933 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12942 msgid "&Simple Add File..."
12943 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12946 msgid "Add &Directory..."
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12951 msgid "&Add URL..."
12952 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
12956 msgid "Services Discovery"
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12960 msgid "&Open Playlist..."
12961 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12964 msgid "&Save Playlist..."
12965 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12974 msgid "Sort by &Title"
12975 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12979 msgid "&Reverse Sort by Title"
12980 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13005 msgid "&View items"
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13009 msgid "Play this Branch"
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13019 msgid "Sort this Branch"
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13030 msgstr "オーディオエンコーダー"
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13034 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13042 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13043 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13048 msgid "%i items in playlist"
13049 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13057 msgid "XSPF playlist"
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13061 msgid "Playlist is empty"
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13070 #: modules/misc/win32text.c:76
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13076 msgid "Sorted by Artist"
13077 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13081 msgid "Sorted by Album"
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13085 msgid "Please enter node name"
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13091 msgstr "オーディオエンコーダー"
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13100 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13101 "Are you sure you want to continue?"
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13106 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13124 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13125 "\" can be modified."
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13129 msgid "Stream output MRL"
13130 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13139 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13140 "by adjusting the stream settings."
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13150 msgid "Play locally"
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13158 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13168 msgid "Channel name"
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13173 msgid "Select all elementary streams"
13174 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13177 msgid "Video codec"
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13181 msgid "Audio codec"
13182 msgstr "オーディオコーデック"
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13186 msgid "Subtitles codec"
13187 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13191 msgid "Subtitles overlay"
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13199 msgid "Subtitle options"
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13203 msgid "Subtitles file"
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13212 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13218 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13231 msgid "Check for updates"
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13237 "Available updates and related downloads.\n"
13238 "(Double click on a file to download it)\n"
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13243 msgid "Save file..."
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13256 msgid "Load Configuration"
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13261 msgid "Save Configuration"
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13265 msgid "New broadcast"
13266 msgstr "新規ブロードキャスト"
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13292 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13293 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13297 msgid "Use this to stream on a network."
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13301 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13306 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13307 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13311 msgid "Use this to stream on a network"
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13316 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13317 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13319 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13320 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13324 msgid "You must choose a stream"
13325 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13329 msgid "Unable to find playlist"
13330 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13334 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13335 "ending times (in seconds).\n"
13337 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13338 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13343 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13344 "the container format, proceed to the next page."
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13349 msgid "Transcode video (if available)"
13350 msgstr "ストリームの一時停止"
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13354 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13360 msgid "Transcode audio (if available)"
13361 msgstr "ストリームの一時停止"
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13365 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13371 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13372 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13375 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13380 msgid "Please enter an address"
13381 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13385 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13386 "choices, some formats might not be available."
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13390 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13395 msgid "You must choose a file to save to"
13396 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13400 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13401 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13405 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13406 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13407 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13413 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13414 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13415 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13416 "extra interface.\n"
13417 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13418 "default name will be used."
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13423 msgid "More information"
13424 msgstr "バージョン情報の印刷"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13427 msgid "Save to file"
13430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13432 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13433 "correlated their movement will be."
13436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13437 msgid "Creates several clones of the image"
13440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13445 msgid "Magnifies part of the image"
13448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13449 msgid "Video Options"
13452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13453 msgid "Aspect Ratio"
13456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13457 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13462 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13463 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13467 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13472 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13473 "these settings to take effect.\n"
13475 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13476 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13477 "Video Filter Module inside the preferences."
13480 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13484 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13492 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13496 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13497 msgid "Previous track"
13500 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13505 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13506 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13509 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13510 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13513 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13514 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13517 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13518 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13521 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13522 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13525 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13526 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13529 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13530 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13533 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13534 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13537 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13538 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13541 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13542 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13546 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13547 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13551 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13552 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13557 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13560 msgid "Check for Updates..."
13563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13584 msgid "&Navigation"
13585 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13594 msgid "Embedded playlist"
13597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13598 msgid "Previous playlist item"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13602 msgid "Next playlist item"
13603 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13606 msgid "Play slower"
13609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13610 msgid "Play faster"
13613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13614 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13615 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13618 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13619 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13622 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13623 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13627 " (wxWidgets interface)\n"
13630 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13635 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13636 "http://www.videolan.org/\n"
13639 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13640 "http://www.videolan.org/\n"
13643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13650 msgid "Show/Hide Interface"
13651 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13655 msgid "Quick &Open File..."
13656 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13659 msgid "Open &File..."
13660 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13662 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13663 msgid "Open D&irectory..."
13664 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13666 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13667 msgid "Open &Disc..."
13668 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13671 msgid "Open &Network Stream..."
13672 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13675 msgid "Open &Capture Device..."
13676 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13679 msgid "Media &Info..."
13680 msgstr "メディア情報(&I)"
13682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13683 msgid "&Messages..."
13684 msgstr "メッセージ(&M)..."
13686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13687 msgid "&Preferences..."
13690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13695 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13699 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13704 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13710 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13711 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13714 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13718 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13722 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13726 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13730 msgid "RTP Unicast"
13731 msgstr "RTP ユニキャスト"
13733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13735 msgid "Stream to a single computer."
13738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13740 msgid "RTP Multicast"
13741 msgstr "RTP マルチキャスト"
13743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13745 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13746 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13747 "work over the Internet."
13750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13752 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13753 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13759 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13760 "needs to send the stream several times."
13763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13765 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13766 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13767 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13768 "at http://yourip:8080 by default."
13771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13773 msgid "Bookmarks dialog"
13774 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13778 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13779 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13783 msgid "Extended GUI"
13784 msgstr "拡張 GUI を表示する"
13786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13788 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13796 msgid "Show VLC on the taskbar"
13799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13800 msgid "Minimal interface"
13801 msgstr "最小化インターフェース"
13803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13804 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13809 msgid "Size to video"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13813 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13816 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13818 msgid "Systray icon"
13819 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13823 msgid "Show a systray icon for VLC"
13824 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13828 msgid "Show labels in toolbar"
13829 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
13831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13833 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13834 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13838 msgid "Playlist view"
13841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13843 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13844 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13845 "with less features). You can select which one will be available on the "
13846 "toolbar (or both)."
13849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13858 msgid "wxWidgets interface module"
13859 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
13862 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13863 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
13865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13866 msgid "Dummy image chroma format"
13867 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
13869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13871 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13872 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13874 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
13875 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
13878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13879 msgid "Save raw codec data"
13880 msgstr "生コーデックデータを保存する"
13882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13885 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13888 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
13891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13893 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13894 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13895 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13899 msgid "Dummy interface function"
13900 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
13902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13903 msgid "Dummy Interface"
13904 msgstr "ダミーインタフェース"
13906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13907 msgid "Dummy access function"
13908 msgstr "ダミーのアクセス機能"
13910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13912 msgid "Dummy demux function"
13913 msgstr "ダミーの機能モジュール"
13915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13916 msgid "Dummy decoder"
13919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13920 msgid "Dummy decoder function"
13921 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
13923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13924 msgid "Dummy encoder function"
13925 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
13927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13928 msgid "Dummy audio output function"
13929 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
13931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13932 msgid "Dummy video output function"
13933 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
13935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13936 msgid "Dummy Video output"
13939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13940 msgid "Dummy font renderer function"
13941 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
13943 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13944 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13945 #: modules/visualization/xosd.c:76
13949 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13951 msgid "Filename for the font you want to use"
13953 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
13955 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13956 msgid "Font size in pixels"
13957 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13959 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13961 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13962 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13966 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13967 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13968 #: modules/video_filter/time.c:77
13972 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
13974 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13975 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13978 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
13980 msgid "Text default color"
13981 msgstr "テキストのデフォルト色"
13983 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
13985 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13986 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13987 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13988 "(red + green), #FFFFFF = white"
13991 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
13993 msgid "Relative font size"
13994 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
13996 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13998 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13999 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14002 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14006 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14010 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14014 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14018 #: modules/misc/freetype.c:107
14020 msgid "Use YUVP renderer"
14021 msgstr "テキストレンダラー設定"
14023 #: modules/misc/freetype.c:108
14025 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14026 "you want to encode into DVB subtitles"
14029 #: modules/misc/freetype.c:110
14031 msgid "Font Effect"
14034 #: modules/misc/freetype.c:111
14036 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14040 #: modules/misc/freetype.c:119
14045 #: modules/misc/freetype.c:119
14050 #: modules/misc/freetype.c:120
14052 msgid "Fat Outline"
14055 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14057 msgid "Text renderer"
14058 msgstr "テキストレンダラー設定"
14060 #: modules/misc/freetype.c:133
14061 msgid "Freetype2 font renderer"
14064 #: modules/misc/gnutls.c:67
14065 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14068 #: modules/misc/gnutls.c:69
14070 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14071 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14074 #: modules/misc/gnutls.c:73
14075 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14078 #: modules/misc/gnutls.c:75
14080 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14081 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14084 #: modules/misc/gnutls.c:78
14085 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14088 #: modules/misc/gnutls.c:80
14091 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14093 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14094 "する場合には、-1を指定してください。"
14096 #: modules/misc/gnutls.c:83
14097 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14100 #: modules/misc/gnutls.c:85
14102 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14103 "approved Certification Authority)."
14106 #: modules/misc/gnutls.c:88
14107 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14110 #: modules/misc/gnutls.c:90
14112 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14116 #: modules/misc/gnutls.c:95
14117 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14118 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14120 #: modules/misc/growl.c:56
14122 msgid "Growl server"
14125 #: modules/misc/growl.c:57
14127 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14128 "notifications are sent locally."
