]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Japanese translation update by Tadashi Jokagi
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002 VideoLAN project
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004-2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-20 02:02+0900\n"
12 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC 設定"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
29 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "一般"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "インタフェース"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "VLC インターフェースの設定"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "一般インターフェース設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "制御インターフェース"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "制御インターフェース設定"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Hotkeys settings"
56 msgstr "ホットキー設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
59 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
62 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:862 modules/stream_out/transcode.c:214
63 msgid "Audio"
64 msgstr "オーディオ"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Audio settings"
68 msgstr "オーディオ設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "General audio settings"
72 msgstr "一般オーディオ設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
75 #: src/video_output/video_output.c:398
76 msgid "Filters"
77 msgstr "フィルター"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
81 msgstr ""
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
85 msgid "Visualizations"
86 msgstr "ビジュアル化"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
89 msgid "Audio visualizations"
90 msgstr "オーディオのビジュアル化"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
93 #, fuzzy
94 msgid "Output modules"
95 msgstr "出力方法"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "These are general settings for audio output modules."
99 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
102 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
103 #: modules/stream_out/transcode.c:243
104 msgid "Miscellaneous"
105 msgstr "その他"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
109 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
112 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
113 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
115 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:823 modules/misc/dummy/dummy.c:97
116 #: modules/stream_out/transcode.c:174
117 msgid "Video"
118 msgstr "ビデオ"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "Video settings"
122 msgstr "ビデオ設定"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "General video settings"
126 msgstr "一般ビデオ設定"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:80
129 #, fuzzy
130 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
131 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:84
134 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
135 msgstr ""
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:86
138 #, fuzzy
139 msgid "Subtitles/OSD"
140 msgstr "字幕"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid ""
144 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
145 "subpictures"
146 msgstr ""
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:89
149 msgid "Text rendering"
150 msgstr "テキストレンダリング"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 msgid ""
154 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
155 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:95
159 msgid "Input / Codecs"
160 msgstr "入力 / コーデック"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:96
163 msgid ""
164 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
165 "VLC. Encoder settings can also be found here"
166 msgstr ""
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:98
169 msgid "Access modules"
170 msgstr "アクセスモジュール"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
173 msgid ""
174 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
175 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid "Access filters"
180 msgstr "アクセスフィルター"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:106
183 msgid ""
184 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
185 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
186 "you are doing.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:110
190 #, fuzzy
191 msgid "Demuxers"
192 msgstr "demuxモジュール"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
196 msgstr ""
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 #, fuzzy
200 msgid "Video codecs"
201 msgstr "ビデオコーデック"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:114
204 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:116
208 #, fuzzy
209 msgid "Audio codecs"
210 msgstr "オーディオコーデック"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:117
213 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 #, fuzzy
218 msgid "Other codecs"
219 msgstr "ステレオ"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 #, fuzzy
227 msgid "General input settings. Use with care."
228 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
231 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
232 msgid "Stream output"
233 msgstr "ストリーム出力"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid ""
237 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
238 "incoming streams.\n"
239 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
240 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
241 "RTSP).\n"
242 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
243 "duplicating, ..."
244 msgstr ""
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:136
247 #, fuzzy
248 msgid "General stream output settings"
249 msgstr "ストリームの出力先の選択"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:138
252 #, fuzzy
253 msgid "Muxers"
254 msgstr "ミュートする"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:139
257 msgid ""
258 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
259 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
260 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
261 "You can also set default parameters for each muxer."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:144
265 #, fuzzy
266 msgid "Access output"
267 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid ""
271 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
272 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each access output."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:150
277 #, fuzzy
278 msgid "Packetizers"
279 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:151
282 msgid ""
283 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
284 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
285 "not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each packetizer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:157
290 #, fuzzy
291 msgid "Sout stream"
292 msgstr "ストリームの停止"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:158
295 msgid ""
296 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
297 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
298 "for each sout stream module here."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
302 #, fuzzy
303 msgid "SAP"
304 msgstr "SDP"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
309 "multicast UDP or RTP."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:167
313 msgid "VOD"
314 msgstr "VOD"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:168
317 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
326 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
327 msgid "Playlist"
328 msgstr "プレイ一覧"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:173
331 msgid ""
332 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
333 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
334 "modules'"
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:175
338 #, fuzzy
339 msgid "General playlist behaviour"
340 msgstr "プレイ一覧を開く"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
343 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:234
344 #, fuzzy
345 msgid "Services discovery"
346 msgstr "ソースディレクトリ"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 msgid ""
350 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
351 "playlist"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
356 msgid "Advanced"
357 msgstr ""
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:181
360 #, fuzzy
361 msgid "Advanced settings. Use with care."
362 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
365 msgid "CPU features"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:184
369 msgid ""
370 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
371 "probably not touch that."
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
375 msgid "Other"
376 msgstr "その他"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 #, fuzzy
380 msgid "Other advanced settings"
381 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
384 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
385 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
386 msgid "Network"
387 msgstr "ネットワーク"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:190
390 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:195
394 msgid "Chroma modules settings"
395 msgstr "クロマモジュール設定"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 #, fuzzy
403 msgid "Packetizer modules settings"
404 msgstr "デコードモジュール設定"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
407 msgid " "
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 #, fuzzy
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:207
420 msgid "Dialog providers settings"
421 msgstr "ダイアログ提供設定"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:209
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr ""
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:211
428 #, fuzzy
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 msgstr "設定"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:213
433 msgid ""
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Video filters settings"
440 msgstr "ビデオフィルター設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:223
443 msgid "No help available"
444 msgstr "有効なヘルプがありません。"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:224
447 #, fuzzy
448 msgid "No help is available for these modules"
449 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
450
451 #: include/vlc_interface.h:129
452 #, fuzzy
453 msgid ""
454 "\n"
455 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
456 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
457 msgstr ""
458 "\n"
459 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
460 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
461 "さい。\n"
462
463 #: include/vlc_interface.h:166
464 msgid ""
465 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
466 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
467 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
468 "\n"
469 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
470 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
471 "\n"
472 "For more information, have a look at the web site."
