1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-22 00:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:576
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
45 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Main interfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
76 msgid "Control interfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "Audio settings"
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "General audio settings"
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
108 #: src/video_output/video_output.c:427
112 #: include/vlc_config_cat.h:62
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
118 msgid "Visualizations"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "オーディオのビジュアル化"
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 msgid "Output modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
136 msgid "Miscellaneous"
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:197
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
174 msgid "Subtitles/OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:90
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid "Input / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Access modules"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
255 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
260 #: include/vlc_config_cat.h:133
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "ストリームの出力先の選択"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
302 #: include/vlc_config_cat.h:158
305 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
307 #: include/vlc_config_cat.h:160
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 #: include/vlc_config_cat.h:166
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
327 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
338 #: include/vlc_config_cat.h:177
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
348 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
359 #: include/vlc_config_cat.h:183
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid "General playlist behaviour"
370 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
372 msgid "Services discovery"
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 #: include/vlc_config_cat.h:194
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
391 #: include/vlc_config_cat.h:196
395 #: include/vlc_config_cat.h:197
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
403 msgid "Advanced settings"
406 #: include/vlc_config_cat.h:201
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
411 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
412 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
417 #: include/vlc_config_cat.h:204
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 #: include/vlc_config_cat.h:209
422 msgid "Chroma modules settings"
425 #: include/vlc_config_cat.h:210
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 #: include/vlc_config_cat.h:212
431 msgid "Packetizer modules settings"
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
439 #: include/vlc_config_cat.h:218
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 #: include/vlc_config_cat.h:221
444 msgid "Dialog providers settings"
447 #: include/vlc_config_cat.h:223
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
462 #: include/vlc_config_cat.h:234
463 msgid "No help available"
464 msgstr "有効なヘルプがありません。"
466 #: include/vlc_config_cat.h:235
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
471 #: include/vlc_interface.h:137
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
480 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:29
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
489 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "Fetch information"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 msgid "Information..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
527 #: include/vlc_intf_strings.h:39
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
550 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
551 msgid "Meta-information"
554 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
555 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
563 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
565 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
569 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
573 #: include/vlc_meta.h:32
577 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Album/movie/show title"
585 #: include/vlc_meta.h:35
586 msgid "Track number/position in set"
589 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
594 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
598 #: include/vlc_meta.h:38
602 #: include/vlc_meta.h:39
606 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
611 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
616 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
621 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
625 #: include/vlc_meta.h:44
629 #: include/vlc_meta.h:46
633 #: include/vlc_meta.h:47
634 msgid "Codec Description"
637 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
638 #: src/audio_output/filters.c:224
640 msgid "Audio filtering failed"
643 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
644 #: src/audio_output/filters.c:225
646 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
649 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
650 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
655 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
660 #: src/audio_output/input.c:87
664 #: src/audio_output/input.c:89
668 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
674 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
676 msgid "Audio filters"
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
682 msgid "Audio Channels"
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
687 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
690 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
696 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
697 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
698 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
700 #: modules/video_filter/time.c:99
704 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
705 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
706 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
707 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
708 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
710 #: modules/video_filter/time.c:99
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
722 #: src/extras/getopt.c:636
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
727 #: src/extras/getopt.c:661
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
732 #: src/extras/getopt.c:666
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
742 #: src/extras/getopt.c:713
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
747 #: src/extras/getopt.c:717
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
752 #: src/extras/getopt.c:743
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
757 #: src/extras/getopt.c:746
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:823
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
772 #: src/extras/getopt.c:841
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
777 #: src/input/control.c:285
782 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
786 #: modules/stream_out/es.c:379
788 msgid "Streaming / Transcoding failed"
791 #: src/input/decoder.c:114
792 msgid "VLC could not open the packetizer module."
795 #: src/input/decoder.c:126
796 msgid "VLC could not open the decoder module."
799 #: src/input/decoder.c:136
801 msgid "No suitable decoder module for format"
802 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
804 #: src/input/decoder.c:137
807 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
808 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
811 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
812 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
813 #: modules/access/cdda/info.c:1005
818 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
819 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
824 #: src/input/es_out.c:1574
829 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
835 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
836 #: modules/gui/macosx/output.m:153
840 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
845 #: src/input/es_out.c:1595
849 #: src/input/es_out.c:1596
854 #: src/input/es_out.c:1602
855 msgid "Bits per sample"
858 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
859 #: modules/access_output/shout.c:86
863 #: src/input/es_out.c:1608
868 #: src/input/es_out.c:1619
872 #: src/input/es_out.c:1625
873 msgid "Display resolution"
876 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
880 #: src/input/es_out.c:1642
884 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
885 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
889 #: src/input/input.c:2015
890 msgid "Your input can't be opened"
893 #: src/input/input.c:2016
895 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
898 #: src/input/input.c:2090
899 msgid "Can't recognize the input's format"
902 #: src/input/input.c:2091
904 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
907 #: src/input/var.c:116
911 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
915 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
921 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
926 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
931 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
936 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
938 msgid "Subtitles Track"
941 #: src/input/var.c:257
945 #: src/input/var.c:262
946 msgid "Previous title"
949 #: src/input/var.c:285
954 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
959 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
964 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
966 msgid "Previous chapter"
969 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
970 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
972 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
973 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
975 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
976 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
980 #: src/interface/interaction.c:370
984 #: src/interface/interface.c:358
985 msgid "Switch interface"
986 msgstr "インターフェースを切り替え"
988 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
990 msgid "Add Interface"
993 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
994 #: src/misc/modules.c:1989
998 #: src/libvlc-common.c:291
1002 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1006 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1010 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1014 #: src/libvlc-common.c:1264
1015 msgid " (default enabled)"
1018 #: src/libvlc-common.c:1265
1019 msgid " (default disabled)"
1022 #: src/libvlc-common.c:1447
1024 msgid "VLC version %s\n"
1025 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1027 #: src/libvlc-common.c:1448
1029 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1032 #: src/libvlc-common.c:1450
1034 msgid "Compiler: %s\n"
1035 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1037 #: src/libvlc-common.c:1453
1039 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1042 #: src/libvlc-common.c:1485
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1048 #: src/libvlc-common.c:1506
1051 "Press the RETURN key to continue...\n"
1054 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1056 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1062 msgid "American English"
1067 msgid "British English"
1070 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1075 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1079 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1109 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1113 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1117 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1121 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1136 msgid "Brazilian Portuguese"
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1143 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1151 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1157 msgid "Simplified Chinese"
1161 msgid "Chinese Traditional"
1167 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1168 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1171 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1175 msgid "Interface module"
1176 msgstr "インタフェースモジュール"
1181 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1182 "automatically select the best module available."
1184 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1187 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1188 msgid "Extra interface modules"
1189 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1194 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1195 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1196 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1197 "\", \"gestures\" ...)"
1199 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1204 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1205 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1209 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1215 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1216 "1=warnings, 2=debug)."
1218 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1227 msgid "Turn off all warning and information messages."
1228 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1231 msgid "Default stream"
1235 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1241 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1242 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1244 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1248 msgid "Color messages"
1254 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1255 "needs Linux color support for this to work."
1257 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1258 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1261 msgid "Show advanced options"
1262 msgstr "高度なオプションを表示する"
1266 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1267 "available options, including those that most users should never touch."
1270 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1272 msgid "Show interface with mouse"
1273 msgstr "インターフェースを表示する"
1277 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1278 "edge of the screen in fullscreen mode."
1283 msgid "Interface interaction"
1284 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1288 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1289 "user input is required."
1294 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1295 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1296 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1297 "the \"audio filters\" modules section."
1301 msgid "Audio output module"
1302 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1307 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1308 "automatically select the best method available."
1310 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1313 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1314 msgid "Enable audio"
1315 msgstr "オーディオを有効にする"
1320 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1321 "not take place, thus saving some processing power."
1323 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1324 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1327 msgid "Force mono audio"
1332 msgid "This will force a mono audio output."
1333 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1336 msgid "Default audio volume"
1337 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1341 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1342 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1346 msgid "Audio output saved volume"
1347 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1351 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1352 "should not change this option manually."
1357 msgid "Audio output volume step"
1358 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1363 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1365 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1368 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1369 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1374 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1375 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1377 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1378 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1381 msgid "High quality audio resampling"
1382 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1386 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1387 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1388 "resampling algorithm will be used instead."
1393 msgid "Audio desynchronization compensation"
1394 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1399 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1400 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1402 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1407 msgid "Audio output channels mode"
1408 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1413 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1414 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1417 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1422 msgid "Use S/PDIF when available"
1423 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1428 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1429 "audio stream being played."
1431 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1435 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1436 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1440 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1441 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1442 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1443 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1455 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1460 msgid "Audio visualizations "
1464 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1469 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1470 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1471 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1472 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1477 msgid "Video output module"
1483 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1484 "automatically select the best method available."
1486 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1489 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1490 msgid "Enable video"
1496 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1497 "not take place, thus saving some processing power."
1499 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1500 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1502 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1504 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1511 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1514 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1515 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1517 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1519 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1520 msgid "Video height"
1526 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1527 "video characteristics."
1529 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1530 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1534 msgid "Video X coordinate"
1535 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1539 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1545 msgid "Video Y coordinate"
1546 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1550 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1560 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1565 msgid "Video alignment"
1570 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1571 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1572 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1575 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1576 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1577 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1578 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1579 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1583 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1586 #: modules/video_filter/time.c:99
1590 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1593 #: modules/video_filter/time.c:99
1597 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1598 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1600 #: modules/video_filter/time.c:100
1604 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1605 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1607 #: modules/video_filter/time.c:100
1611 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1612 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1614 #: modules/video_filter/time.c:100
1618 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1619 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1621 #: modules/video_filter/time.c:100
1622 msgid "Bottom-Right"
1630 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1631 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1634 msgid "Grayscale video output"
1635 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1640 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1641 "save some processing power."
1643 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1644 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1648 msgid "Embedded video"
1649 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1653 msgid "Embed the video output in the main interface."
1654 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1657 msgid "Fullscreen video output"
1658 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1662 msgid "Start video in fullscreen mode"
1663 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1666 msgid "Overlay video output"
1667 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1671 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1672 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1675 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1676 msgid "Always on top"
1681 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1682 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1685 msgid "Disable screensaver"
1686 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1689 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1690 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1693 msgid "Window decorations"
1699 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1700 "giving a \"minimal\" window."
1702 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1706 msgid "Video output filter module"
1712 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1713 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1715 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1716 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1719 msgid "Video filter module"
1720 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1725 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1726 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1728 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1729 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1733 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1734 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1738 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1739 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1741 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1743 msgid "Video snapshot file prefix"
1744 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1747 msgid "Video snapshot format"
1748 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1751 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1756 msgid "Display video snapshot preview"
1757 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1760 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1764 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1768 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1772 msgid "Video cropping"
1777 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1778 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1782 msgid "Source aspect ratio"
1788 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1789 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1790 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1791 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1792 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1794 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1795 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1796 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1797 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1798 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1801 msgid "Custom crop ratios list"
1806 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1812 msgid "Custom aspect ratios list"
1817 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1818 "aspect ratio list."
1822 msgid "Fix HDTV height"
1823 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1827 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1828 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1829 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1833 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1834 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1838 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1839 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1840 "order to keep proportions."
1849 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1850 "your computer is not powerful enough"
1855 msgid "Drop late frames"
1860 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1861 "intended display date)."
1865 msgid "Quiet synchro"
1870 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1871 "synchronization mechanism."
1876 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1877 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1883 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1884 "Restrictions Management measure."
1888 msgid "Clock reference average counter"
1889 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1893 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1898 msgid "Clock synchronisation"
1903 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1904 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1907 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1908 msgid "Network synchronisation"
1913 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1914 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1917 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1918 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1922 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1925 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1926 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1930 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1931 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1944 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1945 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1948 msgid "MTU of the network interface"
1949 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1954 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1955 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1957 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1961 msgid "Hop limit (TTL)"
1966 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1967 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1973 msgid "IPv6 multicast output interface"
1974 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1977 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1982 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1983 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1987 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1993 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1994 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1999 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2000 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2001 "(like DVB streams for example)."
2004 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2010 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2012 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2014 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2015 msgid "Subtitles track"
2020 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2021 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2024 msgid "Audio language"
2030 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2031 "letter country code)."
2033 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2036 msgid "Subtitle language"
2042 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2043 "letter country code)."
2044 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2048 msgid "Audio track ID"
2053 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2055 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2059 msgid "Subtitles track ID"
2064 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2065 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2069 msgid "Input repetitions"
2073 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2082 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2091 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2101 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2102 "together after the normal one."
2103 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2106 msgid "Input slave (experimental)"
2107 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2111 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2112 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2117 msgid "Bookmarks list for a stream"
2118 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2122 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2123 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2129 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2130 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2131 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2132 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2136 msgid "Force subtitle position"
2141 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2142 "over the movie. Try several positions."
2144 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2149 msgid "Enable sub-pictures"
2153 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2156 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2157 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2158 msgid "On Screen Display"
2159 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2163 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2169 msgid "Text rendering module"
2174 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2179 msgid "Subpictures filter module"
2180 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2184 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2185 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2189 msgid "Autodetect subtitle files"
2190 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2194 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2195 "(based on the filename of the movie)."
2200 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2205 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2207 "0 = no subtitles autodetected\n"
2208 "1 = any subtitle file\n"
2209 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2210 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2211 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2216 msgid "Subtitle autodetection paths"
2221 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2222 "found in the current directory."
2226 msgid "Use subtitle file"
2231 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2242 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2243 "the drive letter (eg. D:)"
2245 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2246 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2249 msgid "This is the default DVD device to use."
2250 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2258 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2259 "scan for a suitable CD-ROM device."
2263 msgid "This is the default VCD device to use."
2264 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2268 msgid "Audio CD device"
2269 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2273 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2274 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2279 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2280 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2282 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2288 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2290 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2299 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2301 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2305 msgid "TCP connection timeout"
2310 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2311 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2315 msgid "SOCKS server"
2320 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2321 "used for all TCP connections"
2325 msgid "SOCKS user name"
2326 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2330 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2331 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2334 msgid "SOCKS password"
2335 msgstr "SOCKS パスワード"
2339 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2343 msgid "Title metadata"
2347 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2351 msgid "Author metadata"
2355 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2359 msgid "Artist metadata"
2360 msgstr "アーティストメタデータ"
2363 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2367 msgid "Genre metadata"
2371 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2375 msgid "Copyright metadata"
2379 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2383 msgid "Description metadata"
2387 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2391 msgid "Date metadata"
2395 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2399 msgid "URL metadata"
2403 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2408 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2409 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2410 "can break playback of all your streams."
2415 msgid "Preferred decoders list"
2416 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2420 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2421 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2422 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2426 msgid "Preferred encoders list"
2427 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2432 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2433 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2437 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2442 msgid "Default stream output chain"
2443 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2447 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2448 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2453 msgid "Enable streaming of all ES"
2454 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2458 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2459 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2462 msgid "Display while streaming"
2463 msgstr "ストリーミング中の表示"
2467 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2468 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2471 msgid "Enable video stream output"
2472 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2477 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2478 "facility when this last one is enabled."
2480 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2481 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2484 msgid "Enable audio stream output"
2485 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2490 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2491 "facility when this last one is enabled."
2493 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2494 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2498 msgid "Enable SPU stream output"
2499 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2504 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2505 "facility when this last one is enabled."
2507 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2508 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2512 msgid "Keep stream output open"
2513 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2517 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2518 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2524 msgid "Preferred packetizer list"
2525 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2529 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2530 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2537 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2538 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2541 msgid "Access output module"
2542 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2546 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2549 msgid "Control SAP flow"
2550 msgstr "コントロール SAP フロー"
2554 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2555 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2559 msgid "SAP announcement interval"
2564 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2565 "between SAP announcements."
2570 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2571 "always leave all these enabled."
2575 msgid "Enable FPU support"
2576 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2581 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2584 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2588 msgid "Enable CPU MMX support"
2589 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2593 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2596 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2600 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2601 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2605 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2606 "advantage of them."
2608 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2612 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2613 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2617 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2618 "advantage of them."
2620 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2624 msgid "Enable CPU SSE support"
2625 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2629 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2632 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2636 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2637 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2642 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2645 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2649 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2650 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2654 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2655 "advantage of them."
2657 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2662 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2663 "you really know what you are doing."
2667 msgid "Memory copy module"
2668 msgstr "メモリコピーモジュール"
2672 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2673 "select the fastest one supported by your hardware."
2675 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2676 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2679 msgid "Access module"
2684 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2685 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2686 "option unless you really know what you are doing."
2691 msgid "Access filter module"
2696 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2697 "used for instance for timeshifting."
2702 msgid "Demux module"
2707 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2708 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2709 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2710 "you really know what you are doing."
2714 msgid "Allow real-time priority"
2715 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2719 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2720 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2721 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2722 "only activate this if you know what you're doing."
2726 msgid "Adjust VLC priority"
2731 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2732 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2737 msgid "Minimize number of threads"
2741 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2745 msgid "Modules search path"
2750 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2751 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2754 msgid "VLM configuration file"
2758 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2762 msgid "Use a plugins cache"
2763 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2766 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2770 msgid "Collect statistics"
2775 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2776 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2779 msgid "Run as daemon process"
2780 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2783 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2784 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2787 msgid "Write process id to file"
2791 msgid "Writes process id into specified file."
2800 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2804 msgid "Log to syslog"
2808 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2812 msgid "Allow only one running instance"
2813 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2817 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2818 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2819 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2820 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2821 "running instance or enqueue it."
2825 msgid "VLC is started from file association"
2829 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2834 msgid "One instance when started from file"
2835 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2839 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2840 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2843 msgid "Increase the priority of the process"
2844 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2848 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2849 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2850 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2851 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2852 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2857 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2858 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2863 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2864 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2865 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2867 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2868 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2872 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2873 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2878 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2879 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2880 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2881 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2882 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2884 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2885 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2886 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2889 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2894 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2895 "playing current item."
2900 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2901 "overridden in the playlist dialog box."
2906 msgid "Automatically preparse files"
2911 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2917 msgid "Services discovery modules"
2918 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2922 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2923 "Typical values are sap, hal, ..."
2928 msgid "Play files randomly forever"
2929 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2933 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2935 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2943 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2945 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2948 msgid "Repeat current item"
2953 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2957 msgid "Play and stop"
2961 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2966 msgid "Play and exit"
2971 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2972 msgstr "再生一覧に項目がありません"
2976 msgid "Use media library"
2977 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2981 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2987 msgid "Use playlist tree"
2988 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2992 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2993 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3008 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3011 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3013 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3014 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3015 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3021 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3024 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3030 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3038 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3039 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3046 msgid "Select the hotkey to use to play."
3047 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3049 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3050 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3056 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3057 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3059 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3060 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3066 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3067 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3069 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3070 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3081 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3084 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3085 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3086 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3087 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3094 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3097 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3098 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3109 #: src/libvlc.h:1001
3111 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3112 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3114 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3117 #: modules/video_filter/rss.c:174
3121 #: src/libvlc.h:1003
3122 msgid "Select the hotkey to display the position."
3125 #: src/libvlc.h:1005
3126 msgid "Very short backwards jump"
3129 #: src/libvlc.h:1007
3131 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3132 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3134 #: src/libvlc.h:1008
3136 msgid "Short backwards jump"
3139 #: src/libvlc.h:1010
3141 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3142 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3144 #: src/libvlc.h:1011
3145 msgid "Medium backwards jump"
3148 #: src/libvlc.h:1013
3150 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3151 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3153 #: src/libvlc.h:1014
3155 msgid "Long backwards jump"
3158 #: src/libvlc.h:1016
3160 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3161 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3163 #: src/libvlc.h:1018
3164 msgid "Very short forward jump"
3167 #: src/libvlc.h:1020
3169 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3170 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3172 #: src/libvlc.h:1021
3174 msgid "Short forward jump"
3177 #: src/libvlc.h:1023
3179 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3180 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3182 #: src/libvlc.h:1024
3183 msgid "Medium forward jump"
3186 #: src/libvlc.h:1026
3188 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3189 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3191 #: src/libvlc.h:1027
3192 msgid "Long forward jump"
3195 #: src/libvlc.h:1029
3197 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3198 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3200 #: src/libvlc.h:1031
3201 msgid "Very short jump length"
3204 #: src/libvlc.h:1032
3205 msgid "Very short jump length, in seconds."
3208 #: src/libvlc.h:1033
3209 msgid "Short jump length"
3212 #: src/libvlc.h:1034
3213 msgid "Short jump length, in seconds."
3216 #: src/libvlc.h:1035
3217 msgid "Medium jump length"
3220 #: src/libvlc.h:1036
3221 msgid "Medium jump length, in seconds."
3224 #: src/libvlc.h:1037
3226 msgid "Long jump length"
3229 #: src/libvlc.h:1038
3230 msgid "Long jump length, in seconds."
3233 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3238 #: src/libvlc.h:1041
3239 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3240 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3242 #: src/libvlc.h:1042
3245 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3247 #: src/libvlc.h:1043
3248 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3251 #: src/libvlc.h:1044
3253 msgid "Navigate down"
3254 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3256 #: src/libvlc.h:1045
3257 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3260 #: src/libvlc.h:1046
3262 msgid "Navigate left"
3263 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3265 #: src/libvlc.h:1047
3266 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3269 #: src/libvlc.h:1048
3271 msgid "Navigate right"
3272 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3274 #: src/libvlc.h:1049
3276 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3279 #: src/libvlc.h:1050
3283 #: src/libvlc.h:1051
3284 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3287 #: src/libvlc.h:1052
3288 msgid "Go to the DVD menu"
3289 msgstr "DVD メニューに移動する"
3291 #: src/libvlc.h:1053
3293 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3296 #: src/libvlc.h:1054
3297 msgid "Select previous DVD title"
3298 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3300 #: src/libvlc.h:1055
3302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3305 #: src/libvlc.h:1056
3306 msgid "Select next DVD title"
3307 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3309 #: src/libvlc.h:1057
3311 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3314 #: src/libvlc.h:1058
3315 msgid "Select prev DVD chapter"
3316 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3318 #: src/libvlc.h:1059
3320 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3323 #: src/libvlc.h:1060
3325 msgid "Select next DVD chapter"
3328 #: src/libvlc.h:1061
3330 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3333 #: src/libvlc.h:1062
3337 #: src/libvlc.h:1063
3338 msgid "Select the key to increase audio volume."
3341 #: src/libvlc.h:1064
3345 #: src/libvlc.h:1065
3346 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3349 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3355 #: src/libvlc.h:1067
3357 msgid "Select the key to mute audio."
3358 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3360 #: src/libvlc.h:1068
3362 msgid "Subtitle delay up"
3365 #: src/libvlc.h:1069
3367 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3370 #: src/libvlc.h:1070
3372 msgid "Subtitle delay down"
3373 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3375 #: src/libvlc.h:1071
3377 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3380 #: src/libvlc.h:1072
3382 msgid "Audio delay up"
3385 #: src/libvlc.h:1073
3387 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3390 #: src/libvlc.h:1074
3392 msgid "Audio delay down"
3393 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3395 #: src/libvlc.h:1075
3397 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3400 #: src/libvlc.h:1076
3401 msgid "Play playlist bookmark 1"
3402 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3404 #: src/libvlc.h:1077
3405 msgid "Play playlist bookmark 2"
3406 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3408 #: src/libvlc.h:1078
3409 msgid "Play playlist bookmark 3"
3410 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3412 #: src/libvlc.h:1079
3413 msgid "Play playlist bookmark 4"
3414 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3416 #: src/libvlc.h:1080
3417 msgid "Play playlist bookmark 5"
3418 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3420 #: src/libvlc.h:1081
3421 msgid "Play playlist bookmark 6"
3422 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3424 #: src/libvlc.h:1082
3425 msgid "Play playlist bookmark 7"
3426 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3428 #: src/libvlc.h:1083
3429 msgid "Play playlist bookmark 8"
3430 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3432 #: src/libvlc.h:1084
3433 msgid "Play playlist bookmark 9"
3434 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3436 #: src/libvlc.h:1085
3437 msgid "Play playlist bookmark 10"
3438 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3440 #: src/libvlc.h:1086
3442 msgid "Select the key to play this bookmark."
