1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:576
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Main interfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
76 msgid "Control interfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:403
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "ストリームの出力先の選択"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Access output"
291 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
331 #: include/vlc_config_cat.h:174
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
347 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 msgid "General playlist behaviour"
369 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
371 msgid "Services discovery"
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 #: include/vlc_config_cat.h:194
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
390 #: include/vlc_config_cat.h:196
394 #: include/vlc_config_cat.h:197
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 msgid "Advanced settings"
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
410 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Chroma modules settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:210
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 #: include/vlc_config_cat.h:212
430 msgid "Packetizer modules settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
461 #: include/vlc_config_cat.h:230
462 msgid "Video filters settings"
465 #: include/vlc_config_cat.h:237
466 msgid "No help available"
467 msgstr "有効なヘルプがありません。"
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
474 #: include/vlc_interface.h:137
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
483 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
486 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
487 msgid "Meta-information"
490 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
491 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
499 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
501 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
505 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
509 #: include/vlc_meta.h:32
513 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
517 #: include/vlc_meta.h:34
518 msgid "Album/movie/show title"
521 #: include/vlc_meta.h:35
522 msgid "Track number/position in set"
525 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
530 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
534 #: include/vlc_meta.h:38
538 #: include/vlc_meta.h:39
542 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
547 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
552 #: include/vlc_meta.h:42
557 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
561 #: include/vlc_meta.h:45
565 #: include/vlc_meta.h:46
566 msgid "Codec Description"
569 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
570 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
571 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
575 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
580 #: src/audio_output/input.c:84
584 #: src/audio_output/input.c:86
588 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
594 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
595 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
596 msgid "Audio filters"
599 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
600 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
602 msgid "Audio Channels"
605 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
606 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
607 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
608 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
609 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
610 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
614 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
615 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
616 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
617 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
619 #: modules/video_filter/time.c:99
623 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
624 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
625 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
626 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
628 #: modules/video_filter/time.c:99
632 #: src/audio_output/output.c:135
633 msgid "Dolby Surround"
636 #: src/audio_output/output.c:147
637 msgid "Reverse stereo"
640 #: src/extras/getopt.c:636
642 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
645 #: src/extras/getopt.c:661
647 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
650 #: src/extras/getopt.c:666
652 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
655 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
657 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
660 #: src/extras/getopt.c:713
662 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
665 #: src/extras/getopt.c:717
667 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
670 #: src/extras/getopt.c:743
672 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
673 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
675 #: src/extras/getopt.c:746
677 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
678 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
680 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
682 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
685 #: src/extras/getopt.c:823
687 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
690 #: src/extras/getopt.c:841
692 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
695 #: src/input/control.c:283
700 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
701 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
702 #: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
707 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
708 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
713 #: src/input/es_out.c:1568
718 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
724 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
725 #: modules/gui/macosx/output.m:153
729 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
734 #: src/input/es_out.c:1589
738 #: src/input/es_out.c:1590
743 #: src/input/es_out.c:1596
744 msgid "Bits per sample"
747 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
748 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
752 #: src/input/es_out.c:1602
757 #: src/input/es_out.c:1613
761 #: src/input/es_out.c:1619
762 msgid "Display resolution"
765 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
769 #: src/input/es_out.c:1636
773 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
774 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
779 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
784 #: src/input/var.c:115
788 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
792 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
793 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
794 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
798 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
799 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
803 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
808 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
813 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
815 msgid "Subtitles Track"
818 #: src/input/var.c:256
822 #: src/input/var.c:261
823 msgid "Previous title"
826 #: src/input/var.c:284
831 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
836 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
837 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
841 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
842 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
843 msgid "Previous chapter"
846 #: src/interface/interface.c:348
847 msgid "Switch interface"
848 msgstr "インターフェースを切り替え"
850 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
852 msgid "Add Interface"
855 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
856 #: src/misc/modules.c:1988
864 #: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
868 #: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
872 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
877 msgid " (default enabled)"
881 msgid " (default disabled)"
886 msgid "VLC version %s\n"
887 msgstr "VLC バージョン %s\n"
891 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
896 msgid "Compiler: %s\n"
897 msgstr "コンパイラー: %s\n"
901 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
907 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
913 "Press the RETURN key to continue...\n"
916 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
918 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
924 msgid "American English"
929 msgid "British English"
932 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
937 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
941 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
946 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
950 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
954 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
963 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
967 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
971 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
975 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
979 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
983 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
988 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
998 msgid "Brazilian Portuguese"
1001 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1005 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1009 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1013 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1019 msgid "Simplified Chinese"
1023 msgid "Chinese Traditional"
1029 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1030 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1033 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1037 msgid "Interface module"
1038 msgstr "インタフェースモジュール"
1043 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1044 "automatically select the best module available."
1046 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1049 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1050 msgid "Extra interface modules"
1051 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1056 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1057 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1058 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1059 "\", \"gestures\" ...)"
1061 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1066 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1067 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1071 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1077 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1078 "1=warnings, 2=debug)."
1080 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1089 msgid "Turn off all warning and information messages."
1090 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1093 msgid "Default stream"
1097 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1103 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1104 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1106 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1110 msgid "Color messages"
1116 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1117 "needs Linux color support for this to work."
1119 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1120 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1123 msgid "Show advanced options"
1124 msgstr "高度なオプションを表示する"
1128 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1129 "available options, including those that most users should never touch."
1132 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1134 msgid "Show interface with mouse"
1135 msgstr "インターフェースを表示する"
1139 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1140 "edge of the screen in fullscreen mode."
1145 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1146 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1147 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1148 "the \"audio filters\" modules section."
1152 msgid "Audio output module"
1153 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1158 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1159 "automatically select the best method available."
1161 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1164 #: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
1165 msgid "Enable audio"
1166 msgstr "オーディオを有効にする"
1171 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1172 "not take place, thus saving some processing power."
1174 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1175 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1178 msgid "Force mono audio"
1183 msgid "This will force a mono audio output."
1184 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1187 msgid "Default audio volume"
1188 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1192 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1193 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1197 msgid "Audio output saved volume"
1198 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1202 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1203 "should not change this option manually."
1208 msgid "Audio output volume step"
1209 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1214 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1216 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1219 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1220 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1225 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1226 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1228 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1229 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1232 msgid "High quality audio resampling"
1233 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1237 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1238 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1239 "resampling algorithm will be used instead."
1244 msgid "Audio desynchronization compensation"
1245 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1250 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1251 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1253 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1258 msgid "Audio output channels mode"
1259 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1264 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1265 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1268 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1273 msgid "Use S/PDIF when available"
1274 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1279 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1280 "audio stream being played."
1282 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1286 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1287 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1291 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1292 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1293 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1294 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1306 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1311 msgid "Audio visualizations "
1315 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1320 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1321 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1322 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1323 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1328 msgid "Video output module"
1334 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1335 "automatically select the best method available."
1337 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1340 #: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
1341 msgid "Enable video"
1347 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1348 "not take place, thus saving some processing power."
1350 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1351 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1353 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
1354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1355 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1362 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1365 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1366 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1368 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
1369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1370 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1371 msgid "Video height"
1377 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1378 "video characteristics."
1380 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1381 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1385 msgid "Video X coordinate"
1386 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1390 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1396 msgid "Video Y coordinate"
1397 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1401 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1411 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1416 msgid "Video alignment"
1421 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1422 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1423 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1426 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1427 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1428 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1429 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1433 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1434 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1436 #: modules/video_filter/time.c:99
1440 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1441 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1443 #: modules/video_filter/time.c:99
1447 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1448 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1450 #: modules/video_filter/time.c:100
1454 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1455 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1457 #: modules/video_filter/time.c:100
1461 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1462 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1464 #: modules/video_filter/time.c:100
1468 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1469 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1471 #: modules/video_filter/time.c:100
1472 msgid "Bottom-Right"
1480 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1481 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1484 msgid "Grayscale video output"
1485 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1490 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1491 "save some processing power."
1493 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1494 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1497 msgid "Fullscreen video output"
1498 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1502 msgid "Start video in fullscreen mode"
1503 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1506 msgid "Overlay video output"
1507 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1511 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1512 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1515 #: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
1516 msgid "Always on top"
1521 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1522 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1525 msgid "Disable screensaver"
1526 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1529 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1530 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1533 msgid "Window decorations"
1539 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1540 "giving a \"minimal\" window."
1542 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1545 msgid "Video filter module"
1546 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1551 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1552 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1554 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1555 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1558 msgid "Video snapshot directory"
1559 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1563 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1564 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1567 msgid "Video snapshot format"
1568 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1571 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1576 msgid "Display video snapshot preview"
1577 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1580 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1584 msgid "Video cropping"
1589 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1590 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1594 msgid "Source aspect ratio"
1600 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1601 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1602 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1603 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1604 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1606 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1607 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1608 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1609 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1610 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1613 msgid "Custom crop ratios list"
1618 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1624 msgid "Custom aspect ratios list"
1629 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1630 "aspect ratio list."
1634 msgid "Fix HDTV height"
1635 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1639 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1640 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1641 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1645 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1646 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1650 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1651 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1652 "order to keep proportions."
1661 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1662 "your computer is not powerful enough"
1667 msgid "Drop late frames"
1672 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1673 "intended display date)."
1677 msgid "Quiet synchro"
1682 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1683 "synchronization mechanism."
1688 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1689 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1694 msgid "Clock reference average counter"
1695 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1699 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1704 msgid "Clock synchronisation"
1709 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1710 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1713 #: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
1714 msgid "Network synchronisation"
1719 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1720 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1723 #: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
1724 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1728 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1731 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1732 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1736 #: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1737 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1750 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1751 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1754 msgid "MTU of the network interface"
1755 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1760 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1761 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1763 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1767 msgid "Hop limit (TTL)"
1772 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1773 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1779 msgid "IPv6 multicast output interface"
1780 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1783 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1788 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1789 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1793 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1799 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1800 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1805 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1806 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1807 "(like DVB streams for example)."
1810 #: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1816 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1818 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1820 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1821 msgid "Subtitles track"
1826 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1827 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1830 msgid "Audio language"
1836 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1837 "letter country code)."
1839 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1842 msgid "Subtitle language"
1848 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1849 "letter country code)."
1850 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1854 msgid "Audio track ID"
1859 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1861 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1865 msgid "Subtitles track ID"
1870 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1871 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1875 msgid "Input repetitions"
1879 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1888 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1897 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1907 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1908 "together after the normal one."
1909 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1912 msgid "Input slave (experimental)"
1913 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1917 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1918 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1923 msgid "Bookmarks list for a stream"
1924 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1928 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1929 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1935 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1936 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1937 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1938 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1942 msgid "Force subtitle position"
1947 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1948 "over the movie. Try several positions."
1950 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1955 msgid "Enable sub-pictures"
1959 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1962 #: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
1963 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1964 msgid "On Screen Display"
1965 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
1969 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1975 msgid "Text rendering module"
1980 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
1985 msgid "Subpictures filter module"
1986 msgstr "字幕フィルターモジュール"
1990 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
1991 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1995 msgid "Autodetect subtitle files"
1996 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2000 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2001 "(based on the filename of the movie)."
2006 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2011 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2013 "0 = no subtitles autodetected\n"
2014 "1 = any subtitle file\n"
2015 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2016 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2017 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2022 msgid "Subtitle autodetection paths"
2027 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2028 "found in the current directory."
2032 msgid "Use subtitle file"
2037 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2048 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2049 "the drive letter (eg. D:)"
2051 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2052 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2055 msgid "This is the default DVD device to use."
2056 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2064 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2065 "scan for a suitable CD-ROM device."
2069 msgid "This is the default VCD device to use."
2070 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2074 msgid "Audio CD device"
2075 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2079 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2080 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2085 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2086 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2088 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2094 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2096 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2105 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2107 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2111 msgid "TCP connection timeout"
2116 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2117 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2121 msgid "SOCKS server"
2126 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2127 "used for all TCP connections"
2131 msgid "SOCKS user name"
2132 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2136 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2137 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2140 msgid "SOCKS password"
2141 msgstr "SOCKS パスワード"
2145 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2146 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2149 msgid "Title metadata"
2153 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2157 msgid "Author metadata"
2161 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2165 msgid "Artist metadata"
2166 msgstr "アーティストメタデータ"
2169 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2173 msgid "Genre metadata"
2177 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2181 msgid "Copyright metadata"
2185 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2189 msgid "Description metadata"
2193 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2197 msgid "Date metadata"
2201 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2205 msgid "URL metadata"
2209 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2214 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2215 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2216 "can break playback of all your streams."
2221 msgid "Preferred decoders list"
2222 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2226 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2227 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2228 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2232 msgid "Preferred encoders list"
2233 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2238 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2239 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2243 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2248 msgid "Default stream output chain"
2249 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2253 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2254 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2259 msgid "Enable streaming of all ES"
2260 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2264 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2265 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2268 msgid "Display while streaming"
2269 msgstr "ストリーミング中の表示"
2273 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2274 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2277 msgid "Enable video stream output"
2278 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2283 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2284 "facility when this last one is enabled."
2286 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2287 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2290 msgid "Enable audio stream output"
2291 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2296 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2297 "facility when this last one is enabled."
2299 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2300 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2304 msgid "Enable SPU stream output"
2305 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2310 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2311 "facility when this last one is enabled."
2313 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2314 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2318 msgid "Keep stream output open"
2319 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2323 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2324 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2330 msgid "Preferred packetizer list"
2331 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2335 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2336 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2343 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2344 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2347 msgid "Access output module"
2348 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2351 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2352 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2355 msgid "Control SAP flow"
2356 msgstr "コントロール SAP フロー"
2360 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2361 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2365 msgid "SAP announcement interval"
2370 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2371 "between SAP announcements."
2376 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2377 "always leave all these enabled."
2381 msgid "Enable FPU support"
2382 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2387 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2390 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2394 msgid "Enable CPU MMX support"
2395 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2399 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2402 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2406 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2407 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2411 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2412 "advantage of them."
2414 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2418 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2419 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2423 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2424 "advantage of them."
2426 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2430 msgid "Enable CPU SSE support"
2431 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2435 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2438 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2442 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2443 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2448 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2451 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2455 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2456 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2460 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2461 "advantage of them."
2463 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2468 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2469 "you really know what you are doing."
2473 msgid "Memory copy module"
2474 msgstr "メモリコピーモジュール"
2478 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2479 "select the fastest one supported by your hardware."
2481 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2482 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2485 msgid "Access module"
2490 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2491 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2492 "option unless you really know what you are doing."
2497 msgid "Access filter module"
2502 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2503 "used for instance for timeshifting."
2508 msgid "Demux module"
2513 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2514 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2515 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2516 "you really know what you are doing."
2520 msgid "Allow real-time priority"
2521 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2525 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2526 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2527 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2528 "only activate this if you know what you're doing."
2532 msgid "Adjust VLC priority"
2537 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2538 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2543 msgid "Minimize number of threads"
2547 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2551 msgid "Modules search path"
2556 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2557 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2560 msgid "VLM configuration file"
2564 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2568 msgid "Use a plugins cache"
2569 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2572 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2576 msgid "Collect statistics"
2581 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2582 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2585 msgid "Run as daemon process"
2586 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2589 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2590 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2598 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2602 msgid "Log to syslog"
2606 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2610 msgid "Allow only one running instance"
2611 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2615 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2616 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2617 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2618 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2619 "running instance or enqueue it."
2623 msgid "VLC is started from file association"
2627 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2630 #: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
2632 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2633 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2636 msgid "Increase the priority of the process"
2637 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2641 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2642 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2643 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2644 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2645 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2650 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2651 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2656 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2657 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2658 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2660 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2661 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2665 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2666 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2671 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2672 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2673 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2674 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2675 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2677 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2678 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2679 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2682 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2687 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2688 "playing current item."
2693 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2694 "overridden in the playlist dialog box."
2699 msgid "Automatically preparse files"
2704 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2710 msgid "Services discovery modules"
2711 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2715 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2716 "Typical values are sap, hal, ..."
2721 msgid "Play files randomly forever"
2722 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2726 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2728 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2736 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2738 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2741 msgid "Repeat current item"
2746 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2750 msgid "Play and stop"
2754 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2758 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2761 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
2762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2763 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2764 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2770 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2773 #: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2779 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2787 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2788 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2795 msgid "Select the hotkey to use to play."
2796 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2798 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2805 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2806 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2808 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
2809 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2815 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2816 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2818 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
2819 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2829 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2832 #: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
2833 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2842 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2845 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2847 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2859 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2860 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2862 #: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2866 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2871 msgid "Select the hotkey to display the position."
2875 msgid "Very short backwards jump"
2880 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2881 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2885 msgid "Short backwards jump"
2890 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2891 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2894 msgid "Medium backwards jump"
2899 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2900 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2904 msgid "Long backwards jump"
2909 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2910 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2913 msgid "Very short forward jump"
2918 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2919 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2923 msgid "Short forward jump"
2928 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2929 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2932 msgid "Medium forward jump"
2937 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2938 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2941 msgid "Long forward jump"
2946 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2947 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2950 msgid "Very short jump length"
2954 msgid "Very short jump length, in seconds."
2958 msgid "Short jump length"
2962 msgid "Short jump length, in seconds."
2966 msgid "Medium jump length"
2970 msgid "Medium jump length, in seconds."
2975 msgid "Long jump length"
2979 msgid "Long jump length, in seconds."
2982 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
2983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2988 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2989 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
2994 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2997 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3002 msgid "Navigate down"
3003 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3006 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3011 msgid "Navigate left"
3012 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3015 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3020 msgid "Navigate right"
3021 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3025 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3028 #: src/libvlc.h:1000
3032 #: src/libvlc.h:1001
3033 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3036 #: src/libvlc.h:1002
3037 msgid "Go to the DVD menu"
3038 msgstr "DVD メニューに移動する"
3040 #: src/libvlc.h:1003
3042 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3045 #: src/libvlc.h:1004
3046 msgid "Select previous DVD title"
3047 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3049 #: src/libvlc.h:1005
3051 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3054 #: src/libvlc.h:1006
3055 msgid "Select next DVD title"
3056 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3058 #: src/libvlc.h:1007
3060 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3063 #: src/libvlc.h:1008
3064 msgid "Select prev DVD chapter"
3065 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3067 #: src/libvlc.h:1009
3069 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3072 #: src/libvlc.h:1010
3074 msgid "Select next DVD chapter"
3077 #: src/libvlc.h:1011
3079 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3082 #: src/libvlc.h:1012
3086 #: src/libvlc.h:1013
3087 msgid "Select the key to increase audio volume."
3090 #: src/libvlc.h:1014
3094 #: src/libvlc.h:1015
3095 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3098 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3103 #: src/libvlc.h:1017
3105 msgid "Select the key to mute audio."
3106 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3108 #: src/libvlc.h:1018
3110 msgid "Subtitle delay up"
3113 #: src/libvlc.h:1019
3115 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3118 #: src/libvlc.h:1020
3120 msgid "Subtitle delay down"
3121 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3123 #: src/libvlc.h:1021
3125 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3128 #: src/libvlc.h:1022
3130 msgid "Audio delay up"
3133 #: src/libvlc.h:1023
3135 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3138 #: src/libvlc.h:1024
3140 msgid "Audio delay down"
3141 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3143 #: src/libvlc.h:1025
3145 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3148 #: src/libvlc.h:1026
3149 msgid "Play playlist bookmark 1"
3150 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3152 #: src/libvlc.h:1027
3153 msgid "Play playlist bookmark 2"
3154 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3156 #: src/libvlc.h:1028
3157 msgid "Play playlist bookmark 3"
3158 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3160 #: src/libvlc.h:1029
3161 msgid "Play playlist bookmark 4"
3162 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3164 #: src/libvlc.h:1030
3165 msgid "Play playlist bookmark 5"
3166 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3168 #: src/libvlc.h:1031
3169 msgid "Play playlist bookmark 6"
3170 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3172 #: src/libvlc.h:1032
3173 msgid "Play playlist bookmark 7"
3174 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3176 #: src/libvlc.h:1033
3177 msgid "Play playlist bookmark 8"
3178 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3180 #: src/libvlc.h:1034
3181 msgid "Play playlist bookmark 9"
3182 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3184 #: src/libvlc.h:1035
3185 msgid "Play playlist bookmark 10"
3186 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3188 #: src/libvlc.h:1036
3190 msgid "Select the key to play this bookmark."
3191 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3193 #: src/libvlc.h:1037
3194 msgid "Set playlist bookmark 1"
3195 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3197 #: src/libvlc.h:1038
3198 msgid "Set playlist bookmark 2"
3199 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3201 #: src/libvlc.h:1039
3202 msgid "Set playlist bookmark 3"
3203 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3205 #: src/libvlc.h:1040
3206 msgid "Set playlist bookmark 4"
3207 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3209 #: src/libvlc.h:1041
3210 msgid "Set playlist bookmark 5"
3211 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3213 #: src/libvlc.h:1042
3214 msgid "Set playlist bookmark 6"
3215 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3217 #: src/libvlc.h:1043
3218 msgid "Set playlist bookmark 7"
3219 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3221 #: src/libvlc.h:1044
3222 msgid "Set playlist bookmark 8"
3223 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3225 #: src/libvlc.h:1045
3226 msgid "Set playlist bookmark 9"
3227 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3229 #: src/libvlc.h:1046
3230 msgid "Set playlist bookmark 10"
3231 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3233 #: src/libvlc.h:1047
3234 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3235 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3237 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
3239 msgid "Playlist bookmark 1"
3242 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
3244 msgid "Playlist bookmark 2"
3247 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
3249 msgid "Playlist bookmark 3"
3252 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
3254 msgid "Playlist bookmark 4"
3257 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
3259 msgid "Playlist bookmark 5"
3262 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
3264 msgid "Playlist bookmark 6"
3267 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
3269 msgid "Playlist bookmark 7"
3272 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
3274 msgid "Playlist bookmark 8"
3277 #: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
3279 msgid "Playlist bookmark 9"
3282 #: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
3284 msgid "Playlist bookmark 10"
3287 #: src/libvlc.h:1060
3289 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3290 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3292 #: src/libvlc.h:1062
3293 msgid "Go back in browsing history"
3296 #: src/libvlc.h:1063
3298 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3302 #: src/libvlc.h:1064
3303 msgid "Go forward in browsing history"
3306 #: src/libvlc.h:1065
3308 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3312 #: src/libvlc.h:1067
3314 msgid "Cycle audio track"
3317 #: src/libvlc.h:1068
3318 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3321 #: src/libvlc.h:1069
3323 msgid "Cycle subtitle track"
3326 #: src/libvlc.h:1070
3328 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3331 #: src/libvlc.h:1071
3333 msgid "Cycle source aspect ratio"
3336 #: src/libvlc.h:1072
3338 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3341 #: src/libvlc.h:1073
3343 msgid "Cycle video crop"
3344 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3346 #: src/libvlc.h:1074
3347 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3350 #: src/libvlc.h:1075
3352 msgid "Cycle deinterlace modes"
3353 msgstr "ノンインタレース化モード"
3355 #: src/libvlc.h:1076
3357 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3358 msgstr "ノンインタレース化モード"
3360 #: src/libvlc.h:1077
3361 msgid "Show interface"
3362 msgstr "インターフェースを表示する"
3364 #: src/libvlc.h:1078
3366 msgid "Raise the interface above all other windows."