14131 #: modules/misc/growl.c:60
14133 msgid "Growl password"
14136 #: modules/misc/growl.c:61
14137 msgid "Growl password on the server."
14140 #: modules/misc/growl.c:62
14142 msgid "Growl UDP port"
14145 #: modules/misc/growl.c:63
14147 msgid "Growl UDP port on the server."
14150 #: modules/misc/growl.c:68
14155 #: modules/misc/growl.c:69
14156 msgid "Growl Notification Plugin"
14159 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14163 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14164 msgid "(no artist)"
14165 msgstr "(アーティストなし)"
14167 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14171 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14172 msgid "Gtk+ GUI helper"
14173 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14175 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14179 #: modules/misc/logger.c:118
14183 #: modules/misc/logger.c:120
14186 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14187 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14189 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14192 #: modules/misc/logger.c:124
14195 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14198 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14201 #: modules/misc/logger.c:129
14205 #: modules/misc/logger.c:130
14207 msgid "File logging"
14208 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14210 #: modules/misc/logger.c:136
14211 msgid "Log filename"
14214 #: modules/misc/logger.c:136
14215 msgid "Specify the log filename."
14216 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14218 #: modules/misc/logger.c:141
14220 msgid "RRD output file"
14223 #: modules/misc/logger.c:142
14224 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14227 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14228 msgid "libc memcpy"
14229 msgstr "libc memcpy"
14231 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14232 msgid "3D Now! memcpy"
14233 msgstr "3D Now! memcpy"
14235 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14237 msgstr "MMX memcpy"
14239 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14240 msgid "MMX EXT memcpy"
14241 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14243 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14244 msgid "AltiVec memcpy"
14245 msgstr "AltiVec memcpy"
14247 #: modules/misc/msn.c:63
14248 msgid "MSN Title format string"
14249 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14251 #: modules/misc/msn.c:64
14253 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14254 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14257 #: modules/misc/msn.c:70
14261 #: modules/misc/msn.c:71
14263 msgid "MSN Now-Playing"
14266 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14268 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14269 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14271 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14273 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14274 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14276 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14277 msgid "M3U playlist exporter"
14278 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14280 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14281 msgid "Old playlist exporter"
14282 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14284 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14286 msgid "XSPF playlist export"
14287 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14289 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14290 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14293 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14295 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14296 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14299 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14300 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14301 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14303 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14307 #: modules/misc/rtsp.c:48
14309 msgid "RTSP host address"
14312 #: modules/misc/rtsp.c:50
14314 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14315 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14316 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14317 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14320 #: modules/misc/rtsp.c:55
14322 msgid "Maximum number of connections"
14325 #: modules/misc/rtsp.c:56
14327 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14328 "0 means no limit."
14331 #: modules/misc/rtsp.c:60
14335 #: modules/misc/rtsp.c:61
14336 msgid "RTSP VoD server"
14337 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14339 #: modules/misc/screensaver.c:44
14341 msgid "X Screensaver disabler"
14342 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14344 #: modules/misc/svg.c:65
14346 msgid "SVG template file"
14349 #: modules/misc/svg.c:66
14351 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14354 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14356 msgid "Playlist stress tests"
14359 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14360 msgid "C module that does nothing"
14361 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14363 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14364 msgid "Miscellaneous stress tests"
14367 #: modules/misc/win32text.c:90
14368 msgid "Win32 font renderer"
14369 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14371 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14372 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14373 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14375 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14377 msgid "Simple XML Parser"
14378 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14380 #: modules/mux/asf.c:49
14381 msgid "Title to put in ASF comments."
14384 #: modules/mux/asf.c:51
14385 msgid "Author to put in ASF comments."
14388 #: modules/mux/asf.c:53
14389 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14392 #: modules/mux/asf.c:54
14396 #: modules/mux/asf.c:55
14397 msgid "Comment to put in ASF comments."
14400 #: modules/mux/asf.c:57
14401 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14404 #: modules/mux/asf.c:58
14405 msgid "Packet Size"
14408 #: modules/mux/asf.c:59
14409 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14412 #: modules/mux/asf.c:62
14415 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14417 #: modules/mux/asf.c:535
14418 msgid "Unknown Video"
14421 #: modules/mux/avi.c:44
14424 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14426 #: modules/mux/dummy.c:41
14427 msgid "Dummy/Raw muxer"
14430 #: modules/mux/mp4.c:45
14431 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14434 #: modules/mux/mp4.c:47
14436 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14437 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14441 #: modules/mux/mp4.c:57
14442 msgid "MP4/MOV muxer"
14445 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14446 msgid "DTS delay (ms)"
14447 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14449 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14451 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14452 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14453 "inside the client decoder."
14456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14457 msgid "PES maximum size"
14460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14461 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14464 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14474 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14483 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14491 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14499 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14508 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14516 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14521 msgid "PMT Program numbers"
14524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14526 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14531 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14536 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14541 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14546 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14551 msgid "Set PID to ID of ES"
14554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14556 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14557 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14562 msgid "Data alignment"
14565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14567 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14573 msgid "Shaping delay (ms)"
14574 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14578 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14579 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14580 "especially for reference frames."
14583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14584 msgid "Use keyframes"
14587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14589 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14590 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14591 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14592 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14593 "the biggest frames in the stream."
14596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14597 msgid "PCR delay (ms)"
14598 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
14600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14602 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14603 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14607 msgid "Minimum B (deprecated)"
14610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14611 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14615 msgid "Maximum B (deprecated)"
14618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14620 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14621 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14622 "inside the client decoder."
14625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14626 msgid "Crypt audio"
14627 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14630 msgid "Crypt audio using CSA"
14631 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14635 msgid "Crypt video"
14636 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14640 msgid "Crypt video using CSA"
14641 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14649 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14653 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
14658 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14659 "header from the value before encrypting. "
14662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
14663 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14666 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14667 msgid "Multipart separator string"
14670 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14672 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14673 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14676 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14678 msgid "Multipart JPEG muxer"
14681 #: modules/mux/ogg.c:50
14683 msgid "Ogg/OGM muxer"
14684 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14686 #: modules/mux/wav.c:42
14689 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14691 #: modules/packetizer/copy.c:43
14692 msgid "Copy packetizer"
14695 #: modules/packetizer/h264.c:47
14697 msgid "H.264 video packetizer"
14698 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14700 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14702 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14703 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14705 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14707 msgid "MPEG4 video packetizer"
14708 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14710 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14712 msgid "Sync on Intra Frame"
14713 msgstr "インターフェース表示"
14715 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14717 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14718 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14723 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14724 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14726 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14728 msgid "Bonjour services"
14731 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14735 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14736 msgid "DAAP shares"
14739 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14740 msgid "DAAP access"
14743 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14745 msgid "HAL devices detection"
14746 msgstr "HAL デバイス検知"
14748 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14752 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14753 msgid "Podcast URLs list"
14754 msgstr "Podcast URL 一覧"
14756 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14757 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14760 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14765 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14770 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14771 msgid "SAP multicast address"
14772 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
14774 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14776 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14777 "However, you can specify a specific address."
14780 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14783 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14785 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14786 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14789 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14792 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14794 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14795 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14798 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14799 msgid "IPv6 SAP scope"
14800 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14802 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14803 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14806 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14807 msgid "SAP timeout (seconds)"
14808 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
14810 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14812 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14815 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14816 msgid "Try to parse the announce"
14819 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14821 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14822 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14825 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14826 msgid "SAP Strict mode"
14829 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14831 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14835 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14836 msgid "Use SAP cache"
14837 msgstr "SAP キャッシュを使う"
14839 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14841 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14842 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14845 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14847 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14851 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14853 msgid "SAP Announcements"
14854 msgstr "SAP アナウンス:"
14856 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14857 msgid "SDP file parser for UDP"
14860 #: modules/services_discovery/sap.c:322
14862 msgid "Session Announcements (SAP)"
14863 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
14865 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
14869 #: modules/services_discovery/sap.c:821
14873 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14877 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14879 msgid "Number of streams"
14882 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14884 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
14885 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
14887 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14888 msgid "Shoutcast radio listings"
14891 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14895 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14896 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14899 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14900 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14903 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14905 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14906 "this stream later."
14909 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14911 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14912 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14913 "to raise caching values."
14916 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14921 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14923 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14924 "IDs bridge_in will register."
14927 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14931 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14933 msgid "Bridge stream output"
14934 msgstr "ファイルストリーム出力"
14936 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14941 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14945 #: modules/stream_out/description.c:48
14947 msgid "Description stream output"
14948 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14950 #: modules/stream_out/display.c:38
14951 msgid "Enable/disable audio rendering."
14954 #: modules/stream_out/display.c:40
14955 msgid "Enable/disable video rendering."
14956 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
14958 #: modules/stream_out/display.c:42
14959 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14962 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14966 #: modules/stream_out/display.c:51
14967 msgid "Display stream output"
14968 msgstr "ストリーム出力の表示"
14970 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14971 msgid "Duplicate stream output"
14972 msgstr "ストリーム出力の複製"
14974 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14975 msgid "Output access method"
14978 #: modules/stream_out/es.c:39
14980 msgid "This is the default output access method that will be used."
14981 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
14983 #: modules/stream_out/es.c:41
14984 msgid "Audio output access method"
14985 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
14987 #: modules/stream_out/es.c:43
14989 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14990 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14992 #: modules/stream_out/es.c:44
14993 msgid "Video output access method"
14994 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
14996 #: modules/stream_out/es.c:46
14997 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15000 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15002 msgid "Output muxer"
15005 #: modules/stream_out/es.c:50
15007 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15008 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15010 #: modules/stream_out/es.c:51
15012 msgid "Audio output muxer"
15013 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15015 #: modules/stream_out/es.c:53
15017 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15019 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15022 #: modules/stream_out/es.c:54
15024 msgid "Video output muxer"
15025 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15027 #: modules/stream_out/es.c:56
15029 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15031 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15034 #: modules/stream_out/es.c:58
15038 #: modules/stream_out/es.c:60
15040 msgid "This is the default output URI."