3443 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3445 #: src/libvlc.h:1087
3446 msgid "Set playlist bookmark 1"
3447 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3449 #: src/libvlc.h:1088
3450 msgid "Set playlist bookmark 2"
3451 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3453 #: src/libvlc.h:1089
3454 msgid "Set playlist bookmark 3"
3455 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3457 #: src/libvlc.h:1090
3458 msgid "Set playlist bookmark 4"
3459 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3461 #: src/libvlc.h:1091
3462 msgid "Set playlist bookmark 5"
3463 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3465 #: src/libvlc.h:1092
3466 msgid "Set playlist bookmark 6"
3467 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3469 #: src/libvlc.h:1093
3470 msgid "Set playlist bookmark 7"
3471 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3473 #: src/libvlc.h:1094
3474 msgid "Set playlist bookmark 8"
3475 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3477 #: src/libvlc.h:1095
3478 msgid "Set playlist bookmark 9"
3479 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3481 #: src/libvlc.h:1096
3482 msgid "Set playlist bookmark 10"
3483 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3485 #: src/libvlc.h:1097
3486 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3487 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3489 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3491 msgid "Playlist bookmark 1"
3494 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3496 msgid "Playlist bookmark 2"
3499 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3501 msgid "Playlist bookmark 3"
3504 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3506 msgid "Playlist bookmark 4"
3509 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3511 msgid "Playlist bookmark 5"
3514 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3516 msgid "Playlist bookmark 6"
3519 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3521 msgid "Playlist bookmark 7"
3524 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3526 msgid "Playlist bookmark 8"
3529 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3531 msgid "Playlist bookmark 9"
3534 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3536 msgid "Playlist bookmark 10"
3539 #: src/libvlc.h:1110
3541 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3542 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3544 #: src/libvlc.h:1112
3545 msgid "Go back in browsing history"
3548 #: src/libvlc.h:1113
3550 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3554 #: src/libvlc.h:1114
3555 msgid "Go forward in browsing history"
3558 #: src/libvlc.h:1115
3560 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3564 #: src/libvlc.h:1117
3566 msgid "Cycle audio track"
3569 #: src/libvlc.h:1118
3570 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3573 #: src/libvlc.h:1119
3575 msgid "Cycle subtitle track"
3578 #: src/libvlc.h:1120
3580 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3583 #: src/libvlc.h:1121
3585 msgid "Cycle source aspect ratio"
3588 #: src/libvlc.h:1122
3590 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3593 #: src/libvlc.h:1123
3595 msgid "Cycle video crop"
3596 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3598 #: src/libvlc.h:1124
3599 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3602 #: src/libvlc.h:1125
3604 msgid "Cycle deinterlace modes"
3605 msgstr "ノンインタレース化モード"
3607 #: src/libvlc.h:1126
3609 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3610 msgstr "ノンインタレース化モード"
3612 #: src/libvlc.h:1127
3613 msgid "Show interface"
3614 msgstr "インターフェースを表示する"
3616 #: src/libvlc.h:1128
3618 msgid "Raise the interface above all other windows."
3619 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3621 #: src/libvlc.h:1129
3623 msgid "Hide interface"
3624 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3626 #: src/libvlc.h:1130
3628 msgid "Lower the interface below all other windows."
3629 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3631 #: src/libvlc.h:1131
3632 msgid "Take video snapshot"
3633 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3635 #: src/libvlc.h:1132
3636 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3637 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3639 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3640 #: modules/access_filter/record.c:55
3644 #: src/libvlc.h:1135
3645 msgid "Record access filter start/stop."
3648 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3652 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3657 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3658 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3661 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3662 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3665 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3666 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3669 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3670 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3673 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3674 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3677 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3678 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3681 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3682 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3685 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3686 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3689 #: src/libvlc.h:1165
3692 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3693 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3694 "in the playlist.\n"
3695 "The first item specified will be played first.\n"
3698 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3699 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3700 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3701 " and that overrides previous settings.\n"
3703 "Stream MRL syntax:\n"
3704 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3705 "option=value ...]\n"
3707 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3708 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3711 " [file://]filename Plain media file\n"
3712 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3713 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3714 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3715 " screen:// Screen capture\n"
3716 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3717 " [vcd://][device] VCD device\n"
3718 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3719 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3720 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3721 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3723 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3727 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3728 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3730 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3732 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3734 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3735 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3737 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3738 " vlc:quit VLC を終了\n"
3740 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3741 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3743 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3747 #: src/libvlc.h:1290
3748 msgid "Window properties"
3749 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3751 #: src/libvlc.h:1331
3756 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3761 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3765 #: src/libvlc.h:1365
3766 msgid "Track settings"
3769 #: src/libvlc.h:1387
3770 msgid "Playback control"
3773 #: src/libvlc.h:1402
3774 msgid "Default devices"
3777 #: src/libvlc.h:1411
3778 msgid "Network settings"
3781 #: src/libvlc.h:1423
3785 #: src/libvlc.h:1432
3789 #: src/libvlc.h:1462
3793 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3801 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3805 #: src/libvlc.h:1536
3809 #: src/libvlc.h:1558
3810 msgid "Special modules"
3813 #: src/libvlc.h:1565
3817 #: src/libvlc.h:1573
3818 msgid "Performance options"
3819 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3821 #: src/libvlc.h:1710
3825 #: src/libvlc.h:2021
3830 #: src/libvlc.h:2100
3831 msgid "main program"
3834 #: src/libvlc.h:2107
3835 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3836 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3838 #: src/libvlc.h:2109
3841 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3842 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3844 #: src/libvlc.h:2111
3845 msgid "print help for the advanced options"
3846 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3848 #: src/libvlc.h:2113
3849 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3852 #: src/libvlc.h:2115
3853 msgid "print a list of available modules"
3854 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3856 #: src/libvlc.h:2117
3857 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3858 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3860 #: src/libvlc.h:2119
3861 msgid "save the current command line options in the config"
3864 #: src/libvlc.h:2121
3865 msgid "reset the current config to the default values"
3868 #: src/libvlc.h:2123
3869 msgid "use alternate config file"
3872 #: src/libvlc.h:2125
3873 msgid "resets the current plugins cache"
3874 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3876 #: src/libvlc.h:2127
3877 msgid "print version information"
3878 msgstr "バージョン情報を表示する"
3880 #: src/misc/configuration.c:1212
3884 #: src/misc/configuration.c:1223
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3986 msgid "Church Slavic"
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4034 msgid "Gaelic (Scots)"
4035 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4050 msgid "Greek, Modern ()"
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4167 msgid "Letzeburgesch"
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4220 msgid "Ndebele, South"
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4224 msgid "Ndebele, North"
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4240 msgid "Norwegian Nynorsk"
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4244 msgid "Norwegian Bokmaal"
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4248 msgid "Chichewa; Nyanja"
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4252 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4264 msgid "Ossetian; Ossetic"
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4297 msgid "Raeto-Romance"
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4336 msgid "Northern Sami"
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4356 msgid "Sotho, Southern"
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4415 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4489 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4493 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4498 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4499 #: src/playlist/loadsave.c:143
4500 msgid "Media Library"
4503 #: src/playlist/tree.c:58
4507 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4512 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4516 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4520 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4525 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4529 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4533 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4537 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4541 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4542 msgid "1:1 Original"
4545 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4549 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4550 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4554 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4555 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4556 msgid "Aspect-ratio"
4559 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4560 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4561 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4562 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4563 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4564 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4565 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4566 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4567 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4568 msgid "Caching value in ms"
4569 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4571 #: modules/access/cdda.c:60
4574 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4577 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4580 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4581 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4586 #: modules/access/cdda.c:65
4587 msgid "Audio CD input"
4588 msgstr "オーディオ CD 入力"
4590 #: modules/access/cdda.c:71
4591 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4592 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4594 #: modules/access/cdda.c:83
4599 #: modules/access/cdda.c:83
4601 msgid "Address of the CDDB server to use."
4602 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4604 #: modules/access/cdda.c:86
4607 msgstr "CDDB サーバーポート"
4609 #: modules/access/cdda.c:86
4611 msgid "CDDB Server port to use."
4612 msgstr "CDDB サーバーポート"
4614 #: modules/access/cdda.c:449
4616 msgid "Audio CD - Track "
4619 #: modules/access/cdda.c:466
4621 msgid "Audio CD - Track %i"
4624 #: modules/access/cdda/access.c:293
4625 msgid "CD reading failed"
4628 #: modules/access/cdda/access.c:294
4630 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4634 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4649 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4654 "all calls (0x10) 16\n"
4657 "libcdio (0x80) 128\n"
4658 "libcddb (0x100) 256\n"
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4664 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4667 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4672 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4673 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4674 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4675 "25 blocks per access."
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4680 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4681 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4682 " %a : The artist (for the album)\n"
4683 " %A : The album information\n"
4685 " %e : The extended data (for a track)\n"
4686 " %I : CDDB disk ID\n"
4688 " %M : The current MRL\n"
4689 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4690 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4691 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4692 " %T : The track number\n"
4693 " %s : Number of seconds in this track\n"
4694 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4695 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4696 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4702 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4703 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4704 " %M : The current MRL\n"
4705 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4706 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4707 " %T : The track number\n"
4708 " %s : Number of seconds in this track\n"
4709 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4710 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4715 msgid "Enable CD paranoia?"
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4720 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4721 "none: no paranoia - fastest.\n"
4722 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4723 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4727 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4728 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4731 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4732 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4736 msgid "Audio Compact Disc"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4740 msgid "Additional debug"
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4745 msgid "Caching value in microseconds"
4746 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4750 msgid "Number of blocks per CD read"
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4754 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4755 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4759 msgid "Use CD audio controls and output?"
4760 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4763 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4768 msgid "Do CD-Text lookups?"
4769 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4773 msgid "If set, get CD-Text information"
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4777 msgid "Use Navigation-style playback?"
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4781 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4790 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4791 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4795 msgid "CDDB lookups"
4796 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4799 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4807 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4811 msgid "CDDB server port"
4812 msgstr "CDDB サーバーポート"
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4815 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4819 msgid "email address reported to CDDB server"
4820 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4823 msgid "Cache CDDB lookups?"
4824 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4827 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4831 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4832 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4835 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4839 msgid "CDDB server timeout"
4840 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4843 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4847 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4851 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4856 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4860 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4861 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4862 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4863 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4867 #: modules/access/cdda/info.c:333
4868 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4871 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4875 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4876 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4877 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4883 #: modules/access/cdda/info.c:400
4887 #: modules/access/cdda/info.c:862
4888 msgid "Track Number"
4891 #: modules/access/directory.c:70
4892 msgid "Subdirectory behavior"
4895 #: modules/access/directory.c:72
4897 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4898 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4899 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4900 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4903 #: modules/access/directory.c:78
4907 #: modules/access/directory.c:79
4911 #: modules/access/directory.c:81
4912 msgid "Ignored extensions"
4915 #: modules/access/directory.c:83
4917 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4919 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4920 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4923 #: modules/access/directory.c:90
4928 #: modules/access/directory.c:92
4930 msgid "Standard filesystem directory input"
4931 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4935 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4955 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4960 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4970 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4972 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4975 msgid "Video device name"
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4980 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4981 "don't specify anything, the default device will be used."
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4985 msgid "Audio device name"
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4990 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4991 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4992 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5001 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5002 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5006 msgid "Video input chroma format"
5007 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5011 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5012 "(default), RV24, etc.)"
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5017 msgid "Video input frame rate"
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5022 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5023 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5027 msgid "Device properties"
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5032 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5036 msgid "Tuner properties"
5037 msgstr "チューナーのプロパティ"
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5040 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5045 msgid "Tuner TV Channel"
5046 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5049 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5053 msgid "Tuner country code"
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5058 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5059 "mapping (0 means default)."
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5064 msgid "Tuner input type"
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5069 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5070 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5074 msgid "Video input pin"
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5079 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5080 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5081 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5082 "will not be changed."
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5087 msgid "Audio input pin"
5088 msgstr "オーディオ CD 入力"
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5091 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5096 msgid "Video output pin"
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5100 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5105 msgid "Audio output pin"
5106 msgstr "オーディオ出力 URL"
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5109 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5114 msgid "AM Tuner mode"
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5118 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5127 msgid "DirectShow input"
5128 msgstr "DirectShow 入力"
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5131 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5132 msgid "Refresh list"
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5140 msgid "Capturing failed"
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5146 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5151 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5154 #: modules/access/dv.c:70
5156 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5158 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5161 #: modules/access/dv.c:74
5162 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5165 #: modules/access/dv.c:75
5170 #: modules/access/dvb/access.c:75
5173 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5175 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5178 #: modules/access/dvb/access.c:78
5179 msgid "Adapter card to tune"
5182 #: modules/access/dvb/access.c:79
5184 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5188 #: modules/access/dvb/access.c:81
5189 msgid "Device number to use on adapter"
5192 #: modules/access/dvb/access.c:84
5193 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5196 #: modules/access/dvb/access.c:85
5197 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5200 #: modules/access/dvb/access.c:87
5201 msgid "Inversion mode"
5204 #: modules/access/dvb/access.c:88
5205 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5206 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5208 #: modules/access/dvb/access.c:90
5209 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5212 #: modules/access/dvb/access.c:91
5214 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5215 "disable this feature if you experience some trouble."
5218 #: modules/access/dvb/access.c:93
5223 #: modules/access/dvb/access.c:94
5225 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5226 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5228 #: modules/access/dvb/access.c:97
5229 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5232 #: modules/access/dvb/access.c:98
5233 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5236 #: modules/access/dvb/access.c:100
5240 #: modules/access/dvb/access.c:101
5241 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5244 #: modules/access/dvb/access.c:103
5246 msgid "High LNB voltage"
5249 #: modules/access/dvb/access.c:104
5251 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5252 "supported by all frontends."
5255 #: modules/access/dvb/access.c:107
5259 #: modules/access/dvb/access.c:108
5261 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5262 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5264 #: modules/access/dvb/access.c:110
5266 msgid "Transponder FEC"
5269 #: modules/access/dvb/access.c:111
5270 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5273 #: modules/access/dvb/access.c:113
5275 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5276 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5278 #: modules/access/dvb/access.c:116
5280 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5281 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5283 #: modules/access/dvb/access.c:119
5285 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5286 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:122
5290 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5291 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5293 #: modules/access/dvb/access.c:126
5294 msgid "Modulation type"
5295 msgstr "モジュレーションタイプ"
5297 #: modules/access/dvb/access.c:127
5298 msgid "Modulation type for front-end device."
5299 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5301 #: modules/access/dvb/access.c:130
5302 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5305 #: modules/access/dvb/access.c:133
5306 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5309 #: modules/access/dvb/access.c:136
5310 msgid "Terrestrial bandwidth"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:137
5314 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5317 #: modules/access/dvb/access.c:139
5318 msgid "Terrestrial guard interval"
5321 #: modules/access/dvb/access.c:142
5322 msgid "Terrestrial transmission mode"
5325 #: modules/access/dvb/access.c:145
5326 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:148
5331 msgid "HTTP Host address"
5334 #: modules/access/dvb/access.c:150
5335 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5338 #: modules/access/dvb/access.c:152
5339 msgid "HTTP user name"
5342 #: modules/access/dvb/access.c:154
5344 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5347 #: modules/access/dvb/access.c:157
5348 msgid "HTTP password"
5351 #: modules/access/dvb/access.c:159
5353 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5356 #: modules/access/dvb/access.c:162
5361 #: modules/access/dvb/access.c:164
5363 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5364 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5367 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5368 #: modules/control/http/http.c:49
5369 msgid "Certificate file"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:169
5373 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5374 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5377 #: modules/control/http/http.c:52
5378 msgid "Private key file"
5381 #: modules/access/dvb/access.c:173
5382 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5383 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5385 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5386 #: modules/control/http/http.c:54
5387 msgid "Root CA file"
5388 msgstr "ルート CA ファイル"
5390 #: modules/access/dvb/access.c:176
5391 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5394 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5395 #: modules/control/http/http.c:57
5399 #: modules/access/dvb/access.c:180
5401 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5402 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:183
5408 #: modules/access/dvb/access.c:184
5409 msgid "DVB input with v4l2 support"
5410 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5412 #: modules/access/dvb/access.c:236
5417 #: modules/access/dvb/access.c:716
5419 msgid "Input syntax is deprecated"
5422 #: modules/access/dvb/access.c:717
5424 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5428 #: modules/access/dvb/access.c:763
5430 msgid "Illegal Polarization"
5433 #: modules/access/dvb/access.c:764
5435 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5438 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5442 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5444 msgid "Default DVD angle."
5447 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5449 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5451 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5454 #: modules/access/dvdnav.c:68
5455 msgid "Start directly in menu"
5458 #: modules/access/dvdnav.c:70
5460 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5461 "useless warning introductions."
5464 #: modules/access/dvdnav.c:79
5465 msgid "DVD with menus"
5468 #: modules/access/dvdnav.c:80
5469 msgid "DVDnav Input"
5472 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5473 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5475 msgid "Playback failure"
5478 #: modules/access/dvdnav.c:297
5480 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5483 #: modules/access/dvdread.c:67
5485 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5486 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5488 #: modules/access/dvdread.c:69
5490 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5491 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5492 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5493 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5494 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5495 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5496 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5497 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5498 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5499 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5500 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5501 "The default method is: key."
5503 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5504 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5505 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5506 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5507 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5508 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5509 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5511 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5512 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5513 "よって使用されるものの一つです。\n"
5516 #: modules/access/dvdread.c:85
5520 #: modules/access/dvdread.c:85
5524 #: modules/access/dvdread.c:91
5526 msgid "DVD without menus"
5529 #: modules/access/dvdread.c:92
5530 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5533 #: modules/access/dvdread.c:237
5535 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5538 #: modules/access/dvdread.c:496
5540 msgid "DVDRead could not read block %d."
5543 #: modules/access/dvdread.c:558
5545 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5548 #: modules/access/fake.c:42
5551 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5552 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5554 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5558 #: modules/access/fake.c:46
5559 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5562 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5567 #: modules/access/fake.c:49
5569 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5573 #: modules/access/fake.c:51
5575 msgid "Duration in ms"
5578 #: modules/access/fake.c:53
5580 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5581 "meaning that the stream is unlimited)."
5584 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5589 #: modules/access/fake.c:58
5594 #: modules/access/file.c:82
5596 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5597 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5599 #: modules/access/file.c:84
5600 msgid "Concatenate with additional files"
5603 #: modules/access/file.c:86
5605 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5606 "a comma-separated list of files."
5609 #: modules/access/file.c:90
5614 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5615 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5616 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5618 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5619 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5621 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5627 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5628 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5630 msgid "File reading failed"
5631 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5633 #: modules/access/file.c:249
5635 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5638 #: modules/access/file.c:418
5640 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5643 #: modules/access/file.c:603
5645 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5648 #: modules/access/file.c:628
5650 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5653 #: modules/access/ftp.c:56
5656 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5658 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5661 #: modules/access/ftp.c:58
5662 msgid "FTP user name"
5665 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5667 msgid "User name that will be used for the connection."
5668 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5670 #: modules/access/ftp.c:61
5671 msgid "FTP password"
5674 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5676 msgid "Password that will be used for the connection."
5677 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5679 #: modules/access/ftp.c:64
5683 #: modules/access/ftp.c:65
5685 msgid "Account that will be used for the connection."
5686 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5688 #: modules/access/ftp.c:70
5692 #: modules/access/ftp.c:87
5694 msgid "FTP upload output"
5695 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5697 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5698 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5700 msgid "Network interaction failed"
5701 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5703 #: modules/access/ftp.c:133
5704 msgid "VLC could not connect with the given server."
5707 #: modules/access/ftp.c:143
5708 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5711 #: modules/access/ftp.c:204
5712 msgid "Your account was rejected."
5715 #: modules/access/ftp.c:214
5716 msgid "Your password was rejected."
5719 #: modules/access/ftp.c:222
5720 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5723 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5726 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5728 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5731 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5733 msgid "GnomeVFS input"
5734 msgstr "入力がありません。\n"
5736 #: modules/access/http.c:50
5740 #: modules/access/http.c:52
5743 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5744 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5747 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5748 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5750 #: modules/access/http.c:58
5753 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5755 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5758 #: modules/access/http.c:61
5759 msgid "HTTP user agent"
5760 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5762 #: modules/access/http.c:62
5764 msgid "User agent that will be used for the connection."
5765 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5767 #: modules/access/http.c:65
5768 msgid "Auto re-connect"
5771 #: modules/access/http.c:67
5773 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5776 #: modules/access/http.c:71
5778 msgid "Continuous stream"
5781 #: modules/access/http.c:72
5783 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5784 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5785 "other types of HTTP streams."
5788 #: modules/access/http.c:78
5792 #: modules/access/http.c:80
5797 #: modules/access/http.c:287
5798 msgid "HTTP authentication"
5801 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5802 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5805 #: modules/access/mms/mms.c:48
5808 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5810 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5813 #: modules/access/mms/mms.c:51
5814 msgid "Force selection of all streams"
5817 #: modules/access/mms/mms.c:53
5819 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5820 "You can choose to select all of them."
5823 #: modules/access/mms/mms.c:56
5825 msgid "Maximum bitrate"
5826 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5828 #: modules/access/mms/mms.c:58
5829 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5832 #: modules/access/mms/mms.c:62
5833 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5834 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5836 #: modules/access/pvr.c:49
5839 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5842 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5845 #: modules/access/pvr.c:52
5849 #: modules/access/pvr.c:53
5851 msgid "PVR video device"
5854 #: modules/access/pvr.c:55
5856 msgid "Radio device"
5859 #: modules/access/pvr.c:56
5861 msgid "PVR radio device"
5864 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5869 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5870 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5873 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5874 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5878 #: modules/access/pvr.c:63
5879 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5882 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5883 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5888 #: modules/access/pvr.c:67
5889 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5892 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5896 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5897 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5900 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5901 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5904 #: modules/access/pvr.c:77
5905 msgid "Key interval"
5908 #: modules/access/pvr.c:78
5909 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5912 #: modules/access/pvr.c:80
5916 #: modules/access/pvr.c:81
5918 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5919 "number of B-Frames."
5922 #: modules/access/pvr.c:85
5923 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5926 #: modules/access/pvr.c:87
5928 msgid "Bitrate peak"
5931 #: modules/access/pvr.c:88
5932 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5935 #: modules/access/pvr.c:91
5937 msgid "Bitrate mode)"
5940 #: modules/access/pvr.c:92
5941 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5944 #: modules/access/pvr.c:94
5946 msgid "Audio bitmask"
5947 msgstr "オーディオビットレート"
5949 #: modules/access/pvr.c:95
5950 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5953 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5954 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5958 #: modules/access/pvr.c:99
5959 msgid "Audio volume (0-65535)."
5962 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5966 #: modules/access/pvr.c:102
5968 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5971 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5975 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5979 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5983 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5987 #: modules/access/pvr.c:111
5991 #: modules/access/pvr.c:111
5995 #: modules/access/pvr.c:116
5999 #: modules/access/pvr.c:117
6000 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6003 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6004 #: modules/demux/live555.cpp:63
6005 msgid "Caching value (ms)"
6006 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6008 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6011 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6013 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6016 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6021 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6023 msgid "Connection failed"
6026 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6028 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6031 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6033 msgid "Session failed"
6036 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6037 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6040 #: modules/access/screen/screen.c:39
6043 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6045 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6048 #: modules/access/screen/screen.c:43
6050 msgid "Desired frame rate for the capture."
6051 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6053 #: modules/access/screen/screen.c:46
6054 msgid "Capture fragment size"
6057 #: modules/access/screen/screen.c:48
6059 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6060 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6063 #: modules/access/screen/screen.c:62
6064 msgid "Screen Input"
6067 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6071 #: modules/access/smb.c:61
6074 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6076 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6079 #: modules/access/smb.c:63
6081 msgid "SMB user name"
6084 #: modules/access/smb.c:66
6086 msgid "SMB password"
6089 #: modules/access/smb.c:69
6094 #: modules/access/smb.c:70
6096 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6097 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6099 #: modules/access/smb.c:75
6104 #: modules/access/tcp.c:39
6107 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6109 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6112 #: modules/access/tcp.c:46
6117 #: modules/access/tcp.c:47
6121 #: modules/access/udp.c:44
6124 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6126 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6129 #: modules/access/udp.c:47
6130 msgid "Autodetection of MTU"
6133 #: modules/access/udp.c:49
6135 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6136 "truncated packets are found"
6139 #: modules/access/udp.c:52
6140 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6143 #: modules/access/udp.c:54
6146 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6147 "time specified here (in milliseconds)."