3367 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3369 #: src/libvlc.h:1079
3371 msgid "Hide interface"
3372 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3374 #: src/libvlc.h:1080
3376 msgid "Lower the interface below all other windows."
3377 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3379 #: src/libvlc.h:1081
3380 msgid "Take video snapshot"
3381 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3383 #: src/libvlc.h:1082
3384 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3385 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3387 #: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
3388 #: modules/access_filter/record.c:52
3392 #: src/libvlc.h:1085
3393 msgid "Record access filter start/stop."
3396 #: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
3400 #: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
3405 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3406 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3409 #: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
3410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3413 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3414 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3417 #: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
3418 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3421 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3422 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3425 #: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
3426 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3429 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3430 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3433 #: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
3434 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3437 #: src/libvlc.h:1115
3440 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3441 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3442 "in the playlist.\n"
3443 "The first item specified will be played first.\n"
3446 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3447 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3448 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3449 " and that overrides previous settings.\n"
3451 "Stream MRL syntax:\n"
3452 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3453 "option=value ...]\n"
3455 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3456 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3459 " [file://]filename Plain media file\n"
3460 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3461 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3462 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3463 " screen:// Screen capture\n"
3464 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3465 " [vcd://][device] VCD device\n"
3466 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3467 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3468 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3469 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3471 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3475 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3476 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3478 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3480 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3482 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3483 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3485 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3486 " vlc:quit VLC を終了\n"
3488 #: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
3489 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3494 #: src/libvlc.h:1234
3495 msgid "Window properties"
3496 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3498 #: src/libvlc.h:1274
3503 #: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3508 #: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
3512 #: src/libvlc.h:1306
3513 msgid "Track settings"
3516 #: src/libvlc.h:1328
3517 msgid "Playback control"
3520 #: src/libvlc.h:1343
3521 msgid "Default devices"
3524 #: src/libvlc.h:1352
3525 msgid "Network settings"
3528 #: src/libvlc.h:1364
3532 #: src/libvlc.h:1373
3536 #: src/libvlc.h:1403
3540 #: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3547 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3551 #: src/libvlc.h:1477
3555 #: src/libvlc.h:1492
3556 msgid "Special modules"
3559 #: src/libvlc.h:1498
3563 #: src/libvlc.h:1504
3564 msgid "Performance options"
3565 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3567 #: src/libvlc.h:1608
3571 #: src/libvlc.h:1919
3576 #: src/libvlc.h:1998
3577 msgid "main program"
3580 #: src/libvlc.h:2005
3581 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3582 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3584 #: src/libvlc.h:2007
3587 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3588 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3590 #: src/libvlc.h:2009
3591 msgid "print help for the advanced options"
3592 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3594 #: src/libvlc.h:2011
3595 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3598 #: src/libvlc.h:2013
3599 msgid "print a list of available modules"
3600 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3602 #: src/libvlc.h:2015
3603 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3604 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3606 #: src/libvlc.h:2017
3607 msgid "save the current command line options in the config"
3610 #: src/libvlc.h:2019
3611 msgid "reset the current config to the default values"
3614 #: src/libvlc.h:2021
3615 msgid "use alternate config file"
3618 #: src/libvlc.h:2023
3619 msgid "resets the current plugins cache"
3620 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3622 #: src/libvlc.h:2025
3623 msgid "print version information"
3624 msgstr "バージョン情報を表示する"
3626 #: src/misc/configuration.c:1212
3630 #: src/misc/configuration.c:1223
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3732 msgid "Church Slavic"
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3780 msgid "Gaelic (Scots)"
3781 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3796 msgid "Greek, Modern ()"
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3848 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3913 msgid "Letzeburgesch"
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3966 msgid "Ndebele, South"
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3970 msgid "Ndebele, North"
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3986 msgid "Norwegian Nynorsk"
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3990 msgid "Norwegian Bokmaal"
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3994 msgid "Chichewa; Nyanja"
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3998 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4010 msgid "Ossetian; Ossetic"
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4043 msgid "Raeto-Romance"
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4082 msgid "Northern Sami"
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4102 msgid "Sotho, Southern"
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4161 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4235 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4239 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4244 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4245 msgid "Media Library"
4248 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4252 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4253 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4257 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4261 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4265 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4270 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4274 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4278 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4282 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4286 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4287 msgid "1:1 Original"
4290 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4294 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4295 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4299 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4301 msgid "Aspect-ratio"
4304 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4305 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4306 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4307 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4308 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4309 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4310 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4311 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4312 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4313 msgid "Caching value in ms"
4314 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4316 #: modules/access/cdda.c:54
4319 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4322 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4325 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4326 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4331 #: modules/access/cdda.c:59
4332 msgid "Audio CD input"
4333 msgstr "オーディオ CD 入力"
4335 #: modules/access/cdda.c:65
4336 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4337 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4339 #: modules/access/cdda.c:71
4344 #: modules/access/cdda.c:71
4346 msgid "Address of the CDDB server to use."
4347 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4349 #: modules/access/cdda.c:74
4352 msgstr "CDDB サーバーポート"
4354 #: modules/access/cdda.c:74
4356 msgid "CDDB Server port to use."
4357 msgstr "CDDB サーバーポート"
4359 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4361 msgid "Audio CD - Track "
4364 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4366 msgid "Audio CD - Track %i"
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4370 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4385 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4390 "all calls (0x10) 16\n"
4393 "libcdio (0x80) 128\n"
4394 "libcddb (0x100) 256\n"
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4400 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4403 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4408 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4409 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4410 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4411 "25 blocks per access."
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4416 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4417 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4418 " %a : The artist (for the album)\n"
4419 " %A : The album information\n"
4421 " %e : The extended data (for a track)\n"
4422 " %I : CDDB disk ID\n"
4424 " %M : The current MRL\n"
4425 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4426 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4427 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4428 " %T : The track number\n"
4429 " %s : Number of seconds in this track\n"
4430 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4431 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4432 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4438 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4439 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4440 " %M : The current MRL\n"
4441 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4442 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4443 " %T : The track number\n"
4444 " %s : Number of seconds in this track\n"
4445 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4446 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4451 msgid "Enable CD paranoia?"
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4456 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4457 "none: no paranoia - fastest.\n"
4458 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4459 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4463 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4464 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4467 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4468 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4472 msgid "Audio Compact Disc"
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4476 msgid "Additional debug"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4481 msgid "Caching value in microseconds"
4482 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4486 msgid "Number of blocks per CD read"
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4490 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4491 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4495 msgid "Use CD audio controls and output?"
4496 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4499 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4504 msgid "Do CD-Text lookups?"
4505 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4509 msgid "If set, get CD-Text information"
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4513 msgid "Use Navigation-style playback?"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4517 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4526 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4527 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4531 msgid "CDDB lookups"
4532 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4535 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4543 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4547 msgid "CDDB server port"
4548 msgstr "CDDB サーバーポート"
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4551 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4555 msgid "email address reported to CDDB server"
4556 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4559 msgid "Cache CDDB lookups?"
4560 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4563 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4567 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4568 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4571 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4575 msgid "CDDB server timeout"
4576 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4579 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4582 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4583 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4587 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4590 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4592 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4596 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4597 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4598 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4603 #: modules/access/cdda/info.c:333
4604 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4607 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4611 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4612 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4613 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4619 #: modules/access/cdda/info.c:400
4623 #: modules/access/cdda/info.c:862
4624 msgid "Track Number"
4627 #: modules/access/directory.c:69
4628 msgid "Subdirectory behavior"
4631 #: modules/access/directory.c:71
4633 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4634 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4635 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4636 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4639 #: modules/access/directory.c:77
4643 #: modules/access/directory.c:78
4647 #: modules/access/directory.c:80
4648 msgid "Ignored extensions"
4651 #: modules/access/directory.c:82
4653 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4655 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4656 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4659 #: modules/access/directory.c:89
4664 #: modules/access/directory.c:91
4666 msgid "Standard filesystem directory input"
4667 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4671 #: modules/video_output/opengl.c:129
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4691 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4696 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4706 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4708 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4711 msgid "Video device name"
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4716 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4717 "don't specify anything, the default device will be used."
4720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4721 msgid "Audio device name"
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4726 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4727 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4728 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4737 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4738 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4742 msgid "Video input chroma format"
4743 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4747 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4748 "(default), RV24, etc.)"
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4753 msgid "Video input frame rate"
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4758 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4759 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4763 msgid "Device properties"
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4768 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4772 msgid "Tuner properties"
4773 msgstr "チューナーのプロパティ"
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4776 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4781 msgid "Tuner TV Channel"
4782 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4785 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4789 msgid "Tuner country code"
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4794 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4795 "mapping (0 means default)."
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4800 msgid "Tuner input type"
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4805 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4806 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4810 msgid "Video input pin"
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4815 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4816 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4817 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4818 "will not be changed."
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4823 msgid "Audio input pin"
4824 msgstr "オーディオ CD 入力"
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4827 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4832 msgid "Video output pin"
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4836 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4841 msgid "Audio output pin"
4842 msgstr "オーディオ出力 URL"
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4845 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4850 msgid "AM Tuner mode"
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4854 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4863 msgid "DirectShow input"
4864 msgstr "DirectShow 入力"
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4867 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4868 msgid "Refresh list"
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4875 #: modules/access/dv.c:70
4877 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4879 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4882 #: modules/access/dv.c:74
4883 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4886 #: modules/access/dv.c:75
4891 #: modules/access/dvb/access.c:74
4894 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4896 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4899 #: modules/access/dvb/access.c:77
4900 msgid "Adapter card to tune"
4903 #: modules/access/dvb/access.c:78
4905 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4909 #: modules/access/dvb/access.c:80
4910 msgid "Device number to use on adapter"
4913 #: modules/access/dvb/access.c:83
4914 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4917 #: modules/access/dvb/access.c:84
4918 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4921 #: modules/access/dvb/access.c:86
4922 msgid "Inversion mode"
4925 #: modules/access/dvb/access.c:87
4926 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4927 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4929 #: modules/access/dvb/access.c:89
4930 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4933 #: modules/access/dvb/access.c:90
4935 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4936 "disable this feature if you experience some trouble."
4939 #: modules/access/dvb/access.c:92
4944 #: modules/access/dvb/access.c:93
4946 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4947 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4949 #: modules/access/dvb/access.c:96
4950 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4953 #: modules/access/dvb/access.c:97
4954 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4957 #: modules/access/dvb/access.c:99
4961 #: modules/access/dvb/access.c:100
4962 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4965 #: modules/access/dvb/access.c:102
4967 msgid "High LNB voltage"
4970 #: modules/access/dvb/access.c:103
4972 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4973 "supported by all frontends."
4976 #: modules/access/dvb/access.c:106
4980 #: modules/access/dvb/access.c:107
4982 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4983 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4985 #: modules/access/dvb/access.c:109
4987 msgid "Transponder FEC"
4990 #: modules/access/dvb/access.c:110
4991 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4994 #: modules/access/dvb/access.c:112
4996 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4997 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4999 #: modules/access/dvb/access.c:115
5001 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5002 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5004 #: modules/access/dvb/access.c:118
5006 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5007 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5009 #: modules/access/dvb/access.c:121
5011 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5012 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5014 #: modules/access/dvb/access.c:125
5015 msgid "Modulation type"
5016 msgstr "モジュレーションタイプ"
5018 #: modules/access/dvb/access.c:126
5019 msgid "Modulation type for front-end device."
5020 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5022 #: modules/access/dvb/access.c:129
5023 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5026 #: modules/access/dvb/access.c:132
5027 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5030 #: modules/access/dvb/access.c:135
5031 msgid "Terrestrial bandwidth"
5034 #: modules/access/dvb/access.c:136
5035 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5038 #: modules/access/dvb/access.c:138
5039 msgid "Terrestrial guard interval"
5042 #: modules/access/dvb/access.c:141
5043 msgid "Terrestrial transmission mode"
5046 #: modules/access/dvb/access.c:144
5047 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5050 #: modules/access/dvb/access.c:147
5052 msgid "HTTP Host address"
5055 #: modules/access/dvb/access.c:149
5056 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5059 #: modules/access/dvb/access.c:151
5060 msgid "HTTP user name"
5063 #: modules/access/dvb/access.c:153
5065 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5068 #: modules/access/dvb/access.c:156
5069 msgid "HTTP password"
5072 #: modules/access/dvb/access.c:158
5074 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5077 #: modules/access/dvb/access.c:161
5082 #: modules/access/dvb/access.c:163
5084 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5085 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5088 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5089 #: modules/control/http/http.c:49
5090 msgid "Certificate file"
5093 #: modules/access/dvb/access.c:168
5094 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5095 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5097 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5098 #: modules/control/http/http.c:52
5099 msgid "Private key file"
5102 #: modules/access/dvb/access.c:172
5103 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5104 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5106 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5107 #: modules/control/http/http.c:54
5108 msgid "Root CA file"
5109 msgstr "ルート CA ファイル"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:175
5112 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5115 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5116 #: modules/control/http/http.c:57
5120 #: modules/access/dvb/access.c:179
5122 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5123 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5125 #: modules/access/dvb/access.c:182
5129 #: modules/access/dvb/access.c:183
5130 msgid "DVB input with v4l2 support"
5131 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5133 #: modules/access/dvb/access.c:235
5138 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5142 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5144 msgid "Default DVD angle."
5147 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5149 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5151 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5154 #: modules/access/dvdnav.c:67
5155 msgid "Start directly in menu"
5158 #: modules/access/dvdnav.c:69
5160 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5161 "useless warning introductions."
5164 #: modules/access/dvdnav.c:78
5165 msgid "DVD with menus"
5168 #: modules/access/dvdnav.c:79
5169 msgid "DVDnav Input"
5172 #: modules/access/dvdread.c:66
5174 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5175 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5177 #: modules/access/dvdread.c:68
5179 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5180 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5181 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5182 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5183 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5184 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5185 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5186 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5187 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5188 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5189 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5190 "The default method is: key."
5192 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5193 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5194 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5195 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5196 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5197 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5198 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5200 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5201 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5202 "よって使用されるものの一つです。\n"
5205 #: modules/access/dvdread.c:84
5209 #: modules/access/dvdread.c:84
5213 #: modules/access/dvdread.c:90
5215 msgid "DVD without menus"
5218 #: modules/access/dvdread.c:91
5219 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5222 #: modules/access/fake.c:42
5225 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5226 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5228 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5229 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5233 #: modules/access/fake.c:46
5234 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5237 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5242 #: modules/access/fake.c:49
5244 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5248 #: modules/access/fake.c:51
5250 msgid "Duration in ms"
5253 #: modules/access/fake.c:53
5255 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5256 "meaning that the stream is unlimited)."
5259 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5264 #: modules/access/fake.c:58
5269 #: modules/access/file.c:81
5271 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5272 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5274 #: modules/access/file.c:83
5275 msgid "Concatenate with additional files"
5278 #: modules/access/file.c:85
5280 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5281 "a comma-separated list of files."
5284 #: modules/access/file.c:89
5289 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5290 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5291 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5293 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5294 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5301 #: modules/access/ftp.c:44
5304 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5306 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5309 #: modules/access/ftp.c:46
5310 msgid "FTP user name"
5313 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5315 msgid "User name that will be used for the connection."
5316 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5318 #: modules/access/ftp.c:49
5319 msgid "FTP password"
5322 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5324 msgid "Password that will be used for the connection."
5325 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5327 #: modules/access/ftp.c:52
5331 #: modules/access/ftp.c:53
5333 msgid "Account that will be used for the connection."
5334 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5336 #: modules/access/ftp.c:58
5340 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5343 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5345 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5348 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5350 msgid "GnomeVFS input"
5351 msgstr "入力がありません。\n"
5353 #: modules/access/http.c:47
5357 #: modules/access/http.c:49
5360 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5361 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5364 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5365 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5367 #: modules/access/http.c:55
5370 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5372 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5375 #: modules/access/http.c:58
5376 msgid "HTTP user agent"
5377 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5379 #: modules/access/http.c:59
5381 msgid "User agent that will be used for the connection."
5382 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5384 #: modules/access/http.c:62
5385 msgid "Auto re-connect"
5388 #: modules/access/http.c:64
5390 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5393 #: modules/access/http.c:68
5395 msgid "Continuous stream"
5398 #: modules/access/http.c:69
5400 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5401 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5402 "other types of HTTP streams."
5405 #: modules/access/http.c:75
5409 #: modules/access/http.c:77
5414 #: modules/access/http.c:293
5415 msgid "HTTP authentication"
5418 #: modules/access/http.c:294
5419 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5422 #: modules/access/mms/mms.c:48
5425 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5427 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5430 #: modules/access/mms/mms.c:51
5431 msgid "Force selection of all streams"
5434 #: modules/access/mms/mms.c:53
5436 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5437 "You can choose to select all of them."
5440 #: modules/access/mms/mms.c:56
5442 msgid "Maximum bitrate"
5443 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5445 #: modules/access/mms/mms.c:58
5446 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5449 #: modules/access/mms/mms.c:62
5450 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5451 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5453 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5456 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5459 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5468 msgid "PVR video device"
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5473 msgid "Radio device"
5476 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5478 msgid "PVR radio device"
5481 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5486 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5487 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5490 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5491 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5496 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5499 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5500 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5505 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5506 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5509 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5513 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5514 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5517 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5518 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5521 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5522 msgid "Key interval"
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5526 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5529 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5533 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5535 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5536 "number of B-Frames."
5539 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5540 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5543 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5545 msgid "Bitrate peak"
5548 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5549 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5554 msgid "Bitrate mode)"
5557 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5558 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5561 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5563 msgid "Audio bitmask"
5564 msgstr "オーディオビットレート"
5566 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5567 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5570 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5571 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5575 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5576 msgid "Audio volume (0-65535)."
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5585 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5596 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5600 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5604 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5608 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5612 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5616 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5617 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5620 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5621 #: modules/demux/live555.cpp:61
5622 msgid "Caching value (ms)"
5623 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5625 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5628 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5630 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5633 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5638 #: modules/access/screen/screen.c:39
5641 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5643 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5646 #: modules/access/screen/screen.c:43
5648 msgid "Desired frame rate for the capture."
5649 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5651 #: modules/access/screen/screen.c:46
5652 msgid "Capture fragment size"
5655 #: modules/access/screen/screen.c:48
5657 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5658 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5661 #: modules/access/screen/screen.c:62
5662 msgid "Screen Input"
5665 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5669 #: modules/access/smb.c:61
5672 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5674 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5677 #: modules/access/smb.c:63
5679 msgid "SMB user name"
5682 #: modules/access/smb.c:66
5684 msgid "SMB password"
5687 #: modules/access/smb.c:69
5692 #: modules/access/smb.c:70
5694 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5697 #: modules/access/smb.c:75
5702 #: modules/access/tcp.c:39
5705 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5707 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5710 #: modules/access/tcp.c:46
5715 #: modules/access/tcp.c:47
5719 #: modules/access/udp.c:44
5722 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5724 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5727 #: modules/access/udp.c:47
5728 msgid "Autodetection of MTU"
5731 #: modules/access/udp.c:49
5733 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5734 "truncated packets are found"
5737 #: modules/access/udp.c:52
5738 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5741 #: modules/access/udp.c:54
5744 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5745 "time specified here (in milliseconds)."
5747 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5750 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5751 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5756 #: modules/access/udp.c:62
5757 msgid "UDP/RTP input"
5760 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5763 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5764 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5766 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5768 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5769 "device will be used."
5772 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5774 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5775 "device will be used."
5778 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5780 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5781 "(default), RV24, etc.)"
5784 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5786 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5789 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5791 msgid "Audio Channel"
5794 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5795 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5799 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5802 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5803 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5806 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
5807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5811 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5812 msgid "Brightness of the video input."
5815 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
5816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5821 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5823 msgid "Hue of the video input."
5824 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
5826 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5828 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5829 #: modules/visualization/xosd.c:78
5834 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5836 msgid "Color of the video input."
5837 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
5839 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
5840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5844 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5845 msgid "Contrast of the video input."
5848 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5853 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5854 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5857 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5862 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5864 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5867 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5868 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5871 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5876 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5877 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5886 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5896 msgid "Quality of the stream."
5897 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5899 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5901 msgstr "Video4Linux"
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5904 msgid "Video4Linux input"
5905 msgstr "Video4Linux 入力"
5907 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5909 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5911 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5914 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5915 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5920 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5924 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5926 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5927 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5929 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5930 msgid "The above message had unknown log level"
5933 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5934 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5937 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5938 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5943 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5947 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5948 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5949 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5953 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5958 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5962 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5966 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5970 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5974 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5978 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5982 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5990 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5994 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5995 msgid "First Entry Point"
5996 msgstr "最初のエントリポイント"
5998 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5999 msgid "Last Entry Point"
6000 msgstr "最後のエントリポイント"
6002 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6003 msgid "Track size (in sectors)"
6006 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6012 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6017 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6022 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6024 msgid "extended selection list"
6027 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6029 msgid "selection list"
6032 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6034 msgid "unknown type"
6037 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6038 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6043 msgid "(Super) Video CD"
6046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6047 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6048 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6051 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6055 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6060 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6064 msgid "Use playback control?"
6067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6069 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6074 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6079 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6084 msgid "Show extended VCD info?"
6087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6089 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6090 "for example playback control navigation."
6093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6095 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6096 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6100 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6101 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6103 #: modules/access_filter/record.c:43
6105 msgid "Record directory"
6108 #: modules/access_filter/record.c:45
6110 msgid "Directory where the record will be stored."
6111 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6113 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6115 msgid "Timeshift granularity"
6118 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6120 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6121 "timeshifted streams."
6124 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6126 msgid "Timeshift directory"
6127 msgstr "ディレクトリを選択する"
6129 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6130 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6133 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6134 msgid "Force use of the timeshift module"
6137 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6139 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6140 "control pace or pause."
6143 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6147 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6148 msgid "Dummy stream output"
6151 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6155 #: modules/access_output/file.c:61
6156 msgid "Append to file"
6159 #: modules/access_output/file.c:62
6160 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6163 #: modules/access_output/file.c:66
6164 msgid "File stream output"
6165 msgstr "ファイルストリーム出力"
6167 #: modules/access_output/http.c:60
6171 #: modules/access_output/http.c:61
6172 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6175 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6179 #: modules/access_output/http.c:64
6180 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6183 #: modules/access_output/http.c:68
6187 #: modules/access_output/http.c:69
6188 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6191 #: modules/access_output/http.c:73
6193 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6194 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6196 #: modules/access_output/http.c:76
6199 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6200 "empty if you don't have one."