473 msgstr ""
474 "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
475 "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
476 "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま"
477 "す。\n"
478 "\n"
479 "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ"
480 "キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n"
481 "より詳細は、ウェブを見てください。"
482
483 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
484 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
487 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
488 #: modules/mux/asf.c:48
489 msgid "Title"
490 msgstr "タイトル"
491
492 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
495 #: modules/mux/asf.c:51
496 msgid "Author"
497 msgstr "作成者"
498
499 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
500 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
501 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
504 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/misc/playlist/m3u.c:68
505 #: modules/services_discovery/daap.c:608
506 msgid "Artist"
507 msgstr "アーティスト"
508
509 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
510 msgid "Genre"
511 msgstr "ジャンル"
512
513 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
514 msgid "Copyright"
515 msgstr "コピーライト"
516
517 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
518 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
519 msgid "Description"
520 msgstr "説明"
521
522 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
523 msgid "Rating"
524 msgstr "評価"
525
526 #: include/vlc_meta.h:35
527 msgid "Date"
528 msgstr "日付"
529
530 #: include/vlc_meta.h:36
531 msgid "Setting"
532 msgstr "設定"
533
534 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
535 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
536 msgid "URL"
537 msgstr ""
538
539 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
541 msgid "Language"
542 msgstr "言語"
543
544 #: include/vlc_meta.h:39
545 #, fuzzy
546 msgid "Now Playing"
547 msgstr "再生"
548
549 #: include/vlc_meta.h:41
550 msgid "CDDB Artist"
551 msgstr "CDDB アーティスト"
552
553 #: include/vlc_meta.h:42
554 msgid "CDDB Category"
555 msgstr "CDDB カテゴリ"
556
557 #: include/vlc_meta.h:43
558 msgid "CDDB Disc ID"
559 msgstr "CDDB ディスク ID"
560
561 #: include/vlc_meta.h:44
562 msgid "CDDB Extended Data"
563 msgstr "CDDB 拡張データ"
564
565 #: include/vlc_meta.h:45
566 msgid "CDDB Genre"
567 msgstr "CDDB ジャンル"
568
569 #: include/vlc_meta.h:46
570 #, fuzzy
571 msgid "CDDB Year"
572 msgstr "CDDB 年"
573
574 #: include/vlc_meta.h:47
575 msgid "CDDB Title"
576 msgstr "CDDB タイトル"
577
578 #: include/vlc_meta.h:49
579 msgid "CD-Text Arranger"
580 msgstr "CD テキストアレンジャー"
581
582 #: include/vlc_meta.h:50
583 msgid "CD-Text Composer"
584 msgstr "CD テキストコンポーサー"
585
586 #: include/vlc_meta.h:51
587 msgid "CD-Text Disc ID"
588 msgstr "CD テキストディスク ID"
589
590 #: include/vlc_meta.h:52
591 msgid "CD-Text Genre"
592 msgstr "CD テキストジャンル"
593
594 #: include/vlc_meta.h:53
595 msgid "CD-Text Message"
596 msgstr "CD テキストメッセージ"
597
598 #: include/vlc_meta.h:54
599 msgid "CD-Text Songwriter"
600 msgstr "CD テキストソングライター"
601
602 #: include/vlc_meta.h:55
603 msgid "CD-Text Performer"
604 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
605
606 #: include/vlc_meta.h:56
607 msgid "CD-Text Title"
608 msgstr "CD テキストタイトル"
609
610 #: include/vlc_meta.h:58
611 msgid "ISO-9660 Application ID"
612 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
613
614 #: include/vlc_meta.h:59
615 msgid "ISO-9660 Preparer"
616 msgstr "ISO-9660 準備"
617
618 #: include/vlc_meta.h:60
619 msgid "ISO-9660 Publisher"
620 msgstr "ISO-9660 出版社"
621
622 #: include/vlc_meta.h:61
623 msgid "ISO-9660 Volume"
624 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
625
626 #: include/vlc_meta.h:62
627 #, fuzzy
628 msgid "ISO-9660 Volume Set"
629 msgstr "音量設定"
630
631 #: include/vlc_meta.h:64
632 msgid "Codec Name"
633 msgstr "コーデック名デバイス名"
634
635 #: include/vlc_meta.h:65
636 msgid "Codec Description"
637 msgstr "コーデック説明"
638
639 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
640 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
641 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
642 msgid "Disable"
643 msgstr "無効"
644
645 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
646 #, fuzzy
647 msgid "Spectrometer"
648 msgstr "スペクトラム"
649
650 #: src/audio_output/input.c:84
651 msgid "Scope"
652 msgstr "スコープ"
653
654 #: src/audio_output/input.c:86
655 msgid "Spectrum"
656 msgstr "スペクトラム"
657
658 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
659 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
660 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
661 msgid "Equalizer"
662 msgstr "イコライザー"
663
664 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
665 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
666 msgid "Audio filters"
667 msgstr "オーディオフィルター"
668
669 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
670 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
672 msgid "Audio Channels"
673 msgstr "オーディオチャンネル"
674
675 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
676 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
677 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
678 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
679 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
680 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
681 msgid "Stereo"
682 msgstr "ステレオ"
683
684 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
685 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
686 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
687 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
689 #: modules/video_filter/time.c:96
690 msgid "Left"
691 msgstr "左"
692
693 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
694 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
695 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
696 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
698 #: modules/video_filter/time.c:96
699 msgid "Right"
700 msgstr "右"
701
702 #: src/audio_output/output.c:135
703 msgid "Dolby Surround"
704 msgstr "ドルビーサラウンド"
705
706 #: src/audio_output/output.c:147
707 msgid "Reverse stereo"
708 msgstr "リバースステレオ"
709
710 #: src/extras/getopt.c:636
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
713 msgstr ""
714
715 #: src/extras/getopt.c:661
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr ""
719
720 #: src/extras/getopt.c:666
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr ""
724
725 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
728 msgstr ""
729
730 #: src/extras/getopt.c:713
731 #, c-format
732 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
733 msgstr ""
734
735 #: src/extras/getopt.c:717
736 #, c-format
737 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
738 msgstr ""
739
740 #: src/extras/getopt.c:743
741 #, c-format
742 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
743 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:746
746 #, c-format
747 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
748 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
751 #, c-format
752 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/extras/getopt.c:823
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
758 msgstr ""
759
760 #: src/extras/getopt.c:841
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/input/control.c:283
766 #, c-format
767 msgid "Bookmark %i"
768 msgstr "ブックマーク %i"
769
770 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
771 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
772 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
773 #, c-format
774 msgid "Track %i"
775 msgstr "トラック %i"
776
777 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
778 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
779 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
780 msgid "Program"
781 msgstr "プログラム"
782
783 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
784 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
785 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
786 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
787 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
788 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
789 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
792 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:496 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
793 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
794 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
795 msgid "Meta-information"