6149 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6152 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6153 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6158 #: modules/access/udp.c:62
6159 msgid "UDP/RTP input"
6162 #: modules/access/v4l.c:75
6165 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6168 #: modules/access/v4l.c:79
6170 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6171 "device will be used."
6174 #: modules/access/v4l.c:83
6176 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6177 "device will be used."
6180 #: modules/access/v4l.c:87
6182 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6183 "(default), RV24, etc.)"
6186 #: modules/access/v4l.c:94
6188 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6191 #: modules/access/v4l.c:99
6193 msgid "Audio Channel"
6196 #: modules/access/v4l.c:101
6197 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6200 #: modules/access/v4l.c:103
6201 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6204 #: modules/access/v4l.c:106
6205 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6208 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6213 #: modules/access/v4l.c:110
6214 msgid "Brightness of the video input."
6217 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6223 #: modules/access/v4l.c:113
6225 msgid "Hue of the video input."
6226 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6228 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6229 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6230 #: modules/video_filter/time.c:85
6235 #: modules/access/v4l.c:116
6237 msgid "Color of the video input."
6238 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6240 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6245 #: modules/access/v4l.c:119
6246 msgid "Contrast of the video input."
6249 #: modules/access/v4l.c:120
6254 #: modules/access/v4l.c:121
6255 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6258 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6263 #: modules/access/v4l.c:124
6265 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6268 #: modules/access/v4l.c:127
6269 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6272 #: modules/access/v4l.c:128
6277 #: modules/access/v4l.c:130
6278 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6281 #: modules/access/v4l.c:131
6286 #: modules/access/v4l.c:133
6287 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6290 #: modules/access/v4l.c:134
6295 #: modules/access/v4l.c:135
6297 msgid "Quality of the stream."
6298 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6300 #: modules/access/v4l.c:146
6302 msgstr "Video4Linux"
6304 #: modules/access/v4l.c:147
6305 msgid "Video4Linux input"
6306 msgstr "Video4Linux 入力"
6308 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6313 #: modules/access/v4l2.c:54
6315 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6319 #: modules/access/v4l2.c:58
6321 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6324 #: modules/access/v4l2.c:63
6326 msgid "Video4Linux2"
6327 msgstr "Video4Linux"
6329 #: modules/access/v4l2.c:64
6331 msgid "Video4Linux2 input"
6332 msgstr "Video4Linux 入力"
6334 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6336 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6338 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6341 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6342 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6347 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6351 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6353 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6354 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6356 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6357 msgid "The above message had unknown log level"
6360 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6361 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6364 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6365 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6366 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6370 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6374 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6375 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6376 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6380 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6385 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6389 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6393 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6397 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6401 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6405 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6409 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6413 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6417 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6421 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6422 msgid "First Entry Point"
6423 msgstr "最初のエントリポイント"
6425 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6426 msgid "Last Entry Point"
6427 msgstr "最後のエントリポイント"
6429 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6430 msgid "Track size (in sectors)"
6433 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6434 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6439 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6444 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6449 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6451 msgid "extended selection list"
6454 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6456 msgid "selection list"
6459 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6461 msgid "unknown type"
6464 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6465 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6470 msgid "(Super) Video CD"
6473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6474 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6475 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6478 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6482 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6487 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6491 msgid "Use playback control?"
6494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6496 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6501 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6506 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6511 msgid "Show extended VCD info?"
6514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6516 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6517 "for example playback control navigation."
6520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6522 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6523 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6527 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6528 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6530 #: modules/access_filter/record.c:46
6532 msgid "Record directory"
6535 #: modules/access_filter/record.c:48
6537 msgid "Directory where the record will be stored."
6538 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6540 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6542 msgid "Timeshift granularity"
6545 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6548 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6549 "timeshifted streams."
6550 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6552 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6554 msgid "Timeshift directory"
6555 msgstr "ディレクトリを選択する"
6557 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6558 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6561 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6562 msgid "Force use of the timeshift module"
6565 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6567 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6568 "control pace or pause."
6571 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6575 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6576 msgid "Dummy stream output"
6579 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6583 #: modules/access_output/file.c:61
6584 msgid "Append to file"
6587 #: modules/access_output/file.c:62
6588 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6591 #: modules/access_output/file.c:66
6592 msgid "File stream output"
6593 msgstr "ファイルストリーム出力"
6595 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6599 #: modules/access_output/http.c:59
6600 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6603 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6608 #: modules/access_output/http.c:62
6609 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6612 #: modules/access_output/http.c:66
6616 #: modules/access_output/http.c:67
6617 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6620 #: modules/access_output/http.c:71
6622 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6623 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6625 #: modules/access_output/http.c:74
6628 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6629 "empty if you don't have one."
6630 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6632 #: modules/access_output/http.c:78
6635 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6636 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6637 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6639 #: modules/access_output/http.c:83
6641 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6642 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6645 #: modules/access_output/http.c:86
6646 msgid "Advertise with Bonjour"
6649 #: modules/access_output/http.c:87
6650 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6653 #: modules/access_output/http.c:91
6654 msgid "HTTP stream output"
6655 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6657 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6662 #: modules/access_output/shout.c:58
6667 #: modules/access_output/shout.c:59
6668 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6671 #: modules/access_output/shout.c:62
6673 msgid "Stream description"
6676 #: modules/access_output/shout.c:63
6677 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6680 #: modules/access_output/shout.c:66
6684 #: modules/access_output/shout.c:67
6686 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6687 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6688 "shoutcast/icecast server."
6691 #: modules/access_output/shout.c:76
6693 msgid "Genre description"
6696 #: modules/access_output/shout.c:77
6697 msgid "Genre of the content. "
6700 #: modules/access_output/shout.c:79
6702 msgid "URL description"
6705 #: modules/access_output/shout.c:80
6706 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6709 #: modules/access_output/shout.c:87
6711 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6712 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6714 #: modules/access_output/shout.c:90
6716 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6717 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6719 #: modules/access_output/shout.c:92
6721 msgid "Number of channels"
6724 #: modules/access_output/shout.c:93
6726 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6727 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6729 #: modules/access_output/shout.c:95
6730 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6733 #: modules/access_output/shout.c:96
6735 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6736 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6738 #: modules/access_output/shout.c:98
6740 msgid "Stream public"
6743 #: modules/access_output/shout.c:99
6745 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6746 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6747 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6750 #: modules/access_output/shout.c:105
6752 msgid "IceCAST output"
6753 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6755 #: modules/access_output/udp.c:77
6758 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6761 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6764 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6768 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6769 msgstr "生存時間 (TTL):"
6771 #: modules/access_output/udp.c:81
6773 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6774 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6776 #: modules/access_output/udp.c:84
6777 msgid "Group packets"
6780 #: modules/access_output/udp.c:85
6782 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6783 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6784 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6787 #: modules/access_output/udp.c:90
6791 #: modules/access_output/udp.c:91
6793 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6794 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6797 #: modules/access_output/udp.c:97
6798 msgid "UDP stream output"
6799 msgstr "UDP ストリーム出力"
6801 #: modules/access_output/udp.c:98
6802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6807 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6812 msgid "Dolby Surround decoder"
6815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6818 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6819 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6820 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6821 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6822 "It works with any source format from mono to 7.1."
6824 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6825 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6826 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6827 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6832 msgid "Characteristic dimension"
6835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6837 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6839 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6843 msgid "Compensate delay"
6846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6848 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6849 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6850 "case, turn this on to compensate."
6853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6855 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6860 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6861 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6867 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6868 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6871 msgid "Headphone effect"
6872 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6876 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6877 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6881 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6882 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6884 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6885 msgid "A/52 dynamic range compression"
6886 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6891 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6892 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6893 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6894 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6896 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6897 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6899 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6904 msgid "Enable internal upmixing"
6905 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6908 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6912 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6914 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6915 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6917 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6919 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6920 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6923 msgid "DTS dynamic range compression"
6924 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6926 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6929 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6930 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6932 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6934 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6935 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6937 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6939 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6940 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6942 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6944 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6945 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6947 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6949 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6950 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6952 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6954 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6955 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6957 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6959 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6960 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6962 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6964 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6965 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6967 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6972 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6977 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6981 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6983 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6984 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6986 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6987 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6988 msgid "MPEG audio decoder"
6989 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6991 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6993 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6994 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6996 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6998 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6999 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7001 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7003 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7004 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7006 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7008 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7009 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7011 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7013 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7014 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7016 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7018 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7019 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7022 msgid "Equalizer preset"
7023 msgstr "イコライザーのプリセット"
7025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7026 msgid "Preset to use for the equalizer."
7029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7035 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7036 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7045 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7053 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7058 msgid "Equalizer with 10 bands"
7059 msgstr "10 バンドイコライザー"
7061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7084 msgid "Full bass and treble"
7087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7140 #: modules/audio_filter/format.c:201
7142 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7143 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7145 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7146 msgid "Number of audio buffers"
7147 msgstr "オーディオバッファの数"
7149 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7151 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7152 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7153 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7156 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7160 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7162 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7163 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7164 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7167 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7168 msgid "Volume normalizer"
7171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7173 msgid "Parametric Equalizer"
7176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7177 msgid "Low freq (Hz)"
7180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7181 msgid "Low freq gain (Db)"
7184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7185 msgid "High freq (Hz)"
7188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7189 msgid "High freq gain (Db)"
7192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7198 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7211 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7224 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7231 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7233 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7234 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7236 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7237 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7239 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7240 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7242 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7244 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7245 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7247 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7249 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7250 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7252 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7254 msgid "Float32 audio mixer"
7255 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7257 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7259 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7260 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7262 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7264 msgid "Trivial audio mixer"
7265 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7267 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7268 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7272 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7274 msgid "ALSA audio output"
7275 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7277 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7278 msgid "ALSA Device Name"
7281 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7282 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7283 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7284 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7285 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7286 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7287 msgid "Audio Device"
7290 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7291 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7292 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7293 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7297 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7298 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7299 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7300 msgid "2 Front 2 Rear"
7301 msgstr "フロント 2, リア 2"
7303 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7304 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7305 msgid "A/52 over S/PDIF"
7306 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7308 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7310 msgid "No Audio Device"
7313 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7314 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7317 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7318 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7320 msgid "Audio output failed"
7321 msgstr "オーディオ出力 URL"
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7325 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7328 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7330 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7333 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7335 msgid "Unknown soundcard"
7338 #: modules/audio_output/arts.c:65
7340 msgid "aRts audio output"
7341 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7343 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7345 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7346 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7350 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7352 msgid "HAL AudioUnit output"
7353 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7355 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7357 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7360 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7362 msgid "Audio device is not configured"
7365 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7367 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7368 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7371 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7373 msgid "%s (Encoded Output)"
7376 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7377 msgid "Output device"
7380 #: modules/audio_output/directx.c:207
7382 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7383 "default device appears as 0 AND another number)."
7386 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7387 msgid "Use float32 output"
7388 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7390 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7392 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7393 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7396 #: modules/audio_output/directx.c:215
7397 msgid "DirectX audio output"
7398 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7400 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7401 msgid "3 Front 2 Rear"
7402 msgstr "フロント 3, リア 2"
7404 #: modules/audio_output/esd.c:68
7405 msgid "EsounD audio output"
7406 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7408 #: modules/audio_output/esd.c:71
7409 msgid "Esound server"
7410 msgstr "Esound サーバー"
7412 #: modules/audio_output/file.c:81
7413 msgid "Output format"
7416 #: modules/audio_output/file.c:82
7418 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7419 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7422 #: modules/audio_output/file.c:85
7424 msgid "Number of output channels"
7427 #: modules/audio_output/file.c:86
7429 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7430 "restrict the number of channels here."
7433 #: modules/audio_output/file.c:89
7435 msgid "Add WAVE header"
7436 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7438 #: modules/audio_output/file.c:90
7440 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7441 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7443 #: modules/audio_output/file.c:107
7447 #: modules/audio_output/file.c:108
7448 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7451 #: modules/audio_output/file.c:111
7452 msgid "File audio output"
7453 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7455 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7456 msgid "Roku HD1000 audio output"
7457 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7459 #: modules/audio_output/jack.c:64
7461 msgid "JACK audio output"
7462 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7464 #: modules/audio_output/oss.c:101
7465 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7466 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7468 #: modules/audio_output/oss.c:103
7470 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7471 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7472 "drivers, then you need to enable this option."
7474 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7475 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7476 "オプションを有効にする必要があります。"
7478 #: modules/audio_output/oss.c:109
7479 msgid "Linux OSS audio output"
7480 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7482 #: modules/audio_output/oss.c:114
7483 msgid "OSS DSP device"
7484 msgstr "OSS DSP デバイス"
7486 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7487 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7490 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7492 msgid "PORTAUDIO audio output"
7493 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7495 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7497 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7498 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7500 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7501 msgid "Win32 waveOut extension output"
7502 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7504 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7508 #: modules/codec/a52.c:91
7512 #: modules/codec/a52.c:98
7513 msgid "A/52 audio packetizer"
7516 #: modules/codec/adpcm.c:42
7517 msgid "ADPCM audio decoder"
7518 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7520 #: modules/codec/araw.c:43
7521 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7522 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7524 #: modules/codec/araw.c:52
7525 msgid "Raw audio encoder"
7526 msgstr "生オーディオデコーダー"
7528 #: modules/codec/cinepak.c:38
7529 msgid "Cinepak video decoder"
7530 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7532 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7534 msgid "CMML annotations decoder"
7535 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7537 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7538 msgid "CVD subtitle decoder"
7539 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7541 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7543 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7544 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7546 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7547 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7548 msgid "Encoding quality"
7551 #: modules/codec/dirac.c:68
7553 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7554 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7556 #: modules/codec/dirac.c:73
7557 msgid "Dirac video decoder"
7558 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7560 #: modules/codec/dirac.c:79
7561 msgid "Dirac video encoder"
7562 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7564 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7565 msgid "DirectMedia Object decoder"
7566 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7568 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7569 msgid "DirectMedia Object encoder"
7570 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7572 #: modules/codec/dts.c:95
7576 #: modules/codec/dts.c:100
7578 msgid "DTS audio packetizer"
7579 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7581 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7583 msgid "Decoding X coordinate"
7584 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7586 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7587 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7590 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7592 msgid "Decoding Y coordinate"
7593 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7595 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7596 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7599 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7600 msgid "Subpicture position"
7603 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7605 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7606 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7610 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7612 msgid "Encoding X coordinate"
7613 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7615 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7616 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7619 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7621 msgid "Encoding Y coordinate"
7622 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7624 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7625 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7628 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7630 msgid "DVB subtitles decoder"
7633 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7635 msgid "DVB subtitles encoder"
7638 #: modules/codec/faad.c:38
7640 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7641 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7643 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7647 #: modules/codec/fake.c:47
7648 msgid "Path of the image file for fake input."
7651 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7652 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7654 msgid "Output video width."
7657 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7658 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7660 msgid "Output video height."
7663 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7665 msgid "Keep aspect ratio"
7668 #: modules/codec/fake.c:56
7669 msgid "Consider width and height as maximum values."
7672 #: modules/codec/fake.c:57
7673 msgid "Background aspect ratio"
7676 #: modules/codec/fake.c:59
7677 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7680 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7682 msgid "Deinterlace video"
7683 msgstr "ノンインタレース化モード"
7685 #: modules/codec/fake.c:62
7687 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7688 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7690 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7692 msgid "Deinterlace module"
7693 msgstr "ノンインタレース化モード"
7695 #: modules/codec/fake.c:65
7697 msgid "Deinterlace module to use."
7698 msgstr "ノンインタレース化モード"
7700 #: modules/codec/fake.c:76
7702 msgid "Fake video decoder"
7705 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7707 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7708 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7710 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7712 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7713 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7715 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7717 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7720 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7721 msgid "VLC could not open the encoder."
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7758 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7759 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7763 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7764 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7772 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7773 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7782 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7783 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7787 msgid "FFmpeg demuxer"
7788 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7792 msgid "FFmpeg muxer"
7793 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7797 msgid "FFmpeg video filter"
7798 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7802 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7803 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7807 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7811 msgid "Direct rendering"
7812 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7815 msgid "Error resilience"
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7820 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7821 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7822 "can produce a lot of errors.\n"
7823 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7827 msgid "Workaround bugs"
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7832 "Try to fix some bugs:\n"
7835 "4 xvid interlaced\n"
7840 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7845 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7851 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7852 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7857 msgid "Post processing quality"
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7862 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7863 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7872 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7877 msgid "Visualize motion vectors"
7878 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7882 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7883 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7884 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7885 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7886 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7887 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7891 msgid "Low resolution decoding"
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7896 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7901 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7906 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7907 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7912 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7913 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7916 msgid "Ratio of key frames"
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7920 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7924 msgid "Ratio of B frames"
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7928 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7933 msgid "Video bitrate tolerance"
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7938 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7943 msgid "Interlaced encoding"
7944 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7947 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7952 msgid "Interlaced motion estimation"
7953 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7957 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7958 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7962 msgid "Pre-motion estimation"
7963 msgstr "モーション補正モジュール"
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7967 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7968 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7972 msgid "Strict rate control"
7973 msgstr "リモート・コントロール"
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7976 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7981 msgid "Rate control buffer size"
7982 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7986 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7987 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7992 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7993 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7997 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7998 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8001 msgid "I quantization factor"
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8006 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8007 "same qscale for I and P frames)."
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8011 #: modules/demux/mod.c:73
8012 msgid "Noise reduction"
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8017 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8018 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8022 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8027 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8028 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8029 "standard MPEG2 decoders."
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8033 msgid "Quality level"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8038 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8039 "encoding very much)."
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8044 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8045 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8046 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8047 "to ease the encoder's task."
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8051 msgid "Minimum video quantizer scale"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8056 msgid "Minimum video quantizer scale."
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8060 msgid "Maximum video quantizer scale"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8065 msgid "Maximum video quantizer scale."
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8070 msgid "Trellis quantization"
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8074 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8079 msgid "Fixed quantizer scale"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8084 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8089 msgid "Strict standard compliance"
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8094 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8098 msgid "Luminance masking"
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8102 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8106 msgid "Darkness masking"
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8110 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8115 msgid "Motion masking"
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8120 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8125 msgid "Border masking"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8130 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8135 msgid "Luminance elimination"
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8140 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8141 "The H264 specification recommends -4."
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8145 msgid "Chrominance elimination"
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8150 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8151 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8154 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8155 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8156 msgid "Post processing"
8159 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8163 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8167 #: modules/codec/flac.c:171
8169 msgid "Flac audio decoder"
8170 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8172 #: modules/codec/flac.c:176
8174 msgid "Flac audio encoder"
8175 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8177 #: modules/codec/flac.c:182
8179 msgid "Flac audio packetizer"
8180 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8182 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8184 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8185 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8187 #: modules/codec/lpcm.c:82
8189 msgid "Linear PCM audio decoder"
8190 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8192 #: modules/codec/lpcm.c:87
8194 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8195 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8197 #: modules/codec/mash.cpp:65
8199 msgid "Video decoder using openmash"
8200 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8202 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8204 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8205 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8207 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8209 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8210 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8212 #: modules/codec/png.c:54
8214 msgid "PNG video decoder"
8217 #: modules/codec/quicktime.c:63
8218 msgid "QuickTime library decoder"
8221 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8223 msgid "Pseudo raw video decoder"
8224 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8226 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8228 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8229 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8231 #: modules/codec/realaudio.c:61
8233 msgid "RealAudio library decoder"
8234 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8236 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8238 msgid "SDL_image video decoder"
8241 #: modules/codec/speex.c:105
8243 msgid "Speex audio decoder"
8244 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8246 #: modules/codec/speex.c:110
8248 msgid "Speex audio packetizer"
8249 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8251 #: modules/codec/speex.c:115
8253 msgid "Speex audio encoder"
8254 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8256 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8258 msgid "Speex comment"
8261 #: modules/codec/speex.c:552
8266 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8268 msgid "DVD subtitles decoder"
8269 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8271 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8273 msgid "DVD subtitles packetizer"
8274 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8276 #: modules/codec/subsdec.c:131
8278 msgid "Subtitles text encoding"
8279 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8281 #: modules/codec/subsdec.c:132
8283 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8284 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8286 #: modules/codec/subsdec.c:133
8288 msgid "Subtitles justification"
8291 #: modules/codec/subsdec.c:134
8293 msgid "Set the justification of subtitles"
8294 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8296 #: modules/codec/subsdec.c:135
8298 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8301 #: modules/codec/subsdec.c:136
8303 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8306 #: modules/codec/subsdec.c:138
8308 msgid "Formatted Subtitles"
8311 #: modules/codec/subsdec.c:139
8313 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8314 "but you can choose to disable all formatting."
8317 #: modules/codec/subsdec.c:145
8319 msgid "Text subtitles decoder"
8322 #: modules/codec/subsdec.c:364
8324 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8325 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8328 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8330 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8331 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8333 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8335 msgid "SVCD subtitles"
8338 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8340 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8341 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8343 #: modules/codec/tarkin.c:75
8345 msgid "Tarkin decoder module"
8346 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8348 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8350 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8351 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8354 #: modules/codec/theora.c:99
8356 msgid "Theora video decoder"
8359 #: modules/codec/theora.c:105
8361 msgid "Theora video packetizer"
8364 #: modules/codec/theora.c:111
8366 msgid "Theora video encoder"
8369 #: modules/codec/theora.c:512
8370 msgid "Theora comment"
8373 #: modules/codec/twolame.c:52
8375 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8376 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8379 #: modules/codec/twolame.c:55
8384 #: modules/codec/twolame.c:56
8385 msgid "Handling mode for stereo streams"
8388 #: modules/codec/twolame.c:57
8393 #: modules/codec/twolame.c:59
8394 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8397 #: modules/codec/twolame.c:60
8398 msgid "Psycho-acoustic model"
8401 #: modules/codec/twolame.c:62
8402 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8405 #: modules/codec/twolame.c:66
8410 #: modules/codec/twolame.c:66
8412 msgid "Joint stereo"
8415 #: modules/codec/twolame.c:71
8417 msgid "Libtwolame audio encoder"
8418 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8420 #: modules/codec/vorbis.c:159
8421 msgid "Maximum encoding bitrate"
8422 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8424 #: modules/codec/vorbis.c:161
8425 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8428 #: modules/codec/vorbis.c:162
8429 msgid "Minimum encoding bitrate"
8430 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8432 #: modules/codec/vorbis.c:164
8434 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8438 #: modules/codec/vorbis.c:165
8440 msgid "CBR encoding"
8443 #: modules/codec/vorbis.c:167
8444 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8447 #: modules/codec/vorbis.c:171
8448 msgid "Vorbis audio decoder"
8449 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8451 #: modules/codec/vorbis.c:182
8453 msgid "Vorbis audio packetizer"
8454 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8456 #: modules/codec/vorbis.c:189
8457 msgid "Vorbis audio encoder"
8458 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8460 #: modules/codec/vorbis.c:616
8461 msgid "Vorbis comment"
8462 msgstr "Vorbis コメント"
8464 #: modules/codec/x264.c:44
8466 msgid "Maximum GOP size"
8469 #: modules/codec/x264.c:45
8471 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8472 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8475 #: modules/codec/x264.c:49
8477 msgid "Minimum GOP size"
8480 #: modules/codec/x264.c:50
8482 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8483 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8484 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8485 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8486 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8488 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8489 "frames, but do not start a new GOP."
8492 #: modules/codec/x264.c:59
8493 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8496 #: modules/codec/x264.c:60
8498 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8499 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8500 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8501 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8502 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8503 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8507 #: modules/codec/x264.c:70
8508 msgid "B-frames between I and P"
8511 #: modules/codec/x264.c:71
8512 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8515 #: modules/codec/x264.c:74
8516 msgid "Adaptive B-frame decision"
8519 #: modules/codec/x264.c:75
8521 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8522 "possibly before an I-frame."
8525 #: modules/codec/x264.c:78
8526 msgid "B-frames usage"
8529 #: modules/codec/x264.c:79
8531 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8532 "negative values cause less B-frames."