6201 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6203 #: modules/access_output/http.c:80
6206 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6207 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6208 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6210 #: modules/access_output/http.c:85
6212 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6213 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6216 #: modules/access_output/http.c:88
6217 msgid "Advertise with Bonjour"
6220 #: modules/access_output/http.c:89
6221 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6224 #: modules/access_output/http.c:93
6225 msgid "HTTP stream output"
6226 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6228 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6233 #: modules/access_output/shout.c:58
6238 #: modules/access_output/shout.c:59
6239 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6242 #: modules/access_output/shout.c:62
6244 msgid "Stream description"
6247 #: modules/access_output/shout.c:63
6248 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6251 #: modules/access_output/shout.c:66
6255 #: modules/access_output/shout.c:67
6257 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6258 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6262 #: modules/access_output/shout.c:73
6264 msgid "IceCAST output"
6265 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6267 #: modules/access_output/udp.c:77
6270 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6273 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6276 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6280 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6281 msgstr "生存時間 (TTL):"
6283 #: modules/access_output/udp.c:81
6285 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6286 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6288 #: modules/access_output/udp.c:84
6289 msgid "Group packets"
6292 #: modules/access_output/udp.c:85
6294 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6295 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6296 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6299 #: modules/access_output/udp.c:90
6303 #: modules/access_output/udp.c:91
6305 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6306 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6309 #: modules/access_output/udp.c:97
6310 msgid "UDP stream output"
6311 msgstr "UDP ストリーム出力"
6313 #: modules/access_output/udp.c:98
6314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6319 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6324 msgid "Dolby Surround decoder"
6327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6330 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6331 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6332 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6333 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6334 "It works with any source format from mono to 7.1."
6336 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6337 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6338 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6339 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6344 msgid "Characteristic dimension"
6347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6349 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6351 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6355 msgid "Compensate delay"
6358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6360 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6361 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6362 "case, turn this on to compensate."
6365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6367 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6372 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6373 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6378 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6379 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6382 msgid "Headphone effect"
6383 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6387 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6388 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6392 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6393 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6396 msgid "A/52 dynamic range compression"
6397 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6400 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6402 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6403 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6404 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6405 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6407 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6408 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6410 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6415 msgid "Enable internal upmixing"
6416 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6418 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6419 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6422 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6425 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6426 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6428 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6430 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6431 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6433 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6434 msgid "DTS dynamic range compression"
6435 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6437 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6438 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6440 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6441 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6443 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6445 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6446 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6448 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6450 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6451 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6453 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6455 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6456 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6458 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6460 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6461 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6463 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6465 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6466 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6468 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6470 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6471 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6473 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6475 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6476 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6478 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6479 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6480 msgid "MPEG audio decoder"
6481 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6483 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6485 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6486 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6488 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6490 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6491 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6493 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6495 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6496 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6498 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6500 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6501 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6503 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6505 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6506 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6508 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6510 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6511 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6514 msgid "Equalizer preset"
6515 msgstr "イコライザーのプリセット"
6517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6518 msgid "Preset to use for the equalizer."
6521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6527 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6528 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6537 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6545 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6550 msgid "Equalizer with 10 bands"
6551 msgstr "10 バンドイコライザー"
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6558 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6567 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6576 msgid "Full bass and treble"
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6600 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6605 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6610 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6615 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6628 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6632 #: modules/audio_filter/format.c:201
6634 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6635 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6637 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6638 msgid "Number of audio buffers"
6639 msgstr "オーディオバッファの数"
6641 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6643 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6644 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6645 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6648 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6652 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6654 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6655 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6656 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6659 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6660 msgid "Volume normalizer"
6663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6665 msgid "Parametric Equalizer"
6668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6669 msgid "Low freq (Hz)"
6672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6673 msgid "Low freq gain (Db)"
6676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6677 msgid "High freq (Hz)"
6680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6681 msgid "High freq gain (Db)"
6684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6690 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6703 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6716 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6723 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6725 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6726 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6728 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6729 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6731 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6732 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6734 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6736 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6737 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6739 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6741 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6742 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6744 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6746 msgid "Float32 audio mixer"
6747 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6749 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6751 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6752 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6754 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6756 msgid "Trivial audio mixer"
6757 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6759 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6760 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6764 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6766 msgid "ALSA audio output"
6767 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6769 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6770 msgid "ALSA Device Name"
6773 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6774 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6775 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6776 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6777 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6778 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6779 msgid "Audio Device"
6782 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6783 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6784 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6785 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6789 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6790 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6791 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6792 msgid "2 Front 2 Rear"
6793 msgstr "フロント 2, リア 2"
6795 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6796 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6797 msgid "A/52 over S/PDIF"
6798 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6800 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6802 msgid "Unknown soundcard"
6805 #: modules/audio_output/arts.c:65
6807 msgid "aRts audio output"
6808 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6810 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6812 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6813 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6817 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6819 msgid "HAL AudioUnit output"
6820 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6822 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6824 msgid "%s (Encoded Output)"
6827 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6828 msgid "Output device"
6831 #: modules/audio_output/directx.c:207
6833 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6834 "default device appears as 0 AND another number)."
6837 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6838 msgid "Use float32 output"
6839 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6841 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6843 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6844 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6847 #: modules/audio_output/directx.c:215
6848 msgid "DirectX audio output"
6849 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6851 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6852 msgid "3 Front 2 Rear"
6853 msgstr "フロント 3, リア 2"
6855 #: modules/audio_output/esd.c:68
6856 msgid "EsounD audio output"
6857 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6859 #: modules/audio_output/esd.c:71
6860 msgid "Esound server"
6861 msgstr "Esound サーバー"
6863 #: modules/audio_output/file.c:81
6864 msgid "Output format"
6867 #: modules/audio_output/file.c:82
6869 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6870 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6873 #: modules/audio_output/file.c:85
6875 msgid "Number of output channels"
6878 #: modules/audio_output/file.c:86
6880 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6881 "restrict the number of channels here."
6884 #: modules/audio_output/file.c:89
6886 msgid "Add WAVE header"
6887 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6889 #: modules/audio_output/file.c:90
6891 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6892 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6894 #: modules/audio_output/file.c:107
6898 #: modules/audio_output/file.c:108
6899 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6902 #: modules/audio_output/file.c:111
6903 msgid "File audio output"
6904 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6906 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6907 msgid "Roku HD1000 audio output"
6908 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6910 #: modules/audio_output/jack.c:64
6912 msgid "JACK audio output"
6913 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6915 #: modules/audio_output/oss.c:101
6916 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6917 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6919 #: modules/audio_output/oss.c:103
6921 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6922 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6923 "drivers, then you need to enable this option."
6925 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6926 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6927 "オプションを有効にする必要があります。"
6929 #: modules/audio_output/oss.c:109
6930 msgid "Linux OSS audio output"
6931 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6933 #: modules/audio_output/oss.c:114
6934 msgid "OSS DSP device"
6935 msgstr "OSS DSP デバイス"
6937 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6938 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6941 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6943 msgid "PORTAUDIO audio output"
6944 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6946 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6948 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6949 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6951 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6952 msgid "Win32 waveOut extension output"
6953 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6955 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6959 #: modules/codec/a52.c:91
6963 #: modules/codec/a52.c:98
6964 msgid "A/52 audio packetizer"
6967 #: modules/codec/adpcm.c:42
6968 msgid "ADPCM audio decoder"
6969 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6971 #: modules/codec/araw.c:43
6972 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6973 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6975 #: modules/codec/araw.c:52
6976 msgid "Raw audio encoder"
6977 msgstr "生オーディオデコーダー"
6979 #: modules/codec/cinepak.c:38
6980 msgid "Cinepak video decoder"
6981 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6983 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6985 msgid "CMML annotations decoder"
6986 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6988 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6989 msgid "CVD subtitle decoder"
6990 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6992 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6994 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6995 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6997 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6998 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6999 msgid "Encoding quality"
7002 #: modules/codec/dirac.c:68
7004 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7005 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7007 #: modules/codec/dirac.c:73
7008 msgid "Dirac video decoder"
7009 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7011 #: modules/codec/dirac.c:79
7012 msgid "Dirac video encoder"
7013 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7015 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7016 msgid "DirectMedia Object decoder"
7017 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7019 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7020 msgid "DirectMedia Object encoder"
7021 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7023 #: modules/codec/dts.c:95
7027 #: modules/codec/dts.c:100
7029 msgid "DTS audio packetizer"
7030 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7032 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7034 msgid "Decoding X coordinate"
7035 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7037 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7038 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7041 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7043 msgid "Decoding Y coordinate"
7044 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7046 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7047 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7050 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7051 msgid "Subpicture position"
7054 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7056 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7057 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7061 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7063 msgid "Encoding X coordinate"
7064 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7066 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7067 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7070 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7072 msgid "Encoding Y coordinate"
7073 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7075 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7076 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7079 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7081 msgid "DVB subtitles decoder"
7084 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7086 msgid "DVB subtitles encoder"
7089 #: modules/codec/faad.c:38
7091 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7092 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7094 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7098 #: modules/codec/fake.c:47
7099 msgid "Path of the image file for fake input."
7102 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7103 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7105 msgid "Output video width."
7108 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7109 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7111 msgid "Output video height."
7114 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7116 msgid "Keep aspect ratio"
7119 #: modules/codec/fake.c:56
7120 msgid "Consider width and height as maximum values."
7123 #: modules/codec/fake.c:57
7124 msgid "Background aspect ratio"
7127 #: modules/codec/fake.c:59
7128 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7131 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7133 msgid "Deinterlace video"
7134 msgstr "ノンインタレース化モード"
7136 #: modules/codec/fake.c:62
7138 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7139 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7141 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7143 msgid "Deinterlace module"
7144 msgstr "ノンインタレース化モード"
7146 #: modules/codec/fake.c:65
7148 msgid "Deinterlace module to use."
7149 msgstr "ノンインタレース化モード"
7151 #: modules/codec/fake.c:76
7153 msgid "Fake video decoder"
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7190 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7191 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7195 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7196 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7204 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7205 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7214 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7215 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7219 msgid "FFmpeg demuxer"
7220 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7224 msgid "FFmpeg video filter"
7225 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7229 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7230 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7234 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7238 msgid "Direct rendering"
7239 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7242 msgid "Error resilience"
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7247 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7248 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7249 "can produce a lot of errors.\n"
7250 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7254 msgid "Workaround bugs"
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7259 "Try to fix some bugs:\n"
7262 "4 xvid interlaced\n"
7267 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7272 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7278 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7279 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7284 msgid "Post processing quality"
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7289 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7290 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7299 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7304 msgid "Visualize motion vectors"
7305 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7309 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7310 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7311 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7312 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7313 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7314 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7318 msgid "Low resolution decoding"
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7323 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7328 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7333 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7334 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7339 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7340 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7343 msgid "Ratio of key frames"
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7347 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7351 msgid "Ratio of B frames"
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7355 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7360 msgid "Video bitrate tolerance"
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7365 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7370 msgid "Interlaced encoding"
7371 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7374 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7379 msgid "Interlaced motion estimation"
7380 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7384 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7385 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7389 msgid "Pre-motion estimation"
7390 msgstr "モーション補正モジュール"
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7394 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7395 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7399 msgid "Strict rate control"
7400 msgstr "リモート・コントロール"
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7403 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7408 msgid "Rate control buffer size"
7409 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7413 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7414 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7419 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7420 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7424 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7425 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7428 msgid "I quantization factor"
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7433 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7434 "same qscale for I and P frames)."
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7438 #: modules/demux/mod.c:73
7439 msgid "Noise reduction"
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7444 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7445 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7449 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7454 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7455 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7456 "standard MPEG2 decoders."
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7460 msgid "Quality level"
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7465 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7466 "encoding very much)."
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7471 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7472 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7473 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7474 "to ease the encoder's task."
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7478 msgid "Minimum video quantizer scale"
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7483 msgid "Minimum video quantizer scale."
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7487 msgid "Maximum video quantizer scale"
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7492 msgid "Maximum video quantizer scale."
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7497 msgid "Trellis quantization"
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7501 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7506 msgid "Fixed quantizer scale"
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7511 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7516 msgid "Strict standard compliance"
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7521 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7525 msgid "Luminance masking"
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7529 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7533 msgid "Darkness masking"
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7537 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7542 msgid "Motion masking"
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7547 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7552 msgid "Border masking"
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7557 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7562 msgid "Luminance elimination"
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7567 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7568 "The H264 specification recommends -4."
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7572 msgid "Chrominance elimination"
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7577 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7578 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7581 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7582 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7583 msgid "Post processing"
7586 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7590 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7594 #: modules/codec/flac.c:171
7596 msgid "Flac audio decoder"
7597 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7599 #: modules/codec/flac.c:176
7601 msgid "Flac audio encoder"
7602 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7604 #: modules/codec/flac.c:182
7606 msgid "Flac audio packetizer"
7607 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7609 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7611 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7612 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7614 #: modules/codec/lpcm.c:82
7616 msgid "Linear PCM audio decoder"
7617 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7619 #: modules/codec/lpcm.c:87
7621 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7622 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7624 #: modules/codec/mash.cpp:65
7626 msgid "Video decoder using openmash"
7627 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7629 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7631 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7632 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7634 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7636 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7637 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7639 #: modules/codec/png.c:54
7641 msgid "PNG video decoder"
7644 #: modules/codec/quicktime.c:63
7645 msgid "QuickTime library decoder"
7648 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7650 msgid "Pseudo raw video decoder"
7651 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7653 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7655 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7656 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7658 #: modules/codec/realaudio.c:61
7660 msgid "RealAudio library decoder"
7661 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7663 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7665 msgid "SDL_image video decoder"
7668 #: modules/codec/speex.c:105
7670 msgid "Speex audio decoder"
7671 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7673 #: modules/codec/speex.c:110
7675 msgid "Speex audio packetizer"
7676 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7678 #: modules/codec/speex.c:115
7680 msgid "Speex audio encoder"
7681 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7683 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7685 msgid "Speex comment"
7688 #: modules/codec/speex.c:552
7693 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7695 msgid "DVD subtitles decoder"
7696 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7698 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7700 msgid "DVD subtitles packetizer"
7701 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7703 #: modules/codec/subsdec.c:131
7705 msgid "Subtitles text encoding"
7706 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7708 #: modules/codec/subsdec.c:132
7710 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7711 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7713 #: modules/codec/subsdec.c:133
7715 msgid "Subtitles justification"
7718 #: modules/codec/subsdec.c:134
7720 msgid "Set the justification of subtitles"
7721 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7723 #: modules/codec/subsdec.c:135
7725 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7728 #: modules/codec/subsdec.c:136
7730 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7733 #: modules/codec/subsdec.c:138
7735 msgid "Formatted Subtitles"
7738 #: modules/codec/subsdec.c:139
7740 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7741 "but you can choose to disable all formatting."
7744 #: modules/codec/subsdec.c:145
7746 msgid "Text subtitles decoder"
7749 #: modules/codec/subsdec.c:364
7751 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7752 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7755 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7757 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7758 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7760 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7762 msgid "SVCD subtitles"
7765 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7767 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7768 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7770 #: modules/codec/tarkin.c:75
7772 msgid "Tarkin decoder module"
7773 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7775 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7777 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7778 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7781 #: modules/codec/theora.c:99
7783 msgid "Theora video decoder"
7786 #: modules/codec/theora.c:105
7788 msgid "Theora video packetizer"
7791 #: modules/codec/theora.c:111
7793 msgid "Theora video encoder"
7796 #: modules/codec/theora.c:512
7797 msgid "Theora comment"
7800 #: modules/codec/twolame.c:52
7802 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7803 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7806 #: modules/codec/twolame.c:55
7811 #: modules/codec/twolame.c:56
7812 msgid "Handling mode for stereo streams"
7815 #: modules/codec/twolame.c:57
7820 #: modules/codec/twolame.c:59
7821 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7824 #: modules/codec/twolame.c:60
7825 msgid "Psycho-acoustic model"
7828 #: modules/codec/twolame.c:62
7829 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7832 #: modules/codec/twolame.c:66
7837 #: modules/codec/twolame.c:66
7839 msgid "Joint stereo"
7842 #: modules/codec/twolame.c:71
7844 msgid "Libtwolame audio encoder"
7845 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7847 #: modules/codec/vorbis.c:159
7848 msgid "Maximum encoding bitrate"
7849 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7851 #: modules/codec/vorbis.c:161
7852 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7855 #: modules/codec/vorbis.c:162
7856 msgid "Minimum encoding bitrate"
7857 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7859 #: modules/codec/vorbis.c:164
7861 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7865 #: modules/codec/vorbis.c:165
7867 msgid "CBR encoding"
7870 #: modules/codec/vorbis.c:167
7871 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7874 #: modules/codec/vorbis.c:171
7875 msgid "Vorbis audio decoder"
7876 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7878 #: modules/codec/vorbis.c:182
7880 msgid "Vorbis audio packetizer"
7881 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7883 #: modules/codec/vorbis.c:189
7884 msgid "Vorbis audio encoder"
7885 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7887 #: modules/codec/vorbis.c:616
7888 msgid "Vorbis comment"
7889 msgstr "Vorbis コメント"
7891 #: modules/codec/x264.c:44
7893 msgid "Maximum GOP size"
7896 #: modules/codec/x264.c:45
7898 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7899 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7902 #: modules/codec/x264.c:49
7904 msgid "Minimum GOP size"
7907 #: modules/codec/x264.c:50
7909 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7910 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7911 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7912 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7913 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7915 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7916 "frames, but do not start a new GOP."
7919 #: modules/codec/x264.c:59
7920 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7923 #: modules/codec/x264.c:60
7925 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7926 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7927 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7928 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7929 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7930 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7934 #: modules/codec/x264.c:70
7935 msgid "B-frames between I and P"
7938 #: modules/codec/x264.c:71
7939 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7942 #: modules/codec/x264.c:75
7943 msgid "Adaptive B-frame decision"
7946 #: modules/codec/x264.c:76
7948 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7949 "possibly before an I-frame. "
7952 #: modules/codec/x264.c:80
7953 msgid "B-frames usage"
7956 #: modules/codec/x264.c:81
7958 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7959 "negative values cause less B-frames. "
7962 #: modules/codec/x264.c:84
7963 msgid "Keep some B-frames as references"
7966 #: modules/codec/x264.c:85
7968 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7969 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7973 #: modules/codec/x264.c:89
7977 #: modules/codec/x264.c:90
7979 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7980 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7983 #: modules/codec/x264.c:94
7985 msgid "Number of reference frames"
7988 #: modules/codec/x264.c:95
7990 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7991 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7992 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7995 #: modules/codec/x264.c:100
7997 msgid "Skip loop filter"
8000 #: modules/codec/x264.c:101
8001 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8004 #: modules/codec/x264.c:103
8005 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8008 #: modules/codec/x264.c:104
8010 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8011 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8014 #: modules/codec/x264.c:110
8018 #: modules/codec/x264.c:111
8020 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8021 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8025 #: modules/codec/x264.c:116
8026 msgid "Quality-based VBR"
8029 #: modules/codec/x264.c:117
8030 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8033 #: modules/codec/x264.c:119
8037 #: modules/codec/x264.c:120
8038 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8041 #: modules/codec/x264.c:124
8045 #: modules/codec/x264.c:125
8046 msgid "Maximum quantizer parameter."
8049 #: modules/codec/x264.c:127
8053 #: modules/codec/x264.c:128
8054 msgid "Max QP step between frames."
8057 #: modules/codec/x264.c:130
8059 msgid "Average bitrate tolerance"
8062 #: modules/codec/x264.c:131
8064 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8065 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8067 #: modules/codec/x264.c:134
8069 msgid "Max local bitrate"
8070 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8072 #: modules/codec/x264.c:135
8074 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8075 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8077 #: modules/codec/x264.c:137
8082 #: modules/codec/x264.c:138
8084 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8085 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8087 #: modules/codec/x264.c:141
8088 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8091 #: modules/codec/x264.c:142
8092 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8095 #: modules/codec/x264.c:145
8096 msgid "QP factor between I and P"
8099 #: modules/codec/x264.c:146
8100 msgid "QP factor between I and P."
8103 #: modules/codec/x264.c:148
8104 msgid "QP factor between P and B"
8107 #: modules/codec/x264.c:149
8108 msgid "QP factor between P and B."
8111 #: modules/codec/x264.c:151
8112 msgid "QP difference between chroma and luma"
8115 #: modules/codec/x264.c:152
8116 msgid "QP difference between chroma and luma."
8119 #: modules/codec/x264.c:154
8121 msgid "QP curve compression"
8122 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8124 #: modules/codec/x264.c:155
8126 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8127 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8129 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8130 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8133 #: modules/codec/x264.c:158
8135 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8139 #: modules/codec/x264.c:162
8141 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8145 #: modules/codec/x264.c:167
8146 msgid "Partitions to consider"
8149 #: modules/codec/x264.c:168
8151 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8154 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8155 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8156 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8157 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8160 #: modules/codec/x264.c:177
8162 msgid "Direct MV prediction mode"
8163 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8165 #: modules/codec/x264.c:178
8167 msgid "Direct MV prediction mode. "
8168 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8170 #: modules/codec/x264.c:180
8171 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8174 #: modules/codec/x264.c:181
8175 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8178 #: modules/codec/x264.c:183
8180 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8181 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8183 #: modules/codec/x264.c:184
8185 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8187 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8188 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8189 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8192 #: modules/codec/x264.c:190
8193 msgid "Maximum motion vector search range"
8196 #: modules/codec/x264.c:191
8198 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8199 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8200 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8203 #: modules/codec/x264.c:197
8204 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8207 #: modules/codec/x264.c:201
8209 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8210 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8211 "quality). Range 1 to 7."
8214 #: modules/codec/x264.c:206
8216 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8217 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8218 "quality). Range 1 to 6."
8221 #: modules/codec/x264.c:211
8223 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8224 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8225 "quality). Range 1 to 5."
8228 #: modules/codec/x264.c:216
8229 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8232 #: modules/codec/x264.c:217
8233 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8236 #: modules/codec/x264.c:220
8237 msgid "Decide references on a per partition basis"
8240 #: modules/codec/x264.c:221
8242 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8243 "as opposed to only one ref per macroblock."
8246 #: modules/codec/x264.c:225
8248 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8249 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8251 #: modules/codec/x264.c:226
8252 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8255 #: modules/codec/x264.c:229
8256 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8259 #: modules/codec/x264.c:230
8260 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8263 #: modules/codec/x264.c:232
8264 msgid "Adaptive spatial transform size"
8267 #: modules/codec/x264.c:234
8268 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8271 #: modules/codec/x264.c:236
8272 msgid "Trellis RD quantization"
8275 #: modules/codec/x264.c:237
8277 "Trellis RD quantization: \n"
8279 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8280 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8281 "This requires CABAC."
8284 #: modules/codec/x264.c:243
8285 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8288 #: modules/codec/x264.c:244
8289 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8292 #: modules/codec/x264.c:246
8293 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8296 #: modules/codec/x264.c:247
8298 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8299 "small single coefficient."
8302 #: modules/codec/x264.c:251
8303 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8306 #: modules/codec/x264.c:255
8308 msgid "CPU optimizations"
8311 #: modules/codec/x264.c:256
8313 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8316 #: modules/codec/x264.c:258
8318 msgid "PSNR calculation"
8321 #: modules/codec/x264.c:259
8323 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8324 "from being calculated (for speed)."
8327 #: modules/codec/x264.c:262
8332 #: modules/codec/x264.c:263
8337 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8342 #: modules/codec/x264.c:266
8343 msgid "Print stats for each frame."