15041 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15043 #: modules/stream_out/es.c:61
15044 msgid "Audio output URL"
15045 msgstr "オーディオ出力 URL"
15047 #: modules/stream_out/es.c:63
15049 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15051 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15054 #: modules/stream_out/es.c:64
15055 msgid "Video output URL"
15058 #: modules/stream_out/es.c:66
15060 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15062 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15065 #: modules/stream_out/es.c:75
15067 msgid "Elementary stream output"
15068 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15070 #: modules/stream_out/gather.c:40
15072 msgid "Gathering stream output"
15073 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15076 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15080 msgid "Sample aspect ratio"
15081 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15084 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15089 msgid "Mosaic bridge"
15092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15094 msgid "Mosaic bridge stream output"
15095 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15097 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15098 msgid "This is the output URL that will be used."
15101 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15105 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15107 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15108 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15109 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15110 "SDP to be announced via SAP."
15113 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15118 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15121 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15122 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15123 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15125 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15126 msgid "Session name"
15129 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15131 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15135 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15136 msgid "Session description"
15139 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15142 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15143 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15144 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15146 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15147 msgid "Session URL"
15150 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15152 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15153 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15154 "(Session Descriptor)."
15157 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15159 msgid "Session email"
15162 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15164 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15165 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15168 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15170 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15171 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15173 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15177 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15180 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15181 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15183 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15187 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15190 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15191 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15193 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15195 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15196 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15198 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15202 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15204 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15205 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15207 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15208 msgid "RTP stream output"
15209 msgstr "RTP ストリーム出力"
15211 #: modules/stream_out/standard.c:41
15212 msgid "This is the output access method that will be used."
15215 #: modules/stream_out/standard.c:44
15217 msgid "This is the muxer that will be used."
15218 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15220 #: modules/stream_out/standard.c:45
15222 msgid "Output destination"
15223 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15225 #: modules/stream_out/standard.c:47
15227 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15228 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15230 #: modules/stream_out/standard.c:50
15233 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15234 "you choose to use SAP."
15235 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15237 #: modules/stream_out/standard.c:53
15238 msgid "Session groupname"
15239 msgstr "セッショングループ名"
15241 #: modules/stream_out/standard.c:55
15244 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15245 "if you choose to use SAP."
15246 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15248 #: modules/stream_out/standard.c:58
15250 msgid "SAP announcing"
15253 #: modules/stream_out/standard.c:59
15254 msgid "Announce this session with SAP."
15257 #: modules/stream_out/standard.c:67
15261 #: modules/stream_out/standard.c:68
15262 msgid "Standard stream output"
15265 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15269 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15271 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15274 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15279 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15280 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15283 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15284 msgid "Aspect ratio"
15287 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15288 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15289 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15291 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15292 msgid "Command UDP port"
15293 msgstr "コマンド UDP ポート"
15295 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15296 msgid "UDP port to listen to for commands."
15297 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15299 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15303 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15304 msgid "Initial command to execute."
15307 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15311 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15312 msgid "Number of P frames between two I frames."
15315 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15316 msgid "Quantizer scale"
15317 msgstr "スケールクオンタイズ"
15319 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15320 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15323 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15326 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15328 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15329 msgid "Mute audio when command is not 0."
15332 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15334 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15335 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15337 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15338 msgid "Video encoder"
15341 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15344 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15346 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15348 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15350 msgid "Destination video codec"
15351 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15353 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15355 msgid "This is the video codec that will be used."
15356 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15358 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15359 msgid "Video bitrate"
15362 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15364 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15365 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15367 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15368 msgid "Video scaling"
15371 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15372 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15375 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15376 msgid "Video frame-rate"
15377 msgstr "ビデオフレームレート"
15379 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15381 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15382 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15384 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15386 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15387 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15389 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15391 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15392 msgstr "ノンインタレース化モード"
15394 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15395 msgid "Maximum video width"
15398 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15400 msgid "Maximum output video width."
15403 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15404 msgid "Maximum video height"
15407 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15409 msgid "Maximum output video height."
15412 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15414 msgid "Video filter"
15417 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15419 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15420 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15423 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15425 msgid "Video crop (top)"
15428 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15429 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15432 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15434 msgid "Video crop (left)"
15437 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15438 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15441 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15443 msgid "Video crop (bottom)"
15446 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15447 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15450 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15452 msgid "Video crop (right)"
15455 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15456 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15459 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15461 msgid "Video padding (top)"
15464 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15465 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15468 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15470 msgid "Video padding (left)"
15473 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15474 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15477 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15479 msgid "Video padding (bottom)"
15482 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15483 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15486 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15488 msgid "Video padding (right)"
15491 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15492 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15495 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15497 msgid "Video canvas width"
15500 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15501 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15504 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15506 msgid "Video canvas height"
15509 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15510 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15513 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15515 msgid "Video canvas aspect ratio"
15516 msgstr "ソースのアスペクト比"
15518 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15520 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15525 msgid "Audio encoder"
15526 msgstr "オーディオエンコーダー"
15528 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15531 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15533 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15535 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15537 msgid "Destination audio codec"
15538 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15540 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15542 msgid "This is the audio codec that will be used."
15543 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15545 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15546 msgid "Audio bitrate"
15547 msgstr "オーディオビットレート"
15549 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15551 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15552 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15554 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15555 msgid "Audio sample rate"
15556 msgstr "シンボルサンプルレート"
15558 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15560 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15563 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15564 msgid "Audio channels"
15565 msgstr "オーディオチャンネル数"
15567 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15568 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15571 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15573 msgid "Subtitles encoder"
15574 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15576 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15579 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15583 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15585 msgid "Destination subtitles codec"
15586 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15588 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15589 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15592 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15594 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15595 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15596 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15597 "of subpicture modules"
15600 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15604 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15606 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15609 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15610 msgid "Number of threads"
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15614 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15617 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15618 msgid "High priority"
15621 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15623 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15626 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15627 msgid "Synchronise on audio track"
15630 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15632 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15633 "on the audio track."
15636 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15638 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15642 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15644 msgid "Transcode stream output"
15645 msgstr "ストリームの一時停止"
15647 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15648 msgid "Overlays/Subtitles"
15651 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15653 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15654 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15656 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15657 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15658 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15660 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15661 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15662 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15664 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15665 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15667 msgid "Conversions from "
15670 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15671 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15673 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15677 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15678 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15679 msgid "MMX conversions from "
15682 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15684 msgid "AltiVec conversions from "
15687 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15689 msgid "Brightness threshold"
15692 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15694 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15695 "threshold value will be the brighness defined below."
15698 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15699 msgid "Image contrast (0-2)"
15700 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
15702 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15704 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15705 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15707 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15708 msgid "Image hue (0-360)"
15711 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15713 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15714 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15716 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15717 msgid "Image saturation (0-3)"
15720 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15722 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15723 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15725 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15726 msgid "Image brightness (0-2)"
15727 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
15729 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15731 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15732 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15734 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15735 msgid "Image gamma (0-10)"
15736 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
15738 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15740 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15741 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
15743 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15744 msgid "Image properties filter"
15745 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
15747 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15748 msgid "Image adjust"
15751 #: modules/video_filter/blend.c:67
15752 msgid "Video pictures blending"
15753 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
15755 #: modules/video_filter/clone.c:55
15756 msgid "Number of clones"
15759 #: modules/video_filter/clone.c:56
15761 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15762 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
15764 #: modules/video_filter/clone.c:59
15766 msgid "Video output modules"
15767 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15769 #: modules/video_filter/clone.c:60
15771 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15772 "separated list of modules."
15775 #: modules/video_filter/clone.c:64
15777 msgid "Clone video filter"
15778 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15780 #: modules/video_filter/clone.c:66
15785 #: modules/video_filter/crop.c:54
15787 msgid "Crop geometry (pixels)"
15790 #: modules/video_filter/crop.c:55
15792 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15793 "<left offset> + <top offset>."
15796 #: modules/video_filter/crop.c:57
15797 msgid "Automatic cropping"
15800 #: modules/video_filter/crop.c:58
15802 msgid "Automatic black border cropping."
15803 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
15805 #: modules/video_filter/crop.c:61
15807 msgid "Crop video filter"
15808 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15811 msgid "Deinterlace mode"
15812 msgstr "ノンインタレース化モード"
15814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15816 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15817 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
15819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15821 msgid "Streaming deinterlace mode"
15822 msgstr "ノンインタレース化モード"
15824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15826 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15827 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
15829 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15831 msgid "Deinterlacing video filter"
15832 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15834 #: modules/video_filter/distort.c:64
15836 msgid "Distort mode"
15839 #: modules/video_filter/distort.c:65
15842 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15843 "and \"psychedelic\"."
15844 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
15846 #: modules/video_filter/distort.c:67
15847 msgid "Gradient image type"
15850 #: modules/video_filter/distort.c:68
15852 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15856 #: modules/video_filter/distort.c:71
15858 msgid "Apply cartoon effect"
15859 msgstr "次のチャプターを選択"
15861 #: modules/video_filter/distort.c:72
15862 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15865 #: modules/video_filter/distort.c:77
15869 #: modules/video_filter/distort.c:77
15874 #: modules/video_filter/distort.c:77
15879 #: modules/video_filter/distort.c:78
15884 #: modules/video_filter/distort.c:78
15888 #: modules/video_filter/distort.c:81
15890 msgid "Distort video filter"
15891 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15893 #: modules/video_filter/invert.c:52
15895 msgid "Invert video filter"
15896 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15898 #: modules/video_filter/invert.c:53
15900 msgid "Color inversion"
15903 #: modules/video_filter/logo.c:68
15905 msgid "Logo filenames"
15908 #: modules/video_filter/logo.c:69
15910 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15911 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15912 "simply enter its filename."