8535 #: modules/codec/x264.c:82
8536 msgid "Keep some B-frames as references"
8539 #: modules/codec/x264.c:83
8541 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8542 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8546 #: modules/codec/x264.c:87
8550 #: modules/codec/x264.c:88
8552 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8553 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8556 #: modules/codec/x264.c:92
8558 msgid "Number of reference frames"
8561 #: modules/codec/x264.c:93
8563 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8564 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8565 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8568 #: modules/codec/x264.c:98
8570 msgid "Skip loop filter"
8573 #: modules/codec/x264.c:99
8574 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8577 #: modules/codec/x264.c:101
8578 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8581 #: modules/codec/x264.c:102
8583 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8584 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8587 #: modules/codec/x264.c:108
8591 #: modules/codec/x264.c:109
8593 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8594 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8597 #: modules/codec/x264.c:113
8598 msgid "Quality-based VBR"
8601 #: modules/codec/x264.c:114
8602 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8605 #: modules/codec/x264.c:116
8609 #: modules/codec/x264.c:117
8610 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8613 #: modules/codec/x264.c:120
8617 #: modules/codec/x264.c:121
8618 msgid "Maximum quantizer parameter."
8621 #: modules/codec/x264.c:123
8625 #: modules/codec/x264.c:124
8626 msgid "Max QP step between frames."
8629 #: modules/codec/x264.c:126
8631 msgid "Average bitrate tolerance"
8634 #: modules/codec/x264.c:127
8636 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8637 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8639 #: modules/codec/x264.c:130
8641 msgid "Max local bitrate"
8642 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8644 #: modules/codec/x264.c:131
8646 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8647 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8649 #: modules/codec/x264.c:133
8654 #: modules/codec/x264.c:134
8656 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8657 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8659 #: modules/codec/x264.c:137
8660 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8663 #: modules/codec/x264.c:138
8665 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8669 #: modules/codec/x264.c:142
8670 msgid "QP factor between I and P"
8673 #: modules/codec/x264.c:143
8674 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8677 #: modules/codec/x264.c:146
8678 msgid "QP factor between P and B"
8681 #: modules/codec/x264.c:147
8682 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8685 #: modules/codec/x264.c:149
8686 msgid "QP difference between chroma and luma"
8689 #: modules/codec/x264.c:150
8690 msgid "QP difference between chroma and luma."
8693 #: modules/codec/x264.c:152
8695 msgid "QP curve compression"
8696 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8698 #: modules/codec/x264.c:153
8700 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8701 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8703 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8704 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8707 #: modules/codec/x264.c:156
8709 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8713 #: modules/codec/x264.c:160
8715 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8719 #: modules/codec/x264.c:165
8720 msgid "Partitions to consider"
8723 #: modules/codec/x264.c:166
8725 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8728 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8729 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8730 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8731 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8734 #: modules/codec/x264.c:174
8736 msgid "Direct MV prediction mode"
8737 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8739 #: modules/codec/x264.c:175
8741 msgid "Direct MV prediction mode."
8742 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8744 #: modules/codec/x264.c:177
8745 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8748 #: modules/codec/x264.c:178
8749 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8752 #: modules/codec/x264.c:180
8754 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8755 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8757 #: modules/codec/x264.c:181
8759 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8761 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8762 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8763 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8766 #: modules/codec/x264.c:187
8767 msgid "Maximum motion vector search range"
8770 #: modules/codec/x264.c:188
8772 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8773 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8774 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8777 #: modules/codec/x264.c:193
8778 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8781 #: modules/codec/x264.c:197
8783 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8784 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8785 "quality). Range 1 to 7."
8788 #: modules/codec/x264.c:202
8790 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8791 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8792 "quality). Range 1 to 6."
8795 #: modules/codec/x264.c:207
8797 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8798 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8799 "quality). Range 1 to 5."
8802 #: modules/codec/x264.c:212
8803 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8806 #: modules/codec/x264.c:213
8807 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8810 #: modules/codec/x264.c:216
8811 msgid "Decide references on a per partition basis"
8814 #: modules/codec/x264.c:217
8816 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8817 "as opposed to only one ref per macroblock."
8820 #: modules/codec/x264.c:221
8822 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8823 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8825 #: modules/codec/x264.c:222
8826 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8829 #: modules/codec/x264.c:225
8830 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8833 #: modules/codec/x264.c:226
8834 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8837 #: modules/codec/x264.c:228
8838 msgid "Adaptive spatial transform size"
8841 #: modules/codec/x264.c:230
8842 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8845 #: modules/codec/x264.c:232
8846 msgid "Trellis RD quantization"
8849 #: modules/codec/x264.c:233
8851 "Trellis RD quantization: \n"
8853 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8854 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8855 "This requires CABAC."
8858 #: modules/codec/x264.c:239
8859 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8862 #: modules/codec/x264.c:240
8863 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8866 #: modules/codec/x264.c:242
8867 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8870 #: modules/codec/x264.c:243
8872 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8873 "small single coefficient."
8876 #: modules/codec/x264.c:248
8878 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8882 #: modules/codec/x264.c:253
8884 msgid "CPU optimizations"
8887 #: modules/codec/x264.c:254
8889 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8892 #: modules/codec/x264.c:256
8894 msgid "PSNR computation"
8897 #: modules/codec/x264.c:257
8899 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8903 #: modules/codec/x264.c:260
8905 msgid "SSIM computation"
8908 #: modules/codec/x264.c:261
8910 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8914 #: modules/codec/x264.c:264
8919 #: modules/codec/x264.c:265
8924 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8929 #: modules/codec/x264.c:268
8930 msgid "Print stats for each frame."
8933 #: modules/codec/x264.c:274
8938 #: modules/codec/x264.c:274
8942 #: modules/codec/x264.c:274
8946 #: modules/codec/x264.c:274
8951 #: modules/codec/x264.c:280
8956 #: modules/codec/x264.c:280
8961 #: modules/codec/x264.c:281
8966 #: modules/codec/x264.c:281
8970 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8974 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8978 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8979 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8983 #: modules/codec/x264.c:296
8985 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8986 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8988 #: modules/control/corba/corba.c:687
8990 msgid "Corba control"
8993 #: modules/control/corba/corba.c:689
8997 #: modules/control/corba/corba.c:691
8999 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9000 "to be a sensible value."
9003 #: modules/control/corba/corba.c:694
9005 msgid "corba control module"
9006 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9008 #: modules/control/gestures.c:77
9009 msgid "Motion threshold (10-100)"
9010 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9012 #: modules/control/gestures.c:79
9013 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9016 #: modules/control/gestures.c:81
9017 msgid "Trigger button"
9020 #: modules/control/gestures.c:83
9021 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9024 #: modules/control/gestures.c:86
9029 #: modules/control/gestures.c:89
9034 #: modules/control/gestures.c:97
9036 msgid "Mouse gestures control interface"
9037 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9039 #: modules/control/hotkeys.c:94
9041 msgid "Define playlist bookmarks."
9042 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9044 #: modules/control/hotkeys.c:97
9049 #: modules/control/hotkeys.c:98
9051 msgid "Hotkeys management interface"
9052 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9054 #: modules/control/hotkeys.c:427
9056 msgid "Audio track: %s"
9057 msgstr "オーディオトラック: %s"
9059 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9061 msgid "Subtitle track: %s"
9062 msgstr "字幕 トラック: %s"
9064 #: modules/control/hotkeys.c:442
9068 #: modules/control/hotkeys.c:495
9070 msgid "Aspect ratio: %s"
9073 #: modules/control/hotkeys.c:521
9078 #: modules/control/hotkeys.c:547
9080 msgid "Deinterlace mode: %s"
9081 msgstr "ノンインタレース化モード"
9083 #: modules/control/hotkeys.c:577
9085 msgid "Zoom mode: %s"
9088 #: modules/control/http/http.c:34
9089 msgid "Host address"
9092 #: modules/control/http/http.c:36
9094 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9095 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9096 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9099 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9100 msgid "Source directory"
9103 #: modules/control/http/http.c:42
9107 #: modules/control/http/http.c:44
9108 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9111 #: modules/control/http/http.c:45
9115 #: modules/control/http/http.c:47
9117 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9118 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9121 #: modules/control/http/http.c:50
9123 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9124 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9126 #: modules/control/http/http.c:53
9128 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9129 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9131 #: modules/control/http/http.c:55
9133 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9134 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9136 #: modules/control/http/http.c:58
9138 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9139 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9141 #: modules/control/http/http.c:62
9142 msgid "HTTP remote control interface"
9143 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9145 #: modules/control/http/http.c:71
9149 #: modules/control/lirc.c:58
9151 msgid "Infrared remote control interface"
9152 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9154 #: modules/control/motion.c:62
9159 #: modules/control/motion.c:64
9161 msgid "motion control interface"
9162 msgstr "リモート制御インターフェース"
9164 #: modules/control/netsync.c:60
9165 msgid "Act as master"
9168 #: modules/control/netsync.c:61
9170 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9171 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9173 #: modules/control/netsync.c:65
9174 msgid "Master client ip address"
9177 #: modules/control/netsync.c:66
9179 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9180 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9182 #: modules/control/netsync.c:70
9184 msgid "Network Sync"
9187 #: modules/control/ntservice.c:39
9188 msgid "Install Windows Service"
9189 msgstr "Windows サービスへインストール"
9191 #: modules/control/ntservice.c:41
9193 msgid "Install the Service and exit."
9194 msgstr "Windows サービスへインストール"
9196 #: modules/control/ntservice.c:42
9197 msgid "Uninstall Windows Service"
9198 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9200 #: modules/control/ntservice.c:44
9202 msgid "Uninstall the Service and exit."
9203 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9205 #: modules/control/ntservice.c:45
9206 msgid "Display name of the Service"
9209 #: modules/control/ntservice.c:47
9211 msgid "Change the display name of the Service."
9214 #: modules/control/ntservice.c:48
9215 msgid "Configuration options"
9218 #: modules/control/ntservice.c:50
9221 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9222 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9225 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9228 #: modules/control/ntservice.c:55
9231 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9232 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9233 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9235 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9238 #: modules/control/ntservice.c:61
9243 #: modules/control/ntservice.c:62
9244 msgid "Windows Service interface"
9245 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9247 #: modules/control/rc.c:159
9248 msgid "Show stream position"
9251 #: modules/control/rc.c:160
9253 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9254 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9256 #: modules/control/rc.c:163
9260 #: modules/control/rc.c:164
9262 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9263 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9265 #: modules/control/rc.c:166
9266 msgid "UNIX socket command input"
9267 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9269 #: modules/control/rc.c:167
9270 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9273 #: modules/control/rc.c:170
9274 msgid "TCP command input"
9275 msgstr "TCP のコマンド入力"
9277 #: modules/control/rc.c:171
9279 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9280 "port the interface will bind to."
9283 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9284 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9285 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9287 #: modules/control/rc.c:177
9289 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9290 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9291 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9294 #: modules/control/rc.c:184
9298 #: modules/control/rc.c:187
9299 msgid "Remote control interface"
9300 msgstr "リモート制御インターフェース"
9302 #: modules/control/rc.c:328
9304 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9305 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9307 #: modules/control/rc.c:861
9309 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9310 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9312 #: modules/control/rc.c:894
9313 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9314 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9316 #: modules/control/rc.c:896
9317 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9318 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9320 #: modules/control/rc.c:897
9322 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9323 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9325 #: modules/control/rc.c:898
9326 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9327 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9329 #: modules/control/rc.c:899
9330 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9333 #: modules/control/rc.c:900
9334 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9335 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9337 #: modules/control/rc.c:901
9338 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9339 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
9341 #: modules/control/rc.c:902
9342 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9343 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9345 #: modules/control/rc.c:903
9347 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9348 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9350 #: modules/control/rc.c:904
9352 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9355 #: modules/control/rc.c:905
9357 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9358 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9360 #: modules/control/rc.c:906
9361 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9364 #: modules/control/rc.c:907
9366 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9367 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9369 #: modules/control/rc.c:908
9370 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9373 #: modules/control/rc.c:909
9374 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9377 #: modules/control/rc.c:910
9378 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9381 #: modules/control/rc.c:911
9382 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9385 #: modules/control/rc.c:913
9386 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9389 #: modules/control/rc.c:914
9391 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9392 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9394 #: modules/control/rc.c:915
9396 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9397 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9399 #: modules/control/rc.c:916
9401 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9402 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9404 #: modules/control/rc.c:917
9406 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9407 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9409 #: modules/control/rc.c:918
9411 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9412 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9414 #: modules/control/rc.c:919
9416 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9417 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9419 #: modules/control/rc.c:920
9421 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9422 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9424 #: modules/control/rc.c:921
9425 msgid "| info . . . information about the current stream"
9428 #: modules/control/rc.c:922
9429 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9432 #: modules/control/rc.c:923
9433 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9436 #: modules/control/rc.c:924
9438 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9439 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9441 #: modules/control/rc.c:925
9443 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9444 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9446 #: modules/control/rc.c:927
9448 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9449 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9451 #: modules/control/rc.c:928
9452 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9455 #: modules/control/rc.c:929
9456 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9459 #: modules/control/rc.c:930
9461 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9462 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9464 #: modules/control/rc.c:931
9465 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9468 #: modules/control/rc.c:932
9470 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9471 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9473 #: modules/control/rc.c:933
9475 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9476 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9478 #: modules/control/rc.c:934
9480 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9481 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9483 #: modules/control/rc.c:935
9485 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9486 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9488 #: modules/control/rc.c:936
9490 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9491 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9493 #: modules/control/rc.c:937
9495 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9496 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9498 #: modules/control/rc.c:938
9499 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9502 #: modules/control/rc.c:943
9503 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9506 #: modules/control/rc.c:944
9508 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9509 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9511 #: modules/control/rc.c:945
9513 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9514 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9516 #: modules/control/rc.c:946
9518 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9519 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9521 #: modules/control/rc.c:947
9523 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9524 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9526 #: modules/control/rc.c:948
9528 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9529 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9531 #: modules/control/rc.c:949
9533 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9534 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9536 #: modules/control/rc.c:950
9538 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9539 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9541 #: modules/control/rc.c:952
9542 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9545 #: modules/control/rc.c:953
9547 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9548 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9550 #: modules/control/rc.c:954
9552 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9555 #: modules/control/rc.c:955
9557 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9558 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9560 #: modules/control/rc.c:956
9562 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9563 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9565 #: modules/control/rc.c:957
9567 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9568 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9570 #: modules/control/rc.c:958
9572 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9573 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9575 #: modules/control/rc.c:960
9576 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9579 #: modules/control/rc.c:961
9581 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9582 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9584 #: modules/control/rc.c:962
9586 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9587 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9589 #: modules/control/rc.c:963
9591 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9592 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9594 #: modules/control/rc.c:964
9596 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9597 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9599 #: modules/control/rc.c:966
9601 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9602 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9604 #: modules/control/rc.c:967
9606 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9607 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9609 #: modules/control/rc.c:968
9611 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9612 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9614 #: modules/control/rc.c:969
9615 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9618 #: modules/control/rc.c:970
9619 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9622 #: modules/control/rc.c:971
9623 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9626 #: modules/control/rc.c:972
9628 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9629 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9631 #: modules/control/rc.c:973
9633 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9634 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9636 #: modules/control/rc.c:974
9637 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9640 #: modules/control/rc.c:975
9642 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9643 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9645 #: modules/control/rc.c:976
9647 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9648 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9650 #: modules/control/rc.c:977
9652 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9653 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9655 #: modules/control/rc.c:978
9656 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9659 #: modules/control/rc.c:980
9661 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9662 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9665 #: modules/control/rc.c:984
9667 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9668 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9670 #: modules/control/rc.c:985
9672 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9673 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9675 #: modules/control/rc.c:986
9676 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9677 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9679 #: modules/control/rc.c:987
9680 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9681 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9683 #: modules/control/rc.c:989
9684 msgid "+----[ end of help ]"
9685 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9687 #: modules/control/rc.c:1096
9689 msgid "Press menu select or pause to continue."
9692 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9694 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
9695 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
9696 #: modules/control/rc.c:2159
9698 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9701 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9703 #: modules/control/rc.c:1357
9705 msgid "goto is deprecated"
9708 #: modules/control/rc.c:1473
9710 msgid "Type 'pause' to continue."
9713 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9715 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
9716 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9719 #: modules/control/showintf.c:62
9723 #: modules/control/showintf.c:63
9725 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9726 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9728 #: modules/control/telnet.c:72
9733 #: modules/control/telnet.c:73
9735 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9736 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9737 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9740 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9741 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9748 #: modules/control/telnet.c:78
9750 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9754 #: modules/control/telnet.c:82
9756 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9757 "default value is \"admin\"."
9760 #: modules/control/telnet.c:96
9761 msgid "VLM remote control interface"
9762 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9764 #: modules/demux/a52.c:44
9766 msgid "Raw A/52 demuxer"
9767 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9769 #: modules/demux/aiff.c:45
9771 msgid "AIFF demuxer"
9772 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9774 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9776 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9777 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9779 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9780 msgid "Could not demux ASF stream"
9783 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9784 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9787 #: modules/demux/au.c:46
9791 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9793 msgid "Force interleaved method"
9794 msgstr "ノンインタレース化モード"
9796 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9798 msgid "Force interleaved method."
9799 msgstr "ノンインタレース化モード"
9801 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9803 msgid "Force index creation"
9804 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9806 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9808 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9809 "incomplete (not seekable)."
9812 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9816 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9821 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9825 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9829 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9834 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9836 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9837 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9840 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9845 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9846 msgid "Don't repair"
9849 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9851 msgid "Fixing AVI Index..."
9854 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9856 msgid "Dump filename"
9859 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9860 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9863 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9865 msgid "Append to existing file"
9868 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9869 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9872 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9874 msgid "File dumpper"
9875 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9877 #: modules/demux/dts.c:40
9879 msgid "Raw DTS demuxer"
9880 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9882 #: modules/demux/flac.c:38
9884 msgid "FLAC demuxer"
9885 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9887 #: modules/demux/gme.cpp:52
9888 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9891 #: modules/demux/live555.cpp:65
9894 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9895 "should be set in millisecond units."
9897 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9900 #: modules/demux/live555.cpp:68
9901 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9904 #: modules/demux/live555.cpp:69
9906 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9907 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9908 "cannot connect to normal RTSP servers."
9911 #: modules/demux/live555.cpp:73
9913 msgid "RTSP user name"
9916 #: modules/demux/live555.cpp:74
9919 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9921 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9923 #: modules/demux/live555.cpp:76
9925 msgid "RTSP password"
9928 #: modules/demux/live555.cpp:77
9930 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9931 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9933 #: modules/demux/live555.cpp:81
9934 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9937 #: modules/demux/live555.cpp:91
9938 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9941 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9942 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9943 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9945 #: modules/demux/live555.cpp:100
9950 #: modules/demux/live555.cpp:101
9951 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9954 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9955 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9958 #: modules/demux/live555.cpp:107
9960 msgid "HTTP tunnel port"
9963 #: modules/demux/live555.cpp:108
9964 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9967 #: modules/demux/live555.cpp:752
9969 msgid "RTSP authentication"
9970 msgstr "RTP マルチキャスト"
9972 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9973 msgid "Frames per Second"
9976 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9978 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9979 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9982 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9984 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9985 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9987 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9989 msgid "Matroska stream demuxer"
9990 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9992 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9994 msgid "Ordered chapters"
9997 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9998 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10001 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10003 msgid "Chapter codecs"
10006 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10007 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10010 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10012 msgid "Preload Directory"
10015 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10017 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10018 "for broken files)."
10021 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10022 msgid "Seek based on percent not time"
10025 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10026 msgid "Seek based on percent not time."
10029 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10030 msgid "Dummy Elements"
10033 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10034 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10037 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10038 msgid "--- DVD Menu"
10039 msgstr "--- DVD メニュー"
10041 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10042 msgid "First Played"
10045 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10046 msgid "Video Manager"
10049 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10050 msgid "----- Title"
10053 #: modules/demux/mod.c:48
10054 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10057 #: modules/demux/mod.c:49
10059 msgid "Enable reverberation"
10060 msgstr "オーディオを有効にする"
10062 #: modules/demux/mod.c:50
10064 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10065 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10067 #: modules/demux/mod.c:52
10068 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10071 #: modules/demux/mod.c:54
10073 msgid "Enable megabass mode"
10076 #: modules/demux/mod.c:55
10078 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10079 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10081 #: modules/demux/mod.c:58
10083 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10084 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10087 #: modules/demux/mod.c:61
10089 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10090 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10092 #: modules/demux/mod.c:63
10093 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10096 #: modules/demux/mod.c:68
10097 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10100 #: modules/demux/mod.c:76
10104 #: modules/demux/mod.c:79
10105 msgid "Reverberation level"
10108 #: modules/demux/mod.c:81
10110 msgid "Reverberation delay"
10111 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10113 #: modules/demux/mod.c:83
10117 #: modules/demux/mod.c:86
10119 msgid "Mega bass level"
10120 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10122 #: modules/demux/mod.c:88
10124 msgid "Mega bass cutoff"
10125 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10127 #: modules/demux/mod.c:90
10131 #: modules/demux/mod.c:93
10133 msgid "Surround level"
10134 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10136 #: modules/demux/mod.c:95
10137 msgid "Surround delay (ms)"
10138 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10140 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10142 msgid "MP4 stream demuxer"
10143 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10145 #: modules/demux/mpc.c:46
10147 msgid "Replay Gain type"
10150 #: modules/demux/mpc.c:47
10152 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10153 "specific one. Choose which type you want to use"
10156 #: modules/demux/mpc.c:59
10158 msgid "MusePack demuxer"
10159 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10161 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10163 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10164 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10166 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10168 msgid "H264 video demuxer"
10169 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10171 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10173 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10174 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10176 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10178 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10179 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10181 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10183 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10184 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10186 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10188 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10189 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10191 #: modules/demux/nsc.c:43
10192 msgid "Windows Media NSC metademux"
10195 #: modules/demux/nsv.c:45
10196 msgid "NullSoft demuxer"
10199 #: modules/demux/nuv.c:46
10201 msgid "Nuv demuxer"
10202 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10204 #: modules/demux/ogg.c:44
10206 msgid "OGG demuxer"
10207 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10209 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10211 msgid "Google Video"
10214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10220 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10224 msgid "Show shoutcast adult content"
10227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10228 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10232 msgid "M3U playlist import"
10233 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10236 msgid "PLS playlist import"
10237 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10241 msgid "B4S playlist import"
10242 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10246 msgid "DVB playlist import"
10247 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10251 msgid "Podcast parser"
10252 msgstr "Podcast カテゴリ"
10254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10256 msgid "XSPF playlist import"
10257 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10260 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10265 msgid "ASX playlist import"
10266 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10269 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10273 msgid "QuickTime Media Link importer"
10276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10278 msgid "Google Video Playlist importer"
10279 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10282 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10284 msgid "Podcast Info"
10285 msgstr "Podcast リンク"
10287 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10288 msgid "Podcast Summary"
10289 msgstr "Podcast 要約"
10291 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10292 msgid "Podcast Size"
10293 msgstr "Podcast サイズ"
10295 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10296 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10300 #: modules/demux/ps.c:39
10301 msgid "Trust MPEG timestamps"
10304 #: modules/demux/ps.c:40
10306 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10307 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10308 "calculate from the bitrate instead."
10311 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10313 msgid "MPEG-PS demuxer"
10314 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10316 #: modules/demux/pva.c:43
10318 msgid "PVA demuxer"
10319 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10321 #: modules/demux/rawdv.c:40
10322 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10325 #: modules/demux/real.c:42
10327 msgid "Real demuxer"
10328 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10330 #: modules/demux/subtitle.c:67
10332 msgid "Text subtitles parser"
10335 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10336 msgid "Frames per second"
10339 #: modules/demux/subtitle.c:75
10341 msgid "Subtitles delay"
10344 #: modules/demux/subtitle.c:77
10346 msgid "Subtitles format"
10349 #: modules/demux/ts.c:89
10353 #: modules/demux/ts.c:91
10354 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10357 #: modules/demux/ts.c:93
10358 msgid "Set id of ES to PID"
10361 #: modules/demux/ts.c:94
10363 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10364 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10365 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10368 #: modules/demux/ts.c:99
10370 msgid "Fast udp streaming"
10373 #: modules/demux/ts.c:101
10374 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10377 #: modules/demux/ts.c:103
10378 msgid "MTU for out mode"
10381 #: modules/demux/ts.c:104
10382 msgid "MTU for out mode."