796 msgstr "メタ情報"
797
798 #: src/input/es_out.c:1533
799 #, c-format
800 msgid "Stream %d"
801 msgstr "ストリーム %d"
802
803 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
804 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
805 msgid "Codec"
806 msgstr "コーデック"
807
808 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
809 #: modules/gui/macosx/output.m:153
810 msgid "Type"
811 msgstr "タイプ"
812
813 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
814 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
815 msgid "Channels"
816 msgstr "チャンネル"
817
818 #: src/input/es_out.c:1553
819 msgid "Sample rate"
820 msgstr "サンプルレート"
821
822 #: src/input/es_out.c:1554
823 #, c-format
824 msgid "%d Hz"
825 msgstr "%d Hz"
826
827 #: src/input/es_out.c:1558
828 msgid "Bits per sample"
829 msgstr "ビット/サンプル"
830
831 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
832 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
833 msgid "Bitrate"
834 msgstr "ビットレート"
835
836 #: src/input/es_out.c:1563
837 #, c-format
838 msgid "%d kb/s"
839 msgstr ""
840
841 #: src/input/es_out.c:1572
842 msgid "Resolution"
843 msgstr "解像度"
844
845 #: src/input/es_out.c:1578
846 msgid "Display resolution"
847 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
848
849 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
850 msgid "Frame rate"
851 msgstr "フレームレート"
852
853 #: src/input/es_out.c:1591
854 msgid "Subtitle"
855 msgstr "字幕"
856
857 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
858 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
859 #: modules/gui/macosx/output.m:395
860 msgid "Stream"
861 msgstr "ストリーム"
862
863 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
864 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
866 msgid "Duration"
867 msgstr "持続期間"
868
869 #: src/input/var.c:115
870 msgid "Bookmark"
871 msgstr "ブックマーク"
872
873 #: src/input/var.c:131
874 msgid "Programs"
875 msgstr "プログラム"
876
877 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
879 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
880 msgid "Chapter"
881 msgstr "チャプター"
882
883 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
884 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
885 msgid "Navigation"
886 msgstr "ナビゲーション"
887
888 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
890 msgid "Video Track"
891 msgstr "ビデオトラック"
892
893 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
895 msgid "Audio Track"
896 msgstr "オーディオトラック"
897
898 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
900 msgid "Subtitles Track"
901 msgstr "字幕トラック"
902
903 #: src/input/var.c:256
904 msgid "Next title"
905 msgstr "次のタイトル"
906
907 #: src/input/var.c:261
908 msgid "Previous title"
909 msgstr "前のタイトル"
910
911 #: src/input/var.c:284
912 #, c-format
913 msgid "Title %i"
914 msgstr "タイトル %i"
915
916 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
917 #, c-format
918 msgid "Chapter %i"
919 msgstr "チャプター %i"
920
921 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
922 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
923 msgid "Next chapter"
924 msgstr "次のチャプター"
925
926 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
927 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
928 msgid "Previous chapter"
929 msgstr "前のチャプター"
930
931 #: src/interface/interface.c:326
932 msgid "Switch interface"
933 msgstr "インターフェースを切り替え"
934
935 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
937 msgid "Add Interface"
938 msgstr "インタフェースを追加"
939
940 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
941 #: src/misc/modules.c:1981
942 msgid "C"
943 msgstr "ja"
944
945 #: src/libvlc.c:341
946 msgid "Help options"
947 msgstr "ヘルプオプション"
948
949 #: src/libvlc.c:2198 src/misc/configuration.c:1265
950 msgid "string"
951 msgstr "文字列"
952
953 #: src/libvlc.c:2215 src/misc/configuration.c:1229
954 msgid "integer"
955 msgstr "整数"
956
957 #: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1254
958 msgid "float"
959 msgstr "浮動小数点"
960
961 #: src/libvlc.c:2239
962 msgid " (default enabled)"
963 msgstr " (デフォルト有効)"
964
965 #: src/libvlc.c:2240
966 msgid " (default disabled)"
967 msgstr " (デフォルト無効)"
968
969 #: src/libvlc.c:2422
970 #, c-format
971 msgid "VLC version %s\n"
972 msgstr "VLC バージョン %s\n"
973
974 #: src/libvlc.c:2423
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
977 msgstr "エラー"
978
979 #: src/libvlc.c:2425
980 #, c-format
981 msgid "Compiler: %s\n"
982 msgstr "コンパイラー: %s\n"
983
984 #: src/libvlc.c:2427
985 #, c-format
986 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/libvlc.c:2430
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
993 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
994 "see the file named COPYING for details.\n"
995 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
996 msgstr ""
997 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
998 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
999 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
1000 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2462
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/libvlc.c:2483
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "Press the RETURN key to continue...\n"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1017
1018 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1019 msgid "Auto"
1020 msgstr "自動"
1021
1022 #: src/libvlc.h:34
1023 #, fuzzy
1024 msgid "American English"
1025 msgstr "アメリカ英語"
1026
1027 #: src/libvlc.h:34
1028 #, fuzzy
1029 msgid "British English"
1030 msgstr "英語"
1031
1032 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Catalan"
1035 msgstr "文字列"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Danish"
1040 msgstr "ディスク"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1043 msgid "German"
1044 msgstr "ドイツ語"
1045
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1047 msgid "Spanish"
1048 msgstr "スペイン語"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1051 msgid "French"
1052 msgstr "フランス語"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Galician"
1057 msgstr "イタリア語"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1060 msgid "Italian"
1061 msgstr "イタリア語"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1064 msgid "Japanese"
1065 msgstr "日本語"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Korean"
1070 msgstr "韓国語"
1071
1072 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1073 msgid "Dutch"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/libvlc.h:34
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Brazilian Portuguese"
1079 msgstr "ポルトガル語"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1082 msgid "Romanian"
1083 msgstr "ルーマニア語"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1086 msgid "Russian"
1087 msgstr "ロシア語"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Turkish"
1092 msgstr "キャンセル"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34
1095 msgid "Simplified Chinese"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/libvlc.h:34
1099 msgid "Chinese Traditional"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc.h:47
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1106 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1107 "various related options."
1108 msgstr ""
1109 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1110 "選択されます。"
1111
1112 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1113 msgid "Interface module"
1114 msgstr "インタフェースモジュール"
1115
1116 #: src/libvlc.h:53
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1120 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1121 msgstr ""
1122 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1123 "選択されます。"
1124
1125 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1126 msgid "Extra interface modules"
1127 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1128
1129 #: src/libvlc.h:59
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1133 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1134 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1135 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1136 msgstr ""
1137 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1138 "選択されます。"
1139
1140 #: src/libvlc.h:66
1141 #, fuzzy
1142 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1143 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1144
1145 #: src/libvlc.h:68
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1148 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1149
1150 #: src/libvlc.h:70
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1154 "1=warnings, 2=debug)."