15915 #: modules/video_filter/logo.c:72
15917 msgid "Logo animation # of loops"
15918 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15920 #: modules/video_filter/logo.c:73
15921 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15924 #: modules/video_filter/logo.c:75
15925 msgid "Logo individual image time in ms"
15928 #: modules/video_filter/logo.c:76
15929 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15932 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
15934 msgid "X coordinate"
15935 msgstr "ビデオ y コーディネート"
15937 #: modules/video_filter/logo.c:79
15938 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15941 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
15943 msgid "Y coordinate"
15944 msgstr "ビデオ y コーディネート"
15946 #: modules/video_filter/logo.c:82
15947 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15950 #: modules/video_filter/logo.c:84
15951 msgid "Transparency of the logo"
15954 #: modules/video_filter/logo.c:85
15956 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15960 #: modules/video_filter/logo.c:87
15961 msgid "Logo position"
15964 #: modules/video_filter/logo.c:89
15966 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15967 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15970 #: modules/video_filter/logo.c:99
15971 msgid "Logo video filter"
15972 msgstr "ロゴビデオフィルター"
15974 #: modules/video_filter/logo.c:101
15975 msgid "Logo overlay"
15978 #: modules/video_filter/logo.c:122
15979 msgid "Logo sub filter"
15982 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15984 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15985 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15987 #: modules/video_filter/marq.c:77
15988 msgid "Marquee text to display."
15991 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15992 #: modules/video_filter/time.c:73
15997 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15999 msgid "X offset, from the left screen edge."
16000 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16002 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16003 #: modules/video_filter/time.c:75
16008 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16010 msgid "Y offset, down from the top."
16011 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16013 #: modules/video_filter/marq.c:83
16015 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16016 "(remains forever)."
16019 #: modules/video_filter/marq.c:87
16021 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16025 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16026 #: modules/video_filter/time.c:81
16027 msgid "Font size, pixels"
16028 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16030 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16031 #: modules/video_filter/time.c:82
16032 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16035 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16036 #: modules/video_filter/time.c:86
16038 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16039 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16040 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16041 "(red + green), #FFFFFF = white"
16044 #: modules/video_filter/marq.c:99
16046 msgid "Marquee position"
16049 #: modules/video_filter/marq.c:101
16051 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16052 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16056 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16061 #: modules/video_filter/marq.c:141
16063 msgid "Marquee display"
16064 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16066 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16068 msgid "Transparency"
16071 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16073 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16074 "opaque (default)."
16077 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16079 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16080 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16082 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16084 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16085 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16087 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16089 msgid "Top left corner X coordinate"
16090 msgstr "Video x コーディネート"
16092 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16093 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16096 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16098 msgid "Top left corner Y coordinate"
16099 msgstr "Video x コーディネート"
16101 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16105 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16107 msgid "Vertical border width"
16108 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16110 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16112 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16115 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16117 msgid "Horizontal border width"
16118 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16120 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16122 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16126 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16127 msgid "Mosaic alignment"
16130 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16132 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16137 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16138 msgid "Positioning method"
16141 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16143 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16144 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16148 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16149 msgid "Number of rows"
16152 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16154 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16158 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16159 msgid "Number of columns"
16162 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16164 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16165 "set to \"fixed\"."
16168 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16170 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16171 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16173 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16174 msgid "Keep original size"
16177 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16179 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16182 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16184 msgid "Elements order"
16187 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16189 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16190 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16194 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16196 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16197 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16201 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16206 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16208 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16209 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16210 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16211 "blending (blue by default)."
16214 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16215 msgid "Bluescreen U value"
16218 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16220 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16221 "Defaults to 120 for blue."
16224 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16225 msgid "Bluescreen V value"
16228 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16230 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16231 "Defaults to 90 for blue."
16234 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16236 msgid "Bluescreen U tolerance"
16239 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16241 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16242 "value between 10 and 20 seems sensible."
16245 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16247 msgid "Bluescreen V tolerance"
16250 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16252 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16253 "value between 10 and 20 seems sensible."
16256 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16261 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
16262 msgid "Mosaic video sub filter"
16263 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16265 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16269 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16271 msgid "Blur factor (1-127)"
16274 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16276 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16277 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16279 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16281 msgid "Motion blur"
16282 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16284 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16286 msgid "Motion blur filter"
16287 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16290 msgid "Description file"
16293 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16294 msgid "A file containing a simple playlist"
16297 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16298 msgid "History parameter"
16301 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16302 msgid "The umber of frames used for detection."
16305 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16307 msgid "Motion detect video filter"
16308 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16310 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16311 msgid "Motion detect"
16314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16316 msgid "Configuration file"
16317 msgstr "VLM 設定ファイル"
16319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16321 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16325 msgid "Path to OSD menu images"
16326 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
16330 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16331 "configuration file."
16334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16335 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
16340 msgid "Menu position"
16341 msgstr "OSD メニューの位置"
16343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
16345 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16346 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
16352 msgid "Menu timeout"
16355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
16357 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16358 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
16364 msgid "Menu update interval"
16367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
16369 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16370 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16371 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16372 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16377 msgid "On Screen Display menu"
16378 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16380 #: modules/video_filter/rss.c:121
16384 #: modules/video_filter/rss.c:122
16386 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16387 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16389 #: modules/video_filter/rss.c:123
16390 msgid "Speed of feeds"
16393 #: modules/video_filter/rss.c:124
16395 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16396 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16398 #: modules/video_filter/rss.c:125
16403 #: modules/video_filter/rss.c:126
16405 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16406 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16408 #: modules/video_filter/rss.c:128
16410 msgid "Refresh time"
16413 #: modules/video_filter/rss.c:129
16415 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16416 "feeds are never updated."
16419 #: modules/video_filter/rss.c:131
16420 msgid "Feed images"
16423 #: modules/video_filter/rss.c:132
16424 msgid "Display feed images if available."
16427 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16429 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16433 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16435 msgid "Text position"
16438 #: modules/video_filter/rss.c:154
16440 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16441 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16445 #: modules/video_filter/rss.c:197
16447 msgid "RSS and Atom feed display"
16448 msgstr "RSS フィード表示"
16450 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16451 msgid "RV32 conversion filter"
16452 msgstr "RV32 変換フィルター"
16454 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16455 msgid "Video scaling filter"
16456 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16458 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16459 msgid "Scaling mode"
16462 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16464 msgid "Scaling mode to use."
16467 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16469 msgid "Fast bilinear"
16472 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16477 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16478 msgid "Bicubic (good quality)"
16481 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16482 msgid "Experimental"
16485 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16486 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16489 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16493 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16494 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16497 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16501 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16505 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16509 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16510 msgid "Bicubic spline"
16513 #: modules/video_filter/time.c:71
16514 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16517 #: modules/video_filter/time.c:72
16519 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16523 #: modules/video_filter/time.c:74
16524 msgid "X offset, from the left screen edge"
16527 #: modules/video_filter/time.c:76
16528 msgid "Y offset, down from the top"
16531 #: modules/video_filter/time.c:93
16533 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16534 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16538 #: modules/video_filter/time.c:107
16539 msgid "Time overlay"
16542 #: modules/video_filter/time.c:124
16543 msgid "Time display sub filter"
16546 #: modules/video_filter/transform.c:57
16547 msgid "Transform type"
16550 #: modules/video_filter/transform.c:58
16551 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16552 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16554 #: modules/video_filter/transform.c:61
16555 msgid "Rotate by 90 degrees"
16558 #: modules/video_filter/transform.c:62
16559 msgid "Rotate by 180 degrees"
16562 #: modules/video_filter/transform.c:62
16563 msgid "Rotate by 270 degrees"
16566 #: modules/video_filter/transform.c:63
16568 msgid "Flip horizontally"
16571 #: modules/video_filter/transform.c:63
16573 msgid "Flip vertically"
16576 #: modules/video_filter/transform.c:66
16578 msgid "Video transformation filter"
16579 msgstr "イメージ変換モジュール"
16581 #: modules/video_filter/wall.c:54
16583 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16584 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16586 #: modules/video_filter/wall.c:58
16588 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16589 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
16591 #: modules/video_filter/wall.c:61
16592 msgid "Active windows"
16593 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
16595 #: modules/video_filter/wall.c:62
16597 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16598 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
16600 #: modules/video_filter/wall.c:65
16602 msgid "Element aspect ratio"
16603 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16605 #: modules/video_filter/wall.c:66
16606 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16609 #: modules/video_filter/wall.c:70
16611 msgid "Wall video filter"
16612 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16614 #: modules/video_filter/wall.c:71
16619 #: modules/video_output/aa.c:55
16623 #: modules/video_output/aa.c:58
16625 msgid "ASCII-art video output"
16626 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16628 #: modules/video_output/caca.c:57
16630 msgid "Color ASCII art video output"
16631 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16633 #: modules/video_output/directfb.c:69
16634 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16637 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16638 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16639 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
16641 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16643 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16644 "doesn't have any effect when using overlays."
16646 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
16647 "する場合には何の効果もありません。"
16649 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16650 msgid "Use video buffers in system memory"
16651 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
16653 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16655 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16656 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16657 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16658 "doesn't have any effect when using overlays."