10385 #: modules/demux/ts.c:106
10390 #: modules/demux/ts.c:107
10391 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10394 #: modules/demux/ts.c:109
10396 msgid "Silent mode"
10399 #: modules/demux/ts.c:110
10400 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10403 #: modules/demux/ts.c:112
10405 msgid "CAPMT System ID"
10408 #: modules/demux/ts.c:113
10409 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10412 #: modules/demux/ts.c:115
10413 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10416 #: modules/demux/ts.c:116
10418 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10419 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10422 #: modules/demux/ts.c:120
10423 msgid "Filename of dump"
10426 #: modules/demux/ts.c:121
10427 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10430 #: modules/demux/ts.c:123
10434 #: modules/demux/ts.c:125
10436 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10440 #: modules/demux/ts.c:128
10442 msgid "Dump buffer size"
10445 #: modules/demux/ts.c:130
10447 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10448 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10451 #: modules/demux/ts.c:134
10453 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10456 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10458 msgid "clean effects"
10461 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10462 msgid "hearing impaired"
10465 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10466 msgid "visual impaired commentary"
10469 #: modules/demux/ty.c:70
10471 msgid "TY Stream audio/video demux"
10472 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10479 msgid "Classic rock"
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10535 msgid "Alternative"
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10539 msgid "Death metal"
10542 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10552 msgid "Euro-Techno"
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10580 msgid "Instrumental"
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10592 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10597 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10599 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10601 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10605 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10609 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10610 msgid "Alternative rock"
10611 msgstr "オルタナティブロック"
10613 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10617 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10621 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10625 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10630 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10635 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10636 msgid "Instrumental pop"
10637 msgstr "インストルメンタルポップ"
10639 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10640 msgid "Instrumental rock"
10641 msgstr "インストルメンタルロック"
10643 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10647 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10651 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10655 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10656 msgid "Techno-Industrial"
10657 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10659 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10663 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10667 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10671 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10675 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10677 msgid "Southern rock"
10680 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10685 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10690 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10694 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10698 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10699 msgid "Christian rap"
10702 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10706 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10710 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10711 msgid "Native American"
10714 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10718 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10722 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10723 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10724 msgid "Psychedelic"
10727 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10731 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10735 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10740 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10744 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10748 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10752 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10756 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10761 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10765 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10769 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10770 msgid "Rock & roll"
10773 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10777 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10779 msgid "ID3 tags parser"
10782 #: modules/demux/vobsub.c:50
10784 msgid "Vobsub subtitles parser"
10787 #: modules/demux/voc.c:42
10789 msgid "VOC demuxer"
10790 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10792 #: modules/demux/wav.c:42
10793 msgid "WAV demuxer"
10796 #: modules/demux/xa.c:42
10799 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10801 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10802 msgid "Use DVD Menus"
10803 msgstr "DVD メニューを使用"
10805 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10807 msgid "BeOS standard API interface"
10808 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10811 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10825 msgid "Preferences"
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10830 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10837 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10849 msgid "Open Subtitles"
10852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10856 msgstr "VideoLAN について"
10858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10867 msgid "Go to Title"
10870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10871 msgid "Go to Chapter"
10874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10885 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10887 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10888 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10902 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10907 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10910 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10911 msgid "Drop files to play"
10914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10924 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10936 msgid "Select None"
10939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10940 msgid "Sort Reverse"
10943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10944 msgid "Sort by Name"
10947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10948 msgid "Sort by Path"
10951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10980 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10984 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10986 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10990 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10995 msgid "Show Interface"
10996 msgstr "インターフェース表示"
10998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11011 msgid "Vertical Sync"
11014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11016 msgid "Correct Aspect Ratio"
11017 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11019 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11020 msgid "Stay On Top"
11023 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11024 msgid "Take Screen Shot"
11025 msgstr "スクリーンショットを取る"
11027 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11028 msgid "About VLC media player"
11029 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11031 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11033 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11036 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11038 msgid "Compiled by %s"
11041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11076 msgstr "入力がありません。\n"
11078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11080 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11084 msgid "Input has changed"
11087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11089 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11090 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11096 msgid "Invalid selection"
11099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11100 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11106 msgid "No input found"
11107 msgstr "%@s は見つかりません"
11109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11110 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11113 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11115 msgid "Jump To Time"
11116 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11118 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11123 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11125 msgid "Jump to time"
11126 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11128 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11132 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11136 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11137 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11142 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11143 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11148 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11149 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11153 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11154 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11158 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11160 msgid "Normal Size"
11163 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11165 msgid "Double Size"
11168 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11169 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11170 msgid "Float on Top"
11173 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11175 msgid "Fit to Screen"
11178 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11182 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11184 msgid "Step Forward"
11187 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11189 msgid "Step Backward"
11192 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11197 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11199 msgid "Fast Forward"
11202 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11212 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11217 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11218 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11221 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11222 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11225 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11230 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11233 msgid "Extended controls"
11234 msgstr "リモート・コントロール"
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11238 msgid "Video filters"
11241 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11243 msgid "Image adjustment"
11246 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11267 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11274 msgid "General editing filters"
11277 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11279 msgid "Distortion filters"
11280 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11287 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11288 msgid "Adds motion blurring to the image"
11291 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11293 msgid "Image clone"
11296 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11297 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11301 msgid "Image cropping"
11304 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11306 msgid "Crops a defined part of the image"
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11311 msgid "Invert colors"
11314 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11315 msgid "Inverts the colors of the image"
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11319 #: modules/video_filter/transform.c:67
11321 msgid "Transformation"
11322 msgstr "バージョン情報の印刷"
11324 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11325 msgid "Rotates or flips the image"
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11330 msgid "Interactive Zoom"
11331 msgstr "インターフェースメニュー"
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11334 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11339 msgid "Volume normalization"
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11343 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11346 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11348 msgid "Headphone virtualization"
11349 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11351 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11352 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11355 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11357 msgid "Maximum level"
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11362 msgid "Restore Defaults"
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11369 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11374 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11381 msgid "More Information"
11382 msgstr "バージョン情報の印刷"
11384 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11386 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11387 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11388 "subsections of Video/Filters.\n"
11389 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11390 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11393 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11395 msgid "(no item is being played)"
11396 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11398 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11403 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11408 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11413 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11415 msgid "Remaining time: %i seconds"
11418 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11419 msgid "Errors and Warnings"
11422 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11427 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11429 msgid "Show Details"
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11434 msgid "VLC - Controller"
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:84
11440 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11441 msgid "VLC media player"
11442 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11445 msgid "Open CrashLog"
11446 msgstr "クラッシュログを開く"
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11449 msgid "Check for Update..."
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11453 msgid "Preferences..."
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11465 msgid "Hide Others"
11466 msgstr "インタフェースを隠す"
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11481 msgid "Open File..."
11482 msgstr "ファイルを開く..."
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11486 msgid "Quick Open File..."
11487 msgstr "ファイルを開く..."
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11490 msgid "Open Disc..."
11491 msgstr "ディスクを開く..."
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11494 msgid "Open Network..."
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11498 msgid "Open Recent"
11499 msgstr "最近使った項目を開く"
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11503 msgstr "メニューをクリアする"
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11507 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11508 msgstr "ストリームの情報..."
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11532 msgid "Volume Down"
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11536 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11537 msgid "Video Device"
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11541 msgid "Minimize Window"
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11545 msgid "Close Window"
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11554 msgid "Extended Controls"
11555 msgstr "リモート・コントロール"
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11561 msgid "Information"
11562 msgstr "バージョン情報の印刷"
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11565 msgid "Bring All to Front"
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11574 msgstr "読んでください..."
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11577 msgid "Online Documentation"
11578 msgstr "オンラインドキュメント"
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11581 msgid "Report a Bug"
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11585 msgid "VideoLAN Website"
11586 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11594 msgid "Make a donation"
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11599 msgid "Online Forum"
11600 msgstr "オンラインドキュメント"
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11604 msgid "Volume: %d%%"
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11609 msgid "No CrashLog found"
11610 msgstr "%@s は見つかりません"
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11613 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11618 msgid "Embedded video output"
11619 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11623 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11627 msgid "Video device"
11630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11632 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11633 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11639 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11640 "is fully transparent."
11643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11644 msgid "Stretch video to fill window"
11647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11649 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11650 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11654 msgid "Black screens in fullscreen"
11657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11658 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11662 msgid "Use as Desktop Background"
11665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11667 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11668 "with in this mode."
11671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11673 msgid "Remember wizard options"
11676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11677 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11682 msgid "Mac OS X interface"
11683 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11686 msgid "Quartz video"
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11690 msgid "Open Source"
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11694 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11695 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11698 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11700 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11710 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11711 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11713 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11714 msgid "Use DVD menus"
11715 msgstr "DVD メニューを使用"
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11719 msgid "VIDEO_TS directory"
11720 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11727 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11733 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11735 msgid "UDP/RTP Multicast"
11736 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11740 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11741 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11744 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11745 msgid "Allow timeshifting"
11746 msgstr "タイムシフトを許可する"
11748 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11749 msgid "Load subtitles file:"
11750 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11752 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11754 msgid "Settings..."
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11758 msgid "Override parametters"
11761 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11763 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11764 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11773 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11774 msgid "Subtitles encoding"
11775 msgstr "字幕エンコンコード中"
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11781 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11783 msgid "Subtitles alignment"
11786 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11788 msgid "Font Properties"
11791 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11793 msgid "Subtitle File"
11796 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11799 msgid "No %@s found"
11800 msgstr "%@s は見つかりません"
11802 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11803 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11804 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11806 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11808 msgid "Streaming/Saving:"
11811 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11813 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11814 msgstr "ストリームの情報..."
11816 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11818 msgid "Display the stream locally"
11819 msgstr "ストリーミング中の表示"
11821 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11822 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11826 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11829 msgid "Dump raw input"
11830 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11832 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11834 msgid "Encapsulation Method"
11837 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11840 msgid "Transcoding options"
11843 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11849 msgid "Bitrate (kb/s)"
11850 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11852 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11857 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11859 msgid "Stream Announcing"
11862 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11864 msgid "SAP announce"
11867 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11869 msgid "RTSP announce"
11872 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11873 msgid "HTTP announce"
11874 msgstr "HTTP アナウンス"
11876 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11877 msgid "Export SDP as file"
11878 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11880 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11881 msgid "Channel Name"
11884 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11888 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11893 msgid "Save Playlist..."
11894 msgstr "再生一覧の保存..."
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11897 msgid "Expand Node"
11900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11902 msgid "Get Stream Information"
11905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11906 msgid "Sort Node by Name"
11907 msgstr "名前でノードをソートする"
11909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11910 msgid "Sort Node by Author"
11911 msgstr "著者でノードをソートする"
11913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11915 msgid "No items in the playlist"
11916 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11925 msgid "Search in Playlist"
11928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11930 msgid "Add Folder to Playlist"
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11935 msgid "File Format:"
11938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11940 msgid "Extended M3U"
11941 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11944 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11949 msgid "%i items in the playlist"
11950 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11954 msgid "1 item in the playlist"
11955 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11958 msgid "Save Playlist"
11961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11968 msgid "Please enter a name for the new node."
11969 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11972 msgid "Empty Folder"
11975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11983 msgid "Advanced Information"
11986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11987 msgid "Read at media"
11990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
11992 msgid "Input bitrate"
11995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
11998 msgstr "demuxモジュール"
12000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12002 msgid "Stream bitrate"
12003 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12006 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12008 msgid "Decoded blocks"
12011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12013 msgid "Displayed frames"
12016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12018 msgid "Lost frames"
12021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12022 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12025 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12031 msgid "Sent packets"
12034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12045 msgid "Played buffers"
12048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12049 msgid "Lost buffers"
12052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12059 msgid "Reset Preferences"
12062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12066 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12068 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12069 "Are you sure you want to continue?"
12072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12073 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12076 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12077 msgid "Select a directory"
12078 msgstr "ディレクトリを選択する"
12080 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12081 msgid "Select a file"
12082 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12084 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12090 msgid "Subpicture Filters"
12093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12104 msgid "Save settings"
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12141 msgid "Opaqueness:"
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12146 msgid "(in pixels)"
12149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12152 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12165 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12166 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12171 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12172 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12177 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12178 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12183 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12184 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12189 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12190 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12196 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12197 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12202 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12203 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12209 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12210 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12215 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12216 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12221 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12222 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12227 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12228 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12234 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12235 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12240 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12241 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12246 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12247 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12252 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12253 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12258 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12259 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12263 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12264 msgid "Check for Updates"
12267 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12269 msgid "Download now"
12270 msgstr "ダウンロード中..."
12272 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12273 msgid "Checking for Updates..."
12276 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12278 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12281 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12282 msgid "This version of VLC is outdated."
12285 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12286 msgid "This version of VLC is latest available."
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12290 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12294 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12299 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12304 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12308 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12312 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12317 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12323 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12324 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12327 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12331 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12336 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12342 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12343 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12348 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12353 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12354 "ASF, OGG and RAW)"
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12359 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12363 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12368 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12373 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12374 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12377 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12381 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12386 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12387 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12392 msgid "MPEG Program Stream"
12393 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12397 msgid "MPEG Transport Stream"
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12402 msgid "MPEG 1 Format"
12403 msgstr "VCD フォーマット"
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12407 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12408 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12409 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12410 "at http://yourip:8080 by default."
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12415 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12416 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12417 "generally the most compatible"
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12422 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12423 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12425 "at mms://yourip:8080 by default."
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12430 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12431 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12432 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12433 "encapsulated in HTTP)."
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12438 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12443 msgid "Use this to stream to a single computer."
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12448 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12449 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12450 "address beginning with 239.255."
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12455 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12456 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12457 "but it won't work over the Internet."
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12463 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12469 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12470 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12471 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12484 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12485 msgstr "ストリームの情報..."
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12488 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12493 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12494 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12495 "access to more features."
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12502 msgid "Stream to network"
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12508 msgid "Transcode/Save to file"
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12512 msgid "Choose input"
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12516 msgid "Choose here your input stream."
12517 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12522 msgid "Select a stream"
12523 msgstr "ストリームを選択する"
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12527 msgid "Existing playlist item"
12528 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12537 msgid "Partial Extract"
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12542 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12543 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12544 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12560 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12561 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12566 msgid "Destination"
12567 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12572 msgid "Streaming method"
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12577 msgid "Address of the computer to stream to."
12578 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12581 msgid "UDP Unicast"
12582 msgstr "UDP ユニキャスト"
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12585 msgid "UDP Multicast"
12586 msgstr "UDP マルチキャスト"
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12590 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12597 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12598 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12604 msgid "Transcode audio"
12605 msgstr "ストリームの一時停止"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12610 msgid "Transcode video"
12611 msgstr "ストリームの一時停止"
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12615 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12621 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12628 msgid "Encapsulation format"
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12633 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12634 "previously chosen settings all formats won't be available."
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12639 msgid "Additional streaming options"
12640 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12643 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12649 msgid "SAP Announce"
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12654 msgid "Local playback"
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12660 msgid "Additional transcode options"
12661 msgstr "ストリームの一時停止"
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12664 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12670 msgid "Select the file to save to"
12671 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12675 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12685 msgid "Encap. format"
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12690 msgid "Input stream"
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12695 msgid "Save file to"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12699 msgid "No input selected"
12700 msgstr "入力は選択されていません"
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12704 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12706 "Choose one before going to the next page."
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12711 msgid "No valid destination"
12712 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12716 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12719 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12720 "and the help texts in this window."
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12725 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12726 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12728 "Correct your selection and try again."
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12733 msgid "Select the directory to save to"
12734 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12738 msgid "No folder selected"
12739 msgstr "ファイルは選択されていません"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12743 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12744 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12748 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12753 msgid "No file selected"
12754 msgstr "ファイルは選択されていません"
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12757 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12762 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12786 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12791 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12796 msgid "This allows to stream on a network."
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12801 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12802 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12803 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12804 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12808 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12812 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12817 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12818 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12819 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12820 "leave this setting to 1."
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12825 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12826 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12827 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12828 "extra interface.\n"
12829 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12830 "name will be used."
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12835 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12838 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12842 #: modules/gui/ncurses.c:99
12843 msgid "Filebrowser starting point"
12846 #: modules/gui/ncurses.c:101
12849 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12850 "show you initially."
12852 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12855 #: modules/gui/ncurses.c:106
12857 msgid "Ncurses interface"
12858 msgstr "ncurses インタフェース"
12860 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12861 msgid "Autoplay selected file"
12862 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12864 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12866 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12867 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12869 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12870 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12871 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12873 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12878 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12879 msgid "Permissions"
12882 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12886 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12890 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12894 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12908 msgid "Add to Playlist"
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12962 msgstr "VideoLANについて"
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13007 msgid "Samplerate:"
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13028 msgid "Decimation:"
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13092 msgid "Video Codec:"
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13124 msgid "Video Bitrate:"
13125 msgstr "ビデオビットレート:"
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13129 msgid "Bitrate Tolerance:"
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13133 msgid "Keyframe Interval:"
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13137 msgid "Audio Codec:"
13138 msgstr "オーディオコーデック"
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13141 msgid "Deinterlace:"
13142 msgstr "ノンインタレース化:"
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13158 msgid "Time To Live (TTL):"
13159 msgstr "生存時間 (TTL):"
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13170 msgid "localhost.localdomain"
13171 msgstr "localhost.localdomain"
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13175 msgstr "239.0.0.42"
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13242 msgid "Audio Bitrate :"
13243 msgstr "オーディオビットレート :"
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13246 msgid "SAP Announce:"
13247 msgstr "SAP アナウンス:"
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13250 msgid "SLP Announce:"
13251 msgstr "SLP アナウンス:"
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13254 msgid "Announce Channel:"
13255 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13284 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13285 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13286 "org/copyleft/gpl.html)."
13288 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13289 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13292 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13297 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13298 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13300 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13302 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13303 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13305 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13307 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13308 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13310 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13315 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13317 msgid "Stream information"
13320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:244
13321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:255
13323 msgid "Open directory"
13324 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13328 msgid "Qt interface"
13329 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13331 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13336 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13341 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13343 msgid "Subtitles file"
13346 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13351 msgid "Advanced options"
13354 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13356 msgid "Justification"
13357 msgstr "このアプリケーションについて"
13359 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13361 msgid "Send bitrate"
13364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13365 msgid "Open a skin file"
13366 msgstr "スキンファイルを開く"
13368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13370 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13371 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13375 msgid "Open playlist"
13378 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13381 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13383 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13387 msgid "Save playlist"
13390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13391 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13396 msgid "Skin to use"
13399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13401 msgid "Path to the skin to use."
13404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13405 msgid "Config of last used skin"
13406 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13410 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13411 "automatically, do not touch it."
13414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13417 msgid "Systray icon"
13418 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13423 msgid "Show a systray icon for VLC"
13424 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13429 msgid "Show VLC on the taskbar"
13432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13433 msgid "Enable transparency effects"
13434 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13438 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13439 "when moving windows does not behave correctly."
13442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13447 msgid "Skinnable Interface"
13448 msgstr "スキン化インターフェース"
13450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13451 msgid "Skins loader demux"
13454 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13455 msgid "Select skin"
13458 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13459 msgid "Open skin..."
13462 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13465 "(WinCE interface)\n"
13469 "(WinCE インタフェース)\n"
13472 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13475 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13478 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13481 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13483 msgid "Compiled by "
13486 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13490 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13491 msgid "Based on SVN revision: "
13494 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13497 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13498 "http://www.videolan.org/"
13500 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13501 "http://www.videolan.org/\n"
13504 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13508 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13510 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13513 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13516 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13518 msgid "Choose directory"
13519 msgstr "ディレクトリを選択する"
13521 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13523 msgid "Choose file"
13526 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13528 msgid "Embed video in interface"
13529 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13531 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13533 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13537 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13538 msgid "WinCE interface module"
13539 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13541 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13542 msgid "WinCE dialogs provider"
13543 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13547 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13551 msgid "Edit bookmark"
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13594 msgid "You must select two bookmarks"
13595 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13598 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13603 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13608 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13609 "bookmarks to keep the same input."
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13613 msgid "Input has changed "
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13618 msgid "Stream and Media Info"
13619 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13623 msgid "Advanced information"
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13628 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13643 msgid "Don't show further errors"
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13655 msgid "Playlist item info"
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13660 msgid "Save &As..."
13661 msgstr "名前を付けて保存..."
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13665 msgid "Save Messages As..."
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13669 msgid "Advanced options..."
13670 msgstr "高度なオプション..."
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13683 msgid "Stream/Save"
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13687 msgid "Use VLC as a stream server"
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13697 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13698 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13707 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13708 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13713 msgid "Use a subtitles file"
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13718 msgid "Use an external subtitles file."
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13723 msgid "Advanced Settings..."
13724 msgstr "高度なオプション..."
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13732 msgid "DVD (menus)"
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13740 msgid "Probe Disc(s)"
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13745 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13746 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13747 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13748 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13749 "parameter ranges are set based on media we find."
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13753 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13762 msgid "DVD device to use"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13767 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13768 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13774 msgid "CD-ROM device to use"
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13779 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13780 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13785 msgid "Open subtitles file"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13790 msgid "Title number."
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13795 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13796 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13801 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13805 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13809 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13814 msgid "Track number."
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13819 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13820 "subtitle will be shown."
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13825 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13830 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13831 "given, then all tracks are played."
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13835 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13844 msgid "&Simple Add File..."
13845 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13848 msgid "Add &Directory..."
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13853 msgid "&Add URL..."
13854 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13858 msgid "Services Discovery"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13862 msgid "&Open Playlist..."
13863 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13866 msgid "&Save Playlist..."
13867 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13871 msgid "Sort by &Title"
13872 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13876 msgid "&Reverse Sort by Title"
13877 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13902 msgid "&View items"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13906 msgid "Play this Branch"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13916 msgid "Sort this Branch"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13927 msgstr "オーディオエンコーダー"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13931 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13939 msgid "%i items in playlist"
13940 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13944 msgid "XSPF playlist"
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13948 msgid "Playlist is empty"
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13957 #: modules/misc/win32text.c:77
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13967 msgid "Please enter node name"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13982 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13983 "Are you sure you want to continue?"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14000 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14001 "\" can be modified."
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14005 msgid "Stream output MRL"
14006 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14015 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14016 "by adjusting the stream settings."
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14026 msgid "Play locally"
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14034 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14044 msgid "Channel name"
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14049 msgid "Select all elementary streams"
14050 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14053 msgid "Video codec"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14057 msgid "Audio codec"
14058 msgstr "オーディオコーデック"
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14062 msgid "Subtitles codec"
14063 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14067 msgid "Subtitles overlay"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14075 msgid "Subtitle options"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14084 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14090 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14103 msgid "Check for updates"
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14109 "Available updates and related downloads.\n"
14110 "(Double click on a file to download it)\n"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14115 msgid "Save file..."
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14128 msgid "Load Configuration"
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14133 msgid "Save Configuration"
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14137 msgid "New broadcast"
14138 msgstr "新規ブロードキャスト"
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14160 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14161 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14165 msgid "Use this to stream on a network."
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14169 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14174 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14175 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14179 msgid "Use this to stream on a network"
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14184 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14185 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14187 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14188 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14192 msgid "You must choose a stream"
14193 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14197 msgid "Unable to find playlist"
14198 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14202 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14203 "ending times (in seconds).\n"
14205 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14206 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14211 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14212 "the container format, proceed to the next page."
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14217 msgid "Transcode video (if available)"
14218 msgstr "ストリームの一時停止"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14222 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14228 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14234 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14235 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14238 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14243 msgid "Please enter an address"
14244 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14248 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14249 "choices, some formats might not be available."
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14253 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14258 msgid "You must choose a file to save to"
14259 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14263 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14264 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14268 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14269 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14270 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14276 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14277 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14278 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14279 "extra interface.\n"
14280 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14281 "default name will be used."
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14286 msgid "More information"
14287 msgstr "バージョン情報の印刷"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14290 msgid "Save to file"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14295 msgid "Transcode audio (if available)"
14296 msgstr "ストリームの一時停止"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14300 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14301 "correlated their movement will be."
14304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14305 msgid "Creates several clones of the image"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14315 msgid "Adds distortion effects"
14316 msgstr "次のチャプターを選択"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14320 msgid "Image inversion"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14332 msgid "Magnifies part of the image"
14335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14336 msgid "Video Options"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14340 msgid "Aspect Ratio"
14343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14344 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14349 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14350 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14354 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14359 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14360 "these settings to take effect.\n"
14362 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14363 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14364 "Video Filter Module inside the preferences."
14367 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14371 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14375 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14379 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14383 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14384 msgid "Previous track"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14392 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14393 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14396 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14397 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14400 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14401 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14404 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14405 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14408 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14409 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14412 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14413 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14416 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14417 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14420 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14421 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14424 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14425 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14428 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14429 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14433 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14434 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14438 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14439 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14444 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14447 msgid "Check for Updates..."