1155 msgstr ""
1156 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1157
1158 #: src/libvlc.h:73
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Be quiet"
1161 msgstr "エラーのみ"
1162
1163 #: src/libvlc.h:75
1164 #, fuzzy
1165 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1166 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1167
1168 #: src/libvlc.h:77
1169 msgid "Default stream"
1170 msgstr "デフォルトストリーム"
1171
1172 #: src/libvlc.h:79
1173 #, fuzzy
1174 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1175 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1176
1177 #: src/libvlc.h:82
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1181 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1182 msgstr ""
1183 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1184 "す。"
1185
1186 #: src/libvlc.h:86
1187 msgid "Color messages"
1188 msgstr "色メッセージ"
1189
1190 #: src/libvlc.h:88
1191 msgid ""
1192 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1193 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1194 msgstr ""
1195 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1196 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1197
1198 #: src/libvlc.h:91
1199 msgid "Show advanced options"
1200 msgstr "高度なオプションを表示する"
1201
1202 #: src/libvlc.h:93
1203 msgid ""
1204 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1205 "all the available options, including those that most users should never "
1206 "touch."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/libvlc.h:98
1210 msgid ""
1211 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1212 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1213 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1214 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1215 "modules section."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/libvlc.h:104
1219 msgid "Audio output module"
1220 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1221
1222 #: src/libvlc.h:106
1223 msgid ""
1224 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1225 "default behavior is to automatically select the best method available."
1226 msgstr ""
1227 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1228 "す。"
1229
1230 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1231 msgid "Enable audio"
1232 msgstr "オーディオを有効にする"
1233
1234 #: src/libvlc.h:112
1235 #, fuzzy
1236 msgid ""
1237 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1238 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1239 msgstr ""
1240 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1241 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1242
1243 #: src/libvlc.h:115
1244 msgid "Force mono audio"
1245 msgstr "強制的にモノラル音声"
1246
1247 #: src/libvlc.h:116
1248 #, fuzzy
1249 msgid "This will force a mono audio output."
1250 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1251
1252 #: src/libvlc.h:118
1253 msgid "Default audio volume"
1254 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1255
1256 #: src/libvlc.h:120
1257 msgid ""
1258 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1259 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1260
1261 #: src/libvlc.h:123
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Audio output saved volume"
1264 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1265
1266 #: src/libvlc.h:125
1267 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/libvlc.h:127
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Audio output volume step"
1273 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1274
1275 #: src/libvlc.h:129
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1279 "0 to 1024."
1280 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1281
1282 #: src/libvlc.h:132
1283 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1284 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1285
1286 #: src/libvlc.h:134
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1290 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1291 msgstr ""
1292 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1293 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1294
1295 #: src/libvlc.h:138
1296 msgid "High quality audio resampling"
1297 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1298
1299 #: src/libvlc.h:140
1300 msgid ""
1301 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1302 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1303 "resampling algorithm will be used instead."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.h:145
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Audio desynchronization compensation"
1309 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1310
1311 #: src/libvlc.h:147
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1315 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1316 "the audio."
1317 msgstr ""
1318 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1319 "を設定できます。"
1320
1321 #: src/libvlc.h:151
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Preferred audio output channels mode"
1324 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1325
1326 #: src/libvlc.h:153
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1330 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1331 "the audio stream being played)."
1332 msgstr ""
1333 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1334 "す。"
1335
1336 #: src/libvlc.h:157
1337 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1338 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1339
1340 #: src/libvlc.h:159
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1344 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1345 msgstr ""
1346 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1347 "す。"
1348
1349 #: src/libvlc.h:162
1350 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1351 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1352
1353 #: src/libvlc.h:164
1354 msgid ""
1355 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1356 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1357 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1358 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/libvlc.h:170
1362 msgid "On"
1363 msgstr "オン"
1364
1365 #: src/libvlc.h:170
1366 msgid "Off"
1367 msgstr "オフ"
1368
1369 #: src/libvlc.h:175
1370 msgid ""
1371 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/libvlc.h:178
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Audio visualizations "
1377 msgstr "ビジュアル化"
1378
1379 #: src/libvlc.h:180
1380 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/libvlc.h:184
1384 msgid ""
1385 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1386 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1387 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1388 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1389 "options."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/libvlc.h:190
1393 msgid "Video output module"
1394 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1395
1396 #: src/libvlc.h:192
1397 msgid ""
1398 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1399 "default behavior is to automatically select the best method available."
1400 msgstr ""
1401 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1402 "適な方法が選択されます。"
1403
1404 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1405 msgid "Enable video"
1406 msgstr "ビデオを有効にする"
1407
1408 #: src/libvlc.h:198
1409 #, fuzzy
1410 msgid ""
1411 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1412 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1413 msgstr ""
1414 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1415 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1416
1417 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1419 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1420 msgid "Video width"
1421 msgstr "ビデオの幅"
1422
1423 #: src/libvlc.h:203
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1427 "video characteristics."
1428 msgstr ""
1429 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1430 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1431
1432 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1434 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1435 msgid "Video height"
1436 msgstr "ビデオの高さ"
1437
1438 #: src/libvlc.h:208
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1442 "video characteristics."
1443 msgstr ""
1444 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1445 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1446
1447 #: src/libvlc.h:211
1448 msgid "Video x coordinate"
1449 msgstr "Video x コーディネート"
1450
1451 #: src/libvlc.h:213
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1454 "(x coordinate)."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc.h:216
1458 msgid "Video y coordinate"
1459 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1460
1461 #: src/libvlc.h:218
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1464 "(y coordinate)."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc.h:221
1468 msgid "Video title"
1469 msgstr "ビデオタイトル"
1470
1471 #: src/libvlc.h:223
1472 msgid "You can specify a custom video window title here."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/libvlc.h:225
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Video alignment"
1478 msgstr "設定"
1479
1480 #: src/libvlc.h:227
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1483 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1484 "combinations of these values)."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1488 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1489 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1490 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1491 msgid "Center"
1492 msgstr "中央"
1493
1494 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1495 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1497 #: modules/video_filter/time.c:96
1498 msgid "Top"
1499 msgstr "上"
1500
1501 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1502 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1504 #: modules/video_filter/time.c:96
1505 msgid "Bottom"
1506 msgstr "下"
1507
1508 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1509 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1511 #: modules/video_filter/time.c:97
1512 msgid "Top-Left"
1513 msgstr "左上"
1514
1515 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1516 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1518 #: modules/video_filter/time.c:97
1519 msgid "Top-Right"
1520 msgstr "右上"
1521
1522 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1525 #: modules/video_filter/time.c:97
1526 msgid "Bottom-Left"
1527 msgstr "左下"
1528
1529 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1530 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1532 #: modules/video_filter/time.c:97
1533 msgid "Bottom-Right"
1534 msgstr "右下"
1535
1536 #: src/libvlc.h:235
1537 msgid "Zoom video"
1538 msgstr "ビデオズーム"
1539
1540 #: src/libvlc.h:237
1541 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1542 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1543
1544 #: src/libvlc.h:239
1545 msgid "Grayscale video output"
1546 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1547
1548 #: src/libvlc.h:241
1549 msgid ""
1550 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1551 "can also allow you to save some processing power)."