16660 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
16661 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
16662 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
16665 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16666 msgid "Use triple buffering for overlays"
16667 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
16669 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16671 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16672 "better video quality (no flickering)."
16675 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16676 msgid "Name of desired display device"
16679 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16681 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16682 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16683 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16686 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16687 msgid "Enable wallpaper mode "
16688 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16690 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16692 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16693 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16694 "desktop must not already have a wallpaper."
16697 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16698 msgid "DirectX video output"
16699 msgstr "DirectX ビデオ出力"
16701 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16705 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16706 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16707 msgid "OpenGL video output"
16708 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
16710 #: modules/video_output/fb.c:67
16711 msgid "Framebuffer device"
16712 msgstr "フレームバッファーデバイス"
16714 #: modules/video_output/fb.c:69
16715 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16718 #: modules/video_output/fb.c:77
16719 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16720 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
16722 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16723 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16725 msgid "X11 display"
16726 msgstr "X11 ディスプレイ名"
16728 #: modules/video_output/ggi.c:58
16731 "X11 hardware display to use.\n"
16732 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16734 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16735 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16737 #: modules/video_output/glide.c:64
16739 msgid "3dfx Glide video output"
16742 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16743 msgid "HD1000 video output"
16744 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
16746 #: modules/video_output/image.c:48
16747 msgid "Image format"
16750 #: modules/video_output/image.c:49
16752 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16753 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16755 #: modules/video_output/image.c:51
16756 msgid "Recording ratio"
16759 #: modules/video_output/image.c:52
16761 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16764 #: modules/video_output/image.c:55
16765 msgid "Filename prefix"
16768 #: modules/video_output/image.c:56
16770 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16771 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16774 #: modules/video_output/image.c:60
16775 msgid "Always write to the same file"
16778 #: modules/video_output/image.c:61
16780 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16781 "this case, the number is not appended to the filename."
16784 #: modules/video_output/image.c:70
16785 msgid "Image video output"
16788 #: modules/video_output/mga.c:59
16790 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16791 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
16793 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16794 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16797 #: modules/video_output/opengl.c:119
16798 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16801 #: modules/video_output/opengl.c:122
16806 #: modules/video_output/opengl.c:124
16807 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16810 #: modules/video_output/opengl.c:129
16814 #: modules/video_output/opengl.c:129
16815 msgid "Transparent Cube"
16818 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16820 msgid "QT Embedded display"
16821 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
16823 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16826 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16827 "the DISPLAY environment variable."
16829 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16830 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16832 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16834 msgid "QT Embedded video output"
16835 msgstr "QT埋め込みモジュール"
16837 #: modules/video_output/sdl.c:108
16839 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16840 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
16842 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16844 msgid "Snapshot width"
16847 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16849 msgid "Width of the snapshot image."
16850 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
16852 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16854 msgid "Snapshot height"
16857 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16859 msgid "Height of the snapshot image."
16860 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16862 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16867 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16869 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16872 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16874 msgid "Cache size (number of images)"
16875 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
16877 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16879 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16880 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
16882 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16884 msgid "Snapshot module"
16885 msgstr "スナップショットモジュール"
16887 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16888 msgid "SVGAlib video output"
16889 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
16891 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16892 msgid "Windows GAPI video output"
16893 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
16895 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16896 msgid "Windows GDI video output"
16897 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
16899 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16900 msgid "XVideo adaptor number"
16901 msgstr "XVideoアダプタ番号"
16903 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16906 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16907 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16909 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
16910 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
16912 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16914 msgid "Alternate fullscreen method"
16915 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
16917 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16918 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16921 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16923 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16924 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16925 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16926 "show on top of the video."
16928 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
16930 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
16931 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
16932 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
16933 " ビデオの上に何も表示されません。"
16935 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16936 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16939 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16940 "DISPLAY environment variable."
16942 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16943 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16945 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16948 msgid "Screen for fullscreen mode."
16951 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16954 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16955 "1 for the second."
16958 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16959 msgid "Use shared memory"
16962 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16963 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16964 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
16966 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16967 msgid "X11 video output"
16970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16973 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16974 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16976 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
16977 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
16979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16980 msgid "XVimage chroma format"
16981 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
16983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16985 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16986 "to improve performances by using the most efficient one."
16988 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
16989 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
16991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16993 msgid "XVideo extension video output"
16994 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
16996 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16997 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17000 #: modules/visualization/goom.c:58
17001 msgid "Goom display width"
17004 #: modules/visualization/goom.c:59
17005 msgid "Goom display height"
17006 msgstr "Goom 表示の高さ"
17008 #: modules/visualization/goom.c:60
17010 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17011 "will be prettier but more CPU intensive)."
17014 #: modules/visualization/goom.c:63
17015 msgid "Goom animation speed"
17016 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17018 #: modules/visualization/goom.c:64
17021 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17022 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17024 #: modules/visualization/goom.c:70
17028 #: modules/visualization/goom.c:71
17029 msgid "Goom effect"
17030 msgstr "Goom エフェクト"
17032 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17033 msgid "Effects list"
17036 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17038 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17039 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17042 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17043 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17044 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17046 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17047 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17048 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17050 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17051 msgid "Number of bands"
17054 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17055 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17058 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17059 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17062 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17063 msgid "Band separator"
17066 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17067 msgid "Number of blank pixels between bands."
17070 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17072 msgid "Amplification"
17073 msgstr "このアプリケーションについて"
17075 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17076 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17079 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17080 msgid "Enable peaks"
17083 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17084 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17087 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17088 msgid "Enable original graphic spectrum"
17091 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17092 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17095 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17097 msgid "Enable bands"
17098 msgstr "オーディオを有効にする"
17100 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17101 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17104 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17106 msgid "Enable base"
17109 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17110 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17113 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17114 msgid "Base pixel radius"
17117 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17118 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17121 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17123 msgid "Spectral sections"
17126 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17127 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17130 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17132 msgid "Peak height"
17135 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17136 msgid "Total pixel height of the peak items."
17139 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17140 msgid "Peak extra width"
17143 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17144 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17147 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17148 msgid "V-plane color"
17151 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17152 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17155 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17156 msgid "Number of stars"
17159 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17160 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17163 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17167 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17168 msgid "Visualizer filter"
17169 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17171 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17172 msgid "Spectrum analyser"
17175 #: modules/visualization/xosd.c:63
17177 msgid "Flip vertical position"
17180 #: modules/visualization/xosd.c:64
17182 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17183 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17185 #: modules/visualization/xosd.c:67
17186 msgid "Vertical offset"
17189 #: modules/visualization/xosd.c:68
17191 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17192 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17195 #: modules/visualization/xosd.c:72
17196 msgid "Shadow offset"
17199 #: modules/visualization/xosd.c:73
17201 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17204 #: modules/visualization/xosd.c:77
17206 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17207 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17209 #: modules/visualization/xosd.c:79
17211 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17212 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17214 #: modules/visualization/xosd.c:84
17216 msgid "XOSD interface"
17217 msgstr "XOSD インターフェース"
17219 #~ msgid "Adjust Image"
17228 #~ msgid "More info"
17231 #~ msgid "Control interface settings"
17232 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17234 #~ msgid "Text rendering"
17235 #~ msgstr "テキストレンダリング"
17238 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17239 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17242 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17243 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17245 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17246 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17249 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17252 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17257 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17258 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17260 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
17264 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17266 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17269 #~ msgid "Program to select"
17270 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17273 #~ msgid "Programs to select"
17274 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17276 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17277 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
17279 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17280 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
17284 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17285 #~ "should be set in millisecond units."
17287 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17290 #~ msgid "Preferred codecs list"
17291 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
17294 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17295 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17298 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17299 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17301 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17302 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
17305 #~ msgid "Interfaces"
17306 #~ msgstr "インタフェース"
17310 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17311 #~ "value should be set in milliseconds units."
17313 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17317 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17318 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17322 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17323 #~ "value should be set in millisecond units."
17325 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17329 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17330 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17333 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17334 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17338 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17339 #~ "value should be set in millisecond units."
17341 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17346 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17347 #~ "value should be set in millisecond units."
17349 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
17352 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17353 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17356 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17358 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17365 #~ msgid "Output channels number"
17366 #~ msgstr "出力チャンネル数"
17368 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17369 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
17372 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17373 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17376 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17377 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17380 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17382 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17385 #~ msgid "Telnet Interface host"
17386 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
17389 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17390 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
17392 #~ msgid "Telnet Interface port"
17393 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
17395 #~ msgid "Telnet Interface password"
17396 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
17399 #~ msgid "Default to admin"
17402 #~ msgid "Size offset"
17403 #~ msgstr "サイズオフセット"
17406 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
17407 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17410 #~ msgid "Go To Position"
17414 #~ msgid "Go to specific position"
17415 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
17418 #~ msgid "Use embedded video output"
17419 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
17421 #~ msgid "Fill fullscreen"
17424 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17425 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
17427 #~ msgid "Override"
17431 #~ msgid "Advanced output:"
17432 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17434 #~ msgid "Output Options"
17435 #~ msgstr "出力オプション"
17438 #~ msgid "Transcode options"
17439 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17442 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17443 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17445 #~ msgid "Last skin used"
17446 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
17448 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17449 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
17451 #~ msgid "Config of last used skin."