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14471 msgid "&Navigation"
14472 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14481 msgid "Embedded playlist"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14485 msgid "Previous playlist item"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14489 msgid "Next playlist item"
14490 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14493 msgid "Play slower"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14497 msgid "Play faster"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14501 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14502 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14505 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14506 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14509 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14510 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14514 " (wxWidgets interface)\n"
14517 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14522 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14523 "http://www.videolan.org/\n"
14526 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14527 "http://www.videolan.org/\n"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14537 msgid "Show/Hide Interface"
14538 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14542 msgid "Quick &Open File..."
14543 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14546 msgid "Open &File..."
14547 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14550 msgid "Open D&irectory..."
14551 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14554 msgid "Open &Disc..."
14555 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14558 msgid "Open &Network Stream..."
14559 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14562 msgid "Open &Capture Device..."
14563 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14566 msgid "Media &Info..."
14567 msgstr "メディア情報(&I)"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14570 msgid "&Messages..."
14571 msgstr "メッセージ(&M)..."
14573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14574 msgid "&Preferences..."
14577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14582 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14586 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14591 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14597 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14598 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14601 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14605 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14609 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14613 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14617 msgid "RTP Unicast"
14618 msgstr "RTP ユニキャスト"
14620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14622 msgid "Stream to a single computer."
14625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14627 msgid "RTP Multicast"
14628 msgstr "RTP マルチキャスト"
14630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14632 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14633 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14634 "work over the Internet."
14637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14639 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14640 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14646 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14647 "needs to send the stream several times."
14650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14652 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14653 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14654 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14655 "at http://yourip:8080 by default."
14658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14660 msgid "Bookmarks dialog"
14661 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14665 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14666 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14670 msgid "Extended GUI"
14671 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14675 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14683 msgid "Minimal interface"
14684 msgstr "最小化インターフェース"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14687 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14692 msgid "Size to video"
14695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14696 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14701 msgid "Show labels in toolbar"
14702 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14706 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14707 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14711 msgid "Playlist view"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14716 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14717 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14718 "with less features). You can select which one will be available on the "
14719 "toolbar (or both)."
14722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14731 msgid "wxWidgets interface module"
14732 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14735 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14736 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
14740 msgid "Audioscrobbler username"
14741 msgstr "オーディオデバイス名"
14743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
14745 msgid "Audioscrobbler password"
14748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
14750 msgid "Audioscrobbler"
14751 msgstr "オーディオエンコーダー"
14753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
14754 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14758 msgid "Dummy image chroma format"
14759 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14763 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14764 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14766 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14767 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14771 msgid "Save raw codec data"
14772 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14777 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14780 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14785 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14786 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14787 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14791 msgid "Dummy interface function"
14792 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14795 msgid "Dummy Interface"
14796 msgstr "ダミーインタフェース"
14798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14799 msgid "Dummy access function"
14800 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14804 msgid "Dummy demux function"
14805 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14808 msgid "Dummy decoder"
14811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14812 msgid "Dummy decoder function"
14813 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14816 msgid "Dummy encoder function"
14817 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14820 msgid "Dummy audio output function"
14821 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14824 msgid "Dummy video output function"
14825 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14828 msgid "Dummy Video output"
14831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14832 msgid "Dummy font renderer function"
14833 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14835 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14836 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
14837 #: modules/video_filter/rss.c:180
14841 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14843 msgid "Filename for the font you want to use"
14845 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14847 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14848 msgid "Font size in pixels"
14849 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14851 #: modules/misc/freetype.c:86
14853 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14854 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14858 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14859 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14860 #: modules/video_filter/time.c:77
14864 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14866 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14867 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14870 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14872 msgid "Text default color"
14873 msgstr "テキストのデフォルト色"
14875 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14877 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14878 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14879 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14880 "(red + green), #FFFFFF = white"
14883 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14885 msgid "Relative font size"
14886 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14888 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14890 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14891 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14894 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14898 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14902 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14906 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14910 #: modules/misc/freetype.c:107
14912 msgid "Use YUVP renderer"
14913 msgstr "テキストレンダラー設定"
14915 #: modules/misc/freetype.c:108
14917 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14918 "you want to encode into DVB subtitles"
14921 #: modules/misc/freetype.c:110
14923 msgid "Font Effect"
14926 #: modules/misc/freetype.c:111
14928 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14932 #: modules/misc/freetype.c:119
14937 #: modules/misc/freetype.c:119
14942 #: modules/misc/freetype.c:120
14944 msgid "Fat Outline"
14947 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14949 msgid "Text renderer"
14950 msgstr "テキストレンダラー設定"
14952 #: modules/misc/freetype.c:133
14953 msgid "Freetype2 font renderer"
14956 #: modules/misc/gnutls.c:62
14957 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14960 #: modules/misc/gnutls.c:64
14962 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14963 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14966 #: modules/misc/gnutls.c:68
14967 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14970 #: modules/misc/gnutls.c:70
14972 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14973 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14976 #: modules/misc/gnutls.c:73
14977 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14980 #: modules/misc/gnutls.c:75
14983 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14985 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14986 "する場合には、-1を指定してください。"
14988 #: modules/misc/gnutls.c:78
14989 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14992 #: modules/misc/gnutls.c:80
14994 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14995 "approved Certification Authority)."
14998 #: modules/misc/gnutls.c:83
14999 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15002 #: modules/misc/gnutls.c:85
15004 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15008 #: modules/misc/gnutls.c:90
15009 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15010 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15012 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15013 msgid "Gtk+ GUI helper"
15014 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15016 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15020 #: modules/misc/logger.c:118
15024 #: modules/misc/logger.c:120
15027 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15028 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15030 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15033 #: modules/misc/logger.c:124
15036 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15039 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15042 #: modules/misc/logger.c:129
15046 #: modules/misc/logger.c:130
15048 msgid "File logging"
15049 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15051 #: modules/misc/logger.c:136
15052 msgid "Log filename"
15055 #: modules/misc/logger.c:136
15056 msgid "Specify the log filename."
15057 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15059 #: modules/misc/logger.c:141
15061 msgid "RRD output file"
15064 #: modules/misc/logger.c:142
15065 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15068 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15069 msgid "libc memcpy"
15070 msgstr "libc memcpy"
15072 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15073 msgid "3D Now! memcpy"
15074 msgstr "3D Now! memcpy"
15076 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15078 msgstr "MMX memcpy"
15080 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15081 msgid "MMX EXT memcpy"
15082 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15084 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15085 msgid "AltiVec memcpy"
15086 msgstr "AltiVec memcpy"
15088 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15090 msgid "MusicBrainz"
15093 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15095 msgid "MusicBrainz meta data"
15098 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15100 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15101 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15103 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15105 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15106 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15108 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15110 msgid "Growl server"
15113 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15115 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15116 "notifications are sent locally."
15119 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15121 msgid "Growl password"
15124 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15125 msgid "Growl password on the server."
15128 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15130 msgid "Growl UDP port"
15133 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15135 msgid "Growl UDP port on the server."
15138 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15143 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15144 msgid "Growl Notification Plugin"
15147 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15148 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15152 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15153 msgid "(no artist)"
15154 msgstr "(アーティストなし)"
15156 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15160 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15161 msgid "MSN Title format string"
15162 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15164 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15166 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15167 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15170 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15174 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15176 msgid "MSN Now-Playing"
15179 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15181 msgid "Timeout (ms)"
15184 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15185 msgid "How long the notification will be displayed "
15188 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15192 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15193 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15196 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15199 msgstr "(アーティストなし)"
15201 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15206 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15208 msgid "Flip vertical position"
15211 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15213 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15214 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15216 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15217 msgid "Vertical offset"
15220 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15222 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15223 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15226 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15227 msgid "Shadow offset"
15230 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15232 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15235 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15237 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15238 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15240 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15242 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15243 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15245 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15247 msgid "XOSD interface"
15248 msgstr "XOSD インターフェース"
15250 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15251 msgid "M3U playlist exporter"
15252 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15254 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15255 msgid "Old playlist exporter"
15256 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15258 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15260 msgid "XSPF playlist export"
15261 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15263 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15265 msgid "HAL devices detection"
15266 msgstr "HAL デバイス検知"
15268 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15269 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15272 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15274 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15275 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15278 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15279 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15280 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15282 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15286 #: modules/misc/rtsp.c:48
15288 msgid "RTSP host address"
15291 #: modules/misc/rtsp.c:51
15293 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15294 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15295 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15296 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15299 #: modules/misc/rtsp.c:56
15301 msgid "Maximum number of connections"
15304 #: modules/misc/rtsp.c:57
15306 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15307 "0 means no limit."
15310 #: modules/misc/rtsp.c:60
15311 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15314 #: modules/misc/rtsp.c:63
15318 #: modules/misc/rtsp.c:64
15319 msgid "RTSP VoD server"
15320 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15322 #: modules/misc/screensaver.c:81
15324 msgid "X Screensaver disabler"
15325 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15327 #: modules/misc/svg.c:66
15329 msgid "SVG template file"
15332 #: modules/misc/svg.c:67
15334 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15337 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15339 msgid "Playlist stress tests"
15342 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15343 msgid "C module that does nothing"
15344 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15346 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15347 msgid "Miscellaneous stress tests"
15350 #: modules/misc/win32text.c:58
15352 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15353 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15357 #: modules/misc/win32text.c:91
15358 msgid "Win32 font renderer"
15359 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15361 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15362 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15363 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15365 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15367 msgid "Simple XML Parser"
15368 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15370 #: modules/mux/asf.c:49
15371 msgid "Title to put in ASF comments."
15374 #: modules/mux/asf.c:51
15375 msgid "Author to put in ASF comments."
15378 #: modules/mux/asf.c:53
15379 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15382 #: modules/mux/asf.c:54
15386 #: modules/mux/asf.c:55
15387 msgid "Comment to put in ASF comments."
15390 #: modules/mux/asf.c:57
15391 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15394 #: modules/mux/asf.c:58
15395 msgid "Packet Size"
15398 #: modules/mux/asf.c:59
15399 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15402 #: modules/mux/asf.c:62
15405 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15407 #: modules/mux/asf.c:540
15408 msgid "Unknown Video"
15411 #: modules/mux/avi.c:44
15414 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15416 #: modules/mux/dummy.c:41
15417 msgid "Dummy/Raw muxer"
15420 #: modules/mux/mp4.c:45
15421 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15424 #: modules/mux/mp4.c:47
15426 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15427 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15431 #: modules/mux/mp4.c:57
15432 msgid "MP4/MOV muxer"
15435 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15436 msgid "DTS delay (ms)"
15437 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15441 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15442 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15443 "inside the client decoder."
15446 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15447 msgid "PES maximum size"
15450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15451 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15454 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15464 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15473 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15481 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15489 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15498 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15506 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15511 msgid "PMT Program numbers"
15514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15516 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15521 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15526 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15531 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15536 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15541 msgid "Set PID to ID of ES"
15544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15546 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15547 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15552 msgid "Data alignment"
15555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15557 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15558 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15563 msgid "Shaping delay (ms)"
15564 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15568 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15569 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15570 "especially for reference frames."
15573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15574 msgid "Use keyframes"
15577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15579 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15580 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15581 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15582 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15583 "the biggest frames in the stream."
15586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15587 msgid "PCR delay (ms)"
15588 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15592 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15593 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15597 msgid "Minimum B (deprecated)"
15600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15601 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15605 msgid "Maximum B (deprecated)"
15608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15610 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15611 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15612 "inside the client decoder."
15615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15616 msgid "Crypt audio"
15617 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15620 msgid "Crypt audio using CSA"
15621 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15625 msgid "Crypt video"
15626 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15630 msgid "Crypt video using CSA"
15631 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15639 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15643 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15648 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15649 "header from the value before encrypting. "
15652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15653 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15656 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15657 msgid "Multipart separator string"
15660 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15662 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15663 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15666 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15668 msgid "Multipart JPEG muxer"
15671 #: modules/mux/ogg.c:50
15673 msgid "Ogg/OGM muxer"
15674 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15676 #: modules/mux/wav.c:42
15679 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15681 #: modules/packetizer/copy.c:43
15682 msgid "Copy packetizer"
15685 #: modules/packetizer/h264.c:47
15687 msgid "H.264 video packetizer"
15688 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15690 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15692 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15693 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15695 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15697 msgid "MPEG4 video packetizer"
15698 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15700 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15702 msgid "Sync on Intra Frame"
15703 msgstr "インターフェース表示"
15705 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15707 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15708 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15711 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15713 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15714 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15716 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15718 msgid "Bonjour services"
15721 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15725 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15726 msgid "DAAP shares"
15729 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15730 msgid "DAAP access"
15733 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15737 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15738 msgid "Podcast URLs list"
15739 msgstr "Podcast URL 一覧"
15741 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15742 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15745 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15750 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15751 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15756 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15757 msgid "SAP multicast address"
15758 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15760 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15762 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15763 "However, you can specify a specific address."
15766 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15769 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15771 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15772 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15775 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15778 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15780 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15781 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15784 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15785 msgid "IPv6 SAP scope"
15786 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15788 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15789 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15792 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15793 msgid "SAP timeout (seconds)"
15794 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15796 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15798 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15801 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15802 msgid "Try to parse the announce"
15805 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15807 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15808 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15811 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15812 msgid "SAP Strict mode"
15815 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15817 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15821 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15822 msgid "Use SAP cache"
15823 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15825 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15827 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15828 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15831 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15833 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15837 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15839 msgid "SAP Announcements"
15840 msgstr "SAP アナウンス:"
15842 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15843 msgid "SDP file parser for UDP"
15846 #: modules/services_discovery/sap.c:308
15848 msgid "SAP sessions"
15851 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
15855 #: modules/services_discovery/sap.c:825
15859 #: modules/services_discovery/sap.c:830
15863 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15864 msgid "Shoutcast radio listings"
15867 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15868 msgid "Shoutcast TV listings"
15871 #: modules/services_discovery/shout.c:134
15872 msgid "Shoutcast TV"
15875 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15876 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15879 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15880 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15883 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15885 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15886 "this stream later."
15889 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15891 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15892 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15893 "need to raise caching values."
15896 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15901 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15903 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15904 "IDs bridge_in will register."
15907 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15911 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15913 msgid "Bridge stream output"
15914 msgstr "ファイルストリーム出力"
15916 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15921 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15925 #: modules/stream_out/description.c:48
15927 msgid "Description stream output"
15928 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15930 #: modules/stream_out/display.c:38
15931 msgid "Enable/disable audio rendering."
15934 #: modules/stream_out/display.c:40
15935 msgid "Enable/disable video rendering."
15936 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15938 #: modules/stream_out/display.c:42
15939 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15942 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15946 #: modules/stream_out/display.c:51
15947 msgid "Display stream output"
15948 msgstr "ストリーム出力の表示"
15950 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15951 msgid "Duplicate stream output"
15952 msgstr "ストリーム出力の複製"
15954 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15955 msgid "Output access method"
15958 #: modules/stream_out/es.c:40
15960 msgid "This is the default output access method that will be used."
15961 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15963 #: modules/stream_out/es.c:42
15964 msgid "Audio output access method"
15965 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15967 #: modules/stream_out/es.c:44
15969 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15970 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15972 #: modules/stream_out/es.c:45
15973 msgid "Video output access method"
15974 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15976 #: modules/stream_out/es.c:47
15977 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15980 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15982 msgid "Output muxer"
15985 #: modules/stream_out/es.c:51
15987 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15988 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15990 #: modules/stream_out/es.c:52
15992 msgid "Audio output muxer"
15993 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15995 #: modules/stream_out/es.c:54
15997 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15999 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16002 #: modules/stream_out/es.c:55
16004 msgid "Video output muxer"
16005 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16007 #: modules/stream_out/es.c:57
16009 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16011 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16014 #: modules/stream_out/es.c:59
16018 #: modules/stream_out/es.c:61
16020 msgid "This is the default output URI."
16021 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16023 #: modules/stream_out/es.c:62
16024 msgid "Audio output URL"
16025 msgstr "オーディオ出力 URL"
16027 #: modules/stream_out/es.c:64
16029 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16031 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16034 #: modules/stream_out/es.c:65
16035 msgid "Video output URL"
16038 #: modules/stream_out/es.c:67
16040 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16042 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16045 #: modules/stream_out/es.c:76
16047 msgid "Elementary stream output"
16048 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16050 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16052 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16055 #: modules/stream_out/gather.c:40
16057 msgid "Gathering stream output"
16058 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16061 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16065 msgid "Sample aspect ratio"
16066 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16069 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16074 msgid "Mosaic bridge"
16077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16079 msgid "Mosaic bridge stream output"
16080 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16082 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16083 msgid "This is the output URL that will be used."
16086 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16090 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16092 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16093 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16094 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16095 "SDP to be announced via SAP."
16098 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16103 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16106 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16107 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16108 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16110 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16111 msgid "Session name"
16114 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16116 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16120 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16121 msgid "Session description"
16124 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16127 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16128 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16129 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16131 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16132 msgid "Session URL"
16135 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16137 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16138 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16139 "(Session Descriptor)."
16142 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16144 msgid "Session email"
16147 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16149 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16150 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16153 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16155 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16156 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16158 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16162 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16165 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16166 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16168 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16172 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16175 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16176 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16178 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16180 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16181 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16183 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16187 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16189 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16190 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16192 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16193 msgid "RTP stream output"
16194 msgstr "RTP ストリーム出力"
16196 #: modules/stream_out/standard.c:42
16197 msgid "This is the output access method that will be used."
16200 #: modules/stream_out/standard.c:46
16202 msgid "This is the muxer that will be used."
16203 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16205 #: modules/stream_out/standard.c:47
16207 msgid "Output destination"
16208 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16210 #: modules/stream_out/standard.c:50
16212 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16213 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16215 #: modules/stream_out/standard.c:53
16218 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16219 "you choose to use SAP."
16220 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16222 #: modules/stream_out/standard.c:56
16223 msgid "Session groupname"
16224 msgstr "セッショングループ名"
16226 #: modules/stream_out/standard.c:58
16229 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16230 "if you choose to use SAP."
16231 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16233 #: modules/stream_out/standard.c:61
16235 msgid "SAP announcing"
16238 #: modules/stream_out/standard.c:62
16239 msgid "Announce this session with SAP."
16242 #: modules/stream_out/standard.c:70
16246 #: modules/stream_out/standard.c:71
16247 msgid "Standard stream output"
16250 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16254 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16256 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16259 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16264 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16265 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16268 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16269 msgid "Aspect ratio"
16272 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16273 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16274 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16276 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16277 msgid "Command UDP port"
16278 msgstr "コマンド UDP ポート"
16280 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16281 msgid "UDP port to listen to for commands."
16282 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16284 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16288 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16289 msgid "Initial command to execute."
16292 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16296 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16297 msgid "Number of P frames between two I frames."
16300 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16301 msgid "Quantizer scale"
16302 msgstr "スケールクオンタイズ"
16304 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16305 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16308 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16311 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16313 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16314 msgid "Mute audio when command is not 0."
16317 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16319 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16320 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16322 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16323 msgid "Video encoder"
16326 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16329 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16331 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16333 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16335 msgid "Destination video codec"
16336 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16338 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16340 msgid "This is the video codec that will be used."
16341 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16343 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16344 msgid "Video bitrate"
16347 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16349 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16350 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16352 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16353 msgid "Video scaling"
16356 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16357 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16360 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16361 msgid "Video frame-rate"
16362 msgstr "ビデオフレームレート"
16364 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16366 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16367 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16369 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16371 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16372 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16374 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16376 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16377 msgstr "ノンインタレース化モード"
16379 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16380 msgid "Maximum video width"
16383 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16385 msgid "Maximum output video width."
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16389 msgid "Maximum video height"
16392 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16394 msgid "Maximum output video height."
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16399 msgid "Video filter"
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16404 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16405 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16408 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16410 msgid "Video crop (top)"
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16414 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16417 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16419 msgid "Video crop (left)"
16422 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16423 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16426 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16428 msgid "Video crop (bottom)"
16431 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16432 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16437 msgid "Video crop (right)"
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16441 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16444 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16446 msgid "Video padding (top)"
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16450 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16453 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16455 msgid "Video padding (left)"
16458 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16459 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16462 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16464 msgid "Video padding (bottom)"
16467 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16468 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16471 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16473 msgid "Video padding (right)"
16476 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16477 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16480 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16482 msgid "Video canvas width"
16485 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16486 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16489 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16491 msgid "Video canvas height"
16494 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16495 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16498 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16500 msgid "Video canvas aspect ratio"
16501 msgstr "ソースのアスペクト比"
16503 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16505 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16510 msgid "Audio encoder"
16511 msgstr "オーディオエンコーダー"
16513 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16516 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16518 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16522 msgid "Destination audio codec"
16523 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16525 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16527 msgid "This is the audio codec that will be used."
16528 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16530 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16531 msgid "Audio bitrate"
16532 msgstr "オーディオビットレート"
16534 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16536 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16537 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16539 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16540 msgid "Audio sample rate"
16541 msgstr "シンボルサンプルレート"
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16545 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16548 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16549 msgid "Audio channels"
16550 msgstr "オーディオチャンネル数"
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16553 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16558 msgid "Audio filter"
16559 msgstr "オーディオフィルター"
16561 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16563 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16564 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16567 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16569 msgid "Subtitles encoder"
16570 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16575 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16577 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16579 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16581 msgid "Destination subtitles codec"
16582 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16584 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16586 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16587 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16589 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16591 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16592 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16593 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16594 "of subpicture modules"
16597 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16601 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16603 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16606 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16607 msgid "Number of threads"
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16611 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16615 msgid "High priority"
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16620 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16624 msgid "Synchronise on audio track"
16627 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16629 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16630 "on the audio track."
16633 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16635 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16639 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16641 msgid "Transcode stream output"
16642 msgstr "ストリームの一時停止"
16644 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16645 msgid "Overlays/Subtitles"
16648 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16650 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16651 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16653 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16654 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16655 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16657 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16658 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16659 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16661 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16662 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16664 msgid "Conversions from "
16667 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16668 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16669 msgid "MMX conversions from "
16672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16674 msgid "AltiVec conversions from "
16677 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16679 msgid "Brightness threshold"
16682 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16684 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16685 "threshold value will be the brighness defined below."
16688 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16689 msgid "Image contrast (0-2)"
16690 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16692 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16694 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16695 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16697 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16698 msgid "Image hue (0-360)"
16701 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16703 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16704 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16706 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16707 msgid "Image saturation (0-3)"
16710 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16712 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16713 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16715 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16716 msgid "Image brightness (0-2)"
16717 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16719 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16721 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16722 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16724 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16725 msgid "Image gamma (0-10)"
16726 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16728 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16730 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16731 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16733 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16734 msgid "Image properties filter"
16735 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16737 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16738 msgid "Image adjust"
16741 #: modules/video_filter/blend.c:67
16742 msgid "Video pictures blending"
16743 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16745 #: modules/video_filter/clone.c:55
16746 msgid "Number of clones"
16749 #: modules/video_filter/clone.c:56
16751 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16752 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16754 #: modules/video_filter/clone.c:59
16756 msgid "Video output modules"
16757 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16759 #: modules/video_filter/clone.c:60
16761 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16762 "separated list of modules."
16765 #: modules/video_filter/clone.c:64
16767 msgid "Clone video filter"
16768 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16770 #: modules/video_filter/clone.c:66
16775 #: modules/video_filter/crop.c:55
16777 msgid "Crop geometry (pixels)"
16780 #: modules/video_filter/crop.c:56
16782 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16783 "<left offset> + <top offset>."
16786 #: modules/video_filter/crop.c:58
16787 msgid "Automatic cropping"
16790 #: modules/video_filter/crop.c:59
16792 msgid "Automatic black border cropping."
16793 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16795 #: modules/video_filter/crop.c:62
16797 msgid "Crop video filter"
16798 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16800 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16802 msgid "Cropping failed"
16803 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16805 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16807 msgid "VLC could not open the video output module."
16808 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16811 msgid "Deinterlace mode"
16812 msgstr "ノンインタレース化モード"
16814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16816 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16817 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16821 msgid "Streaming deinterlace mode"
16822 msgstr "ノンインタレース化モード"
16824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16826 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16827 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16829 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16831 msgid "Deinterlacing video filter"
16832 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16834 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16836 msgid "video-filter-event"
16839 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16841 msgid "Distort mode"
16844 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16846 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16847 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16849 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16850 msgid "Gradient image type"
16853 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16855 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16859 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16861 msgid "Apply cartoon effect"
16862 msgstr "次のチャプターを選択"
16864 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16865 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16868 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16873 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16877 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16879 msgid "Gradient video filter"
16880 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16882 #: modules/video_filter/invert.c:47
16884 msgid "Invert video filter"
16885 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16887 #: modules/video_filter/invert.c:48
16889 msgid "Color inversion"
16892 #: modules/video_filter/logo.c:68
16894 msgid "Logo filenames"
16897 #: modules/video_filter/logo.c:69
16899 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16900 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16901 "simply enter its filename."