1552 msgstr ""
1553 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1554 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1555
1556 #: src/libvlc.h:244
1557 msgid "Fullscreen video output"
1558 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1559
1560 #: src/libvlc.h:246
1561 msgid ""
1562 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1563 msgstr ""
1564 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1565
1566 #: src/libvlc.h:249
1567 msgid "Overlay video output"
1568 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1569
1570 #: src/libvlc.h:251
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1573 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1574 "your graphics card (hardware acceleration)."
1575 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1576
1577 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:314
1578 msgid "Always on top"
1579 msgstr "常に最前面"
1580
1581 #: src/libvlc.h:255
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1584 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1585
1586 #: src/libvlc.h:258
1587 msgid "Disable screensaver"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/libvlc.h:259
1591 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc.h:261
1595 msgid "Window decorations"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc.h:263
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1602 "etc... around the video."
1603 msgstr ""
1604 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1605
1606 #: src/libvlc.h:266
1607 msgid "Video filter module"
1608 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1609
1610 #: src/libvlc.h:268
1611 msgid ""
1612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1614 msgstr ""
1615 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1616 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1617
1618 #: src/libvlc.h:272
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Video snapshot directory"
1621 msgstr "ディレクトリを選択する"
1622
1623 #: src/libvlc.h:274
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1627 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1628
1629 #: src/libvlc.h:277
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Video snapshot format"
1632 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1633
1634 #: src/libvlc.h:279
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1638 "stored."
1639 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1640
1641 #: src/libvlc.h:282
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Video cropping"
1644 msgstr "ビデオの高さ"
1645
1646 #: src/libvlc.h:284
1647 msgid ""
1648 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1649 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:288
1653 msgid "Source aspect ratio"
1654 msgstr "ソースのアスペクト比"
1655
1656 #: src/libvlc.h:290
1657 msgid ""
1658 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1659 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1660 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1661 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1662 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1663 msgstr ""
1664 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1665 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1666 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1667 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1668 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1669
1670 #: src/libvlc.h:297
1671 msgid "Fix HDTV height"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:299
1675 msgid ""
1676 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1677 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1678 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:304
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1684 msgstr "ソースのアスペクト比"
1685
1686 #: src/libvlc.h:306
1687 msgid ""
1688 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1689 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1690 "order to keep proportions."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:310
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Skip frames"
1696 msgstr "キーフレームを使用"
1697
1698 #: src/libvlc.h:312
1699 msgid ""
1700 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1701 "your computer is not powerful enough"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:315
1705 msgid "Quiet synchro"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc.h:317
1709 msgid ""
1710 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1711 "the video output synchro."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:321
1715 msgid ""
1716 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1717 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1718 "channel."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:325
1722 msgid "Clock reference average counter"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:327
1726 msgid ""
1727 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1728 "to 10000."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:330
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Clock synchronisation"
1734 msgstr "コーデック説明"
1735
1736 #: src/libvlc.h:332
1737 msgid ""
1738 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1739 "sources."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1743 #: src/video_output/vout_intf.c:291 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1745 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1746 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1747 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1748 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1749 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1750 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1751 msgid "Default"
1752 msgstr "デフォルト"
1753
1754 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1755 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1758 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:631
1759 msgid "Enable"
1760 msgstr "有効"
1761
1762 #: src/libvlc.h:339
1763 #, fuzzy
1764 msgid "UDP port"
1765 msgstr "ポート番号"
1766
1767 #: src/libvlc.h:341
1768 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1769 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1770
1771 #: src/libvlc.h:343
1772 msgid "MTU of the network interface"
1773 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1774
1775 #: src/libvlc.h:345
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1779 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1780 msgstr ""
1781 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1782 "です。"
1783
1784 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Time To Live"
1787 msgstr "垂直オフセット"
1788
1789 #: src/libvlc.h:350
1790 msgid ""
1791 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1792 "output."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:353
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Program to select"
1798 msgstr "デコードのプログラム"
1799
1800 #: src/libvlc.h:355
1801 msgid ""
1802 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1803 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1804 "streams for example)."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:359
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Programs to select"
1810 msgstr "デコードのプログラム"
1811
1812 #: src/libvlc.h:361
1813 msgid ""
1814 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1815 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1816 "streams for example)."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Audio track"
1822 msgstr "オーディオトラック"
1823
1824 #: src/libvlc.h:368
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1827 msgstr ""
1828 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1829
1830 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Subtitles track"
1833 msgstr "字幕トラック"
1834
1835 #: src/libvlc.h:373
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1839 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1840
1841 #: src/libvlc.h:376
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Audio language"
1844 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
1845
1846 #: src/libvlc.h:378
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1850 "tree letter country code)."
1851 msgstr ""
1852 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1853
1854 #: src/libvlc.h:381
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Subtitle language"
1857 msgstr "字幕ファイル"
1858
1859 #: src/libvlc.h:383
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1863 "or tree letter country code)."
1864 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1865
1866 #: src/libvlc.h:386
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Input repetitions"
1869 msgstr "出力オプション"
1870
1871 #: src/libvlc.h:387
1872 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1876 msgid "Input start time (seconds)"
1877 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1878
1879 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1880 msgid "Input stop time (seconds)"
1881 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1882
1883 #: src/libvlc.h:396
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Input list"
1886 msgstr "入力"
1887
1888 #: src/libvlc.h:397
1889 #, fuzzy
1890 msgid ""
1891 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1892 "concatenated after the normal one."
1893 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1894
1895 #: src/libvlc.h:400
1896 msgid "Input slave (experimental)"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:401
1900 msgid ""
1901 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1902 "experimental, not all formats are supported."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc.h:405
1906 msgid "Bookmarks list for a stream"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc.h:406
1910 msgid ""
1911 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1912 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1913 "{...}\""
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc.h:411
1917 msgid ""
1918 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1919 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1920 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1921 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc.h:417
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Force subtitle position"
1927 msgstr "字幕の位置"
1928
1929 #: src/libvlc.h:419
1930 msgid ""
1931 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1932 "over the movie. Try several positions."