8346 #: modules/codec/x264.c:272
8351 #: modules/codec/x264.c:272
8355 #: modules/codec/x264.c:272
8359 #: modules/codec/x264.c:272
8364 #: modules/codec/x264.c:278
8369 #: modules/codec/x264.c:278
8374 #: modules/codec/x264.c:279
8379 #: modules/codec/x264.c:279
8383 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8387 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8391 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8392 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8396 #: modules/codec/x264.c:294
8398 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8399 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8401 #: modules/control/corba/corba.c:687
8403 msgid "Corba control"
8406 #: modules/control/corba/corba.c:689
8410 #: modules/control/corba/corba.c:691
8412 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8413 "to be a sensible value."
8416 #: modules/control/corba/corba.c:694
8418 msgid "corba control module"
8419 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8421 #: modules/control/gestures.c:77
8422 msgid "Motion threshold (10-100)"
8423 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8425 #: modules/control/gestures.c:79
8426 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8429 #: modules/control/gestures.c:81
8430 msgid "Trigger button"
8433 #: modules/control/gestures.c:83
8434 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8437 #: modules/control/gestures.c:86
8442 #: modules/control/gestures.c:89
8447 #: modules/control/gestures.c:97
8449 msgid "Mouse gestures control interface"
8450 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8452 #: modules/control/hotkeys.c:94
8454 msgid "Define playlist bookmarks."
8455 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8457 #: modules/control/hotkeys.c:97
8462 #: modules/control/hotkeys.c:98
8464 msgid "Hotkeys management interface"
8465 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8467 #: modules/control/hotkeys.c:471
8469 msgid "Audio track: %s"
8470 msgstr "オーディオトラック: %s"
8472 #: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
8474 msgid "Subtitle track: %s"
8475 msgstr "字幕 トラック: %s"
8477 #: modules/control/hotkeys.c:486
8481 #: modules/control/hotkeys.c:539
8483 msgid "Aspect ratio: %s"
8486 #: modules/control/hotkeys.c:565
8491 #: modules/control/hotkeys.c:591
8493 msgid "Deinterlace mode: %s"
8494 msgstr "ノンインタレース化モード"
8496 #: modules/control/hotkeys.c:621
8498 msgid "Zoom mode: %s"
8501 #: modules/control/http/http.c:34
8502 msgid "Host address"
8505 #: modules/control/http/http.c:36
8507 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8508 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8509 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8512 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8513 msgid "Source directory"
8516 #: modules/control/http/http.c:42
8520 #: modules/control/http/http.c:44
8521 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8524 #: modules/control/http/http.c:45
8528 #: modules/control/http/http.c:47
8530 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8531 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8534 #: modules/control/http/http.c:50
8536 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8537 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8539 #: modules/control/http/http.c:53
8541 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8542 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8544 #: modules/control/http/http.c:55
8546 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8547 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8549 #: modules/control/http/http.c:58
8551 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8552 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8554 #: modules/control/http/http.c:62
8555 msgid "HTTP remote control interface"
8556 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8558 #: modules/control/http/http.c:71
8562 #: modules/control/lirc.c:58
8564 msgid "Infrared remote control interface"
8565 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8567 #: modules/control/netsync.c:60
8568 msgid "Act as master"
8571 #: modules/control/netsync.c:61
8573 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8574 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8576 #: modules/control/netsync.c:65
8577 msgid "Master client ip address"
8580 #: modules/control/netsync.c:66
8582 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8583 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8585 #: modules/control/netsync.c:70
8587 msgid "Network Sync"
8590 #: modules/control/ntservice.c:39
8591 msgid "Install Windows Service"
8592 msgstr "Windows サービスへインストール"
8594 #: modules/control/ntservice.c:41
8596 msgid "Install the Service and exit."
8597 msgstr "Windows サービスへインストール"
8599 #: modules/control/ntservice.c:42
8600 msgid "Uninstall Windows Service"
8601 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8603 #: modules/control/ntservice.c:44
8605 msgid "Uninstall the Service and exit."
8606 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8608 #: modules/control/ntservice.c:45
8609 msgid "Display name of the Service"
8612 #: modules/control/ntservice.c:47
8614 msgid "Change the display name of the Service."
8617 #: modules/control/ntservice.c:48
8618 msgid "Configuration options"
8621 #: modules/control/ntservice.c:50
8624 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8625 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8628 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8631 #: modules/control/ntservice.c:55
8634 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8635 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8636 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8638 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8641 #: modules/control/ntservice.c:61
8646 #: modules/control/ntservice.c:62
8647 msgid "Windows Service interface"
8648 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8650 #: modules/control/rc.c:154
8651 msgid "Show stream position"
8654 #: modules/control/rc.c:155
8656 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8657 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8659 #: modules/control/rc.c:158
8663 #: modules/control/rc.c:159
8665 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8666 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8668 #: modules/control/rc.c:161
8669 msgid "UNIX socket command input"
8670 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8672 #: modules/control/rc.c:162
8673 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8676 #: modules/control/rc.c:165
8677 msgid "TCP command input"
8678 msgstr "TCP のコマンド入力"
8680 #: modules/control/rc.c:166
8682 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8683 "port the interface will bind to."
8686 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8687 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8688 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8690 #: modules/control/rc.c:172
8692 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8693 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8694 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8697 #: modules/control/rc.c:179
8701 #: modules/control/rc.c:182
8702 msgid "Remote control interface"
8703 msgstr "リモート制御インターフェース"
8705 #: modules/control/rc.c:323
8707 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8708 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8710 #: modules/control/rc.c:837
8712 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8713 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8715 #: modules/control/rc.c:870
8716 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8717 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8719 #: modules/control/rc.c:872
8720 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8721 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8723 #: modules/control/rc.c:873
8724 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8725 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8727 #: modules/control/rc.c:874
8728 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8729 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8731 #: modules/control/rc.c:875
8732 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8733 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8735 #: modules/control/rc.c:876
8736 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8737 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
8739 #: modules/control/rc.c:877
8740 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8741 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8743 #: modules/control/rc.c:878
8745 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8746 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8748 #: modules/control/rc.c:879
8750 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8751 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8753 #: modules/control/rc.c:880
8755 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8756 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8758 #: modules/control/rc.c:881
8759 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8762 #: modules/control/rc.c:882
8764 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8765 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8767 #: modules/control/rc.c:883
8768 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8771 #: modules/control/rc.c:884
8772 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8775 #: modules/control/rc.c:885
8776 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8779 #: modules/control/rc.c:886
8780 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8783 #: modules/control/rc.c:888
8784 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8787 #: modules/control/rc.c:889
8789 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8790 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8792 #: modules/control/rc.c:890
8794 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8795 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8797 #: modules/control/rc.c:891
8799 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8800 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8802 #: modules/control/rc.c:892
8804 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8805 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8807 #: modules/control/rc.c:893
8809 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8810 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8812 #: modules/control/rc.c:894
8814 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8815 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8817 #: modules/control/rc.c:895
8819 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8820 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8822 #: modules/control/rc.c:896
8823 msgid "| info . . . information about the current stream"
8826 #: modules/control/rc.c:897
8827 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8830 #: modules/control/rc.c:898
8831 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8834 #: modules/control/rc.c:899
8836 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8837 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8839 #: modules/control/rc.c:900
8841 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8842 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8844 #: modules/control/rc.c:902
8846 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8847 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8849 #: modules/control/rc.c:903
8850 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8853 #: modules/control/rc.c:904
8854 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8857 #: modules/control/rc.c:905
8859 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8860 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8862 #: modules/control/rc.c:906
8863 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8866 #: modules/control/rc.c:907
8867 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8870 #: modules/control/rc.c:912
8871 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8874 #: modules/control/rc.c:913
8876 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8877 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8879 #: modules/control/rc.c:914
8881 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8882 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8884 #: modules/control/rc.c:915
8886 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8887 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8889 #: modules/control/rc.c:916
8891 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8892 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8894 #: modules/control/rc.c:917
8896 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8897 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8899 #: modules/control/rc.c:918
8901 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8902 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8904 #: modules/control/rc.c:919
8906 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8907 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8909 #: modules/control/rc.c:921
8910 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8913 #: modules/control/rc.c:922
8915 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8916 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8918 #: modules/control/rc.c:923
8920 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8921 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8923 #: modules/control/rc.c:924
8925 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8926 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8928 #: modules/control/rc.c:925
8930 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8931 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8933 #: modules/control/rc.c:926
8935 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8936 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8938 #: modules/control/rc.c:927
8940 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8941 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8943 #: modules/control/rc.c:929
8944 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8947 #: modules/control/rc.c:930
8949 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8950 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8952 #: modules/control/rc.c:931
8954 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8955 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8957 #: modules/control/rc.c:932
8959 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8960 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8962 #: modules/control/rc.c:933
8964 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8965 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8967 #: modules/control/rc.c:935
8969 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8970 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8972 #: modules/control/rc.c:936
8974 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8975 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8977 #: modules/control/rc.c:937
8979 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8980 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8982 #: modules/control/rc.c:938
8983 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8986 #: modules/control/rc.c:939
8987 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8990 #: modules/control/rc.c:940
8991 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8994 #: modules/control/rc.c:941
8996 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8997 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8999 #: modules/control/rc.c:942
9001 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9002 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9004 #: modules/control/rc.c:943
9005 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9008 #: modules/control/rc.c:944
9010 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9011 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9013 #: modules/control/rc.c:945
9015 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9016 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9018 #: modules/control/rc.c:946
9020 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9021 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9023 #: modules/control/rc.c:947
9024 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9027 #: modules/control/rc.c:949
9029 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9030 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9033 #: modules/control/rc.c:953
9035 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9036 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9038 #: modules/control/rc.c:954
9040 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9041 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9043 #: modules/control/rc.c:955
9044 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9045 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9047 #: modules/control/rc.c:956
9048 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9049 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9051 #: modules/control/rc.c:958
9052 msgid "+----[ end of help ]"
9053 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9055 #: modules/control/rc.c:1065
9057 msgid "Press menu select or pause to continue."
9060 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9062 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9063 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9064 #: modules/control/rc.c:1918
9066 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9069 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9071 #: modules/control/rc.c:1352
9073 msgid "Type 'pause' to continue."
9076 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9078 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9079 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9082 #: modules/control/showintf.c:62
9086 #: modules/control/showintf.c:63
9088 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9089 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9091 #: modules/control/telnet.c:72
9096 #: modules/control/telnet.c:73
9098 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9099 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9100 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9103 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9104 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9111 #: modules/control/telnet.c:78
9113 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9117 #: modules/control/telnet.c:82
9119 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9120 "default value is \"admin\"."
9123 #: modules/control/telnet.c:96
9124 msgid "VLM remote control interface"
9125 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9127 #: modules/demux/a52.c:44
9129 msgid "Raw A/52 demuxer"
9130 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9132 #: modules/demux/aiff.c:45
9134 msgid "AIFF demuxer"
9135 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9137 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9139 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9140 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9142 #: modules/demux/au.c:46
9146 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9148 msgid "Force interleaved method"
9149 msgstr "ノンインタレース化モード"
9151 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9153 msgid "Force interleaved method."
9154 msgstr "ノンインタレース化モード"
9156 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9158 msgid "Force index creation"
9159 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9161 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9163 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9164 "incomplete (not seekable)."
9167 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9171 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9176 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9178 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9179 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9182 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9183 msgid "Fixing AVI Index"
9186 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9187 msgid "Creating AVI Index ..."
9190 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9192 msgid "Dump filename"
9195 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9196 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9199 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9201 msgid "Append to existing file"
9204 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9205 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9208 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9210 msgid "File dumpper"
9211 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9213 #: modules/demux/dts.c:40
9215 msgid "Raw DTS demuxer"
9216 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9218 #: modules/demux/flac.c:38
9220 msgid "FLAC demuxer"
9221 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9223 #: modules/demux/gme.cpp:52
9224 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9227 #: modules/demux/live555.cpp:63
9230 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9231 "should be set in millisecond units."
9233 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9236 #: modules/demux/live555.cpp:66
9237 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9240 #: modules/demux/live555.cpp:67
9242 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9243 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9244 "cannot connect to normal RTSP servers."
9247 #: modules/demux/live555.cpp:71
9249 msgid "RTSP user name"
9252 #: modules/demux/live555.cpp:72
9255 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9257 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9259 #: modules/demux/live555.cpp:74
9261 msgid "RTSP password"
9264 #: modules/demux/live555.cpp:75
9266 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9267 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9269 #: modules/demux/live555.cpp:79
9270 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9273 #: modules/demux/live555.cpp:89
9274 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9277 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9278 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9279 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9281 #: modules/demux/live555.cpp:98
9286 #: modules/demux/live555.cpp:99
9287 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9290 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9291 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9294 #: modules/demux/live555.cpp:105
9296 msgid "HTTP tunnel port"
9299 #: modules/demux/live555.cpp:106
9300 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9303 #: modules/demux/m3u.c:68
9305 msgid "Playlist metademux"
9308 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9309 msgid "Frames per Second"
9312 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9314 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9315 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9318 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9320 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9321 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9323 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9325 msgid "Matroska stream demuxer"
9326 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9328 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9330 msgid "Ordered chapters"
9333 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9334 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9337 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9339 msgid "Chapter codecs"
9342 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9343 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9346 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9348 msgid "Preload Directory"
9351 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9353 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9354 "for broken files)."
9357 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9358 msgid "Seek based on percent not time"
9361 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9362 msgid "Seek based on percent not time."
9365 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9366 msgid "Dummy Elements"
9369 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9370 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9373 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9374 msgid "--- DVD Menu"
9375 msgstr "--- DVD メニュー"
9377 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9378 msgid "First Played"
9381 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9382 msgid "Video Manager"
9385 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9389 #: modules/demux/mod.c:48
9390 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9393 #: modules/demux/mod.c:49
9395 msgid "Enable reverberation"
9396 msgstr "オーディオを有効にする"
9398 #: modules/demux/mod.c:50
9400 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9401 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9403 #: modules/demux/mod.c:52
9404 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9407 #: modules/demux/mod.c:54
9409 msgid "Enable megabass mode"
9412 #: modules/demux/mod.c:55
9414 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9415 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9417 #: modules/demux/mod.c:58
9419 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9420 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9423 #: modules/demux/mod.c:61
9425 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9426 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9428 #: modules/demux/mod.c:63
9429 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9432 #: modules/demux/mod.c:68
9433 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9436 #: modules/demux/mod.c:76
9440 #: modules/demux/mod.c:79
9441 msgid "Reverberation level"
9444 #: modules/demux/mod.c:81
9446 msgid "Reverberation delay"
9447 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9449 #: modules/demux/mod.c:83
9453 #: modules/demux/mod.c:86
9455 msgid "Mega bass level"
9456 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9458 #: modules/demux/mod.c:88
9460 msgid "Mega bass cutoff"
9461 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9463 #: modules/demux/mod.c:90
9467 #: modules/demux/mod.c:93
9469 msgid "Surround level"
9470 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9472 #: modules/demux/mod.c:95
9473 msgid "Surround delay (ms)"
9474 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9478 msgid "MP4 stream demuxer"
9479 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9481 #: modules/demux/mpc.c:46
9483 msgid "Replay Gain type"
9486 #: modules/demux/mpc.c:47
9488 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9489 "specific one. Choose which type you want to use"
9492 #: modules/demux/mpc.c:59
9494 msgid "MusePack demuxer"
9495 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9497 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9499 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9500 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9502 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9504 msgid "H264 video demuxer"
9505 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9507 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9509 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9510 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9512 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9514 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9515 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9517 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9519 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9520 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9522 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9524 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9525 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9527 #: modules/demux/nsc.c:43
9528 msgid "Windows Media NSC metademux"
9531 #: modules/demux/nsv.c:45
9532 msgid "NullSoft demuxer"
9535 #: modules/demux/nuv.c:46
9538 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9540 #: modules/demux/ogg.c:44
9543 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9551 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9555 msgid "Show shoutcast adult content"
9558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9559 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9564 msgid "Native playlist import"
9567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9568 msgid "M3U playlist import"
9569 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9572 msgid "PLS playlist import"
9573 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9577 msgid "B4S playlist import"
9578 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9582 msgid "DVB playlist import"
9583 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9587 msgid "Podcast parser"
9588 msgstr "Podcast カテゴリ"
9590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9592 msgid "XSPF playlist import"
9593 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9596 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9602 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9608 msgid "Podcast Info"
9609 msgstr "Podcast リンク"
9611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9612 msgid "Podcast Link"
9613 msgstr "Podcast リンク"
9615 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9616 msgid "Podcast Copyright"
9617 msgstr "Podcast コピーライト"
9619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9620 msgid "Podcast Category"
9621 msgstr "Podcast カテゴリ"
9623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9624 msgid "Podcast Keywords"
9625 msgstr "Podcast キーワード"
9627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9628 msgid "Podcast Subtitle"
9631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9632 msgid "Podcast Summary"
9635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9637 msgid "Podcast Publication Date"
9638 msgstr "モジュレーションタイプ"
9640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9641 msgid "Podcast Author"
9642 msgstr "Podcast 作成者"
9644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9645 msgid "Podcast Subcategory"
9646 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9649 msgid "Podcast Duration"
9652 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9653 msgid "Podcast Size"
9654 msgstr "Podcast サイズ"
9656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9657 msgid "Podcast Type"
9660 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
9661 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
9662 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
9663 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
9664 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9668 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
9673 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
9678 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
9679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9683 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9685 msgid "MPEG-PS demuxer"
9686 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9688 #: modules/demux/pva.c:43
9691 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9693 #: modules/demux/rawdv.c:40
9694 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9697 #: modules/demux/real.c:40
9699 msgid "Real demuxer"
9700 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9702 #: modules/demux/sgimb.c:113
9703 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9706 #: modules/demux/subtitle.c:64
9708 msgid "Text subtitles parser"
9711 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9712 msgid "Frames per second"
9715 #: modules/demux/subtitle.c:72
9717 msgid "Subtitles delay"
9720 #: modules/demux/subtitle.c:74
9722 msgid "Subtitles format"
9725 #: modules/demux/ts.c:84
9729 #: modules/demux/ts.c:86
9730 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9733 #: modules/demux/ts.c:88
9734 msgid "Set id of ES to PID"
9737 #: modules/demux/ts.c:89
9739 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9740 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9741 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9744 #: modules/demux/ts.c:94
9746 msgid "Fast udp streaming"
9749 #: modules/demux/ts.c:96
9750 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9753 #: modules/demux/ts.c:98
9754 msgid "MTU for out mode"
9757 #: modules/demux/ts.c:99
9758 msgid "MTU for out mode."
9761 #: modules/demux/ts.c:101
9766 #: modules/demux/ts.c:102
9767 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9770 #: modules/demux/ts.c:104
9775 #: modules/demux/ts.c:105
9776 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9779 #: modules/demux/ts.c:107
9781 msgid "CAPMT System ID"
9784 #: modules/demux/ts.c:108
9785 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9788 #: modules/demux/ts.c:110
9789 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9792 #: modules/demux/ts.c:111
9794 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9795 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9798 #: modules/demux/ts.c:115
9799 msgid "Filename of dump"
9802 #: modules/demux/ts.c:116
9803 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9806 #: modules/demux/ts.c:118
9810 #: modules/demux/ts.c:120
9812 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9816 #: modules/demux/ts.c:123
9818 msgid "Dump buffer size"
9821 #: modules/demux/ts.c:125
9823 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9824 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9827 #: modules/demux/ts.c:129
9829 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9832 #: modules/demux/ty.c:70
9834 msgid "TY Stream audio/video demux"
9835 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9842 msgid "Classic rock"
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9877 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9881 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9885 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9889 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9893 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9897 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9901 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9905 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9943 msgid "Instrumental"
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9955 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9962 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9968 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9972 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9973 msgid "Alternative rock"
9976 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9988 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9993 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9999 msgid "Instrumental pop"
10000 msgstr "インストルメンタルポップ"
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10003 msgid "Instrumental rock"
10004 msgstr "インストルメンタルロック"
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10019 msgid "Techno-Industrial"
10020 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10038 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10040 msgid "Southern rock"
10043 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10053 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10057 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10061 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10062 msgid "Christian rap"
10065 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10069 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10073 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10074 msgid "Native American"
10077 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10081 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10085 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10086 msgid "Psychedelic"
10089 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10093 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10097 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10102 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10106 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10110 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10114 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10118 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10123 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10127 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10131 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10132 msgid "Rock & roll"
10135 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10139 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10141 msgid "ID3 tags parser"
10144 #: modules/demux/vobsub.c:48
10146 msgid "Vobsub subtitles parser"
10149 #: modules/demux/voc.c:42
10151 msgid "VOC demuxer"
10152 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10154 #: modules/demux/wav.c:42
10155 msgid "WAV demuxer"
10158 #: modules/demux/xa.c:42
10161 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10163 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10164 msgid "Use DVD Menus"
10165 msgstr "DVD メニューを使用"
10167 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10169 msgid "BeOS standard API interface"
10170 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10173 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10177 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10197 msgid "Preferences"
10200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10220 msgid "Open Subtitles"
10223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10227 msgstr "VideoLAN について"
10229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10238 msgid "Go to Title"
10241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10242 msgid "Go to Chapter"
10245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10256 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10259 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10273 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10278 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10281 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10282 msgid "Drop files to play"
10285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10307 msgid "Select None"
10310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10311 msgid "Sort Reverse"
10314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10315 msgid "Sort by Name"
10318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10319 msgid "Sort by Path"
10322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10351 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10355 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10365 msgid "Show Interface"
10366 msgstr "インターフェース表示"
10368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10381 msgid "Vertical Sync"
10384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10386 msgid "Correct Aspect Ratio"
10387 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10390 msgid "Stay On Top"
10393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10394 msgid "Take Screen Shot"
10395 msgstr "スクリーンショットを取る"
10397 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10398 msgid "About VLC media player"
10399 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10401 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10403 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10406 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10408 msgid "Compiled by %s"
10411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
10442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10446 msgstr "入力がありません。\n"
10448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10450 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10454 msgid "Input has changed"
10457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10459 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10460 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10466 msgid "Invalid selection"
10469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10470 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10476 msgid "No input found"
10477 msgstr "%@s は見つかりません"
10479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10480 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10483 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10485 msgid "Jump To Time"
10486 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10488 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10493 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10495 msgid "Jump to time"
10496 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10498 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10502 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10506 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
10509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10513 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
10518 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10525 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10530 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10532 msgid "Normal Size"
10535 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10537 msgid "Double Size"
10540 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10541 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10542 msgid "Float on Top"
10545 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10546 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10547 msgid "Fit to Screen"
10550 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10555 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10557 msgid "Step Forward"
10560 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10562 msgid "Step Backward"
10565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10572 msgid "Fast Forward"
10575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10576 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10590 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10606 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10609 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10610 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10618 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10620 msgid "Extended controls"
10621 msgstr "リモート・コントロール"
10623 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10625 msgid "Video filters"
10628 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10630 msgid "Image adjustment"
10633 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10644 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10648 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10649 msgid "Adds motion blurring to the image"
10652 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10653 #: modules/video_filter/distort.c:82
10658 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10660 msgid "Adds distortion effects"
10661 msgstr "次のチャプターを選択"
10663 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10665 msgid "Image clone"
10668 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10669 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10672 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10673 msgid "Image cropping"
10676 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10678 msgid "Crops a defined part of the image"
10681 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10683 msgid "Image inversion"
10686 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10687 msgid "Inverts the colors of the image"
10690 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10691 #: modules/video_filter/transform.c:67
10693 msgid "Transformation"
10694 msgstr "バージョン情報の印刷"
10696 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10697 msgid "Rotates or flips the image"
10700 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10702 msgid "Interactive Zoom"
10703 msgstr "インターフェースメニュー"
10705 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10706 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10709 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10711 msgid "Volume normalization"
10714 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10715 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10718 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10720 msgid "Headphone virtualization"
10721 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10723 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10724 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10727 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10729 msgid "Maximum level"
10732 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10734 msgid "Restore Defaults"
10737 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10741 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10746 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10752 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10754 msgid "More Information"
10755 msgstr "バージョン情報の印刷"
10757 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10759 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10760 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10761 "subsections of Video/Filters.\n"
10762 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10763 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10781 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10786 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10788 msgid "VLC - Controller"
10791 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10794 msgid "VLC media player"
10795 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10798 msgid "Open CrashLog"
10799 msgstr "クラッシュログを開く"
10801 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10802 msgid "Check for Update..."