16904 #: modules/video_filter/logo.c:72
16906 msgid "Logo animation # of loops"
16907 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16909 #: modules/video_filter/logo.c:73
16910 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16913 #: modules/video_filter/logo.c:75
16914 msgid "Logo individual image time in ms"
16917 #: modules/video_filter/logo.c:76
16918 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16921 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16923 msgid "X coordinate"
16924 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16926 #: modules/video_filter/logo.c:79
16927 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16930 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16932 msgid "Y coordinate"
16933 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16935 #: modules/video_filter/logo.c:82
16936 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16939 #: modules/video_filter/logo.c:84
16940 msgid "Transparency of the logo"
16943 #: modules/video_filter/logo.c:85
16945 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16949 #: modules/video_filter/logo.c:87
16950 msgid "Logo position"
16953 #: modules/video_filter/logo.c:89
16955 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16956 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16959 #: modules/video_filter/logo.c:99
16960 msgid "Logo video filter"
16961 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16963 #: modules/video_filter/logo.c:101
16964 msgid "Logo overlay"
16967 #: modules/video_filter/logo.c:122
16968 msgid "Logo sub filter"
16971 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16973 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16974 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16976 #: modules/video_filter/marq.c:77
16977 msgid "Marquee text to display."
16980 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16981 #: modules/video_filter/time.c:73
16986 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16988 msgid "X offset, from the left screen edge."
16989 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16991 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16992 #: modules/video_filter/time.c:75
16997 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16999 msgid "Y offset, down from the top."
17000 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17002 #: modules/video_filter/marq.c:82
17007 #: modules/video_filter/marq.c:83
17009 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17010 "(remains forever)."
17013 #: modules/video_filter/marq.c:87
17015 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17019 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17020 #: modules/video_filter/time.c:81
17021 msgid "Font size, pixels"
17022 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17024 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17025 #: modules/video_filter/time.c:82
17026 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17029 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17030 #: modules/video_filter/time.c:86
17032 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17033 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17034 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17035 "(red + green), #FFFFFF = white"
17038 #: modules/video_filter/marq.c:99
17040 msgid "Marquee position"
17043 #: modules/video_filter/marq.c:101
17045 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17046 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17050 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17055 #: modules/video_filter/marq.c:141
17057 msgid "Marquee display"
17058 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17060 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17062 msgid "Transparency"
17065 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17067 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17068 "opaque (default)."
17071 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17073 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17074 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17076 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17078 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17079 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17081 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17083 msgid "Top left corner X coordinate"
17084 msgstr "Video x コーディネート"
17086 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17087 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17090 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17092 msgid "Top left corner Y coordinate"
17093 msgstr "Video x コーディネート"
17095 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17096 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17099 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17101 msgid "Vertical border width"
17102 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
17104 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17106 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17109 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17111 msgid "Horizontal border width"
17112 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
17114 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17116 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17120 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17121 msgid "Mosaic alignment"
17124 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17126 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17127 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17131 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17132 msgid "Positioning method"
17135 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17137 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17138 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17142 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17143 msgid "Number of rows"
17146 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17148 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17152 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17153 msgid "Number of columns"
17156 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17158 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17159 "set to \"fixed\"."
17162 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17164 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17165 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17167 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17168 msgid "Keep original size"
17171 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17173 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17176 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17178 msgid "Elements order"
17181 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17183 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17184 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17188 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17190 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17191 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17195 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17200 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17202 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17203 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17204 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17205 "blending (blue by default)."
17208 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17209 msgid "Bluescreen U value"
17212 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17214 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17215 "Defaults to 120 for blue."
17218 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17219 msgid "Bluescreen V value"
17222 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17224 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17225 "Defaults to 90 for blue."
17228 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17230 msgid "Bluescreen U tolerance"
17233 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17235 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17236 "value between 10 and 20 seems sensible."
17239 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17241 msgid "Bluescreen V tolerance"
17244 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17246 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17247 "value between 10 and 20 seems sensible."
17250 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17255 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17256 msgid "Mosaic video sub filter"
17257 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17259 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17263 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17265 msgid "Blur factor (1-127)"
17268 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17270 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17271 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17273 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17275 msgid "Motion blur"
17276 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17278 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17280 msgid "Motion blur filter"
17281 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17283 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17284 msgid "Description file"
17287 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17288 msgid "A file containing a simple playlist"
17291 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17292 msgid "History parameter"
17295 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17296 msgid "The umber of frames used for detection."
17299 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17301 msgid "Motion detect video filter"
17302 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17304 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17305 msgid "Motion detect"
17308 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17309 msgid "OpenCV face detection example filter"
17312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17314 msgid "OpenCV example"
17317 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17318 msgid "Haar cascade filename"
17321 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17322 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17327 msgid "Use input chroma unaltered"
17328 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17331 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17339 msgid "Don't display any video"
17342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17344 msgid "Display the input video"
17345 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17349 msgid "Display the processed video"
17350 msgstr "ストリーミング中の表示"
17352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17353 msgid "Show only errors"
17356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17357 msgid "Show errors and warnings"
17360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17361 msgid "Show everything including debug messages"
17364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17366 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17367 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17376 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17381 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17387 msgid "OpenCV filter chroma"
17390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17392 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17397 msgid "Wrapper filter output"
17398 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17401 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17405 msgid "Wrapper filter verbosity"
17408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17409 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17413 msgid "OpenCV internal filter name"
17416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17417 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17422 msgid "Configuration file"
17423 msgstr "VLM 設定ファイル"
17425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17427 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17431 msgid "Path to OSD menu images"
17432 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17436 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17437 "configuration file."
17440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17441 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17446 msgid "Menu position"
17447 msgstr "OSD メニューの位置"
17449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17451 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17458 msgid "Menu timeout"
17461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17463 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17464 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17470 msgid "Menu update interval"
17473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17475 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17476 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17477 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17478 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17483 msgid "On Screen Display menu"
17484 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17486 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17488 msgid "Psychedelic video filter"
17489 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17491 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17493 msgid "Ripple video filter"
17494 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17496 #: modules/video_filter/rss.c:121
17500 #: modules/video_filter/rss.c:122
17502 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17503 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
17505 #: modules/video_filter/rss.c:123
17506 msgid "Speed of feeds"
17509 #: modules/video_filter/rss.c:124
17511 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17512 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
17514 #: modules/video_filter/rss.c:125
17519 #: modules/video_filter/rss.c:126
17521 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17522 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17524 #: modules/video_filter/rss.c:128
17526 msgid "Refresh time"
17529 #: modules/video_filter/rss.c:129
17531 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17532 "feeds are never updated."
17535 #: modules/video_filter/rss.c:131
17536 msgid "Feed images"
17539 #: modules/video_filter/rss.c:132
17540 msgid "Display feed images if available."
17543 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17545 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17549 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17551 msgid "Text position"
17554 #: modules/video_filter/rss.c:154
17556 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17557 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17561 #: modules/video_filter/rss.c:197
17563 msgid "RSS and Atom feed display"
17564 msgstr "RSS フィード表示"
17566 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17567 msgid "RV32 conversion filter"
17568 msgstr "RV32 変換フィルター"
17570 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17571 msgid "Video scaling filter"
17572 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
17574 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17575 msgid "Scaling mode"
17578 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17580 msgid "Scaling mode to use."
17583 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17585 msgid "Fast bilinear"
17588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17593 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17594 msgid "Bicubic (good quality)"
17597 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17598 msgid "Experimental"
17601 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17602 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17609 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17610 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17613 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17617 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17621 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17625 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17626 msgid "Bicubic spline"
17629 #: modules/video_filter/time.c:71
17630 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17633 #: modules/video_filter/time.c:72
17635 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17639 #: modules/video_filter/time.c:74
17640 msgid "X offset, from the left screen edge"
17643 #: modules/video_filter/time.c:76
17644 msgid "Y offset, down from the top"
17647 #: modules/video_filter/time.c:93
17649 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17650 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17654 #: modules/video_filter/time.c:107
17655 msgid "Time overlay"
17658 #: modules/video_filter/time.c:124
17659 msgid "Time display sub filter"
17662 #: modules/video_filter/transform.c:57
17663 msgid "Transform type"
17666 #: modules/video_filter/transform.c:58
17667 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17668 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17670 #: modules/video_filter/transform.c:61
17671 msgid "Rotate by 90 degrees"
17674 #: modules/video_filter/transform.c:62
17675 msgid "Rotate by 180 degrees"
17678 #: modules/video_filter/transform.c:62
17679 msgid "Rotate by 270 degrees"
17682 #: modules/video_filter/transform.c:63
17684 msgid "Flip horizontally"
17687 #: modules/video_filter/transform.c:63
17689 msgid "Flip vertically"
17692 #: modules/video_filter/transform.c:66
17694 msgid "Video transformation filter"
17695 msgstr "イメージ変換モジュール"
17697 #: modules/video_filter/wall.c:54
17699 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17700 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17702 #: modules/video_filter/wall.c:58
17704 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17705 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17707 #: modules/video_filter/wall.c:61
17708 msgid "Active windows"
17709 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17711 #: modules/video_filter/wall.c:62
17713 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17714 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17716 #: modules/video_filter/wall.c:65
17718 msgid "Element aspect ratio"
17719 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17721 #: modules/video_filter/wall.c:66
17722 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17725 #: modules/video_filter/wall.c:70
17727 msgid "Wall video filter"
17728 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17730 #: modules/video_filter/wall.c:71
17735 #: modules/video_filter/wave.c:50
17737 msgid "Wave video filter"
17738 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17740 #: modules/video_output/aa.c:55
17744 #: modules/video_output/aa.c:58
17746 msgid "ASCII-art video output"
17747 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17749 #: modules/video_output/caca.c:80
17751 msgid "Color ASCII art video output"
17752 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17754 #: modules/video_output/directfb.c:69
17755 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17758 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17760 msgid "DirectX 3D video output"
17761 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17763 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17764 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17765 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17767 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17769 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17770 "doesn't have any effect when using overlays."
17772 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17773 "する場合には何の効果もありません。"
17775 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17776 msgid "Use video buffers in system memory"
17777 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17779 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17781 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17782 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17783 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17784 "doesn't have any effect when using overlays."
17786 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17787 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17788 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17791 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17792 msgid "Use triple buffering for overlays"
17793 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17795 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17797 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17798 "better video quality (no flickering)."
17801 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17802 msgid "Name of desired display device"
17805 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17807 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17808 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17809 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17812 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17813 msgid "Enable wallpaper mode "
17814 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17816 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17818 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17819 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17820 "desktop must not already have a wallpaper."
17823 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17824 msgid "DirectX video output"
17825 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17827 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17831 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17832 msgid "OpenGL video output"
17833 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17835 #: modules/video_output/fb.c:67
17836 msgid "Framebuffer device"
17837 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17839 #: modules/video_output/fb.c:69
17840 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17843 #: modules/video_output/fb.c:77
17844 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17845 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17847 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17848 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17850 msgid "X11 display"
17851 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17853 #: modules/video_output/ggi.c:58
17856 "X11 hardware display to use.\n"
17857 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17859 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17860 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17862 #: modules/video_output/glide.c:64
17864 msgid "3dfx Glide video output"
17867 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17868 msgid "HD1000 video output"
17869 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17871 #: modules/video_output/image.c:48
17872 msgid "Image format"
17875 #: modules/video_output/image.c:49
17877 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17878 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17880 #: modules/video_output/image.c:51
17882 msgid "Image width"
17885 #: modules/video_output/image.c:52
17888 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17891 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17892 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17894 #: modules/video_output/image.c:56
17896 msgid "Image height"
17899 #: modules/video_output/image.c:57
17902 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17903 "video characteristics."
17905 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17906 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17908 #: modules/video_output/image.c:61
17909 msgid "Recording ratio"
17912 #: modules/video_output/image.c:62
17914 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17917 #: modules/video_output/image.c:65
17918 msgid "Filename prefix"
17921 #: modules/video_output/image.c:66
17923 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17924 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17927 #: modules/video_output/image.c:70
17928 msgid "Always write to the same file"
17931 #: modules/video_output/image.c:71
17933 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17934 "this case, the number is not appended to the filename."
17937 #: modules/video_output/image.c:80
17938 msgid "Image video output"
17941 #: modules/video_output/mga.c:59
17943 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17944 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17946 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17950 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17951 msgid "Transparent Cube"
17954 #: modules/video_output/opengl.c:123
17959 #: modules/video_output/opengl.c:123
17963 #: modules/video_output/opengl.c:123
17968 #: modules/video_output/opengl.c:123
17972 #: modules/video_output/opengl.c:123
17976 #: modules/video_output/opengl.c:123
17980 #: modules/video_output/opengl.c:123
17984 #: modules/video_output/opengl.c:123
17988 #: modules/video_output/opengl.c:123
17992 #: modules/video_output/opengl.c:148
17993 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17996 #: modules/video_output/opengl.c:149
17997 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18000 #: modules/video_output/opengl.c:150
18001 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18004 #: modules/video_output/opengl.c:151
18005 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18008 #: modules/video_output/opengl.c:152
18010 msgid "Point of view x-coordinate"
18011 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18013 #: modules/video_output/opengl.c:153
18014 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18017 #: modules/video_output/opengl.c:155
18019 msgid "Point of view y-coordinate"
18020 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18022 #: modules/video_output/opengl.c:156
18023 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18026 #: modules/video_output/opengl.c:158
18028 msgid "Point of view z-coordinate"
18029 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18031 #: modules/video_output/opengl.c:159
18032 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18035 #: modules/video_output/opengl.c:162
18036 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18039 #: modules/video_output/opengl.c:163
18040 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18043 #: modules/video_output/opengl.c:165
18048 #: modules/video_output/opengl.c:167
18049 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18052 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18054 msgid "QT Embedded display"
18055 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18057 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18060 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18061 "the DISPLAY environment variable."
18063 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18064 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18066 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18068 msgid "QT Embedded video output"
18069 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18071 #: modules/video_output/sdl.c:108
18073 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18074 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18076 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18078 msgid "Snapshot width"
18081 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18083 msgid "Width of the snapshot image."
18084 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18086 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18088 msgid "Snapshot height"
18091 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18093 msgid "Height of the snapshot image."
18094 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18096 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18101 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18103 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18106 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18108 msgid "Cache size (number of images)"
18109 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18111 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18113 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18114 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18116 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18118 msgid "Snapshot module"
18119 msgstr "スナップショットモジュール"
18121 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18122 msgid "SVGAlib video output"
18123 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18125 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18126 msgid "Windows GAPI video output"
18127 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18129 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18130 msgid "Windows GDI video output"
18131 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18133 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18134 msgid "XVideo adaptor number"
18135 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18137 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18140 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18141 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18143 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18144 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18146 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18148 msgid "Alternate fullscreen method"
18149 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18151 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18155 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18157 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18158 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18159 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18160 "show on top of the video."
18162 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18164 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18165 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18166 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18167 " ビデオの上に何も表示されません。"
18169 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18173 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18174 "DISPLAY environment variable."
18176 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18177 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18179 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18180 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18182 msgid "Screen for fullscreen mode."
18185 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18188 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18189 "1 for the second."
18192 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18193 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18196 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18197 msgid "Use shared memory"
18200 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18201 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18202 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18204 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18205 msgid "X11 video output"
18208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18211 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18212 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18214 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18215 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18218 msgid "XVimage chroma format"
18219 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18223 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18224 "to improve performances by using the most efficient one."
18226 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18227 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18231 msgid "XVideo extension video output"
18232 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18234 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18235 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18238 #: modules/visualization/goom.c:58
18239 msgid "Goom display width"
18242 #: modules/visualization/goom.c:59
18243 msgid "Goom display height"
18244 msgstr "Goom 表示の高さ"
18246 #: modules/visualization/goom.c:60
18248 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18249 "will be prettier but more CPU intensive)."
18252 #: modules/visualization/goom.c:63
18253 msgid "Goom animation speed"
18254 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18256 #: modules/visualization/goom.c:64
18259 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18260 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18262 #: modules/visualization/goom.c:70
18266 #: modules/visualization/goom.c:71
18267 msgid "Goom effect"
18268 msgstr "Goom エフェクト"
18270 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18271 msgid "Effects list"
18274 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18276 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18277 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18280 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18281 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18282 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18284 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18285 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18286 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18288 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18289 msgid "Number of bands"
18292 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18293 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18296 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18297 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18300 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18301 msgid "Band separator"
18304 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18305 msgid "Number of blank pixels between bands."
18308 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18310 msgid "Amplification"
18311 msgstr "このアプリケーションについて"
18313 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18314 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18317 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18318 msgid "Enable peaks"
18321 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18322 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18325 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18326 msgid "Enable original graphic spectrum"
18329 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18330 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18333 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18335 msgid "Enable bands"
18336 msgstr "オーディオを有効にする"
18338 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18339 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18342 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18344 msgid "Enable base"
18347 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18348 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18351 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18352 msgid "Base pixel radius"
18355 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18356 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18359 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18361 msgid "Spectral sections"
18364 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18365 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18368 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18370 msgid "Peak height"
18373 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18374 msgid "Total pixel height of the peak items."
18377 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18378 msgid "Peak extra width"
18381 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18382 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18385 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18386 msgid "V-plane color"
18389 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18390 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18393 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18394 msgid "Number of stars"
18397 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18398 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18401 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18405 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18406 msgid "Visualizer filter"
18407 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18409 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18410 msgid "Spectrum analyser"
18414 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18415 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18417 #~ msgid "Standard Play"
18421 #~ msgid "Connecting..."
18425 #~ msgid "Filters (v2)"
18428 #~ msgid "Video filters settings"
18429 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
18447 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18449 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18452 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18453 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18455 #~ msgid "Open Messages Window"
18456 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18465 #~ msgid "Podcast Link"
18466 #~ msgstr "Podcast リンク"
18468 #~ msgid "Podcast Copyright"
18469 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18471 #~ msgid "Podcast Category"
18472 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18474 #~ msgid "Podcast Keywords"
18475 #~ msgstr "Podcast キーワード"
18477 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18478 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18481 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18482 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
18484 #~ msgid "Podcast Author"
18485 #~ msgstr "Podcast 作成者"
18487 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18488 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
18490 #~ msgid "Podcast Duration"
18491 #~ msgstr "Podcast 期間"
18494 #~ msgid "Dummy video filter"
18495 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18498 #~ msgid "Dummy VF"
18502 #~ msgid "Playlist metademux"
18503 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18506 #~ msgid "Native playlist import"
18507 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18510 #~ msgid "Mime type"
18511 #~ msgstr "ディスクタイプ"
18514 #~ msgid "Listeners"
18518 #~ msgid "Center-Center"
18522 #~ msgid "Left-Center"
18526 #~ msgid "Right-Center"
18530 #~ msgid "Center-Top"
18534 #~ msgid "Left-Top"
18538 #~ msgid "Right-Top"
18542 #~ msgid "Center-Bottom"
18546 #~ msgid "Left-Bottom"
18550 #~ msgid "Right-Bottom"
18553 #~ msgid "M3U file"
18554 #~ msgstr "M3U ファイル"
18556 #~ msgid "CDDB Artist"
18557 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
18559 #~ msgid "CDDB Category"
18560 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18562 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18563 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
18565 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18566 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
18568 #~ msgid "CDDB Genre"
18569 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
18572 #~ msgid "CDDB Year"
18575 #~ msgid "CDDB Title"
18576 #~ msgstr "CDDB タイトル"
18578 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18579 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
18581 #~ msgid "CD-Text Composer"
18582 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
18584 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18585 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
18587 #~ msgid "CD-Text Genre"
18588 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
18590 #~ msgid "CD-Text Message"
18591 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
18593 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18594 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
18596 #~ msgid "CD-Text Performer"
18597 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
18599 #~ msgid "CD-Text Title"
18600 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
18602 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18603 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
18605 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18606 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
18608 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18609 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
18611 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18612 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
18615 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18619 #~ msgid "By category"
18620 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18622 #~ msgid "Segment filename"
18623 #~ msgstr "分割ファイル名"
18626 #~ msgid "Muxing application"
18627 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18630 #~ msgid "Writing application"
18634 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18635 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18638 #~ msgid "Sorted by Artist"
18639 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
18642 #~ msgid "Sorted by Album"
18646 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18647 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
18650 #~ msgid "Number of streams"
18654 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18655 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18657 #~ msgid "Adjust Image"
18666 #~ msgid "More info"
18669 #~ msgid "Control interface settings"
18670 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
18673 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18674 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18677 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18678 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18680 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18681 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18684 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18687 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18692 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18693 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18695 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18699 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18701 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18704 #~ msgid "Program to select"
18705 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18708 #~ msgid "Programs to select"
18709 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18711 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18712 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18714 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18715 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18719 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18720 #~ "should be set in millisecond units."
18722 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18725 #~ msgid "Preferred codecs list"
18726 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18729 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18730 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18733 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18734 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18736 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18737 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18740 #~ msgid "Interfaces"
18741 #~ msgstr "インタフェース"
18745 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18746 #~ "value should be set in milliseconds units."
18748 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18752 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18753 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18757 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18758 #~ "value should be set in millisecond units."
18760 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18764 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18765 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18768 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18769 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18773 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18774 #~ "value should be set in millisecond units."
18776 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18781 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18782 #~ "value should be set in millisecond units."
18784 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18787 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18788 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18791 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18793 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18796 #~ msgid "Output channels number"
18797 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18799 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18800 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18803 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18804 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18807 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18808 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18811 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18813 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18816 #~ msgid "Telnet Interface host"
18817 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18820 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18821 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18823 #~ msgid "Telnet Interface port"
18824 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18826 #~ msgid "Telnet Interface password"
18827 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18830 #~ msgid "Default to admin"
18833 #~ msgid "Size offset"
18834 #~ msgstr "サイズオフセット"
18837 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18838 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18841 #~ msgid "Go To Position"
18845 #~ msgid "Go to specific position"
18846 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18849 #~ msgid "Use embedded video output"
18850 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18852 #~ msgid "Fill fullscreen"
18855 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18856 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18858 #~ msgid "Override"
18862 #~ msgid "Advanced output:"
18863 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18865 #~ msgid "Output Options"
18866 #~ msgstr "出力オプション"
18869 #~ msgid "Transcode options"
18870 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18873 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18874 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18876 #~ msgid "Last skin used"
18877 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18879 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18880 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18882 #~ msgid "Config of last used skin."
18883 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18885 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18886 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18889 #~ msgid "Destination Target:"
18890 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18892 #~ msgid "Output methods"
18895 #~ msgid "Miscellaneous options"
18896 #~ msgstr "その他のオプション"
18898 #~ msgid "Subtitles options"
18899 #~ msgstr "字幕オプション"
18902 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18903 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18905 #~ msgid "VLM configuration"
18908 #~ msgid "Show taskbar entry"
18909 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18911 #~ msgid "Font filename"
18912 #~ msgstr "フォントファイル名"
18914 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18915 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18917 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18919 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18922 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18923 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18926 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18927 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18929 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18930 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18932 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18933 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18936 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18937 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18940 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18941 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18944 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18945 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18948 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18949 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18953 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18954 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18958 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18959 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18963 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18964 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18967 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18968 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18972 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18974 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18978 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18980 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18984 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18985 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18988 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18989 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18992 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18993 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18996 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18997 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19001 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19002 #~ "subpictures overlaying."
19003 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19007 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19008 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19012 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19013 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19016 #~ msgid "Subpictures filter"
19019 #~ msgid "Alpha blending"
19020 #~ msgstr "αブレンディング"
19022 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19023 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19025 #~ msgid "Height in pixels"
19026 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19028 #~ msgid "Width in pixels"
19029 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19032 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19033 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19035 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19036 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19038 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19039 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19041 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19042 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19045 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19046 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19049 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19050 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19053 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19054 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19057 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19058 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19060 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19061 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19063 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19064 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19067 #~ msgid "Small playlist"
19068 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19071 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19072 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19074 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19075 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19077 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19078 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19081 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19082 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19085 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19086 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19089 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19090 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19092 #~ msgid "Podcast playlist import"
19093 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19096 #~ msgid "raw DV demuxer"
19097 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19100 #~ msgid "Text subtitles demux"
19104 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19105 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19108 #~ msgid "Enable CABAC"
19112 #~ msgid "Enable loop filter"
19113 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19116 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19117 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19120 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19121 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19124 #~ msgid "Scene-cut detection."