17452 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
17454 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17455 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
17458 #~ msgid "Destination Target:"
17459 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17461 #~ msgid "Output methods"
17464 #~ msgid "Miscellaneous options"
17465 #~ msgstr "その他のオプション"
17467 #~ msgid "Subtitles options"
17468 #~ msgstr "字幕オプション"
17471 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17472 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
17474 #~ msgid "VLM configuration"
17477 #~ msgid "Show taskbar entry"
17478 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
17480 #~ msgid "Font filename"
17481 #~ msgstr "フォントファイル名"
17483 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17484 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
17486 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
17488 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
17491 #~ msgid "MSN Title Plugin"
17492 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
17495 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17496 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
17498 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
17499 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
17501 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
17502 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
17505 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
17506 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17509 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
17510 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17513 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
17514 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17517 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
17518 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17522 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
17523 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17527 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
17528 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17532 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
17533 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17536 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
17537 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17541 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
17543 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17546 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17551 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17553 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17557 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
17558 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17561 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17562 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17565 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17566 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17569 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17570 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17574 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17575 #~ "subpictures overlaying."
17576 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17580 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
17581 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17585 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
17586 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17589 #~ msgid "Subpictures filter"
17593 #~ msgid "List of video output modules"
17594 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
17596 #~ msgid "Alpha blending"
17597 #~ msgstr "αブレンディング"
17599 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
17600 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
17602 #~ msgid "Height in pixels"
17603 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
17605 #~ msgid "Width in pixels"
17606 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
17609 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17610 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
17612 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17613 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
17615 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
17616 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
17618 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
17619 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
17622 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
17623 #~ msgstr "RSS フィード URL"
17626 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
17627 #~ msgstr "RSS フィード速度"
17630 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
17631 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
17633 #~ msgid "Select effect"
17634 #~ msgstr "エフェクトの選択"
17637 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17638 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17640 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17641 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
17643 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17644 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
17647 #~ msgid "Small playlist"
17648 #~ msgstr "再生一覧を保存"
17651 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17652 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17654 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17655 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
17657 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17658 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
17661 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17662 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17665 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17666 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17669 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17670 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17672 #~ msgid "Podcast playlist import"
17673 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
17676 #~ msgid "raw DV demuxer"
17677 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17680 #~ msgid "Text subtitles demux"
17684 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17685 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
17688 #~ msgid "Enable CABAC"
17692 #~ msgid "Enable loop filter"
17693 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17696 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17697 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17700 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17701 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17704 #~ msgid "Scene-cut detection."
17707 #~ msgid "Properties"
17722 #~ msgid "Save As..."
17723 #~ msgstr "名前を付けて保存..."
17730 #~ msgid "Interface showing control interface"
17731 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
17733 #~ msgid "Item Info"
17742 #~ msgid "file size : "
17743 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
17746 #~ msgid "Choose a mirror"
17749 #~ msgid "Time To Live"
17752 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17753 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
17756 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17757 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17758 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17760 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17761 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17763 #~ "For more information, have a look at the web site."
17765 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
17766 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17767 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
17770 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
17771 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
17773 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
17775 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17776 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
17778 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17779 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
17781 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17782 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
17784 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17785 #~ msgstr "1 分前に戻る"
17787 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17788 #~ msgstr "5 分前に戻る"
17790 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17791 #~ msgstr "3 秒先に進む"
17793 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17794 #~ msgstr "10 秒先に進む"
17796 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17797 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
17799 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17800 #~ msgstr "1 分先に進む"
17802 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17803 #~ msgstr "5 分先に進む"
17805 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17806 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
17809 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17810 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
17812 #~ msgid "CoreAudio output"
17813 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
17815 #~ msgid "SLP announce"
17816 #~ msgstr "SLP アナウンス"
17819 #~ msgid "SLP announcing"
17820 #~ msgstr "ストリーム出力"
17824 #~ msgstr "VideoLANについて"
17831 #~ msgid "Segment "
17838 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17839 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
17842 #~ msgid "Windows GAPI"
17846 #~ msgid "Windows GDI"
17850 #~ msgid "Open MRL"
17851 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
17853 #~ msgid "Audio output volume"
17854 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
17856 #~ msgid "Network interface address"
17857 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
17860 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17861 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17862 #~ "multicasting interface here."
17864 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
17865 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
17866 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
17868 #~ msgid "Choose program (SID)"
17869 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
17871 #~ msgid "Choose programs"
17872 #~ msgstr "プログラムの選択"
17875 #~ msgid "Choose audio track"
17876 #~ msgstr "オーディオの選択"
17879 #~ msgid "Choose subtitles track"
17880 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
17883 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17884 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17887 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17888 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17891 #~ msgid "Old playlist open"
17892 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
17895 #~ msgid "Current version"
17899 #~ msgid "Released on"
17900 #~ msgstr "ファイルの選択"
17903 #~ msgid "Your version"
17911 #~ msgid "SAP announces"
17912 #~ msgstr "SAP アナウンス"
17915 #~ msgid "Streamming"
17916 #~ msgstr "ストリームの停止"
17918 #~ msgid "Channel mixer"
17919 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
17922 #~ msgid "About VLC media player..."
17923 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
17926 #~ msgid "Wizard..."
17927 #~ msgstr "新規ウィザード..."
17929 #~ msgid "Controls"
17933 #~ msgid "Random effect"
17936 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17937 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
17939 #~ msgid "SLP scopes list"
17940 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
17942 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17943 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
17945 #~ msgid "SLP input"
17949 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17950 #~ msgstr "ファイルの選択"
17953 #~ msgid "Wait time (ms)"
17954 #~ msgstr "ファイルの選択"
17957 #~ msgid "Action mapping"
17961 #~ msgid "Joystick control interface"
17962 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17964 #~ msgid "Show tooltips"
17965 #~ msgstr "ツールチップを表示"
17967 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17968 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
17971 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17972 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
17975 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17976 #~ "preferences menu will occupy."
17978 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
17981 #~ msgid "Interface default search path"
17982 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
17985 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17986 #~ "open when looking for a file."
17988 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17992 #~ msgid "GNOME interface"
17993 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
17995 #~ msgid "_Open File..."
17996 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17999 #~ msgid "Open a file"
18000 #~ msgstr "ファイルを開く"
18002 #~ msgid "Open _Disc..."
18003 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18005 #~ msgid "Open Disc Media"
18006 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18008 #~ msgid "_Network stream..."
18009 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18011 #~ msgid "Select a network stream"
18012 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18014 #~ msgid "_Eject Disc"
18015 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18017 #~ msgid "Eject disc"
18018 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18020 #~ msgid "_Hide interface"
18021 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18023 #~ msgid "Progr_am"
18024 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18026 #~ msgid "Choose the program"
18027 #~ msgstr "プログラムの選択"
18030 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18032 #~ msgid "Choose title"
18033 #~ msgstr "タイトルの選択"
18035 #~ msgid "_Chapter"
18036 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18038 #~ msgid "Choose chapter"
18039 #~ msgstr "チャプターの選択"
18041 #~ msgid "_Playlist..."
18042 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18044 #~ msgid "Open the playlist window"
18045 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18047 #~ msgid "_Modules..."
18048 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18050 #~ msgid "Open the module manager"
18051 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18053 #~ msgid "Messages..."
18054 #~ msgstr "メッセージ..."
18056 #~ msgid "Open the messages window"
18057 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18060 #~ msgid "_Language"
18063 #~ msgid "Select audio channel"
18064 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18066 #~ msgid "_Subtitles"
18069 #~ msgid "Select subtitles channel"
18072 #~ msgid "_Fullscreen"
18073 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18076 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18081 #~ msgid "Open disc"
18082 #~ msgstr "ディスクを開く"
18090 #~ msgid "Open a satellite card"
18091 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18093 #~ msgid "Stop stream"
18094 #~ msgstr "ストリームの停止"
18096 #~ msgid "Play stream"
18097 #~ msgstr "ストリームの再生"
18099 #~ msgid "Pause stream"
18100 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18111 #~ msgid "Previous file"
18114 #~ msgid "Next file"
18120 #~ msgid "Select previous title"
18121 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18123 #~ msgid "Chapter:"
18126 #~ msgid "Select previous chapter"
18127 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18129 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18130 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18132 #~ msgid "_Network Stream..."
18133 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18135 #~ msgid "_Jump..."
18136 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18138 #~ msgid "Switch program"
18139 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18141 #~ msgid "_Navigation"
18142 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18144 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18145 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18147 #~ msgid "Toggle _Interface"
18148 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18150 #~ msgid "Playlist..."
18151 #~ msgstr "再生一覧..."
18153 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18154 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18158 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18159 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18161 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18162 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18165 #~ msgid "Open Stream"
18166 #~ msgstr "ストリームを開く"
18168 #~ msgid "Symbol Rate"
18169 #~ msgstr "シンボル・レート"
18171 #~ msgid "Vertical"
18174 #~ msgid "Horizontal"
18177 #~ msgid "Satellite"
18180 #~ msgid "stream output"
18181 #~ msgstr "ストリーム出力"
18187 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18190 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18191 #~ "ジョンで試してみてください。"
18199 #~ msgid "stream output (MRL)"
18200 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18203 #~ msgid "Destination Target: "
18204 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18210 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18211 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18213 #~ msgid "Gtk+ interface"
18214 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18217 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18220 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18222 #~ msgid "Close the window"
18223 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18228 #~ msgid "Exit the program"
18229 #~ msgstr "プログラムの終了"
18234 #~ msgid "Hide the main interface window"
18235 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18237 #~ msgid "Navigate through the stream"
18238 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18240 #~ msgid "_Settings"
18243 #~ msgid "_Preferences..."
18244 #~ msgstr "設定(_P)..."
18246 #~ msgid "Configure the application"
18247 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18250 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18252 #~ msgid "_About..."