1933 msgstr ""
1934 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1935 "ください。"
1936
1937 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
1938 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1939 msgid "On Screen Display"
1940 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
1941
1942 #: src/libvlc.h:424
1943 msgid ""
1944 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1945 "Display). You can disable this feature here."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc.h:427
1949 msgid "Subpictures filter module"
1950 msgstr "字幕フィルターモジュール"
1951
1952 #: src/libvlc.h:429
1953 msgid ""
1954 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1955 "logo."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc.h:432
1959 msgid "Autodetect subtitle files"
1960 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
1961
1962 #: src/libvlc.h:434
1963 msgid ""
1964 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc.h:437
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1970 msgstr "字幕"
1971
1972 #: src/libvlc.h:439
1973 msgid ""
1974 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1975 "Options are:\n"
1976 "0 = no subtitles autodetected\n"
1977 "1 = any subtitle file\n"
1978 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1979 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1980 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc.h:447
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Subtitle autodetection paths"
1986 msgstr "字幕"
1987
1988 #: src/libvlc.h:449
1989 msgid ""
1990 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1991 "found in the current directory."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc.h:452
1995 msgid "Use subtitle file"
1996 msgstr "字幕ファイルを使用"
1997
1998 #: src/libvlc.h:454
1999 msgid ""
2000 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2001 "subtitle file."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:457
2005 msgid "DVD device"
2006 msgstr "DVD デバイス"
2007
2008 #: src/libvlc.h:460
2009 #, fuzzy
2010 msgid ""
2011 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2012 "the drive letter (eg. D:)"
2013 msgstr ""
2014 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2015 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2016
2017 #: src/libvlc.h:464
2018 msgid "This is the default DVD device to use."
2019 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2020
2021 #: src/libvlc.h:467
2022 msgid "VCD device"
2023 msgstr "VCD デバイス"
2024
2025 #: src/libvlc.h:470
2026 msgid ""
2027 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2028 "scan for a suitable CD-ROM device."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc.h:474
2032 msgid "This is the default VCD device to use."
2033 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2034
2035 #: src/libvlc.h:477
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Audio CD device"
2038 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2039
2040 #: src/libvlc.h:480
2041 msgid ""
2042 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2043 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc.h:484
2047 #, fuzzy
2048 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2049 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2050
2051 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2052 msgid "Force IPv6"
2053 msgstr "強制的に IPv6"
2054
2055 #: src/libvlc.h:489
2056 msgid ""
2057 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2058 "connections."
2059 msgstr ""
2060 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2061 "て使用されます。"
2062
2063 #: src/libvlc.h:492
2064 msgid "Force IPv4"
2065 msgstr "強制的に IPv4"
2066
2067 #: src/libvlc.h:494
2068 msgid ""
2069 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2070 "connections."
2071 msgstr ""
2072 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2073 "て使用されます。"
2074
2075 #: src/libvlc.h:497
2076 msgid "TCP connection timeout in ms"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:499
2080 #, fuzzy
2081 msgid ""
2082 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2083 "be set in millisecond units."
2084 msgstr ""
2085 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2086 "定します。"
2087
2088 #: src/libvlc.h:502
2089 #, fuzzy
2090 msgid "SOCKS server"
2091 msgstr "CDDB サーバー"
2092
2093 #: src/libvlc.h:504
2094 msgid ""
2095 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2096 "port . It will be used for all TCP connections"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc.h:507
2100 #, fuzzy
2101 msgid "SOCKS user name"
2102 msgstr "FTP ユーザー名"
2103
2104 #: src/libvlc.h:508
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2108 "the SOCKS server."
2109 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2110
2111 #: src/libvlc.h:511
2112 #, fuzzy
2113 msgid "SOCKS password"
2114 msgstr "FTP パスワード"
2115
2116 #: src/libvlc.h:512
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2120 "the SOCKS server."
2121 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2122
2123 #: src/libvlc.h:515
2124 msgid "Title metadata"
2125 msgstr "タイトルメタデータ"
2126
2127 #: src/libvlc.h:517
2128 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc.h:519
2132 msgid "Author metadata"
2133 msgstr "製作者メタデータ"
2134
2135 #: src/libvlc.h:521
2136 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/libvlc.h:523
2140 msgid "Artist metadata"
2141 msgstr "アーティストメタデータ"
2142
2143 #: src/libvlc.h:525
2144 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc.h:527
2148 msgid "Genre metadata"
2149 msgstr "ジャンルメタデータ"
2150
2151 #: src/libvlc.h:529
2152 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc.h:531
2156 msgid "Copyright metadata"
2157 msgstr "著作権メタデータ"
2158
2159 #: src/libvlc.h:533
2160 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc.h:535
2164 msgid "Description metadata"
2165 msgstr "説明メタデータ"
2166
2167 #: src/libvlc.h:537
2168 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc.h:539
2172 msgid "Date metadata"
2173 msgstr "日付メタデータ"
2174
2175 #: src/libvlc.h:541
2176 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc.h:543
2180 msgid "URL metadata"
2181 msgstr "URL メタデータ"
2182
2183 #: src/libvlc.h:545
2184 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:548
2188 msgid ""
2189 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2190 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2191 "can break playback of all your streams."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc.h:552
2195 msgid "Preferred codecs list"
2196 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2197
2198 #: src/libvlc.h:554
2199 msgid ""
2200 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2201 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2202 "the other ones."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc.h:558
2206 msgid "Preferred encoders list"
2207 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2208
2209 #: src/libvlc.h:560
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2213 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2214
2215 #: src/libvlc.h:564
2216 msgid ""
2217 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2218 "subsystem."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc.h:567
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Default stream output chain"
2224 msgstr "ストリーム出力の複製"
2225
2226 #: src/libvlc.h:569
2227 msgid ""
2228 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2229 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2230 "all streams."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc.h:573
2234 msgid "Enable streaming of all ES"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:575
2238 #, fuzzy
2239 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2240 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2241
2242 #: src/libvlc.h:577
2243 msgid "Display while streaming"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:579
2247 #, fuzzy
2248 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2249 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2250
2251 #: src/libvlc.h:581
2252 msgid "Enable video stream output"
2253 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2254
2255 #: src/libvlc.h:583
2256 msgid ""
2257 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2258 "stream output facility when this last one is enabled."
2259 msgstr ""
2260 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2261 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2262
2263 #: src/libvlc.h:586
2264 msgid "Enable audio stream output"
2265 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2266
2267 #: src/libvlc.h:588
2268 #, fuzzy
2269 msgid ""
2270 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2271 "stream output facility when this last one is enabled."