10805 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10806 msgid "Preferences..."
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10818 msgid "Hide Others"
10819 msgstr "インタフェースを隠す"
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10829 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10833 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10834 msgid "Open File..."
10835 msgstr "ファイルを開く..."
10837 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10839 msgid "Quick Open File..."
10840 msgstr "ファイルを開く..."
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10843 msgid "Open Disc..."
10844 msgstr "ディスクを開く..."
10846 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10847 msgid "Open Network..."
10850 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10851 msgid "Open Recent"
10852 msgstr "最近使った項目を開く"
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
10856 msgstr "メニューをクリアする"
10858 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10860 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10861 msgstr "ストリームの情報..."
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10884 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10885 msgid "Volume Down"
10888 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
10889 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10890 msgid "Video Device"
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10894 msgid "Minimize Window"
10897 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10898 msgid "Close Window"
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10905 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10907 msgid "Extended Controls"
10908 msgstr "リモート・コントロール"
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
10911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
10914 msgid "Information"
10915 msgstr "バージョン情報の印刷"
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10918 msgid "Bring All to Front"
10921 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10925 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
10927 msgstr "読んでください..."
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10930 msgid "Online Documentation"
10931 msgstr "オンラインドキュメント"
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10934 msgid "Report a Bug"
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10938 msgid "VideoLAN Website"
10939 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10945 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10947 msgid "Make a donation"
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10952 msgid "Online Forum"
10953 msgstr "オンラインドキュメント"
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10962 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10964 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10968 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10969 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10972 msgid "Open Messages Window"
10973 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
10980 msgid "Do not display further errors"
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
10985 msgid "Volume: %d%%"
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10990 msgid "No CrashLog found"
10991 msgstr "%@s は見つかりません"
10993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10994 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10999 msgid "Embedded video output"
11000 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11004 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11008 msgid "Video device"
11011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11013 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11014 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11020 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11021 "is fully transparent."
11024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11025 msgid "Stretch video to fill window"
11028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11030 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11031 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11036 msgid "Crop borders in fullscreen"
11039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11041 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11042 "screen without black borders (OpenGL only)."
11045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11046 msgid "Black screens in fullscreen"
11049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11050 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11054 msgid "Use as Desktop Background"
11057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11059 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11060 "with in this mode."
11063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11065 msgid "Remember wizard options"
11068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11069 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11074 msgid "Mac OS X interface"
11075 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11078 msgid "Quartz video"
11081 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11082 msgid "Open Source"
11085 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11086 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11087 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11089 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11091 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11092 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11101 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11102 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11103 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11105 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11106 msgid "Device name"
11109 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11110 msgid "Use DVD menus"
11111 msgstr "DVD メニューを使用"
11113 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11115 msgid "VIDEO_TS directory"
11116 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11118 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11123 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11130 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11131 msgid "UDP/RTP Multicast"
11132 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11135 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11136 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11137 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11139 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11140 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11141 msgid "Allow timeshifting"
11142 msgstr "タイムシフトを許可する"
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11145 msgid "Load subtitles file:"
11146 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11148 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11150 msgid "Settings..."
11153 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11154 msgid "Override parametters"
11157 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11159 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11160 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11164 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11169 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11170 msgid "Subtitles encoding"
11171 msgstr "字幕エンコンコード中"
11173 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11177 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11179 msgid "Subtitles alignment"
11182 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11184 msgid "Font Properties"
11187 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11189 msgid "Subtitle File"
11192 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11193 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11195 msgid "No %@s found"
11196 msgstr "%@s は見つかりません"
11198 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11199 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11200 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11202 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11204 msgid "Streaming/Saving:"
11207 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11209 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11210 msgstr "ストリームの情報..."
11212 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11214 msgid "Display the stream locally"
11215 msgstr "ストリーミング中の表示"
11217 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11218 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11222 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11225 msgid "Dump raw input"
11226 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11228 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11230 msgid "Encapsulation Method"
11233 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11236 msgid "Transcoding options"
11239 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11245 msgid "Bitrate (kb/s)"
11246 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11248 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11253 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11255 msgid "Stream Announcing"
11258 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11260 msgid "SAP announce"
11263 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11265 msgid "RTSP announce"
11268 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11269 msgid "HTTP announce"
11270 msgstr "HTTP アナウンス"
11272 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11273 msgid "Export SDP as file"
11274 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11276 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11277 msgid "Channel Name"
11280 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11284 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11289 msgid "Save Playlist..."
11290 msgstr "再生一覧の保存..."
11292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11300 msgid "Expand Node"
11303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11305 msgid "Get Stream Information"
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11309 msgid "Sort Node by Name"
11310 msgstr "名前でノードをソートする"
11312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11313 msgid "Sort Node by Author"
11314 msgstr "著者でノードをソートする"
11316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11318 msgid "No items in the playlist"
11319 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11328 msgid "Search in Playlist"
11331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11332 msgid "Standard Play"
11335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11337 msgid "Add Folder to Playlist"
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11342 msgid "File Format:"
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11347 msgid "Extended M3U"
11348 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11351 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11356 msgid "%i items in the playlist"
11357 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11361 msgid "1 item in the playlist"
11362 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
11365 msgid "Save Playlist"
11368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
11375 msgid "Please enter a name for the new node."
11376 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11379 msgid "Empty Folder"
11382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11390 msgid "Advanced Information"
11393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11394 msgid "Read at media"
11397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11399 msgid "Input bitrate"
11402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11405 msgstr "demuxモジュール"
11407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11409 msgid "Stream bitrate"
11410 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11414 msgid "Decoded blocks"
11417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11419 msgid "Displayed frames"
11422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11424 msgid "Lost frames"
11427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11436 msgid "Sent packets"
11439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11450 msgid "Played buffers"
11453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11454 msgid "Lost buffers"
11457 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11464 msgid "Reset Preferences"
11467 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11473 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11474 "Are you sure you want to continue?"
11477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11478 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11482 msgid "Select a directory"
11483 msgstr "ディレクトリを選択する"
11485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11486 msgid "Select a file"
11487 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11489 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11495 msgid "Subpicture Filters"
11498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11504 #: modules/video_filter/marq.c:115
11508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11510 msgid "Save settings"
11513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11530 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11536 msgid "(in pixels)"
11539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11550 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11551 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11556 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11557 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11562 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11563 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11568 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11569 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11574 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11575 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11581 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11582 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11587 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11588 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11594 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11595 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11600 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11601 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11606 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11607 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11612 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11613 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11619 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11620 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11625 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11626 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11631 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11632 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11637 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11638 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11643 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11644 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11650 msgid "Center-Center"
11653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11655 msgid "Left-Center"
11658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11660 msgid "Right-Center"
11663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11680 msgid "Center-Bottom"
11683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11685 msgid "Left-Bottom"
11688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11690 msgid "Right-Bottom"
11693 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11694 msgid "Check for Updates"
11697 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11699 msgid "Download now"
11700 msgstr "ダウンロード中..."
11702 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11703 msgid "Checking for Updates..."
11706 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11708 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11711 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11712 msgid "This version of VLC is outdated."
11715 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11716 msgid "This version of VLC is latest available."
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11720 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11724 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11729 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11734 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11738 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11742 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11747 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11753 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11754 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11757 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11761 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11766 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11772 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11773 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11778 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11783 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11784 "ASF, OGG and RAW)"
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11789 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11793 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11798 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11803 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11804 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11807 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11811 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11816 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11817 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11822 msgid "MPEG Program Stream"
11823 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11827 msgid "MPEG Transport Stream"
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11832 msgid "MPEG 1 Format"
11833 msgstr "VCD フォーマット"
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11837 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11838 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11839 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11840 "at http://yourip:8080 by default."
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11845 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11846 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11847 "generally the most compatible"
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11852 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11853 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11854 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11855 "at mms://yourip:8080 by default."
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11860 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11861 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11862 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11863 "encapsulated in HTTP)."
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11868 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11873 msgid "Use this to stream to a single computer."
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11878 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11879 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11880 "address beginning with 239.255."
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11885 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11886 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11887 "but it won't work over the Internet."
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11893 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11899 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11900 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11901 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11914 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11915 msgstr "ストリームの情報..."
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11918 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11923 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11924 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11925 "access to more features."
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11932 msgid "Stream to network"
11935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11938 msgid "Transcode/Save to file"
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11942 msgid "Choose input"
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11946 msgid "Choose here your input stream."
11947 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11952 msgid "Select a stream"
11953 msgstr "ストリームを選択する"
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11957 msgid "Existing playlist item"
11958 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11967 msgid "Partial Extract"
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11972 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11973 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11974 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11990 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11991 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11996 msgid "Destination"
11997 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12002 msgid "Streaming method"
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12007 msgid "Address of the computer to stream to."
12008 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12011 msgid "UDP Unicast"
12012 msgstr "UDP ユニキャスト"
12014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12015 msgid "UDP Multicast"
12016 msgstr "UDP マルチキャスト"
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12020 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12027 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12028 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12034 msgid "Transcode audio"
12035 msgstr "ストリームの一時停止"
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12040 msgid "Transcode video"
12041 msgstr "ストリームの一時停止"
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12045 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12051 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12058 msgid "Encapsulation format"
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12063 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12064 "previously chosen settings all formats won't be available."
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12069 msgid "Additional streaming options"
12070 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12073 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12079 msgid "SAP Announce"
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12084 msgid "Local playback"
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12090 msgid "Additional transcode options"
12091 msgstr "ストリームの一時停止"
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12094 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12100 msgid "Select the file to save to"
12101 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12105 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12115 msgid "Encap. format"
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12120 msgid "Input stream"
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12125 msgid "Save file to"
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12129 msgid "No input selected"
12130 msgstr "入力は選択されていません"
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12134 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12136 "Choose one before going to the next page."
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12141 msgid "No valid destination"
12142 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12146 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12149 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12150 "and the help texts in this window."
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12155 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12156 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12158 "Correct your selection and try again."
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12163 msgid "Select the directory to save to"
12164 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12168 msgid "No folder selected"
12169 msgstr "ファイルは選択されていません"
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12173 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12174 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12178 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12183 msgid "No file selected"
12184 msgstr "ファイルは選択されていません"
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12187 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12192 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12216 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12221 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12226 msgid "This allows to stream on a network."
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12231 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12232 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12233 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12234 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12238 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12242 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12247 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12248 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12249 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12250 "leave this setting to 1."
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12255 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12256 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12257 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12258 "extra interface.\n"
12259 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12260 "name will be used."
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12265 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12268 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12272 #: modules/gui/ncurses.c:99
12273 msgid "Filebrowser starting point"
12276 #: modules/gui/ncurses.c:101
12279 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12280 "show you initially."
12282 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12285 #: modules/gui/ncurses.c:106
12287 msgid "Ncurses interface"
12288 msgstr "ncurses インタフェース"
12290 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12291 msgid "Autoplay selected file"
12292 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12294 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12296 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12297 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12299 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12300 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12301 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12303 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12308 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12309 msgid "Permissions"
12312 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12316 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12320 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12334 msgid "Add to Playlist"
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12388 msgstr "VideoLANについて"
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12437 msgid "Samplerate:"
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12458 msgid "Decimation:"
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12522 msgid "Video Codec:"
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12554 msgid "Video Bitrate:"
12555 msgstr "ビデオビットレート:"
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12559 msgid "Bitrate Tolerance:"
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12563 msgid "Keyframe Interval:"
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12567 msgid "Audio Codec:"
12568 msgstr "オーディオコーデック"
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12571 msgid "Deinterlace:"
12572 msgstr "ノンインタレース化:"
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12588 msgid "Time To Live (TTL):"
12589 msgstr "生存時間 (TTL):"
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12600 msgid "localhost.localdomain"
12601 msgstr "localhost.localdomain"
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12605 msgstr "239.0.0.42"
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12672 msgid "Audio Bitrate :"
12673 msgstr "オーディオビットレート :"
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12676 msgid "SAP Announce:"
12677 msgstr "SAP アナウンス:"
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12680 msgid "SLP Announce:"
12681 msgstr "SLP アナウンス:"
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12684 msgid "Announce Channel:"
12685 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12714 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12715 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12716 "org/copyleft/gpl.html)."
12718 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12719 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12722 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12727 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12728 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12730 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12732 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12733 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12735 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12737 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12738 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12741 msgid "Open a skin file"
12742 msgstr "スキンファイルを開く"
12744 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12746 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12747 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12749 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
12751 msgid "Open playlist"
12754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12757 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12759 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12761 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12763 msgid "Save playlist"
12766 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12767 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12772 msgid "Skin to use"
12775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12777 msgid "Path to the skin to use."
12780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12781 msgid "Config of last used skin"
12782 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12786 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12787 "automatically, do not touch it."
12790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12793 msgid "Systray icon"
12794 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12799 msgid "Show a systray icon for VLC"
12800 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12805 msgid "Show VLC on the taskbar"
12808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12809 msgid "Enable transparency effects"
12810 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12814 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12815 "when moving windows does not behave correctly."
12818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
12822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12823 msgid "Skinnable Interface"
12824 msgstr "スキン化インターフェース"
12826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
12827 msgid "Skins loader demux"
12830 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12831 msgid "Select skin"
12834 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12835 msgid "Open skin..."
12838 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12841 "(WinCE interface)\n"
12845 "(WinCE インタフェース)\n"
12848 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12851 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12854 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12859 msgid "Compiled by "
12862 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12866 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12867 msgid "Based on SVN revision: "
12870 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12873 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12874 "http://www.videolan.org/"
12876 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12877 "http://www.videolan.org/\n"
12880 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12884 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12886 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12889 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12892 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12894 msgid "Choose directory"
12895 msgstr "ディレクトリを選択する"
12897 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12899 msgid "Choose file"
12902 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12904 msgid "Embed video in interface"
12905 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12907 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12909 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12913 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12914 msgid "WinCE interface module"
12915 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12917 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12918 msgid "WinCE dialogs provider"
12919 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12922 msgid "Edit bookmark"
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12967 msgid "You must select two bookmarks"
12968 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12971 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12976 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12981 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12982 "bookmarks to keep the same input."
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12986 msgid "Input has changed "
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12991 msgid "Stream and Media Info"
12992 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12996 msgid "Advanced information"
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13001 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13016 msgid "Don't show further errors"
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13028 msgid "Playlist item info"
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13033 msgid "Save &As..."
13034 msgstr "名前を付けて保存..."
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13038 msgid "Save Messages As..."
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13042 msgid "Advanced options..."
13043 msgstr "高度なオプション..."
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13049 msgid "Advanced options"
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13063 msgid "Stream/Save"
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13067 msgid "Use VLC as a stream server"
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13077 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13078 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13087 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13088 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13093 msgid "Use a subtitles file"
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13098 msgid "Use an external subtitles file."
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13103 msgid "Advanced Settings..."
13104 msgstr "高度なオプション..."
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13112 msgid "DVD (menus)"
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13120 msgid "Probe Disc(s)"
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13125 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13126 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13127 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13128 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13129 "parameter ranges are set based on media we find."
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13133 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13142 msgid "DVD device to use"
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13147 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13148 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13154 msgid "CD-ROM device to use"
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13159 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13160 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13165 msgid "Open subtitles file"
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13170 msgid "Title number."
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13175 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13176 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13181 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13185 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13189 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13194 msgid "Track number."
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13199 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13200 "subtitle will be shown."
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13205 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13210 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13211 "given, then all tracks are played."
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13215 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13224 msgid "&Simple Add File..."
13225 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13228 msgid "Add &Directory..."
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13233 msgid "&Add URL..."
13234 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13238 msgid "Services Discovery"
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13242 msgid "&Open Playlist..."
13243 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13246 msgid "&Save Playlist..."
13247 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13251 msgid "Sort by &Title"
13252 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13256 msgid "&Reverse Sort by Title"
13257 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13282 msgid "&View items"
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13286 msgid "Play this Branch"
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13296 msgid "Sort this Branch"
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13307 msgstr "オーディオエンコーダー"
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13311 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13319 msgid "%i items in playlist"
13320 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13328 msgid "XSPF playlist"
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13332 msgid "Playlist is empty"
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13341 #: modules/misc/win32text.c:77
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13351 msgid "Please enter node name"
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13357 msgstr "オーディオエンコーダー"
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13371 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13372 "Are you sure you want to continue?"
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13377 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13395 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13396 "\" can be modified."
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13400 msgid "Stream output MRL"
13401 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13410 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13411 "by adjusting the stream settings."
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13421 msgid "Play locally"
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13429 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13439 msgid "Channel name"
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13444 msgid "Select all elementary streams"
13445 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13448 msgid "Video codec"
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13452 msgid "Audio codec"
13453 msgstr "オーディオコーデック"
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13457 msgid "Subtitles codec"
13458 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13462 msgid "Subtitles overlay"
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13470 msgid "Subtitle options"
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13474 msgid "Subtitles file"
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13483 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13489 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13502 msgid "Check for updates"
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13508 "Available updates and related downloads.\n"
13509 "(Double click on a file to download it)\n"
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13514 msgid "Save file..."
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13523 msgid "Load Configuration"
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13528 msgid "Save Configuration"
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13532 msgid "New broadcast"
13533 msgstr "新規ブロードキャスト"
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13559 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13560 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13564 msgid "Use this to stream on a network."
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13568 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13573 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13574 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13578 msgid "Use this to stream on a network"
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13583 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13584 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13586 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13587 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13591 msgid "You must choose a stream"
13592 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13596 msgid "Unable to find playlist"
13597 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13601 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13602 "ending times (in seconds).\n"
13604 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13605 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13610 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13611 "the container format, proceed to the next page."
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13616 msgid "Transcode video (if available)"
13617 msgstr "ストリームの一時停止"
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13621 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13627 msgid "Transcode audio (if available)"
13628 msgstr "ストリームの一時停止"
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13632 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13638 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13639 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13642 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13647 msgid "Please enter an address"
13648 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13652 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13653 "choices, some formats might not be available."
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13657 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13662 msgid "You must choose a file to save to"
13663 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13667 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13668 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13672 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13673 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13674 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13680 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13681 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13682 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13683 "extra interface.\n"
13684 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13685 "default name will be used."
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13690 msgid "More information"
13691 msgstr "バージョン情報の印刷"
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13694 msgid "Save to file"
13697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13699 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13700 "correlated their movement will be."
13703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13704 msgid "Creates several clones of the image"
13707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13712 msgid "Magnifies part of the image"
13715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13716 msgid "Video Options"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13720 msgid "Aspect Ratio"
13723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13724 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13729 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13730 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13734 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13739 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13740 "these settings to take effect.\n"
13742 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13743 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13744 "Video Filter Module inside the preferences."
13747 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13751 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13755 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13759 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13763 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13764 msgid "Previous track"
13767 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13772 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13773 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13776 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13777 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13780 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13781 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13784 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13785 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13788 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13789 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13792 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13793 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13796 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13797 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13800 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13801 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13804 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13805 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13808 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13809 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13813 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13814 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13818 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13819 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13824 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13827 msgid "Check for Updates..."
13830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13851 msgid "&Navigation"
13852 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13861 msgid "Embedded playlist"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13865 msgid "Previous playlist item"
13868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13869 msgid "Next playlist item"
13870 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13873 msgid "Play slower"
13876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13877 msgid "Play faster"
13880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13881 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13882 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13885 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13886 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13889 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13890 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13894 " (wxWidgets interface)\n"
13897 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13902 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13903 "http://www.videolan.org/\n"
13906 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13907 "http://www.videolan.org/\n"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13917 msgid "Show/Hide Interface"
13918 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13922 msgid "Quick &Open File..."
13923 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13926 msgid "Open &File..."
13927 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13930 msgid "Open D&irectory..."
13931 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13934 msgid "Open &Disc..."
13935 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13937 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13938 msgid "Open &Network Stream..."
13939 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13941 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13942 msgid "Open &Capture Device..."
13943 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13946 msgid "Media &Info..."
13947 msgstr "メディア情報(&I)"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13950 msgid "&Messages..."
13951 msgstr "メッセージ(&M)..."
13953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13954 msgid "&Preferences..."
13957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
13961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13962 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13966 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13971 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13977 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13978 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13981 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13985 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13989 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13993 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13997 msgid "RTP Unicast"
13998 msgstr "RTP ユニキャスト"
14000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14002 msgid "Stream to a single computer."
14005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14007 msgid "RTP Multicast"
14008 msgstr "RTP マルチキャスト"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14012 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14013 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14014 "work over the Internet."
14017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14019 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14020 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14026 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14027 "needs to send the stream several times."
14030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14032 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14033 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14034 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14035 "at http://yourip:8080 by default."
14038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14040 msgid "Bookmarks dialog"
14041 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14045 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14046 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14050 msgid "Extended GUI"
14051 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14055 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14063 msgid "Minimal interface"
14064 msgstr "最小化インターフェース"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14067 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14072 msgid "Size to video"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14076 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14081 msgid "Show labels in toolbar"
14082 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14086 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14087 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14091 msgid "Playlist view"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14096 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14097 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14098 "with less features). You can select which one will be available on the "
14099 "toolbar (or both)."