18253 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18255 #~ msgid "About this application"
18256 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18258 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18259 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18261 #~ msgid "Go Backward"
18264 #~ msgid "Play Stream"
18265 #~ msgstr "ストリームの再生"
18267 #~ msgid "Pause Stream"
18268 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18270 #~ msgid "Play Slower"
18273 #~ msgid "Play Faster"
18276 #~ msgid "Open Playlist"
18277 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18279 #~ msgid "Previous File"
18282 #~ msgid "Next File"
18291 #~ msgid "Open Target"
18292 #~ msgstr "ファイルを開く"
18295 #~ msgid "Select a subtitles file"
18298 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18299 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
18302 #~ msgid "Use stream output"
18303 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18305 #~ msgid "Stream output configuration "
18306 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
18308 #~ msgid "Select File"
18309 #~ msgstr "ファイルの選択"
18323 #~ msgid "Selected"
18327 #~ msgstr "縁取り(_C)"
18336 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18337 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18339 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18340 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
18342 #~ msgid "Title %d (%d)"
18343 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
18345 #~ msgid "Chapter %d"
18346 #~ msgstr "チャプター %d"
18348 #~ msgid "Selected:"
18352 #~ msgid "Disk type"
18353 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
18356 #~ msgid "Starting position"
18362 #~ msgid "Chapter "
18365 #~ msgid "Device name "
18368 #~ msgid "Languages"
18371 #~ msgid "language"
18374 #~ msgid "Open &Disk"
18375 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
18378 #~ msgid "Open &Stream"
18379 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
18381 #~ msgid "&Backward"
18382 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
18391 #~ msgstr "一時停止(&A)"
18394 #~ msgstr "スロー(&S)"
18397 #~ msgstr "早送り(&T)"
18399 #~ msgid "Stream info..."
18400 #~ msgstr "ストリームの情報..."
18402 #~ msgid "Opens an existing document"
18403 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
18406 #~ msgid "Opens a recently used file"
18407 #~ msgstr "ファイルを開く"
18410 #~ msgid "Quits the application"
18411 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18413 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18414 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
18416 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18417 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
18419 #~ msgid "Opens a disk"
18420 #~ msgstr "ディスクを開く"
18423 #~ msgid "Opens a network stream"
18424 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18426 #~ msgid "Starts playback"
18431 #~ msgstr "メッセージ..."
18433 #~ msgid "Opening file..."
18434 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18436 #~ msgid "Exiting..."
18439 #~ msgid "KDE interface"
18440 #~ msgstr "KDE インタフェース"
18442 #~ msgid "path to ui.rc file"
18443 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
18445 #~ msgid "Messages:"
18448 #~ msgid "Protocol"
18452 #~ msgid "Address "
18453 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
18462 #~ msgid "Qt interface"
18463 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18466 #~ msgid "Video Filters"
18467 #~ msgstr "ビデオタイトル"
18470 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18471 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18474 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18475 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18478 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18479 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
18482 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18483 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
18486 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18487 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
18490 #~ msgid "Satellite input"
18491 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
18502 #~ msgid "Choose here your input stream"
18503 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18506 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18507 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18510 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18511 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18514 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18515 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18518 #~ msgid "DivX second version"
18519 #~ msgstr "MMX 変換元 "
18522 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18523 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
18526 #~ msgid "DVD audio format"
18527 #~ msgstr "VCD フォーマット"
18541 #~ msgid "Brazilian"
18550 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18551 #~ "(Basic authentication only)."
18552 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18555 #~ msgid "Late delay (ms)"
18556 #~ msgstr "ファイルの選択"
18562 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18563 #~ msgstr "ストリーム出力"
18575 #~ msgstr "DirectShow"
18590 #~ msgid "Showintf"
18591 #~ msgstr "インターフェース表示"
18607 #~ msgid "&Select All"
18608 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
18610 #~ msgid "PLS file"
18611 #~ msgstr "PLS ファイル"
18614 #~ msgid "wxWindows"
18622 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18623 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
18626 #~ msgid "AAC demuxer"
18627 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18629 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18630 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18632 #~ msgid "Screenshot Path"
18633 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
18635 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18636 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
18639 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18642 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
18645 #~ msgid "[module] [description]\n"
18646 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
18648 #~ msgid "Choose audio channel"
18649 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
18651 #~ msgid "Choose subtitle track"
18652 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18654 #~ msgid "Choose a stream output"
18655 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18657 #~ msgid "Empty if no stream output."
18658 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
18660 #~ msgid "Loop playlist on end"
18661 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18663 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18664 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
18666 #~ msgid "Vol %%%d"
18667 #~ msgstr "音量 %%%d"
18669 #~ msgid "Vol %d%%"
18670 #~ msgstr "音量 %d%%"
18673 #~ msgid "Extended help"
18674 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
18677 #~ msgid "List additional commands."
18678 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
18681 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18682 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
18685 #~ msgid "Real time control interface"
18686 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18689 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18690 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18693 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18694 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
18697 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18698 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18700 #~ msgid "vlc preferences"
18701 #~ msgstr "VLC 設定..."
18705 #~ msgstr "ファイルの選択"
18707 #~ msgid "SAP interface"
18708 #~ msgstr "SAP インタフェース"
18710 #~ msgid "Server port"
18711 #~ msgstr "サーバーポート"
18713 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18714 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18718 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18719 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18722 #~ msgid "IDR frames"
18723 #~ msgstr "キーフレームを使用"
18725 #~ msgid "VLC modules preferences"
18726 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
18728 #~ msgid "Access modules settings"
18729 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
18731 #~ msgid "Audio output modules settings"
18732 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
18734 #~ msgid "Decoder modules settings"
18735 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
18738 #~ msgid "Demuxers settings"
18742 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18743 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18746 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18747 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18750 #~ msgid "Stream output modules settings"
18751 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18753 #~ msgid "Text renderer settings"
18754 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
18756 #~ msgid "Video output modules settings"
18757 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
18761 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18762 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
18765 #~ msgid "DVDRead Input"
18766 #~ msgstr "DVDnav 入力"
18769 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18773 #~ msgid "Xvid video decoder"
18774 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18776 #~ msgid "Item Enabled"
18779 #~ msgid "Delete Group"
18780 #~ msgstr "グループを削除"
18782 #~ msgid "Add Group"
18783 #~ msgstr "グループを追加"
18785 #~ msgid "Sort by &author"
18786 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
18788 #~ msgid "Reverse sort by author"
18789 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
18794 #~ msgid "&Disable"
18797 #~ msgid "Enable/Disable"
18800 #~ msgid "New Group"
18803 #~ msgid "Sort by &group"
18804 #~ msgstr "グループでソート"
18806 #~ msgid "Reverse sort by group"
18807 #~ msgstr "グループで逆ソート"
18809 #~ msgid "&Enable all group items"
18810 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18812 #~ msgid "&Disable all group items"
18813 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
18816 #~ msgstr "グループ(&G)"
18818 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18819 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
18821 #~ msgid "| no entries\n"
18822 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
18825 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18831 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18832 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
18834 #~ msgid "Track Artist"
18835 #~ msgstr "トラックアーティスト"
18837 #~ msgid "Track Title"
18838 #~ msgstr "トラックタイトル"
18841 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18842 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
18845 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18846 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
18855 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18856 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
18859 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18860 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
18863 #~ msgid "C post processing"
18867 #~ msgid "MMX post processing"
18868 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
18871 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18872 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
18874 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18875 #~ msgstr "10 秒前に移動"
18877 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18878 #~ msgstr "10 秒後に移動"
18880 #~ msgid "Jump -1 minute"
18881 #~ msgstr "1 分前に移動"
18883 #~ msgid "Jump +1 minute"
18884 #~ msgstr "1 分後に移動"
18886 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18887 #~ msgstr "5 分前に移動"
18889 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18890 #~ msgstr "5 分後に移動"
18893 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18894 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
18897 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18898 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
18901 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18902 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18903 #~ "using an old version, select this option."
18905 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
18906 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
18907 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
18910 #~ msgid "Output MRL"
18911 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18914 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18915 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18918 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18919 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
18921 #~ msgid "caching value in ms"
18922 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
18925 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18926 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
18929 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18930 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
18932 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18933 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
18935 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18936 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18938 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18939 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
18941 #~ msgid "Goto Menu"
18942 #~ msgstr "メニューに行く"
18944 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18945 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
18947 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18948 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
18951 #~ msgid "video rendering mode"
18952 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
18955 #~ msgid "OpenGL effect"
18958 #~ msgid "Audio menu"
18959 #~ msgstr "オーディオメニュー"
18961 #~ msgid "Video menu"
18962 #~ msgstr "ビデオメニュー"
18964 #~ msgid "Input menu"
18967 #~ msgid "Interface menu"
18968 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
18970 #~ msgid "DVD (test)"
18971 #~ msgstr "DVD(test)"
18973 #~ msgid "Item info"
18976 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18977 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
18979 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18980 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
18982 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18983 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
18985 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18986 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
18990 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18991 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18994 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18995 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19007 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19008 #~ "value should be set in miliseconds units."
19010 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19014 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19015 #~ "value should be set in miliseconds units."
19017 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19021 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19022 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19026 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19027 #~ "value should be set in miliseconds units."
19029 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19034 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19035 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19037 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19038 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19042 #~ msgid "Visualisations"
19043 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19046 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19048 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19052 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19053 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19056 #~ msgid "Toggle enabled"
19057 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19060 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19061 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19064 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19065 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19068 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19069 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19070 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19071 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19072 #~ "expressing pixel squareness."
19074 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19075 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19076 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19077 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19078 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19081 #~ msgid "Truncated stream"
19082 #~ msgstr "ストリームの再生"
19086 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19087 #~ "value should be set in miliseconds units."
19089 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19093 #~ msgid "Codec name"
19097 #~ msgid "Codec setting"
19101 #~ msgid "Codec info"
19105 #~ msgid "Codec download"
19113 #~ msgid "Open a skin file."