2272 msgstr ""
2273 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2274 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2275
2276 #: src/libvlc.h:591
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Keep stream output open"
2279 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2280
2281 #: src/libvlc.h:593
2282 msgid ""
2283 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2284 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2285 "specified)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc.h:597
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Preferred packetizer list"
2291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2292
2293 #: src/libvlc.h:599
2294 msgid ""
2295 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2296 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2297
2298 #: src/libvlc.h:602
2299 msgid "Mux module"
2300 msgstr "Mux モジュール"
2301
2302 #: src/libvlc.h:604
2303 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2304 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2305
2306 #: src/libvlc.h:606
2307 msgid "Access output module"
2308 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2309
2310 #: src/libvlc.h:608
2311 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2312 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2313
2314 #: src/libvlc.h:610
2315 msgid "Control SAP flow"
2316 msgstr "コントロール SAP フロー"
2317
2318 #: src/libvlc.h:611
2319 msgid ""
2320 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2321 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc.h:615
2325 msgid "SAP announcement interval"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc.h:616
2329 msgid ""
2330 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2331 "between SAP announcements"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc.h:620
2335 msgid ""
2336 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2337 "You should always leave all these enabled."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/libvlc.h:623
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Enable FPU support"
2343 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2344
2345 #: src/libvlc.h:625
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2349 "advantage of it."
2350 msgstr ""
2351 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2352 "を利用することができます。"
2353
2354 #: src/libvlc.h:628
2355 msgid "Enable CPU MMX support"
2356 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2357
2358 #: src/libvlc.h:630
2359 msgid ""
2360 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2361 "of them."
2362 msgstr ""
2363 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2364 "ジを利用できます。"
2365
2366 #: src/libvlc.h:633
2367 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2368 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2369
2370 #: src/libvlc.h:635
2371 msgid ""
2372 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2373 "advantage of them."
2374 msgstr ""
2375 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2376 "利用できます。"
2377
2378 #: src/libvlc.h:638
2379 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2380 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2381
2382 #: src/libvlc.h:640
2383 msgid ""
2384 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2385 "advantage of them."
2386 msgstr ""
2387 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2388 "テージを利用することができます。"
2389
2390 #: src/libvlc.h:643
2391 msgid "Enable CPU SSE support"
2392 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2393
2394 #: src/libvlc.h:645
2395 msgid ""
2396 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2397 "of them."
2398 msgstr ""
2399 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2400 "ジを利用することができます。"
2401
2402 #: src/libvlc.h:648
2403 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2404 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2405
2406 #: src/libvlc.h:650
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2410 "of them."
2411 msgstr ""
2412 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2413 "ジを利用することができます。"
2414
2415 #: src/libvlc.h:653
2416 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2417 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2418
2419 #: src/libvlc.h:655
2420 msgid ""
2421 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2422 "advantage of them."
2423 msgstr ""
2424 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2425 "を利用することができます。"
2426
2427 #: src/libvlc.h:659
2428 msgid ""
2429 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2430 "overridden in the playlist dialog box."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc.h:662
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Services discovery modules"
2436 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2437
2438 #: src/libvlc.h:664
2439 msgid ""
2440 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2441 "Typical values are sap, hal, ..."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc.h:667
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Play files randomly forever"
2447 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2448
2449 #: src/libvlc.h:669
2450 msgid ""
2451 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2452 "interrupted."
2453 msgstr ""
2454 "このオプションが選択されるとVLCはプレイ一覧のファイルをランダムに再生します。"
2455
2456 #: src/libvlc.h:672
2457 msgid "Repeat all"
2458 msgstr "すべて繰り返す"
2459
2460 #: src/libvlc.h:674
2461 msgid ""
2462 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2463 "option."
2464 msgstr ""
2465 "プレイ一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2466
2467 #: src/libvlc.h:677
2468 msgid "Repeat current item"
2469 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2470
2471 #: src/libvlc.h:679
2472 msgid ""
2473 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2474 "and over again."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc.h:682
2478 msgid "Play and stop"
2479 msgstr "再生と停止"
2480
2481 #: src/libvlc.h:684
2482 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc.h:687
2486 msgid ""
2487 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2488 "you really know what you are doing."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc.h:690
2492 msgid "Memory copy module"
2493 msgstr "メモリコピーモジュール"
2494
2495 #: src/libvlc.h:692
2496 msgid ""
2497 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2498 "select the fastest one supported by your hardware."
2499 msgstr ""
2500 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2501 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2502
2503 #: src/libvlc.h:695
2504 msgid "Access module"
2505 msgstr "アクセスモジュール"
2506
2507 #: src/libvlc.h:697
2508 msgid ""
2509 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2510 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2511 "option unless you really know what you are doing."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc.h:701
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Access filter module"
2517 msgstr "アクセスモジュール"
2518
2519 #: src/libvlc.h:703
2520 #, fuzzy
2521 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2522 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2523
2524 #: src/libvlc.h:705
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Demux module"
2527 msgstr "demuxモジュール"
2528
2529 #: src/libvlc.h:707
2530 #, fuzzy
2531 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2532 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2533
2534 #: src/libvlc.h:709
2535 msgid "Allow real-time priority"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc.h:711
2539 msgid ""
2540 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2541 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2542 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2543 "only activate this if you know what you're doing."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc.h:717
2547 msgid "Adjust VLC priority"
2548 msgstr "VLC 優先度調整"
2549
2550 #: src/libvlc.h:719
2551 msgid ""
2552 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2553 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2554 "VLC instances."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc.h:723
2558 msgid "Minimize number of threads"
2559 msgstr "スレッドの最少数"
2560
2561 #: src/libvlc.h:725
2562 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc.h:727
2566 msgid "Modules search path"
2567 msgstr "モジュールの検索パス"
2568
2569 #: src/libvlc.h:729
2570 #, fuzzy
2571 msgid ""
2572 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2573 "modules."
2574 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2575
2576 #: src/libvlc.h:732
2577 msgid "VLM configuration file"
2578 msgstr "VLM 設定ファイル"
2579
2580 #: src/libvlc.h:734
2581 #, fuzzy
2582 msgid ""
2583 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2584 "when VLM is launched."
2585 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2586
2587 #: src/libvlc.h:737
2588 msgid "Use a plugins cache"
2589 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2590
2591 #: src/libvlc.h:739
2592 msgid ""
2593 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2594 "start time of VLC."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc.h:742
2598 msgid "Run as daemon process"
2599 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2600
2601 #: src/libvlc.h:744
2602 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2603 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2604
2605 #: src/libvlc.h:746
2606 msgid "Allow only one running instance"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc.h:748
2610 msgid ""
2611 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2612 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2613 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2614 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2615 "running instance or enqueue it."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/libvlc.h:755
2619 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:757
2623 msgid ""
2624 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2625 "playing current item."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc.h:760
2629 msgid "Increase the priority of the process"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc.h:762
2633 msgid ""
2634 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2635 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2636 "could otherwise take too much processor time.\n"
2637 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2638 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2639 "require a reboot of your machine."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc.h:769
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2645 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2646
2647 #: src/libvlc.h:771
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2651 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2652 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2653 msgstr ""
2654 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2655 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2656 "性があります。"
2657
2658 #: src/libvlc.h:776
2659 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2660 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2661
2662 #: src/libvlc.h:779
2663 #, fuzzy
2664 msgid ""
2665 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2666 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2667 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2668 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2669 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2670 msgstr ""
2671 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2672 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2673 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2674
2675 #: src/libvlc.h:787
2676 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:323
2680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2681 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2682 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2683 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2684 msgid "Fullscreen"
2685 msgstr "全画面化"
2686
2687 #: src/libvlc.h:791
2688 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1607
2692 msgid "Play/Pause"
2693 msgstr "再生/一時停止"
2694
2695 #: src/libvlc.h:793
2696 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc.h:794
2700 msgid "Pause only"
2701 msgstr "一時停止のみ"
2702
2703 #: src/libvlc.h:795
2704 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2705 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2706
2707 #: src/libvlc.h:796
2708 msgid "Play only"
2709 msgstr "再生のみ"
2710
2711 #: src/libvlc.h:797
2712 msgid "Select the hotkey to use to play."