14102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14111 msgid "wxWidgets interface module"
14112 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14115 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14116 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14119 msgid "Dummy image chroma format"
14120 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14124 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14125 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14127 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14128 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14132 msgid "Save raw codec data"
14133 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14138 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14141 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14146 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14147 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14148 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14152 msgid "Dummy interface function"
14153 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14156 msgid "Dummy Interface"
14157 msgstr "ダミーインタフェース"
14159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14160 msgid "Dummy access function"
14161 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14165 msgid "Dummy demux function"
14166 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14169 msgid "Dummy decoder"
14172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14173 msgid "Dummy decoder function"
14174 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14177 msgid "Dummy encoder function"
14178 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14181 msgid "Dummy audio output function"
14182 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14185 msgid "Dummy video output function"
14186 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14189 msgid "Dummy Video output"
14192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14193 msgid "Dummy font renderer function"
14194 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14196 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14197 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14198 #: modules/visualization/xosd.c:76
14202 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14204 msgid "Filename for the font you want to use"
14206 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14208 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14209 msgid "Font size in pixels"
14210 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14212 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14214 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14215 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14219 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14220 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14221 #: modules/video_filter/time.c:77
14225 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14227 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14228 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14231 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14233 msgid "Text default color"
14234 msgstr "テキストのデフォルト色"
14236 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14238 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14239 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14240 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14241 "(red + green), #FFFFFF = white"
14244 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14246 msgid "Relative font size"
14247 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14249 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14251 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14252 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14255 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14259 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14263 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14267 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14271 #: modules/misc/freetype.c:108
14273 msgid "Use YUVP renderer"
14274 msgstr "テキストレンダラー設定"
14276 #: modules/misc/freetype.c:109
14278 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14279 "you want to encode into DVB subtitles"
14282 #: modules/misc/freetype.c:111
14284 msgid "Font Effect"
14287 #: modules/misc/freetype.c:113
14289 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14293 #: modules/misc/freetype.c:121
14298 #: modules/misc/freetype.c:121
14303 #: modules/misc/freetype.c:122
14305 msgid "Fat Outline"
14308 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14310 msgid "Text renderer"
14311 msgstr "テキストレンダラー設定"
14313 #: modules/misc/freetype.c:135
14314 msgid "Freetype2 font renderer"
14317 #: modules/misc/gnutls.c:67
14318 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14321 #: modules/misc/gnutls.c:69
14323 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14324 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14327 #: modules/misc/gnutls.c:73
14328 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14331 #: modules/misc/gnutls.c:75
14333 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14334 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14337 #: modules/misc/gnutls.c:78
14338 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14341 #: modules/misc/gnutls.c:80
14344 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14346 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14347 "する場合には、-1を指定してください。"
14349 #: modules/misc/gnutls.c:83
14350 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14353 #: modules/misc/gnutls.c:85
14355 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14356 "approved Certification Authority)."
14359 #: modules/misc/gnutls.c:88
14360 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14363 #: modules/misc/gnutls.c:90
14365 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14369 #: modules/misc/gnutls.c:95
14370 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14371 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14373 #: modules/misc/growl.c:59
14375 msgid "Growl server"
14378 #: modules/misc/growl.c:60
14380 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14381 "notifications are sent locally."
14384 #: modules/misc/growl.c:63
14386 msgid "Growl password"
14389 #: modules/misc/growl.c:65
14390 msgid "Growl password on the server."
14393 #: modules/misc/growl.c:66
14395 msgid "Growl UDP port"
14398 #: modules/misc/growl.c:68
14400 msgid "Growl UDP port on the server."
14403 #: modules/misc/growl.c:73
14408 #: modules/misc/growl.c:74
14409 msgid "Growl Notification Plugin"
14412 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14416 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14417 msgid "(no artist)"
14418 msgstr "(アーティストなし)"
14420 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14424 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14425 msgid "Gtk+ GUI helper"
14426 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14428 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14432 #: modules/misc/logger.c:118
14436 #: modules/misc/logger.c:120
14439 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14440 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14442 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14445 #: modules/misc/logger.c:124
14448 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14451 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14454 #: modules/misc/logger.c:129
14458 #: modules/misc/logger.c:130
14460 msgid "File logging"
14461 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14463 #: modules/misc/logger.c:136
14464 msgid "Log filename"
14467 #: modules/misc/logger.c:136
14468 msgid "Specify the log filename."
14469 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14471 #: modules/misc/logger.c:141
14473 msgid "RRD output file"
14476 #: modules/misc/logger.c:142
14477 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14480 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14481 msgid "libc memcpy"
14482 msgstr "libc memcpy"
14484 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14485 msgid "3D Now! memcpy"
14486 msgstr "3D Now! memcpy"
14488 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14490 msgstr "MMX memcpy"
14492 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14493 msgid "MMX EXT memcpy"
14494 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14496 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14497 msgid "AltiVec memcpy"
14498 msgstr "AltiVec memcpy"
14500 #: modules/misc/msn.c:64
14501 msgid "MSN Title format string"
14502 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14504 #: modules/misc/msn.c:65
14506 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14507 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14510 #: modules/misc/msn.c:71
14514 #: modules/misc/msn.c:72
14516 msgid "MSN Now-Playing"
14519 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14521 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14522 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14524 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14526 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14527 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14529 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14530 msgid "M3U playlist exporter"
14531 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14533 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14534 msgid "Old playlist exporter"
14535 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14537 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14539 msgid "XSPF playlist export"
14540 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14542 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14543 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14546 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14548 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14549 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14552 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14553 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14554 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14556 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14560 #: modules/misc/rtsp.c:48
14562 msgid "RTSP host address"
14565 #: modules/misc/rtsp.c:51
14567 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14568 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14569 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14570 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14573 #: modules/misc/rtsp.c:56
14575 msgid "Maximum number of connections"
14578 #: modules/misc/rtsp.c:57
14580 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14581 "0 means no limit."
14584 #: modules/misc/rtsp.c:60
14585 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14588 #: modules/misc/rtsp.c:63
14592 #: modules/misc/rtsp.c:64
14593 msgid "RTSP VoD server"
14594 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14596 #: modules/misc/screensaver.c:81
14598 msgid "X Screensaver disabler"
14599 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14601 #: modules/misc/svg.c:65
14603 msgid "SVG template file"
14606 #: modules/misc/svg.c:66
14608 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14611 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14613 msgid "Playlist stress tests"
14616 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14617 msgid "C module that does nothing"
14618 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14620 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14621 msgid "Miscellaneous stress tests"
14624 #: modules/misc/win32text.c:91
14625 msgid "Win32 font renderer"
14626 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14628 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14629 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14630 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14632 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14634 msgid "Simple XML Parser"
14635 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14637 #: modules/mux/asf.c:49
14638 msgid "Title to put in ASF comments."
14641 #: modules/mux/asf.c:51
14642 msgid "Author to put in ASF comments."
14645 #: modules/mux/asf.c:53
14646 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14649 #: modules/mux/asf.c:54
14653 #: modules/mux/asf.c:55
14654 msgid "Comment to put in ASF comments."
14657 #: modules/mux/asf.c:57
14658 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14661 #: modules/mux/asf.c:58
14662 msgid "Packet Size"
14665 #: modules/mux/asf.c:59
14666 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14669 #: modules/mux/asf.c:62
14672 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14674 #: modules/mux/asf.c:535
14675 msgid "Unknown Video"
14678 #: modules/mux/avi.c:44
14681 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14683 #: modules/mux/dummy.c:41
14684 msgid "Dummy/Raw muxer"
14687 #: modules/mux/mp4.c:45
14688 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14691 #: modules/mux/mp4.c:47
14693 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14694 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14698 #: modules/mux/mp4.c:57
14699 msgid "MP4/MOV muxer"
14702 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14703 msgid "DTS delay (ms)"
14704 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14708 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14709 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14710 "inside the client decoder."
14713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14714 msgid "PES maximum size"
14717 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14718 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14721 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14731 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14740 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14748 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14756 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14765 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14773 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14778 msgid "PMT Program numbers"
14781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14783 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14788 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14793 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14798 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14803 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14808 msgid "Set PID to ID of ES"
14811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14813 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14814 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14819 msgid "Data alignment"
14822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14824 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14830 msgid "Shaping delay (ms)"
14831 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14835 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14836 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14837 "especially for reference frames."
14840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14841 msgid "Use keyframes"
14844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14846 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14847 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14848 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14849 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14850 "the biggest frames in the stream."
14853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14854 msgid "PCR delay (ms)"
14855 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
14857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14859 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14860 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14864 msgid "Minimum B (deprecated)"
14867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14868 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14872 msgid "Maximum B (deprecated)"
14875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14877 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14878 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14879 "inside the client decoder."
14882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14883 msgid "Crypt audio"
14884 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14887 msgid "Crypt audio using CSA"
14888 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14892 msgid "Crypt video"
14893 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14897 msgid "Crypt video using CSA"
14898 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14906 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14910 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14915 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14916 "header from the value before encrypting. "
14919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14920 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14923 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14924 msgid "Multipart separator string"
14927 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14929 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14930 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14933 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14935 msgid "Multipart JPEG muxer"
14938 #: modules/mux/ogg.c:50
14940 msgid "Ogg/OGM muxer"
14941 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14943 #: modules/mux/wav.c:42
14946 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14948 #: modules/packetizer/copy.c:43
14949 msgid "Copy packetizer"
14952 #: modules/packetizer/h264.c:47
14954 msgid "H.264 video packetizer"
14955 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14957 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14959 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14960 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14962 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14964 msgid "MPEG4 video packetizer"
14965 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14967 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14969 msgid "Sync on Intra Frame"
14970 msgstr "インターフェース表示"
14972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14974 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14975 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14978 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14980 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14981 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14983 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14985 msgid "Bonjour services"
14988 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14992 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14993 msgid "DAAP shares"
14996 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14997 msgid "DAAP access"
15000 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15002 msgid "HAL devices detection"
15003 msgstr "HAL デバイス検知"
15005 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15009 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15010 msgid "Podcast URLs list"
15011 msgstr "Podcast URL 一覧"
15013 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15014 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15017 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15022 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15023 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15028 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15029 msgid "SAP multicast address"
15030 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15032 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15034 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15035 "However, you can specify a specific address."
15038 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15041 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15043 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15044 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15047 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15050 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15052 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15053 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15056 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15057 msgid "IPv6 SAP scope"
15058 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15060 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15061 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15064 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15065 msgid "SAP timeout (seconds)"
15066 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15068 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15070 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15073 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15074 msgid "Try to parse the announce"
15077 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15079 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15080 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15083 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15084 msgid "SAP Strict mode"
15087 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15089 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15093 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15094 msgid "Use SAP cache"
15095 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15097 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15099 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15100 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15103 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15105 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15109 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15111 msgid "SAP Announcements"
15112 msgstr "SAP アナウンス:"
15114 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15115 msgid "SDP file parser for UDP"
15118 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15120 msgid "SAP sessions"
15123 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15127 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15131 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15135 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15136 msgid "Shoutcast radio listings"
15139 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15140 msgid "Shoutcast TV listings"
15143 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15144 msgid "Shoutcast TV"
15147 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15148 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15151 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15152 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15155 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15157 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15158 "this stream later."
15161 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15163 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15164 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15165 "to raise caching values."
15168 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15173 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15175 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15176 "IDs bridge_in will register."
15179 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15183 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15185 msgid "Bridge stream output"
15186 msgstr "ファイルストリーム出力"
15188 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15193 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15197 #: modules/stream_out/description.c:48
15199 msgid "Description stream output"
15200 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15202 #: modules/stream_out/display.c:38
15203 msgid "Enable/disable audio rendering."
15206 #: modules/stream_out/display.c:40
15207 msgid "Enable/disable video rendering."
15208 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15210 #: modules/stream_out/display.c:42
15211 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15214 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15218 #: modules/stream_out/display.c:51
15219 msgid "Display stream output"
15220 msgstr "ストリーム出力の表示"
15222 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15223 msgid "Duplicate stream output"
15224 msgstr "ストリーム出力の複製"
15226 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15227 msgid "Output access method"
15230 #: modules/stream_out/es.c:39
15232 msgid "This is the default output access method that will be used."
15233 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15235 #: modules/stream_out/es.c:41
15236 msgid "Audio output access method"
15237 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15239 #: modules/stream_out/es.c:43
15241 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15242 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15244 #: modules/stream_out/es.c:44
15245 msgid "Video output access method"
15246 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15248 #: modules/stream_out/es.c:46
15249 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15252 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15254 msgid "Output muxer"
15257 #: modules/stream_out/es.c:50
15259 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15260 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15262 #: modules/stream_out/es.c:51
15264 msgid "Audio output muxer"
15265 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15267 #: modules/stream_out/es.c:53
15269 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15271 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15274 #: modules/stream_out/es.c:54
15276 msgid "Video output muxer"
15277 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15279 #: modules/stream_out/es.c:56
15281 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15283 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15286 #: modules/stream_out/es.c:58
15290 #: modules/stream_out/es.c:60
15292 msgid "This is the default output URI."
15293 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15295 #: modules/stream_out/es.c:61
15296 msgid "Audio output URL"
15297 msgstr "オーディオ出力 URL"
15299 #: modules/stream_out/es.c:63
15301 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15303 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15306 #: modules/stream_out/es.c:64
15307 msgid "Video output URL"
15310 #: modules/stream_out/es.c:66
15312 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15314 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15317 #: modules/stream_out/es.c:75
15319 msgid "Elementary stream output"
15320 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15322 #: modules/stream_out/gather.c:40
15324 msgid "Gathering stream output"
15325 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15328 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15332 msgid "Sample aspect ratio"
15333 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15336 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15341 msgid "Mosaic bridge"
15344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15346 msgid "Mosaic bridge stream output"
15347 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15349 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15350 msgid "This is the output URL that will be used."
15353 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15357 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15359 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15360 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15361 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15362 "SDP to be announced via SAP."
15365 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15370 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15373 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15374 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15375 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15377 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15378 msgid "Session name"
15381 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15383 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15387 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15388 msgid "Session description"
15391 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15394 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15395 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15396 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15398 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15399 msgid "Session URL"
15402 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15404 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15405 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15406 "(Session Descriptor)."
15409 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15411 msgid "Session email"
15414 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15416 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15417 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15420 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15422 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15423 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15425 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15429 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15432 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15433 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15435 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15439 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15442 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15443 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15445 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15447 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15448 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15450 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15454 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15456 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15457 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15459 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15460 msgid "RTP stream output"
15461 msgstr "RTP ストリーム出力"
15463 #: modules/stream_out/standard.c:42
15464 msgid "This is the output access method that will be used."
15467 #: modules/stream_out/standard.c:46
15469 msgid "This is the muxer that will be used."
15470 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15472 #: modules/stream_out/standard.c:47
15474 msgid "Output destination"
15475 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15477 #: modules/stream_out/standard.c:50
15479 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15480 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15482 #: modules/stream_out/standard.c:53
15485 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15486 "you choose to use SAP."
15487 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15489 #: modules/stream_out/standard.c:56
15490 msgid "Session groupname"
15491 msgstr "セッショングループ名"
15493 #: modules/stream_out/standard.c:58
15496 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15497 "if you choose to use SAP."
15498 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15500 #: modules/stream_out/standard.c:61
15502 msgid "SAP announcing"
15505 #: modules/stream_out/standard.c:62
15506 msgid "Announce this session with SAP."
15509 #: modules/stream_out/standard.c:70
15513 #: modules/stream_out/standard.c:71
15514 msgid "Standard stream output"
15517 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15521 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15523 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15526 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15531 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15532 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15535 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15536 msgid "Aspect ratio"
15539 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15540 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15541 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15543 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15544 msgid "Command UDP port"
15545 msgstr "コマンド UDP ポート"
15547 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15548 msgid "UDP port to listen to for commands."
15549 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15551 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15555 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15556 msgid "Initial command to execute."
15559 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15563 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15564 msgid "Number of P frames between two I frames."
15567 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15568 msgid "Quantizer scale"
15569 msgstr "スケールクオンタイズ"
15571 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15572 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15575 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15578 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15580 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15581 msgid "Mute audio when command is not 0."
15584 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15586 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15587 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15589 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15590 msgid "Video encoder"
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15596 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15598 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15600 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15602 msgid "Destination video codec"
15603 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15605 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15607 msgid "This is the video codec that will be used."
15608 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15610 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15611 msgid "Video bitrate"
15614 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15616 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15617 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15620 msgid "Video scaling"
15623 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15624 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15627 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15628 msgid "Video frame-rate"
15629 msgstr "ビデオフレームレート"
15631 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15633 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15634 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15636 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15638 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15639 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15641 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15643 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15644 msgstr "ノンインタレース化モード"
15646 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15647 msgid "Maximum video width"
15650 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15652 msgid "Maximum output video width."
15655 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15656 msgid "Maximum video height"
15659 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15661 msgid "Maximum output video height."
15664 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15666 msgid "Video filter"
15669 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15671 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15672 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15675 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15677 msgid "Video crop (top)"
15680 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15681 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15684 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15686 msgid "Video crop (left)"
15689 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15690 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15693 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15695 msgid "Video crop (bottom)"
15698 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15699 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15702 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15704 msgid "Video crop (right)"
15707 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15708 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15711 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15713 msgid "Video padding (top)"
15716 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15717 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15720 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15722 msgid "Video padding (left)"
15725 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15726 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15729 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15731 msgid "Video padding (bottom)"
15734 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15735 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15738 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15740 msgid "Video padding (right)"
15743 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15744 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15747 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15749 msgid "Video canvas width"
15752 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15753 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15756 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15758 msgid "Video canvas height"
15761 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15762 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15765 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15767 msgid "Video canvas aspect ratio"
15768 msgstr "ソースのアスペクト比"
15770 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15772 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15776 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15777 msgid "Audio encoder"
15778 msgstr "オーディオエンコーダー"
15780 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15783 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15785 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15787 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15789 msgid "Destination audio codec"
15790 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15792 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15794 msgid "This is the audio codec that will be used."
15795 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15797 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15798 msgid "Audio bitrate"
15799 msgstr "オーディオビットレート"
15801 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15803 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15804 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15806 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15807 msgid "Audio sample rate"
15808 msgstr "シンボルサンプルレート"
15810 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15812 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15815 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15816 msgid "Audio channels"
15817 msgstr "オーディオチャンネル数"
15819 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15820 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15823 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15825 msgid "Subtitles encoder"
15826 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15828 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15831 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15833 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15835 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15837 msgid "Destination subtitles codec"
15838 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15840 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15841 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15844 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15846 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15847 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15848 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15849 "of subpicture modules"
15852 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15856 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15858 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15861 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15862 msgid "Number of threads"
15865 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15866 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15869 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15870 msgid "High priority"
15873 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15875 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15878 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15879 msgid "Synchronise on audio track"
15882 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15884 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15885 "on the audio track."
15888 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15890 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15894 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15896 msgid "Transcode stream output"
15897 msgstr "ストリームの一時停止"
15899 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15900 msgid "Overlays/Subtitles"
15903 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15905 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15906 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15908 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15909 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15910 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15913 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15914 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15916 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15917 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15919 msgid "Conversions from "
15922 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15923 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15925 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15929 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15930 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15931 msgid "MMX conversions from "
15934 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15936 msgid "AltiVec conversions from "
15939 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15941 msgid "Brightness threshold"
15944 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15946 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15947 "threshold value will be the brighness defined below."
15950 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15951 msgid "Image contrast (0-2)"
15952 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
15954 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15956 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15957 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15959 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15960 msgid "Image hue (0-360)"
15963 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15965 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15966 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15968 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15969 msgid "Image saturation (0-3)"
15972 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15974 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15975 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15977 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15978 msgid "Image brightness (0-2)"
15979 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
15981 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15983 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15984 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15986 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15987 msgid "Image gamma (0-10)"
15988 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
15990 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15992 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15993 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
15995 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15996 msgid "Image properties filter"
15997 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
15999 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16000 msgid "Image adjust"
16003 #: modules/video_filter/blend.c:67
16004 msgid "Video pictures blending"
16005 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16007 #: modules/video_filter/clone.c:55
16008 msgid "Number of clones"
16011 #: modules/video_filter/clone.c:56
16013 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16014 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16016 #: modules/video_filter/clone.c:59
16018 msgid "Video output modules"
16019 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16021 #: modules/video_filter/clone.c:60
16023 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16024 "separated list of modules."
16027 #: modules/video_filter/clone.c:64
16029 msgid "Clone video filter"
16030 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16032 #: modules/video_filter/clone.c:66
16037 #: modules/video_filter/crop.c:54
16039 msgid "Crop geometry (pixels)"
16042 #: modules/video_filter/crop.c:55
16044 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16045 "<left offset> + <top offset>."
16048 #: modules/video_filter/crop.c:57
16049 msgid "Automatic cropping"
16052 #: modules/video_filter/crop.c:58
16054 msgid "Automatic black border cropping."
16055 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16057 #: modules/video_filter/crop.c:61
16059 msgid "Crop video filter"
16060 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16063 msgid "Deinterlace mode"
16064 msgstr "ノンインタレース化モード"
16066 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16068 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16069 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16071 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16073 msgid "Streaming deinterlace mode"
16074 msgstr "ノンインタレース化モード"
16076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16078 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16079 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16083 msgid "Deinterlacing video filter"
16084 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16086 #: modules/video_filter/distort.c:64
16088 msgid "Distort mode"
16091 #: modules/video_filter/distort.c:65
16094 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16095 "and \"psychedelic\"."
16096 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16098 #: modules/video_filter/distort.c:67
16099 msgid "Gradient image type"
16102 #: modules/video_filter/distort.c:68
16104 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16108 #: modules/video_filter/distort.c:71
16110 msgid "Apply cartoon effect"
16111 msgstr "次のチャプターを選択"
16113 #: modules/video_filter/distort.c:72
16114 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16117 #: modules/video_filter/distort.c:77
16121 #: modules/video_filter/distort.c:77
16126 #: modules/video_filter/distort.c:77
16131 #: modules/video_filter/distort.c:78
16136 #: modules/video_filter/distort.c:78
16140 #: modules/video_filter/distort.c:81
16142 msgid "Distort video filter"
16143 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16145 #: modules/video_filter/invert.c:52
16147 msgid "Invert video filter"
16148 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16150 #: modules/video_filter/invert.c:53
16152 msgid "Color inversion"
16155 #: modules/video_filter/logo.c:68
16157 msgid "Logo filenames"
16160 #: modules/video_filter/logo.c:69
16162 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16163 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16164 "simply enter its filename."
16167 #: modules/video_filter/logo.c:72
16169 msgid "Logo animation # of loops"
16170 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16172 #: modules/video_filter/logo.c:73
16173 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16176 #: modules/video_filter/logo.c:75
16177 msgid "Logo individual image time in ms"
16180 #: modules/video_filter/logo.c:76
16181 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16184 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16186 msgid "X coordinate"
16187 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16189 #: modules/video_filter/logo.c:79
16190 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16193 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16195 msgid "Y coordinate"
16196 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16198 #: modules/video_filter/logo.c:82
16199 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16202 #: modules/video_filter/logo.c:84
16203 msgid "Transparency of the logo"
16206 #: modules/video_filter/logo.c:85
16208 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16212 #: modules/video_filter/logo.c:87
16213 msgid "Logo position"
16216 #: modules/video_filter/logo.c:89
16218 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16219 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16222 #: modules/video_filter/logo.c:99
16223 msgid "Logo video filter"
16224 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16226 #: modules/video_filter/logo.c:101
16227 msgid "Logo overlay"
16230 #: modules/video_filter/logo.c:122
16231 msgid "Logo sub filter"
16234 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16236 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16237 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16239 #: modules/video_filter/marq.c:77
16240 msgid "Marquee text to display."
16243 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16244 #: modules/video_filter/time.c:73
16249 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16251 msgid "X offset, from the left screen edge."
16252 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16254 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16255 #: modules/video_filter/time.c:75
16260 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16262 msgid "Y offset, down from the top."
16263 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16265 #: modules/video_filter/marq.c:83
16267 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16268 "(remains forever)."