19114 #~ msgstr "ファイルを開く"
19117 #~ msgid "Advanced open"
19118 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19121 #~ msgid "Open a network stream"
19122 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19125 #~ msgid "Open a satellite stream"
19126 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19129 #~ msgid "Exit this program"
19130 #~ msgstr "プログラムの終了"
19133 #~ msgid "Open the playlist"
19134 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19137 #~ msgid "Show the program logs"
19138 #~ msgstr "プログラムの選択"
19141 #~ msgid "About this program"
19142 #~ msgstr "プログラムの終了"
19145 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19146 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19153 #~ msgid "Video for Linux"
19157 #~ msgid "Video device type"
19158 #~ msgstr "DVDデバイス"
19161 #~ msgid "Advanced video device options"
19162 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19165 #~ msgid "Video device MRL"
19166 #~ msgstr "DVDデバイス"
19169 #~ msgid "Common options"
19173 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19174 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19177 #~ msgid "Audio device"
19178 #~ msgstr "DVDデバイス"
19181 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19185 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19186 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19189 #~ msgid "Audio CD demux"
19193 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19194 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19197 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19198 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19201 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19202 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19205 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19206 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19209 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19210 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19213 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19214 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19217 #~ msgid "udp stream output"
19218 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19220 #~ msgid "subtitles"
19224 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19225 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19228 #~ msgid "Play List"
19236 #~ msgid "Loop Off"
19240 #~ msgid "Repeat Item"
19241 #~ msgstr "ファイルの選択"
19244 #~ msgid "Repeat Playlist"
19245 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19248 #~ msgid "VLC Media Player"
19249 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19252 #~ msgid "Quicktime"
19256 #~ msgid "Quick &Open ..."
19257 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19260 #~ msgid "&About..."
19261 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19272 #~ msgid "Simple &Open ..."
19273 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19276 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19277 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19287 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19288 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19291 #~ msgid "Gather stream"
19292 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19295 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19296 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19299 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19300 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19303 #~ msgid "xosd interface"
19304 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
19307 #~ msgid "CD Audio demux"
19311 #~ msgid "CD Audio device"
19312 #~ msgstr "DVDデバイス"
19315 #~ msgid "Sample Rate"
19316 #~ msgstr "シンボル・レート"
19319 #~ msgid "Gtk2 interface"
19320 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19336 #~ msgstr "VideoLANについて"
19339 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19340 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19343 #~ msgid "VCD device name"
19346 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19347 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19350 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
19351 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
19354 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19355 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19357 #~ msgid "Rewind stream"
19358 #~ msgstr "ストリームを開く"
19361 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19362 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19365 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
19366 #~ "input from local or network sources."
19368 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
19369 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
19372 #~ msgid "FileInfo"
19373 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19376 #~ msgid "&File info..."
19377 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19380 #~ msgid "&Miscellaneous"
19384 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
19385 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19387 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
19388 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
19399 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19400 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19401 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19402 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19403 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19405 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
19406 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
19407 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
19408 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
19409 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
19413 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19414 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19417 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19418 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
19421 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19422 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19425 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
19426 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19429 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
19430 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19433 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
19434 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19441 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19442 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19446 #~ msgstr "ストリームの停止"
19449 #~ msgid "Device :"
19450 #~ msgstr "DVDデバイス"
19457 #~ msgid "&Eject Disc"
19458 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19460 #~ msgid "print help"
19463 #~ msgid "print detailed help"
19464 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
19466 #~ msgid "print help on module"
19467 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
19469 #~ msgid "A52 downmix module"
19470 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
19472 #~ msgid "A52 IMDCT module"
19473 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
19475 #~ msgid "software A52 decoder"
19476 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
19478 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
19479 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
19481 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
19482 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
19484 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
19485 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
19487 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
19488 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
19491 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19492 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19495 #~ msgid "AltiVec IDCT"
19496 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
19499 #~ msgid "classic IDCT"
19500 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
19503 #~ msgid "MMX IDCT"
19504 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
19507 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
19508 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
19511 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
19512 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
19515 #~ msgid "MMX motion compensation"
19516 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
19519 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
19520 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
19522 #~ msgid "IDCT module"
19523 #~ msgstr "IDCTモジュール"
19526 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
19527 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
19530 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
19531 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19534 #~ msgid "Motion compensation module"
19535 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
19538 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
19539 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
19540 #~ "best module available."
19542 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
19543 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19546 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
19547 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
19549 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
19553 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
19554 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
19557 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
19558 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
19559 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
19562 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
19563 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
19567 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19568 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19571 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19572 #~ "enable this option."
19574 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
19578 #~ msgid "Audio encoding codec"
19579 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19582 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
19583 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19587 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19588 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19590 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19591 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19595 #~ msgid "Close Menu"
19596 #~ msgstr "メニューをクリアする"
19599 #~ msgid "Encoder wrapper"
19603 #~ msgid "X11 MGA video output"
19607 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
19608 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19611 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19612 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19615 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19616 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
19619 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19620 #~ "will be used to display them."
19622 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
19626 #~ msgid "HTTP interface bind port"
19627 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
19630 #~ msgid "HTTP interface bind address"
19631 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19634 #~ msgid "osd text filter"
19638 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
19639 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
19642 #~ msgid "dummy functions"
19643 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
19646 #~ msgid "&Logs..."
19647 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19650 #~ msgid "Display identifier"
19651 #~ msgstr "ディスプレイ名"
19654 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19655 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
19658 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19660 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
19663 #~ msgid "Device &name:"
19671 #~ msgid "&Chapter:"
19675 #~ msgid "Open &file..."
19676 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19679 #~ msgid "Open &disc..."
19680 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19683 #~ msgid "&Network stream..."
19684 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19687 #~ msgid "&Hide interface"
19688 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19691 #~ msgid "Spawn a new interface"
19692 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19695 #~ msgid "&Controls"
19699 #~ msgid "C&hannels"
19707 #~ msgid "&Program"
19715 #~ msgid "&Chapter"
19719 #~ msgid "Select angle"
19720 #~ msgstr "ファイルの選択"
19723 #~ msgid "&Language"
19727 #~ msgid "Close this popup"
19728 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19731 #~ msgid "&Jump..."
19732 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19735 #~ msgid "New stream"
19736 #~ msgstr "ストリームを開く"
19739 #~ msgid "Network Stream..."
19740 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19743 #~ msgid "&Stream output..."
19744 #~ msgstr "ストリーム出力"
19747 #~ msgid "&Add subtitles..."
19755 #~ msgid "&Fullscreen"
19756 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19759 #~ msgid "Volume &Up"
19760 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
19763 #~ msgid "Volume &Down"
19764 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
19771 #~ msgid "Toggle mute"
19772 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19775 #~ msgid "Set the window on top"
19776 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19778 #~ msgid "Channel server"
19779 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
19786 #~ msgid "&Disc..."
19787 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19790 #~ msgid "&Network..."
19794 #~ msgid "&Invert selection"
19798 #~ msgid "&Crop selection"
19802 #~ msgid "&Delete selection"
19806 #~ msgid "Delete &all"
19810 #~ msgid "Play the selected stream"
19811 #~ msgstr "ストリームの再生"
19814 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
19815 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
19818 #~ msgid "Add subtitles"
19823 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19825 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
19829 #~ msgid "Native Windows interface"
19830 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
19835 #~ msgid "enable network channel mode"
19836 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
19838 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19840 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
19843 #~ msgid "channel server address"
19844 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
19846 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19847 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
19849 #~ msgid "channel server port"
19850 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
19852 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19853 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
19856 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19857 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19859 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
19860 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
19862 #~ msgid "Network Channel:"
19863 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
19865 #~ msgid "Language 0x%x"
19866 #~ msgstr "言語 0x%x"
19869 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19870 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
19873 #~ msgid "Stream output:"
19874 #~ msgstr "ストリーム出力"
19877 #~ msgid "All files"
19881 #~ msgid "Add file"
19885 #~ msgid "Stream Output"
19886 #~ msgstr "ストリーム出力"
19889 #~ msgid "Device Name"
19893 #~ msgid "dvdplay input module"
19894 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
19896 #~ msgid "raw UDP access module"
19897 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
19899 #~ msgid "By default samples.raw"
19900 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
19902 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
19903 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
19906 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19907 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19909 #~ msgid "QNX RTOS module"
19910 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
19912 #~ msgid "image crop video module"
19913 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
19915 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
19916 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
19918 #~ msgid "image wall video module"
19919 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
19921 #~ msgid "3dfx Glide module"
19922 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
19924 #~ msgid "X11 MGA module"
19925 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
19927 #~ msgid "SVGAlib module"
19928 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
19930 #~ msgid "X11 module"
19931 #~ msgstr "X11モジュール"
19933 #~ msgid "QT Embedded drawable"
19934 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
19937 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
19938 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
19940 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
19941 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
19944 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
19945 #~ "DANGEROUS, use with care."
19947 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
19948 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
19950 #~ msgid "X11 drawable"
19951 #~ msgstr "X11 drawable"
19954 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
19955 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
19957 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
19958 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
19961 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
19964 #~ msgid "Slowmotion"
19968 #~ msgid "Open disc..."
19969 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19972 #~ msgid "Select program"
19973 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19975 #~ msgid "Jump to previous title"
19976 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19979 #~ msgid "Jump to previous chapter"
19980 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19983 #~ msgid "Jump to next chapter"
19984 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
19989 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
19990 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
19993 #~ msgid "Volume is %d\n"
19994 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
19996 #~ msgid "XOSD module"
19997 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20000 #~ msgid "Input Type"