19127 #~ msgid "Properties"
19139 #~ msgid "Interface showing control interface"
19140 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19142 #~ msgid "Item Info"
19151 #~ msgid "file size : "
19152 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19155 #~ msgid "Choose a mirror"
19158 #~ msgid "Time To Live"
19161 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19162 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19165 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19166 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19167 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19169 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19170 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19172 #~ "For more information, have a look at the web site."
19174 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19175 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19176 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19179 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19180 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19182 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19184 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19185 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19187 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19188 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19190 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19191 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19193 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19194 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19196 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19197 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19199 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19200 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19202 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19203 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19205 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19206 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19208 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19209 #~ msgstr "1 分先に進む"
19211 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19212 #~ msgstr "5 分先に進む"
19214 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19215 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19218 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19219 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19221 #~ msgid "CoreAudio output"
19222 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19224 #~ msgid "SLP announce"
19225 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19228 #~ msgid "SLP announcing"
19229 #~ msgstr "ストリーム出力"
19233 #~ msgstr "VideoLANについて"
19240 #~ msgid "Segment "
19247 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19248 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19251 #~ msgid "Windows GAPI"
19255 #~ msgid "Windows GDI"
19259 #~ msgid "Open MRL"
19260 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19262 #~ msgid "Audio output volume"
19263 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19266 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19267 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19268 #~ "multicasting interface here."
19270 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19271 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19272 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19274 #~ msgid "Choose program (SID)"
19275 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19277 #~ msgid "Choose programs"
19278 #~ msgstr "プログラムの選択"
19281 #~ msgid "Choose audio track"
19282 #~ msgstr "オーディオの選択"
19285 #~ msgid "Choose subtitles track"
19286 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19289 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19290 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19293 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19294 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19297 #~ msgid "Old playlist open"
19298 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19301 #~ msgid "Current version"
19305 #~ msgid "Released on"
19306 #~ msgstr "ファイルの選択"
19309 #~ msgid "Your version"
19317 #~ msgid "SAP announces"
19318 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19321 #~ msgid "Streamming"
19322 #~ msgstr "ストリームの停止"
19324 #~ msgid "Channel mixer"
19325 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19328 #~ msgid "About VLC media player..."
19329 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19332 #~ msgid "Wizard..."
19333 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19335 #~ msgid "Controls"
19339 #~ msgid "Random effect"
19342 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19343 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19345 #~ msgid "SLP scopes list"
19346 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19348 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19349 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19351 #~ msgid "SLP input"
19355 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19356 #~ msgstr "ファイルの選択"
19359 #~ msgid "Wait time (ms)"
19360 #~ msgstr "ファイルの選択"
19363 #~ msgid "Action mapping"
19367 #~ msgid "Joystick control interface"
19368 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19370 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19371 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19374 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19375 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19378 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19379 #~ "preferences menu will occupy."
19381 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19384 #~ msgid "Interface default search path"
19385 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19388 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19389 #~ "open when looking for a file."
19391 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19395 #~ msgid "GNOME interface"
19396 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19398 #~ msgid "_Open File..."
19399 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19401 #~ msgid "Open _Disc..."
19402 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19404 #~ msgid "Open Disc Media"
19405 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19407 #~ msgid "_Network stream..."
19408 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19410 #~ msgid "Select a network stream"
19411 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19413 #~ msgid "_Eject Disc"
19414 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19416 #~ msgid "Eject disc"
19417 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19419 #~ msgid "_Hide interface"
19420 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19422 #~ msgid "Progr_am"
19423 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19425 #~ msgid "Choose the program"
19426 #~ msgstr "プログラムの選択"
19429 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19431 #~ msgid "Choose title"
19432 #~ msgstr "タイトルの選択"
19434 #~ msgid "_Chapter"
19435 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19437 #~ msgid "Choose chapter"
19438 #~ msgstr "チャプターの選択"
19440 #~ msgid "_Playlist..."
19441 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19443 #~ msgid "Open the playlist window"
19444 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19446 #~ msgid "_Modules..."
19447 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19449 #~ msgid "Open the module manager"
19450 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19452 #~ msgid "Messages..."
19453 #~ msgstr "メッセージ..."
19455 #~ msgid "Open the messages window"
19456 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19459 #~ msgid "_Language"
19462 #~ msgid "Select audio channel"
19463 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
19465 #~ msgid "_Subtitles"
19468 #~ msgid "Select subtitles channel"
19471 #~ msgid "_Fullscreen"
19472 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19475 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19480 #~ msgid "Open disc"
19481 #~ msgstr "ディスクを開く"
19489 #~ msgid "Open a satellite card"
19490 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19492 #~ msgid "Stop stream"
19493 #~ msgstr "ストリームの停止"
19495 #~ msgid "Play stream"
19496 #~ msgstr "ストリームの再生"
19498 #~ msgid "Pause stream"
19499 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19510 #~ msgid "Previous file"
19513 #~ msgid "Next file"
19519 #~ msgid "Select previous title"
19520 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19522 #~ msgid "Chapter:"
19525 #~ msgid "Select previous chapter"
19526 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19528 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19529 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19531 #~ msgid "_Network Stream..."
19532 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19534 #~ msgid "_Jump..."
19535 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19537 #~ msgid "Switch program"
19538 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19540 #~ msgid "_Navigation"
19541 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19543 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19544 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
19546 #~ msgid "Toggle _Interface"
19547 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19549 #~ msgid "Playlist..."
19550 #~ msgstr "再生一覧..."
19552 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19553 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
19557 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19558 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19560 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19561 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19564 #~ msgid "Open Stream"
19565 #~ msgstr "ストリームを開く"
19567 #~ msgid "Symbol Rate"
19568 #~ msgstr "シンボル・レート"
19570 #~ msgid "Vertical"
19573 #~ msgid "Horizontal"
19576 #~ msgid "Satellite"
19579 #~ msgid "stream output"
19580 #~ msgstr "ストリーム出力"
19586 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19589 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
19590 #~ "ジョンで試してみてください。"
19595 #~ msgid "stream output (MRL)"
19596 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
19599 #~ msgid "Destination Target: "
19600 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19606 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19607 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
19609 #~ msgid "Gtk+ interface"
19610 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
19613 #~ msgstr "ファイル(_F)"
19616 #~ msgstr "閉じる(_C)"
19618 #~ msgid "Close the window"
19619 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19624 #~ msgid "Exit the program"
19625 #~ msgstr "プログラムの終了"
19630 #~ msgid "Hide the main interface window"
19631 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
19633 #~ msgid "Navigate through the stream"
19634 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
19636 #~ msgid "_Settings"
19639 #~ msgid "_Preferences..."
19640 #~ msgstr "設定(_P)..."
19642 #~ msgid "Configure the application"
19643 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
19646 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
19648 #~ msgid "_About..."
19649 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
19651 #~ msgid "About this application"
19652 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19654 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19655 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19657 #~ msgid "Go Backward"
19660 #~ msgid "Play Stream"
19661 #~ msgstr "ストリームの再生"
19663 #~ msgid "Pause Stream"
19664 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19666 #~ msgid "Play Slower"
19669 #~ msgid "Play Faster"
19672 #~ msgid "Open Playlist"
19673 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19675 #~ msgid "Previous File"
19678 #~ msgid "Next File"
19687 #~ msgid "Open Target"
19688 #~ msgstr "ファイルを開く"
19691 #~ msgid "Select a subtitles file"
19694 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19695 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19698 #~ msgid "Use stream output"
19699 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19701 #~ msgid "Stream output configuration "
19702 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19704 #~ msgid "Select File"
19705 #~ msgstr "ファイルの選択"
19719 #~ msgid "Selected"
19723 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19732 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19733 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19735 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19736 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19738 #~ msgid "Title %d (%d)"
19739 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19741 #~ msgid "Chapter %d"
19742 #~ msgstr "チャプター %d"
19744 #~ msgid "Selected:"
19748 #~ msgid "Disk type"
19749 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19752 #~ msgid "Starting position"
19758 #~ msgid "Chapter "
19761 #~ msgid "Device name "
19764 #~ msgid "Languages"
19767 #~ msgid "language"
19770 #~ msgid "Open &Disk"
19771 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19774 #~ msgid "Open &Stream"
19775 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19777 #~ msgid "&Backward"
19778 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19787 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19790 #~ msgstr "スロー(&S)"
19793 #~ msgstr "早送り(&T)"
19795 #~ msgid "Stream info..."
19796 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19798 #~ msgid "Opens an existing document"
19799 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19802 #~ msgid "Opens a recently used file"
19803 #~ msgstr "ファイルを開く"
19806 #~ msgid "Quits the application"
19807 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19809 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19810 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19812 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19813 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19815 #~ msgid "Opens a disk"
19816 #~ msgstr "ディスクを開く"
19819 #~ msgid "Opens a network stream"
19820 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19822 #~ msgid "Starts playback"
19827 #~ msgstr "メッセージ..."
19829 #~ msgid "Opening file..."
19830 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19832 #~ msgid "Exiting..."
19835 #~ msgid "KDE interface"
19836 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19838 #~ msgid "path to ui.rc file"
19839 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19841 #~ msgid "Messages:"
19844 #~ msgid "Protocol"
19848 #~ msgid "Address "
19849 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19855 #~ msgid "Video Filters"
19856 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19859 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19860 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19863 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19864 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19867 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19868 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19871 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19872 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19875 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19876 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19879 #~ msgid "Satellite input"
19880 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19891 #~ msgid "Choose here your input stream"
19892 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19895 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19896 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19899 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19900 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19903 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19904 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19907 #~ msgid "DivX second version"
19908 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19911 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19912 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19915 #~ msgid "DVD audio format"
19916 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19930 #~ msgid "Brazilian"
19938 #~ msgid "Late delay (ms)"
19939 #~ msgstr "ファイルの選択"
19945 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19946 #~ msgstr "ストリーム出力"
19958 #~ msgstr "DirectShow"
19973 #~ msgid "Showintf"
19974 #~ msgstr "インターフェース表示"
19990 #~ msgid "&Select All"
19991 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19993 #~ msgid "PLS file"
19994 #~ msgstr "PLS ファイル"
19997 #~ msgid "wxWindows"
20005 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20006 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20009 #~ msgid "AAC demuxer"
20010 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20012 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20013 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20015 #~ msgid "Screenshot Path"
20016 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20018 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20019 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20022 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20025 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20028 #~ msgid "[module] [description]\n"
20029 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
20031 #~ msgid "Choose audio channel"
20032 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20034 #~ msgid "Choose subtitle track"
20035 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20037 #~ msgid "Choose a stream output"
20038 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20040 #~ msgid "Empty if no stream output."
20041 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20043 #~ msgid "Loop playlist on end"
20044 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20046 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20047 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20049 #~ msgid "Vol %%%d"
20050 #~ msgstr "音量 %%%d"
20052 #~ msgid "Vol %d%%"
20053 #~ msgstr "音量 %d%%"
20056 #~ msgid "Extended help"
20057 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20060 #~ msgid "List additional commands."
20061 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20064 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20065 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20068 #~ msgid "Real time control interface"
20069 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20072 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20073 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20076 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20077 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20080 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20081 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20083 #~ msgid "vlc preferences"
20084 #~ msgstr "VLC 設定..."
20086 #~ msgid "SAP interface"
20087 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20089 #~ msgid "Server port"
20090 #~ msgstr "サーバーポート"
20092 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20093 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20097 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20098 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20101 #~ msgid "IDR frames"
20102 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20104 #~ msgid "VLC modules preferences"
20105 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20107 #~ msgid "Access modules settings"
20108 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20110 #~ msgid "Audio output modules settings"
20111 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20113 #~ msgid "Decoder modules settings"
20114 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20117 #~ msgid "Demuxers settings"
20121 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20122 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20125 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20126 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20129 #~ msgid "Stream output modules settings"
20130 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20132 #~ msgid "Text renderer settings"
20133 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20135 #~ msgid "Video output modules settings"
20136 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20140 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20141 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20144 #~ msgid "DVDRead Input"
20145 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20148 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20152 #~ msgid "Xvid video decoder"
20153 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20155 #~ msgid "Item Enabled"
20158 #~ msgid "Delete Group"
20159 #~ msgstr "グループを削除"
20161 #~ msgid "Add Group"
20162 #~ msgstr "グループを追加"
20164 #~ msgid "Sort by &author"
20165 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20167 #~ msgid "Reverse sort by author"
20168 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20173 #~ msgid "&Disable"
20176 #~ msgid "Enable/Disable"
20179 #~ msgid "New Group"
20182 #~ msgid "Sort by &group"
20183 #~ msgstr "グループでソート"
20185 #~ msgid "Reverse sort by group"
20186 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20188 #~ msgid "&Enable all group items"
20189 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20191 #~ msgid "&Disable all group items"
20192 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20195 #~ msgstr "グループ(&G)"
20197 #~ msgid "| no entries\n"
20198 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20201 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20207 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20208 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20210 #~ msgid "Track Artist"
20211 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20213 #~ msgid "Track Title"
20214 #~ msgstr "トラックタイトル"
20217 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20218 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20221 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20222 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20231 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20232 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20235 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20236 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20239 #~ msgid "C post processing"
20243 #~ msgid "MMX post processing"
20244 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20247 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20248 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20250 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20251 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20253 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20254 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20256 #~ msgid "Jump -1 minute"
20257 #~ msgstr "1 分前に移動"
20259 #~ msgid "Jump +1 minute"
20260 #~ msgstr "1 分後に移動"
20262 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20263 #~ msgstr "5 分前に移動"
20265 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20266 #~ msgstr "5 分後に移動"
20269 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20270 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20273 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20274 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20277 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20278 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20279 #~ "using an old version, select this option."
20281 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20282 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20283 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20286 #~ msgid "Output MRL"
20287 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20290 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20291 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20294 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20295 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20297 #~ msgid "caching value in ms"
20298 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20301 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20302 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20305 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20306 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20308 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20309 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20311 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20312 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20314 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20315 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20317 #~ msgid "Goto Menu"
20318 #~ msgstr "メニューに行く"
20320 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20321 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20323 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20324 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20327 #~ msgid "video rendering mode"
20328 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20331 #~ msgid "OpenGL effect"
20334 #~ msgid "Audio menu"
20335 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20337 #~ msgid "Video menu"
20338 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20340 #~ msgid "Input menu"
20343 #~ msgid "DVD (test)"
20344 #~ msgstr "DVD(test)"
20346 #~ msgid "Item info"
20349 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20350 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20352 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20353 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20355 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20356 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20358 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20359 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20363 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20364 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20367 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20368 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20380 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20381 #~ "value should be set in miliseconds units."
20383 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20387 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20388 #~ "value should be set in miliseconds units."
20390 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20394 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20395 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20399 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20400 #~ "value should be set in miliseconds units."
20402 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20407 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20408 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20410 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20411 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20415 #~ msgid "Visualisations"
20416 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20419 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20421 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20425 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20426 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20429 #~ msgid "Toggle enabled"
20430 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20433 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20434 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20437 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20438 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20441 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20442 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20443 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20444 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20445 #~ "expressing pixel squareness."
20447 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20448 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20449 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20450 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20451 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20454 #~ msgid "Truncated stream"
20455 #~ msgstr "ストリームの再生"
20459 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20460 #~ "value should be set in miliseconds units."
20462 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20466 #~ msgid "Codec name"
20470 #~ msgid "Codec setting"
20474 #~ msgid "Codec info"
20478 #~ msgid "Codec download"
20486 #~ msgid "Open a skin file."
20487 #~ msgstr "ファイルを開く"
20490 #~ msgid "Advanced open"
20491 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20494 #~ msgid "Open a network stream"
20495 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20498 #~ msgid "Open a satellite stream"
20499 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20502 #~ msgid "Exit this program"
20503 #~ msgstr "プログラムの終了"
20506 #~ msgid "Open the playlist"
20507 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20510 #~ msgid "Show the program logs"
20511 #~ msgstr "プログラムの選択"
20514 #~ msgid "About this program"
20515 #~ msgstr "プログラムの終了"
20518 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20519 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20526 #~ msgid "Video for Linux"
20530 #~ msgid "Video device type"
20531 #~ msgstr "DVDデバイス"
20534 #~ msgid "Advanced video device options"
20535 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20538 #~ msgid "Video device MRL"
20539 #~ msgstr "DVDデバイス"
20542 #~ msgid "Common options"
20546 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20547 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20550 #~ msgid "Audio device"
20551 #~ msgstr "DVDデバイス"
20554 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20558 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
20559 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
20562 #~ msgid "Audio CD demux"
20566 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20567 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20570 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20571 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20574 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20575 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20578 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20579 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20582 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20583 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20586 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20587 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20590 #~ msgid "udp stream output"
20591 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20593 #~ msgid "subtitles"
20597 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20598 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20601 #~ msgid "Play List"
20609 #~ msgid "Loop Off"
20613 #~ msgid "Repeat Item"
20614 #~ msgstr "ファイルの選択"
20617 #~ msgid "Repeat Playlist"
20618 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20621 #~ msgid "VLC Media Player"
20622 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
20625 #~ msgid "Quicktime"
20629 #~ msgid "Quick &Open ..."
20630 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20633 #~ msgid "&About..."
20634 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
20645 #~ msgid "Simple &Open ..."
20646 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20649 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20650 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20656 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20657 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20660 #~ msgid "Gather stream"
20661 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20664 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20665 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20668 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20669 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20672 #~ msgid "xosd interface"
20673 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20676 #~ msgid "CD Audio demux"
20680 #~ msgid "CD Audio device"
20681 #~ msgstr "DVDデバイス"
20684 #~ msgid "Sample Rate"
20685 #~ msgstr "シンボル・レート"
20688 #~ msgid "Gtk2 interface"
20689 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20705 #~ msgstr "VideoLANについて"
20708 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20709 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20712 #~ msgid "VCD device name"
20715 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20716 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20719 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20720 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20723 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20724 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20726 #~ msgid "Rewind stream"
20727 #~ msgstr "ストリームを開く"
20730 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20731 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20734 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20735 #~ "input from local or network sources."
20737 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20738 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20741 #~ msgid "FileInfo"
20742 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20745 #~ msgid "&File info..."
20746 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20749 #~ msgid "&Miscellaneous"
20753 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20754 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20756 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20757 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20768 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20769 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20770 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20771 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20772 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20774 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20775 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20776 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20777 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20778 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20782 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20783 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20786 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20787 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20790 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20791 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20794 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20795 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20798 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20799 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20802 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20803 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20810 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20811 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20815 #~ msgstr "ストリームの停止"
20818 #~ msgid "Device :"
20819 #~ msgstr "DVDデバイス"
20826 #~ msgid "&Eject Disc"
20827 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20829 #~ msgid "print help"
20832 #~ msgid "print detailed help"
20833 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20835 #~ msgid "print help on module"
20836 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20838 #~ msgid "A52 downmix module"
20839 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20841 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20842 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20844 #~ msgid "software A52 decoder"
20845 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20847 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20848 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20850 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20851 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20853 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20854 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20856 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20857 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20860 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20861 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20864 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20865 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20868 #~ msgid "classic IDCT"
20869 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20872 #~ msgid "MMX IDCT"
20873 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20876 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20877 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20880 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20881 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20884 #~ msgid "MMX motion compensation"
20885 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20888 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20889 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20891 #~ msgid "IDCT module"
20892 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20895 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20896 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20899 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20900 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20903 #~ msgid "Motion compensation module"
20904 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20907 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20908 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20909 #~ "best module available."
20911 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20912 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20915 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20916 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20918 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20922 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20923 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20926 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20927 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20928 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20931 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20932 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20936 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20937 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20940 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20941 #~ "enable this option."
20943 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20947 #~ msgid "Audio encoding codec"
20948 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20951 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20952 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20956 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20957 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20959 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20960 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20964 #~ msgid "Close Menu"
20965 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20968 #~ msgid "Encoder wrapper"
20972 #~ msgid "X11 MGA video output"
20976 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20977 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20980 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20981 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20984 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20985 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20988 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20989 #~ "will be used to display them."
20991 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20995 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20996 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
20999 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21000 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21003 #~ msgid "osd text filter"
21007 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21008 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21011 #~ msgid "dummy functions"
21012 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21015 #~ msgid "&Logs..."
21016 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21019 #~ msgid "Display identifier"
21020 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21023 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21024 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21027 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21029 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21032 #~ msgid "Device &name:"
21040 #~ msgid "&Chapter:"
21044 #~ msgid "Open &file..."
21045 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21048 #~ msgid "Open &disc..."
21049 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21052 #~ msgid "&Network stream..."
21053 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21056 #~ msgid "&Hide interface"
21057 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21060 #~ msgid "Spawn a new interface"
21061 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21064 #~ msgid "&Controls"
21068 #~ msgid "C&hannels"
21076 #~ msgid "&Program"
21084 #~ msgid "&Chapter"
21088 #~ msgid "Select angle"
21089 #~ msgstr "ファイルの選択"
21092 #~ msgid "&Language"
21096 #~ msgid "Close this popup"
21097 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21100 #~ msgid "&Jump..."
21101 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21104 #~ msgid "New stream"
21105 #~ msgstr "ストリームを開く"
21108 #~ msgid "Network Stream..."
21109 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21112 #~ msgid "&Stream output..."
21113 #~ msgstr "ストリーム出力"
21116 #~ msgid "&Add subtitles..."
21124 #~ msgid "&Fullscreen"
21125 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21128 #~ msgid "Volume &Up"
21129 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21132 #~ msgid "Volume &Down"
21133 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21140 #~ msgid "Toggle mute"
21141 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21144 #~ msgid "Set the window on top"
21145 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21147 #~ msgid "Channel server"
21148 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21155 #~ msgid "&Disc..."
21156 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21159 #~ msgid "&Network..."
21163 #~ msgid "&Invert selection"
21167 #~ msgid "&Crop selection"
21171 #~ msgid "&Delete selection"
21175 #~ msgid "Delete &all"
21179 #~ msgid "Play the selected stream"
21180 #~ msgstr "ストリームの再生"
21183 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21184 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21187 #~ msgid "Add subtitles"
21192 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21194 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21198 #~ msgid "Native Windows interface"
21199 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21204 #~ msgid "enable network channel mode"
21205 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21207 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21209 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21212 #~ msgid "channel server address"
21213 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21215 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21216 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21218 #~ msgid "channel server port"
21219 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21221 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21222 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21225 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21226 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21228 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21229 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21231 #~ msgid "Network Channel:"
21232 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21234 #~ msgid "Language 0x%x"
21235 #~ msgstr "言語 0x%x"
21238 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21239 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21242 #~ msgid "Stream output:"
21243 #~ msgstr "ストリーム出力"
21246 #~ msgid "All files"
21250 #~ msgid "Add file"
21254 #~ msgid "Stream Output"
21255 #~ msgstr "ストリーム出力"
21258 #~ msgid "Device Name"
21262 #~ msgid "dvdplay input module"
21263 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21265 #~ msgid "raw UDP access module"
21266 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21268 #~ msgid "By default samples.raw"
21269 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21271 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21272 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21274 #~ msgid "QNX RTOS module"
21275 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21277 #~ msgid "image crop video module"
21278 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21280 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21281 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21283 #~ msgid "image wall video module"
21284 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21286 #~ msgid "3dfx Glide module"
21287 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21289 #~ msgid "X11 MGA module"
21290 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21292 #~ msgid "SVGAlib module"
21293 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21295 #~ msgid "X11 module"
21296 #~ msgstr "X11モジュール"
21298 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21299 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21302 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21303 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21305 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21306 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21309 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21310 #~ "DANGEROUS, use with care."
21312 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21313 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21315 #~ msgid "X11 drawable"
21316 #~ msgstr "X11 drawable"
21319 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21320 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21322 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21323 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21326 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21329 #~ msgid "Open disc..."
21330 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21333 #~ msgid "Select program"
21334 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21336 #~ msgid "Jump to previous title"
21337 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21340 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21341 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21344 #~ msgid "Jump to next chapter"
21345 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21350 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21351 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21354 #~ msgid "Volume is %d\n"
21355 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21357 #~ msgid "XOSD module"
21358 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21361 #~ msgid "Input Type"