16271 #: modules/video_filter/marq.c:87
16273 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16277 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16278 #: modules/video_filter/time.c:81
16279 msgid "Font size, pixels"
16280 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16282 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16283 #: modules/video_filter/time.c:82
16284 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16287 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16288 #: modules/video_filter/time.c:86
16290 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16291 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16292 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16293 "(red + green), #FFFFFF = white"
16296 #: modules/video_filter/marq.c:99
16298 msgid "Marquee position"
16301 #: modules/video_filter/marq.c:101
16303 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16304 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16308 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16313 #: modules/video_filter/marq.c:141
16315 msgid "Marquee display"
16316 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16318 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16320 msgid "Transparency"
16323 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16325 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16326 "opaque (default)."
16329 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16331 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16332 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16334 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16336 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16337 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16339 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16341 msgid "Top left corner X coordinate"
16342 msgstr "Video x コーディネート"
16344 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16345 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16348 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16350 msgid "Top left corner Y coordinate"
16351 msgstr "Video x コーディネート"
16353 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16354 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16357 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16359 msgid "Vertical border width"
16360 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16362 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16364 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16367 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16369 msgid "Horizontal border width"
16370 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16372 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16374 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16378 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16379 msgid "Mosaic alignment"
16382 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16384 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16385 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16389 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16390 msgid "Positioning method"
16393 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16395 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16396 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16400 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16401 msgid "Number of rows"
16404 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16406 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16410 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16411 msgid "Number of columns"
16414 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16416 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16417 "set to \"fixed\"."
16420 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16422 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16423 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16425 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16426 msgid "Keep original size"
16429 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16431 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16434 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16436 msgid "Elements order"
16439 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16441 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16442 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16446 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16448 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16449 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16453 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16458 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16460 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16461 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16462 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16463 "blending (blue by default)."
16466 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16467 msgid "Bluescreen U value"
16470 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16472 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16473 "Defaults to 120 for blue."
16476 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16477 msgid "Bluescreen V value"
16480 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16482 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16483 "Defaults to 90 for blue."
16486 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16488 msgid "Bluescreen U tolerance"
16491 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16493 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16494 "value between 10 and 20 seems sensible."
16497 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16499 msgid "Bluescreen V tolerance"
16502 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16504 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16505 "value between 10 and 20 seems sensible."
16508 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16513 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16514 msgid "Mosaic video sub filter"
16515 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16517 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16521 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16523 msgid "Blur factor (1-127)"
16526 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16528 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16529 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16531 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16533 msgid "Motion blur"
16534 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16536 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16538 msgid "Motion blur filter"
16539 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16541 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16542 msgid "Description file"
16545 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16546 msgid "A file containing a simple playlist"
16549 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16550 msgid "History parameter"
16553 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16554 msgid "The umber of frames used for detection."
16557 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16559 msgid "Motion detect video filter"
16560 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16562 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16563 msgid "Motion detect"
16566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16568 msgid "Configuration file"
16569 msgstr "VLM 設定ファイル"
16571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16573 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16577 msgid "Path to OSD menu images"
16578 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16582 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16583 "configuration file."
16586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16587 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16592 msgid "Menu position"
16593 msgstr "OSD メニューの位置"
16595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16597 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16598 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16604 msgid "Menu timeout"
16607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16609 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16610 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16616 msgid "Menu update interval"
16619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16621 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16622 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16623 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16624 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16629 msgid "On Screen Display menu"
16630 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16632 #: modules/video_filter/rss.c:121
16636 #: modules/video_filter/rss.c:122
16638 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16639 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16641 #: modules/video_filter/rss.c:123
16642 msgid "Speed of feeds"
16645 #: modules/video_filter/rss.c:124
16647 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16648 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16650 #: modules/video_filter/rss.c:125
16655 #: modules/video_filter/rss.c:126
16657 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16658 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16660 #: modules/video_filter/rss.c:128
16662 msgid "Refresh time"
16665 #: modules/video_filter/rss.c:129
16667 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16668 "feeds are never updated."
16671 #: modules/video_filter/rss.c:131
16672 msgid "Feed images"
16675 #: modules/video_filter/rss.c:132
16676 msgid "Display feed images if available."
16679 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16681 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16685 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16687 msgid "Text position"
16690 #: modules/video_filter/rss.c:154
16692 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16693 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16697 #: modules/video_filter/rss.c:197
16699 msgid "RSS and Atom feed display"
16700 msgstr "RSS フィード表示"
16702 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16703 msgid "RV32 conversion filter"
16704 msgstr "RV32 変換フィルター"
16706 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16707 msgid "Video scaling filter"
16708 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16710 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16711 msgid "Scaling mode"
16714 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16716 msgid "Scaling mode to use."
16719 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16721 msgid "Fast bilinear"
16724 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16729 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16730 msgid "Bicubic (good quality)"
16733 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16734 msgid "Experimental"
16737 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16738 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16741 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16745 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16746 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16749 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16753 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16757 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16761 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16762 msgid "Bicubic spline"
16765 #: modules/video_filter/time.c:71
16766 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16769 #: modules/video_filter/time.c:72
16771 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16775 #: modules/video_filter/time.c:74
16776 msgid "X offset, from the left screen edge"
16779 #: modules/video_filter/time.c:76
16780 msgid "Y offset, down from the top"
16783 #: modules/video_filter/time.c:93
16785 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16786 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16790 #: modules/video_filter/time.c:107
16791 msgid "Time overlay"
16794 #: modules/video_filter/time.c:124
16795 msgid "Time display sub filter"
16798 #: modules/video_filter/transform.c:57
16799 msgid "Transform type"
16802 #: modules/video_filter/transform.c:58
16803 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16804 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16806 #: modules/video_filter/transform.c:61
16807 msgid "Rotate by 90 degrees"
16810 #: modules/video_filter/transform.c:62
16811 msgid "Rotate by 180 degrees"
16814 #: modules/video_filter/transform.c:62
16815 msgid "Rotate by 270 degrees"
16818 #: modules/video_filter/transform.c:63
16820 msgid "Flip horizontally"
16823 #: modules/video_filter/transform.c:63
16825 msgid "Flip vertically"
16828 #: modules/video_filter/transform.c:66
16830 msgid "Video transformation filter"
16831 msgstr "イメージ変換モジュール"
16833 #: modules/video_filter/wall.c:54
16835 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16836 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16838 #: modules/video_filter/wall.c:58
16840 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16841 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
16843 #: modules/video_filter/wall.c:61
16844 msgid "Active windows"
16845 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
16847 #: modules/video_filter/wall.c:62
16849 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16850 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
16852 #: modules/video_filter/wall.c:65
16854 msgid "Element aspect ratio"
16855 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16857 #: modules/video_filter/wall.c:66
16858 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16861 #: modules/video_filter/wall.c:70
16863 msgid "Wall video filter"
16864 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16866 #: modules/video_filter/wall.c:71
16871 #: modules/video_output/aa.c:55
16875 #: modules/video_output/aa.c:58
16877 msgid "ASCII-art video output"
16878 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16880 #: modules/video_output/caca.c:57
16882 msgid "Color ASCII art video output"
16883 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16885 #: modules/video_output/directfb.c:69
16886 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16889 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16890 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16891 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
16893 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16895 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16896 "doesn't have any effect when using overlays."
16898 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
16899 "する場合には何の効果もありません。"
16901 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16902 msgid "Use video buffers in system memory"
16903 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
16905 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16907 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16908 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16909 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16910 "doesn't have any effect when using overlays."
16912 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
16913 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
16914 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
16917 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16918 msgid "Use triple buffering for overlays"
16919 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
16921 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16923 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16924 "better video quality (no flickering)."
16927 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16928 msgid "Name of desired display device"
16931 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16933 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16934 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16935 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16938 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16939 msgid "Enable wallpaper mode "
16940 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16942 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16944 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16945 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16946 "desktop must not already have a wallpaper."
16949 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16950 msgid "DirectX video output"
16951 msgstr "DirectX ビデオ出力"
16953 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16957 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16958 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16959 msgid "OpenGL video output"
16960 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
16962 #: modules/video_output/fb.c:67
16963 msgid "Framebuffer device"
16964 msgstr "フレームバッファーデバイス"
16966 #: modules/video_output/fb.c:69
16967 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16970 #: modules/video_output/fb.c:77
16971 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16972 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
16974 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16975 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16977 msgid "X11 display"
16978 msgstr "X11 ディスプレイ名"
16980 #: modules/video_output/ggi.c:58
16983 "X11 hardware display to use.\n"
16984 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16986 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16987 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16989 #: modules/video_output/glide.c:64
16991 msgid "3dfx Glide video output"
16994 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16995 msgid "HD1000 video output"
16996 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
16998 #: modules/video_output/image.c:48
16999 msgid "Image format"
17002 #: modules/video_output/image.c:49
17004 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17005 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17007 #: modules/video_output/image.c:51
17008 msgid "Recording ratio"
17011 #: modules/video_output/image.c:52
17013 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17016 #: modules/video_output/image.c:55
17017 msgid "Filename prefix"
17020 #: modules/video_output/image.c:56
17022 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17023 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17026 #: modules/video_output/image.c:60
17027 msgid "Always write to the same file"
17030 #: modules/video_output/image.c:61
17032 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17033 "this case, the number is not appended to the filename."
17036 #: modules/video_output/image.c:70
17037 msgid "Image video output"
17040 #: modules/video_output/mga.c:59
17042 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17043 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17045 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17046 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17049 #: modules/video_output/opengl.c:119
17050 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17053 #: modules/video_output/opengl.c:122
17058 #: modules/video_output/opengl.c:124
17059 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17062 #: modules/video_output/opengl.c:129
17066 #: modules/video_output/opengl.c:129
17067 msgid "Transparent Cube"
17070 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17072 msgid "QT Embedded display"
17073 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17075 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17078 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17079 "the DISPLAY environment variable."
17081 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17082 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17084 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17086 msgid "QT Embedded video output"
17087 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17089 #: modules/video_output/sdl.c:108
17091 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17092 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17094 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17096 msgid "Snapshot width"
17099 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17101 msgid "Width of the snapshot image."
17102 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17104 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17106 msgid "Snapshot height"
17109 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17111 msgid "Height of the snapshot image."
17112 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17114 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17119 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17121 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17124 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17126 msgid "Cache size (number of images)"
17127 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17129 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17131 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17132 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17134 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17136 msgid "Snapshot module"
17137 msgstr "スナップショットモジュール"
17139 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17140 msgid "SVGAlib video output"
17141 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17143 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17144 msgid "Windows GAPI video output"
17145 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17147 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17148 msgid "Windows GDI video output"
17149 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17151 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17152 msgid "XVideo adaptor number"
17153 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17155 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17158 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17159 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17161 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17162 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17164 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17165 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17166 msgid "Alternate fullscreen method"
17167 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17169 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17173 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17175 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17176 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17177 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17178 "show on top of the video."
17180 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17182 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17183 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17184 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17185 " ビデオの上に何も表示されません。"
17187 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17188 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17191 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17192 "DISPLAY environment variable."
17194 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17195 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17197 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17200 msgid "Screen for fullscreen mode."
17203 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17206 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17207 "1 for the second."
17210 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17211 msgid "Use shared memory"
17214 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17215 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17216 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17218 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17219 msgid "X11 video output"
17222 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17225 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17226 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17228 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17229 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17231 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17232 msgid "XVimage chroma format"
17233 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17235 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17237 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17238 "to improve performances by using the most efficient one."
17240 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17241 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17243 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17245 msgid "XVideo extension video output"
17246 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17248 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17249 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17252 #: modules/visualization/goom.c:58
17253 msgid "Goom display width"
17256 #: modules/visualization/goom.c:59
17257 msgid "Goom display height"
17258 msgstr "Goom 表示の高さ"
17260 #: modules/visualization/goom.c:60
17262 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17263 "will be prettier but more CPU intensive)."
17266 #: modules/visualization/goom.c:63
17267 msgid "Goom animation speed"
17268 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17270 #: modules/visualization/goom.c:64
17273 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17274 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17276 #: modules/visualization/goom.c:70
17280 #: modules/visualization/goom.c:71
17281 msgid "Goom effect"
17282 msgstr "Goom エフェクト"
17284 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17285 msgid "Effects list"
17288 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17290 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17291 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17294 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17295 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17296 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17298 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17299 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17300 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17302 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17303 msgid "Number of bands"
17306 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17307 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17310 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17311 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17314 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17315 msgid "Band separator"
17318 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17319 msgid "Number of blank pixels between bands."
17322 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17324 msgid "Amplification"
17325 msgstr "このアプリケーションについて"
17327 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17328 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17331 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17332 msgid "Enable peaks"
17335 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17336 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17339 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17340 msgid "Enable original graphic spectrum"
17343 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17344 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17347 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17349 msgid "Enable bands"
17350 msgstr "オーディオを有効にする"
17352 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17353 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17356 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17358 msgid "Enable base"
17361 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17362 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17365 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17366 msgid "Base pixel radius"
17369 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17370 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17373 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17375 msgid "Spectral sections"
17378 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17379 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17382 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17384 msgid "Peak height"
17387 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17388 msgid "Total pixel height of the peak items."
17391 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17392 msgid "Peak extra width"
17395 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17396 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17399 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17400 msgid "V-plane color"
17403 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17404 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17407 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17408 msgid "Number of stars"
17411 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17412 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17415 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17419 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17420 msgid "Visualizer filter"
17421 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17423 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17424 msgid "Spectrum analyser"
17427 #: modules/visualization/xosd.c:63
17429 msgid "Flip vertical position"
17432 #: modules/visualization/xosd.c:64
17434 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17435 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17437 #: modules/visualization/xosd.c:67
17438 msgid "Vertical offset"
17441 #: modules/visualization/xosd.c:68
17443 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17444 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17447 #: modules/visualization/xosd.c:72
17448 msgid "Shadow offset"
17451 #: modules/visualization/xosd.c:73
17453 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17456 #: modules/visualization/xosd.c:77
17458 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17459 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17461 #: modules/visualization/xosd.c:79
17463 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17464 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17466 #: modules/visualization/xosd.c:84
17468 msgid "XOSD interface"
17469 msgstr "XOSD インターフェース"
17471 #~ msgid "CDDB Artist"
17472 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
17474 #~ msgid "CDDB Category"
17475 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17477 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17478 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
17480 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17481 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
17483 #~ msgid "CDDB Genre"
17484 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
17487 #~ msgid "CDDB Year"
17490 #~ msgid "CDDB Title"
17491 #~ msgstr "CDDB タイトル"
17493 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17494 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
17496 #~ msgid "CD-Text Composer"
17497 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
17499 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17500 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
17502 #~ msgid "CD-Text Genre"
17503 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
17505 #~ msgid "CD-Text Message"
17506 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
17508 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17509 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
17511 #~ msgid "CD-Text Performer"
17512 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
17514 #~ msgid "CD-Text Title"
17515 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
17517 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17518 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
17520 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17521 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
17523 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17524 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
17526 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17527 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
17530 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17534 #~ msgid "By category"
17535 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17537 #~ msgid "Segment filename"
17538 #~ msgstr "分割ファイル名"
17541 #~ msgid "Muxing application"
17542 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17545 #~ msgid "Writing application"
17549 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17550 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17553 #~ msgid "Sorted by Artist"
17554 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
17557 #~ msgid "Sorted by Album"
17561 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17562 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
17565 #~ msgid "Number of streams"
17569 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17570 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17572 #~ msgid "Adjust Image"
17581 #~ msgid "More info"
17584 #~ msgid "Control interface settings"
17585 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17588 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17589 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17592 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17593 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17595 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17596 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17599 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17602 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17607 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17608 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17610 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
17614 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17616 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17619 #~ msgid "Program to select"
17620 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17623 #~ msgid "Programs to select"
17624 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17626 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17627 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
17629 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17630 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
17634 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17635 #~ "should be set in millisecond units."
17637 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17640 #~ msgid "Preferred codecs list"
17641 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
17644 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17645 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17648 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17649 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17651 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17652 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
17655 #~ msgid "Interfaces"
17656 #~ msgstr "インタフェース"
17660 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17661 #~ "value should be set in milliseconds units."
17663 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17667 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17668 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17672 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17673 #~ "value should be set in millisecond units."
17675 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17679 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17680 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17683 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17684 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17688 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17689 #~ "value should be set in millisecond units."
17691 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17696 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17697 #~ "value should be set in millisecond units."
17699 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
17702 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17703 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17706 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17708 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17711 #~ msgid "Output channels number"
17712 #~ msgstr "出力チャンネル数"
17714 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17715 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
17718 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17719 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17722 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17723 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17726 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17728 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17731 #~ msgid "Telnet Interface host"
17732 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
17735 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17736 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
17738 #~ msgid "Telnet Interface port"
17739 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
17741 #~ msgid "Telnet Interface password"
17742 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
17745 #~ msgid "Default to admin"
17748 #~ msgid "Size offset"
17749 #~ msgstr "サイズオフセット"
17752 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
17753 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17756 #~ msgid "Go To Position"
17760 #~ msgid "Go to specific position"
17761 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
17764 #~ msgid "Use embedded video output"
17765 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
17767 #~ msgid "Fill fullscreen"
17770 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17771 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
17773 #~ msgid "Override"
17777 #~ msgid "Advanced output:"
17778 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17780 #~ msgid "Output Options"
17781 #~ msgstr "出力オプション"
17784 #~ msgid "Transcode options"
17785 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17788 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17789 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17791 #~ msgid "Last skin used"
17792 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
17794 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17795 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
17797 #~ msgid "Config of last used skin."
17798 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
17800 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17801 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
17804 #~ msgid "Destination Target:"
17805 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17807 #~ msgid "Output methods"
17810 #~ msgid "Miscellaneous options"
17811 #~ msgstr "その他のオプション"
17813 #~ msgid "Subtitles options"
17814 #~ msgstr "字幕オプション"
17817 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17818 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
17820 #~ msgid "VLM configuration"
17823 #~ msgid "Show taskbar entry"
17824 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
17826 #~ msgid "Font filename"
17827 #~ msgstr "フォントファイル名"
17829 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17830 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
17832 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
17834 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
17837 #~ msgid "MSN Title Plugin"
17838 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
17841 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17842 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
17844 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
17845 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
17847 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
17848 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
17851 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
17852 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17855 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
17856 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17859 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
17860 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17863 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
17864 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17868 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
17869 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17873 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
17874 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17878 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
17879 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17882 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
17883 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17887 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
17889 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17892 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17897 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17899 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17903 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
17904 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17907 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17908 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17911 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17912 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17915 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17916 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17920 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17921 #~ "subpictures overlaying."
17922 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17926 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
17927 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17931 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
17932 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17935 #~ msgid "Subpictures filter"
17939 #~ msgid "List of video output modules"
17940 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
17942 #~ msgid "Alpha blending"
17943 #~ msgstr "αブレンディング"
17945 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
17946 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
17948 #~ msgid "Height in pixels"
17949 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
17951 #~ msgid "Width in pixels"
17952 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
17955 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17956 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
17958 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17959 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
17961 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
17962 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
17964 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
17965 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
17968 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
17969 #~ msgstr "RSS フィード URL"
17972 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
17973 #~ msgstr "RSS フィード速度"
17976 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
17977 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
17979 #~ msgid "Select effect"
17980 #~ msgstr "エフェクトの選択"
17983 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17984 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17986 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17987 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
17989 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17990 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
17993 #~ msgid "Small playlist"
17994 #~ msgstr "再生一覧を保存"
17997 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17998 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18000 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18001 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
18003 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18004 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
18007 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18008 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18011 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18012 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18015 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18016 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18018 #~ msgid "Podcast playlist import"
18019 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
18022 #~ msgid "raw DV demuxer"
18023 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18026 #~ msgid "Text subtitles demux"
18030 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18031 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
18034 #~ msgid "Enable CABAC"
18038 #~ msgid "Enable loop filter"
18039 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18042 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18043 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18046 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18047 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18050 #~ msgid "Scene-cut detection."
18053 #~ msgid "Properties"
18065 #~ msgid "Interface showing control interface"
18066 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
18068 #~ msgid "Item Info"
18077 #~ msgid "file size : "
18078 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
18081 #~ msgid "Choose a mirror"
18084 #~ msgid "Time To Live"
18087 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18088 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
18091 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18092 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18093 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18095 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18096 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18098 #~ "For more information, have a look at the web site."
18100 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
18101 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18102 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
18105 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
18106 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
18108 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
18110 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18111 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
18113 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18114 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
18116 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18117 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
18119 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18120 #~ msgstr "1 分前に戻る"
18122 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18123 #~ msgstr "5 分前に戻る"
18125 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18126 #~ msgstr "3 秒先に進む"
18128 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18129 #~ msgstr "10 秒先に進む"
18131 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18132 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
18134 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18135 #~ msgstr "1 分先に進む"
18137 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18138 #~ msgstr "5 分先に進む"
18140 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18141 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
18144 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18145 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
18147 #~ msgid "CoreAudio output"
18148 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
18150 #~ msgid "SLP announce"
18151 #~ msgstr "SLP アナウンス"
18154 #~ msgid "SLP announcing"
18155 #~ msgstr "ストリーム出力"
18159 #~ msgstr "VideoLANについて"
18166 #~ msgid "Segment "
18173 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18174 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
18177 #~ msgid "Windows GAPI"
18181 #~ msgid "Windows GDI"
18185 #~ msgid "Open MRL"
18186 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18188 #~ msgid "Audio output volume"
18189 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
18191 #~ msgid "Network interface address"
18192 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
18195 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18196 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18197 #~ "multicasting interface here."
18199 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
18200 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
18201 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
18203 #~ msgid "Choose program (SID)"
18204 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
18206 #~ msgid "Choose programs"
18207 #~ msgstr "プログラムの選択"
18210 #~ msgid "Choose audio track"
18211 #~ msgstr "オーディオの選択"
18214 #~ msgid "Choose subtitles track"
18215 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18218 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18219 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18222 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18223 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18226 #~ msgid "Old playlist open"
18227 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18230 #~ msgid "Current version"
18234 #~ msgid "Released on"
18235 #~ msgstr "ファイルの選択"
18238 #~ msgid "Your version"
18246 #~ msgid "SAP announces"
18247 #~ msgstr "SAP アナウンス"
18250 #~ msgid "Streamming"
18251 #~ msgstr "ストリームの停止"
18253 #~ msgid "Channel mixer"
18254 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
18257 #~ msgid "About VLC media player..."
18258 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
18261 #~ msgid "Wizard..."
18262 #~ msgstr "新規ウィザード..."
18264 #~ msgid "Controls"
18268 #~ msgid "Random effect"
18271 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18272 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
18274 #~ msgid "SLP scopes list"
18275 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
18277 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18278 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
18280 #~ msgid "SLP input"
18284 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18285 #~ msgstr "ファイルの選択"
18288 #~ msgid "Wait time (ms)"
18289 #~ msgstr "ファイルの選択"
18292 #~ msgid "Action mapping"
18296 #~ msgid "Joystick control interface"
18297 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18299 #~ msgid "Show tooltips"
18300 #~ msgstr "ツールチップを表示"
18302 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18303 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
18306 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18307 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
18310 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18311 #~ "preferences menu will occupy."
18313 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
18316 #~ msgid "Interface default search path"
18317 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
18320 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18321 #~ "open when looking for a file."
18323 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18327 #~ msgid "GNOME interface"
18328 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
18330 #~ msgid "_Open File..."
18331 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18334 #~ msgid "Open a file"
18335 #~ msgstr "ファイルを開く"
18337 #~ msgid "Open _Disc..."
18338 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18340 #~ msgid "Open Disc Media"
18341 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18343 #~ msgid "_Network stream..."
18344 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18346 #~ msgid "Select a network stream"
18347 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18349 #~ msgid "_Eject Disc"
18350 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18352 #~ msgid "Eject disc"
18353 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18355 #~ msgid "_Hide interface"
18356 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18358 #~ msgid "Progr_am"
18359 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18361 #~ msgid "Choose the program"
18362 #~ msgstr "プログラムの選択"
18365 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18367 #~ msgid "Choose title"
18368 #~ msgstr "タイトルの選択"
18370 #~ msgid "_Chapter"
18371 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18373 #~ msgid "Choose chapter"
18374 #~ msgstr "チャプターの選択"
18376 #~ msgid "_Playlist..."
18377 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18379 #~ msgid "Open the playlist window"
18380 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18382 #~ msgid "_Modules..."
18383 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18385 #~ msgid "Open the module manager"
18386 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18388 #~ msgid "Messages..."
18389 #~ msgstr "メッセージ..."
18391 #~ msgid "Open the messages window"
18392 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18395 #~ msgid "_Language"
18398 #~ msgid "Select audio channel"
18399 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18401 #~ msgid "_Subtitles"
18404 #~ msgid "Select subtitles channel"
18407 #~ msgid "_Fullscreen"
18408 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18411 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18416 #~ msgid "Open disc"
18417 #~ msgstr "ディスクを開く"
18425 #~ msgid "Open a satellite card"
18426 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18428 #~ msgid "Stop stream"
18429 #~ msgstr "ストリームの停止"
18431 #~ msgid "Play stream"
18432 #~ msgstr "ストリームの再生"
18434 #~ msgid "Pause stream"
18435 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18446 #~ msgid "Previous file"
18449 #~ msgid "Next file"
18455 #~ msgid "Select previous title"
18456 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18458 #~ msgid "Chapter:"
18461 #~ msgid "Select previous chapter"
18462 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18464 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18465 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18467 #~ msgid "_Network Stream..."
18468 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18470 #~ msgid "_Jump..."
18471 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18473 #~ msgid "Switch program"
18474 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18476 #~ msgid "_Navigation"
18477 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18479 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18480 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18482 #~ msgid "Toggle _Interface"
18483 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18485 #~ msgid "Playlist..."
18486 #~ msgstr "再生一覧..."
18488 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18489 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18493 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18494 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18496 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18497 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18500 #~ msgid "Open Stream"
18501 #~ msgstr "ストリームを開く"
18503 #~ msgid "Symbol Rate"
18504 #~ msgstr "シンボル・レート"
18506 #~ msgid "Vertical"
18509 #~ msgid "Horizontal"
18512 #~ msgid "Satellite"
18515 #~ msgid "stream output"
18516 #~ msgstr "ストリーム出力"
18522 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18525 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18526 #~ "ジョンで試してみてください。"
18534 #~ msgid "stream output (MRL)"
18535 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18538 #~ msgid "Destination Target: "
18539 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18545 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18546 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18548 #~ msgid "Gtk+ interface"
18549 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18552 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18555 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18557 #~ msgid "Close the window"
18558 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18563 #~ msgid "Exit the program"
18564 #~ msgstr "プログラムの終了"
18569 #~ msgid "Hide the main interface window"
18570 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18572 #~ msgid "Navigate through the stream"
18573 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18575 #~ msgid "_Settings"
18578 #~ msgid "_Preferences..."
18579 #~ msgstr "設定(_P)..."
18581 #~ msgid "Configure the application"
18582 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18585 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18587 #~ msgid "_About..."
18588 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18590 #~ msgid "About this application"
18591 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18593 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18594 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18596 #~ msgid "Go Backward"
18599 #~ msgid "Play Stream"
18600 #~ msgstr "ストリームの再生"
18602 #~ msgid "Pause Stream"
18603 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18605 #~ msgid "Play Slower"
18608 #~ msgid "Play Faster"
18611 #~ msgid "Open Playlist"
18612 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18614 #~ msgid "Previous File"
18617 #~ msgid "Next File"
18626 #~ msgid "Open Target"
18627 #~ msgstr "ファイルを開く"
18630 #~ msgid "Select a subtitles file"
18633 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18634 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
18637 #~ msgid "Use stream output"
18638 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18640 #~ msgid "Stream output configuration "
18641 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
18643 #~ msgid "Select File"
18644 #~ msgstr "ファイルの選択"
18658 #~ msgid "Selected"
18662 #~ msgstr "縁取り(_C)"
18671 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18672 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18674 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18675 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
18677 #~ msgid "Title %d (%d)"
18678 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
18680 #~ msgid "Chapter %d"
18681 #~ msgstr "チャプター %d"
18683 #~ msgid "Selected:"
18687 #~ msgid "Disk type"
18688 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
18691 #~ msgid "Starting position"
18697 #~ msgid "Chapter "
18700 #~ msgid "Device name "
18703 #~ msgid "Languages"
18706 #~ msgid "language"
18709 #~ msgid "Open &Disk"
18710 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
18713 #~ msgid "Open &Stream"
18714 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
18716 #~ msgid "&Backward"
18717 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
18726 #~ msgstr "一時停止(&A)"
18729 #~ msgstr "スロー(&S)"
18732 #~ msgstr "早送り(&T)"
18734 #~ msgid "Stream info..."
18735 #~ msgstr "ストリームの情報..."
18737 #~ msgid "Opens an existing document"
18738 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
18741 #~ msgid "Opens a recently used file"
18742 #~ msgstr "ファイルを開く"
18745 #~ msgid "Quits the application"
18746 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18748 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18749 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
18751 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18752 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
18754 #~ msgid "Opens a disk"
18755 #~ msgstr "ディスクを開く"
18758 #~ msgid "Opens a network stream"
18759 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18761 #~ msgid "Starts playback"
18766 #~ msgstr "メッセージ..."
18768 #~ msgid "Opening file..."
18769 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18771 #~ msgid "Exiting..."
18774 #~ msgid "KDE interface"
18775 #~ msgstr "KDE インタフェース"
18777 #~ msgid "path to ui.rc file"
18778 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
18780 #~ msgid "Messages:"
18783 #~ msgid "Protocol"
18787 #~ msgid "Address "
18788 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
18794 #~ msgid "Qt interface"
18795 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18798 #~ msgid "Video Filters"
18799 #~ msgstr "ビデオタイトル"
18802 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18803 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18806 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18807 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18810 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18811 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
18814 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18815 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
18818 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18819 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
18822 #~ msgid "Satellite input"
18823 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
18834 #~ msgid "Choose here your input stream"
18835 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18838 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18839 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18842 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18843 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18846 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18847 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18850 #~ msgid "DivX second version"
18851 #~ msgstr "MMX 変換元 "
18854 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18855 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
18858 #~ msgid "DVD audio format"
18859 #~ msgstr "VCD フォーマット"
18873 #~ msgid "Brazilian"
18881 #~ msgid "Late delay (ms)"
18882 #~ msgstr "ファイルの選択"
18888 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18889 #~ msgstr "ストリーム出力"
18901 #~ msgstr "DirectShow"
18916 #~ msgid "Showintf"
18917 #~ msgstr "インターフェース表示"
18933 #~ msgid "&Select All"
18934 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
18936 #~ msgid "PLS file"
18937 #~ msgstr "PLS ファイル"
18940 #~ msgid "wxWindows"
18948 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18949 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
18952 #~ msgid "AAC demuxer"
18953 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18955 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18956 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18958 #~ msgid "Screenshot Path"
18959 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
18961 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18962 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
18965 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18968 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
18971 #~ msgid "[module] [description]\n"
18972 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
18974 #~ msgid "Choose audio channel"
18975 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
18977 #~ msgid "Choose subtitle track"
18978 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18980 #~ msgid "Choose a stream output"
18981 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18983 #~ msgid "Empty if no stream output."
18984 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
18986 #~ msgid "Loop playlist on end"
18987 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18989 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18990 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
18992 #~ msgid "Vol %%%d"
18993 #~ msgstr "音量 %%%d"
18995 #~ msgid "Vol %d%%"
18996 #~ msgstr "音量 %d%%"
18999 #~ msgid "Extended help"
19000 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
19003 #~ msgid "List additional commands."
19004 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
19007 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19008 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
19011 #~ msgid "Real time control interface"
19012 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19015 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19016 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19019 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19020 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
19023 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19024 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19026 #~ msgid "vlc preferences"
19027 #~ msgstr "VLC 設定..."
19031 #~ msgstr "ファイルの選択"
19033 #~ msgid "SAP interface"
19034 #~ msgstr "SAP インタフェース"
19036 #~ msgid "Server port"
19037 #~ msgstr "サーバーポート"
19039 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19040 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19044 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19045 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19048 #~ msgid "IDR frames"
19049 #~ msgstr "キーフレームを使用"
19051 #~ msgid "VLC modules preferences"
19052 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
19054 #~ msgid "Access modules settings"
19055 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
19057 #~ msgid "Audio output modules settings"
19058 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
19060 #~ msgid "Decoder modules settings"
19061 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
19064 #~ msgid "Demuxers settings"
19068 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19069 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19072 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19073 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19076 #~ msgid "Stream output modules settings"
19077 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19079 #~ msgid "Text renderer settings"
19080 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
19082 #~ msgid "Video output modules settings"
19083 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
19087 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19088 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
19091 #~ msgid "DVDRead Input"
19092 #~ msgstr "DVDnav 入力"
19095 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19099 #~ msgid "Xvid video decoder"
19100 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19102 #~ msgid "Item Enabled"
19105 #~ msgid "Delete Group"
19106 #~ msgstr "グループを削除"
19108 #~ msgid "Add Group"
19109 #~ msgstr "グループを追加"
19111 #~ msgid "Sort by &author"
19112 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
19114 #~ msgid "Reverse sort by author"
19115 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
19120 #~ msgid "&Disable"
19123 #~ msgid "Enable/Disable"
19126 #~ msgid "New Group"
19129 #~ msgid "Sort by &group"
19130 #~ msgstr "グループでソート"
19132 #~ msgid "Reverse sort by group"
19133 #~ msgstr "グループで逆ソート"
19135 #~ msgid "&Enable all group items"
19136 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19138 #~ msgid "&Disable all group items"
19139 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
19142 #~ msgstr "グループ(&G)"
19144 #~ msgid "| no entries\n"
19145 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
19148 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19154 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19155 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
19157 #~ msgid "Track Artist"
19158 #~ msgstr "トラックアーティスト"
19160 #~ msgid "Track Title"
19161 #~ msgstr "トラックタイトル"
19164 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
19165 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
19168 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
19169 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19178 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
19179 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19182 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
19183 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
19186 #~ msgid "C post processing"
19190 #~ msgid "MMX post processing"
19191 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
19194 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19195 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
19197 #~ msgid "Jump -10 seconds"
19198 #~ msgstr "10 秒前に移動"
19200 #~ msgid "Jump +10 seconds"
19201 #~ msgstr "10 秒後に移動"
19203 #~ msgid "Jump -1 minute"
19204 #~ msgstr "1 分前に移動"
19206 #~ msgid "Jump +1 minute"
19207 #~ msgstr "1 分後に移動"
19209 #~ msgid "Jump -5 minutes"
19210 #~ msgstr "5 分前に移動"
19212 #~ msgid "Jump +5 minutes"
19213 #~ msgstr "5 分後に移動"
19216 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19217 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
19220 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
19221 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
19224 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
19225 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
19226 #~ "using an old version, select this option."
19228 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
19229 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
19230 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
19233 #~ msgid "Output MRL"
19234 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19237 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
19238 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19241 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
19242 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19244 #~ msgid "caching value in ms"
19245 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
19248 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
19249 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
19252 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
19253 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
19255 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19256 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
19258 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
19259 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19261 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
19262 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19264 #~ msgid "Goto Menu"
19265 #~ msgstr "メニューに行く"
19267 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
19268 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
19270 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
19271 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
19274 #~ msgid "video rendering mode"
19275 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
19278 #~ msgid "OpenGL effect"
19281 #~ msgid "Audio menu"
19282 #~ msgstr "オーディオメニュー"
19284 #~ msgid "Video menu"
19285 #~ msgstr "ビデオメニュー"
19287 #~ msgid "Input menu"
19290 #~ msgid "DVD (test)"
19291 #~ msgstr "DVD(test)"
19293 #~ msgid "Item info"
19296 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19297 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
19299 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19300 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
19302 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19303 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
19305 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19306 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
19310 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19311 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19314 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19315 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19327 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19328 #~ "value should be set in miliseconds units."
19330 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19334 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19335 #~ "value should be set in miliseconds units."
19337 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19341 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19342 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19346 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19347 #~ "value should be set in miliseconds units."
19349 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19354 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19355 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19357 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19358 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19362 #~ msgid "Visualisations"
19363 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19366 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19368 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19372 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19373 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19376 #~ msgid "Toggle enabled"
19377 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19380 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19381 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19384 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19385 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19388 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19389 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19390 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19391 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19392 #~ "expressing pixel squareness."
19394 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19395 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19396 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19397 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19398 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19401 #~ msgid "Truncated stream"
19402 #~ msgstr "ストリームの再生"
19406 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19407 #~ "value should be set in miliseconds units."
19409 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19413 #~ msgid "Codec name"
19417 #~ msgid "Codec setting"
19421 #~ msgid "Codec info"
19425 #~ msgid "Codec download"
19433 #~ msgid "Open a skin file."
19434 #~ msgstr "ファイルを開く"
19437 #~ msgid "Advanced open"
19438 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19441 #~ msgid "Open a network stream"
19442 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19445 #~ msgid "Open a satellite stream"
19446 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19449 #~ msgid "Exit this program"
19450 #~ msgstr "プログラムの終了"
19453 #~ msgid "Open the playlist"
19454 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19457 #~ msgid "Show the program logs"
19458 #~ msgstr "プログラムの選択"
19461 #~ msgid "About this program"
19462 #~ msgstr "プログラムの終了"
19465 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19466 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19473 #~ msgid "Video for Linux"
19477 #~ msgid "Video device type"
19478 #~ msgstr "DVDデバイス"
19481 #~ msgid "Advanced video device options"
19482 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19485 #~ msgid "Video device MRL"
19486 #~ msgstr "DVDデバイス"
19489 #~ msgid "Common options"
19493 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19494 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19497 #~ msgid "Audio device"
19498 #~ msgstr "DVDデバイス"
19501 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19505 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19506 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19509 #~ msgid "Audio CD demux"
19513 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19514 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19517 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19518 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19521 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19522 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19525 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19526 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19529 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19530 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19533 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19534 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19537 #~ msgid "udp stream output"
19538 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19540 #~ msgid "subtitles"
19544 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19545 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19548 #~ msgid "Play List"
19556 #~ msgid "Loop Off"
19560 #~ msgid "Repeat Item"
19561 #~ msgstr "ファイルの選択"
19564 #~ msgid "Repeat Playlist"
19565 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19568 #~ msgid "VLC Media Player"
19569 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19572 #~ msgid "Quicktime"
19576 #~ msgid "Quick &Open ..."
19577 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19580 #~ msgid "&About..."
19581 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19592 #~ msgid "Simple &Open ..."
19593 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19596 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19597 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19603 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19604 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19607 #~ msgid "Gather stream"
19608 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19611 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19612 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19615 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19616 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19619 #~ msgid "xosd interface"
19620 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
19623 #~ msgid "CD Audio demux"
19627 #~ msgid "CD Audio device"
19628 #~ msgstr "DVDデバイス"
19631 #~ msgid "Sample Rate"
19632 #~ msgstr "シンボル・レート"
19635 #~ msgid "Gtk2 interface"
19636 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19652 #~ msgstr "VideoLANについて"
19655 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19656 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19659 #~ msgid "VCD device name"
19662 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19663 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19666 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
19667 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
19670 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19671 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19673 #~ msgid "Rewind stream"
19674 #~ msgstr "ストリームを開く"
19677 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19678 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19681 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
19682 #~ "input from local or network sources."
19684 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
19685 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
19688 #~ msgid "FileInfo"
19689 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19692 #~ msgid "&File info..."
19693 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19696 #~ msgid "&Miscellaneous"
19700 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
19701 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19703 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
19704 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
19715 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19716 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19717 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19718 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19719 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19721 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
19722 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
19723 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
19724 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
19725 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
19729 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19730 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19733 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19734 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
19737 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19738 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19741 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
19742 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19745 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
19746 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19749 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
19750 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19757 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19758 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19762 #~ msgstr "ストリームの停止"
19765 #~ msgid "Device :"
19766 #~ msgstr "DVDデバイス"
19773 #~ msgid "&Eject Disc"
19774 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19776 #~ msgid "print help"
19779 #~ msgid "print detailed help"
19780 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
19782 #~ msgid "print help on module"
19783 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
19785 #~ msgid "A52 downmix module"
19786 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
19788 #~ msgid "A52 IMDCT module"
19789 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
19791 #~ msgid "software A52 decoder"
19792 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
19794 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
19795 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
19797 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
19798 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
19800 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
19801 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
19803 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
19804 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
19807 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19808 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19811 #~ msgid "AltiVec IDCT"
19812 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
19815 #~ msgid "classic IDCT"
19816 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
19819 #~ msgid "MMX IDCT"
19820 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
19823 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
19824 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
19827 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
19828 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
19831 #~ msgid "MMX motion compensation"
19832 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
19835 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
19836 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
19838 #~ msgid "IDCT module"
19839 #~ msgstr "IDCTモジュール"
19842 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
19843 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
19846 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
19847 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19850 #~ msgid "Motion compensation module"
19851 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
19854 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
19855 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
19856 #~ "best module available."
19858 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
19859 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19862 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
19863 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
19865 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
19869 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
19870 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
19873 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
19874 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
19875 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
19878 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
19879 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
19883 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19884 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19887 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19888 #~ "enable this option."
19890 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
19894 #~ msgid "Audio encoding codec"
19895 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19898 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
19899 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19903 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19904 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19906 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19907 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19911 #~ msgid "Close Menu"
19912 #~ msgstr "メニューをクリアする"
19915 #~ msgid "Encoder wrapper"
19919 #~ msgid "X11 MGA video output"
19923 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
19924 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19927 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19928 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19931 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19932 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
19935 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19936 #~ "will be used to display them."
19938 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
19942 #~ msgid "HTTP interface bind port"
19943 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
19946 #~ msgid "HTTP interface bind address"
19947 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19950 #~ msgid "osd text filter"
19954 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
19955 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
19958 #~ msgid "dummy functions"
19959 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
19962 #~ msgid "&Logs..."
19963 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19966 #~ msgid "Display identifier"
19967 #~ msgstr "ディスプレイ名"
19970 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19971 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
19974 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19976 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
19979 #~ msgid "Device &name:"
19987 #~ msgid "&Chapter:"
19991 #~ msgid "Open &file..."
19992 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19995 #~ msgid "Open &disc..."
19996 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19999 #~ msgid "&Network stream..."
20000 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20003 #~ msgid "&Hide interface"
20004 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20007 #~ msgid "Spawn a new interface"
20008 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20011 #~ msgid "&Controls"
20015 #~ msgid "C&hannels"
20023 #~ msgid "&Program"
20031 #~ msgid "&Chapter"
20035 #~ msgid "Select angle"
20036 #~ msgstr "ファイルの選択"
20039 #~ msgid "&Language"
20043 #~ msgid "Close this popup"
20044 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20047 #~ msgid "&Jump..."
20048 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20051 #~ msgid "New stream"
20052 #~ msgstr "ストリームを開く"
20055 #~ msgid "Network Stream..."
20056 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20059 #~ msgid "&Stream output..."
20060 #~ msgstr "ストリーム出力"
20063 #~ msgid "&Add subtitles..."
20071 #~ msgid "&Fullscreen"
20072 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20075 #~ msgid "Volume &Up"
20076 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
20079 #~ msgid "Volume &Down"
20080 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
20087 #~ msgid "Toggle mute"
20088 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20091 #~ msgid "Set the window on top"
20092 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20094 #~ msgid "Channel server"
20095 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
20102 #~ msgid "&Disc..."
20103 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20106 #~ msgid "&Network..."
20110 #~ msgid "&Invert selection"
20114 #~ msgid "&Crop selection"
20118 #~ msgid "&Delete selection"
20122 #~ msgid "Delete &all"
20126 #~ msgid "Play the selected stream"
20127 #~ msgstr "ストリームの再生"
20130 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20131 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20134 #~ msgid "Add subtitles"
20139 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
20141 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20145 #~ msgid "Native Windows interface"
20146 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
20151 #~ msgid "enable network channel mode"
20152 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
20154 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
20156 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20159 #~ msgid "channel server address"
20160 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
20162 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
20163 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
20165 #~ msgid "channel server port"
20166 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
20168 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
20169 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
20172 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
20173 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
20175 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
20176 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
20178 #~ msgid "Network Channel:"
20179 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
20181 #~ msgid "Language 0x%x"
20182 #~ msgstr "言語 0x%x"
20185 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
20186 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
20189 #~ msgid "Stream output:"
20190 #~ msgstr "ストリーム出力"
20193 #~ msgid "All files"
20197 #~ msgid "Add file"
20201 #~ msgid "Stream Output"
20202 #~ msgstr "ストリーム出力"
20205 #~ msgid "Device Name"
20209 #~ msgid "dvdplay input module"
20210 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
20212 #~ msgid "raw UDP access module"
20213 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
20215 #~ msgid "By default samples.raw"
20216 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
20218 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
20219 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
20222 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
20223 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20225 #~ msgid "QNX RTOS module"
20226 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
20228 #~ msgid "image crop video module"
20229 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
20231 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
20232 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
20234 #~ msgid "image wall video module"
20235 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
20237 #~ msgid "3dfx Glide module"
20238 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
20240 #~ msgid "X11 MGA module"
20241 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
20243 #~ msgid "SVGAlib module"
20244 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
20246 #~ msgid "X11 module"
20247 #~ msgstr "X11モジュール"
20249 #~ msgid "QT Embedded drawable"
20250 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
20253 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
20254 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
20256 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
20257 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
20260 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
20261 #~ "DANGEROUS, use with care."
20263 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
20264 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
20266 #~ msgid "X11 drawable"
20267 #~ msgstr "X11 drawable"
20270 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
20271 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
20273 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
20274 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
20277 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
20280 #~ msgid "Slowmotion"
20284 #~ msgid "Open disc..."
20285 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20288 #~ msgid "Select program"
20289 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20291 #~ msgid "Jump to previous title"
20292 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20295 #~ msgid "Jump to previous chapter"
20296 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20299 #~ msgid "Jump to next chapter"
20300 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
20305 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
20306 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
20309 #~ msgid "Volume is %d\n"
20310 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
20312 #~ msgid "XOSD module"
20313 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20316 #~ msgid "Input Type"