2713 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2714
2715 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2716 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2717 msgid "Faster"
2718 msgstr "早送り"
2719
2720 #: src/libvlc.h:799
2721 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2722 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2723
2724 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2725 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2726 msgid "Slower"
2727 msgstr "スロー"
2728
2729 #: src/libvlc.h:801
2730 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2731 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2732
2733 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2734 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2735 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1612
2738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2739 msgid "Next"
2740 msgstr "次"
2741
2742 #: src/libvlc.h:803
2743 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2747 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2748 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1611
2750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2751 msgid "Previous"
2752 msgstr "前"
2753
2754 #: src/libvlc.h:805
2755 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2759 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2760 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1613
2763 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2764 #: modules/visualization/xosd.c:236
2765 #, c-format
2766 msgid "Stop"
2767 msgstr "停止"
2768
2769 #: src/libvlc.h:807
2770 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2771 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2772
2773 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2774 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2775 msgid "Position"
2776 msgstr "位置"
2777
2778 #: src/libvlc.h:809
2779 msgid "Select the hotkey to display the position."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc.h:811
2783 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2784 msgstr "3 秒前に戻る"
2785
2786 #: src/libvlc.h:812
2787 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2788 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2789
2790 #: src/libvlc.h:813
2791 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2792 msgstr "10 秒前に戻る"
2793
2794 #: src/libvlc.h:814
2795 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2796 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2797
2798 #: src/libvlc.h:816
2799 msgid "Jump 1 minute backwards"
2800 msgstr "1 分前に戻る"
2801
2802 #: src/libvlc.h:817
2803 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2804 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2805
2806 #: src/libvlc.h:818
2807 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2808 msgstr "5 分前に戻る"
2809
2810 #: src/libvlc.h:819
2811 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2812 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2813
2814 #: src/libvlc.h:821
2815 msgid "Jump 3 seconds forward"
2816 msgstr "3 秒先に進む"
2817
2818 #: src/libvlc.h:822
2819 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2820 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2821
2822 #: src/libvlc.h:823
2823 msgid "Jump 10 seconds forward"
2824 msgstr "10 秒先に進む"
2825
2826 #: src/libvlc.h:824
2827 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2828 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2829
2830 #: src/libvlc.h:826
2831 msgid "Jump 1 minute forward"
2832 msgstr "1 分先に進む"
2833
2834 #: src/libvlc.h:827
2835 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2836 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2837
2838 #: src/libvlc.h:828
2839 msgid "Jump 5 minutes forward"
2840 msgstr "5 分先に進む"
2841
2842 #: src/libvlc.h:829
2843 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2844 msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
2845
2846 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
2847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2848 msgid "Quit"
2849 msgstr "終了"
2850
2851 #: src/libvlc.h:832
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2854 msgstr "プレイ一覧を開く"
2855
2856 #: src/libvlc.h:833
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Navigate up"
2859 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2860
2861 #: src/libvlc.h:834
2862 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc.h:835
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Navigate down"
2868 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2869
2870 #: src/libvlc.h:836
2871 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc.h:837
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Navigate left"
2877 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2878
2879 #: src/libvlc.h:838
2880 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc.h:839
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Navigate right"
2886 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2887
2888 #: src/libvlc.h:840
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2891 msgstr "プレイ一覧を開く"
2892
2893 #: src/libvlc.h:841
2894 msgid "Activate"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc.h:842
2898 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc.h:843
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Go to the DVD menu"
2904 msgstr "DVD メニューを使用"
2905
2906 #: src/libvlc.h:844
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2909 msgstr "プレイ一覧を開く"
2910
2911 #: src/libvlc.h:845
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Select previous DVD title"
2914 msgstr "前のタイトルを選択"
2915
2916 #: src/libvlc.h:846
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2919 msgstr "プレイ一覧を開く"
2920
2921 #: src/libvlc.h:847
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Select next DVD title"
2924 msgstr "ファイルの選択"
2925
2926 #: src/libvlc.h:848
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2929 msgstr "プレイ一覧を開く"
2930
2931 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Select prev DVD chapter"
2934 msgstr "前のチャプターを選択"
2935
2936 #: src/libvlc.h:850
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2939 msgstr "プレイ一覧を開く"
2940
2941 #: src/libvlc.h:852
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2944 msgstr "プレイ一覧を開く"
2945
2946 #: src/libvlc.h:853
2947 msgid "Volume up"
2948 msgstr "ボリュームを上げる"
2949
2950 #: src/libvlc.h:854
2951 msgid "Select the key to increase audio volume."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:855
2955 msgid "Volume down"
2956 msgstr "ボリュームを下げる"
2957
2958 #: src/libvlc.h:856
2959 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
2963 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
2964 msgid "Mute"
2965 msgstr "ミュートする"
2966
2967 #: src/libvlc.h:858
2968 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:859
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Subtitle delay up"
2974 msgstr "字幕"
2975
2976 #: src/libvlc.h:860
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2979 msgstr "プレイ一覧を開く"
2980
2981 #: src/libvlc.h:861
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Subtitle delay down"
2984 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
2985
2986 #: src/libvlc.h:862
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2989 msgstr "プレイ一覧を開く"
2990
2991 #: src/libvlc.h:863
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Audio delay up"
2994 msgstr "字幕"
2995
2996 #: src/libvlc.h:864
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2999 msgstr "プレイ一覧を開く"
3000
3001 #: src/libvlc.h:865
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Audio delay down"
3004 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3005
3006 #: src/libvlc.h:866
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3009 msgstr "プレイ一覧を開く"
3010
3011 #: src/libvlc.h:867
3012 msgid "Play playlist bookmark 1"
3013 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 1 を再生する"
3014
3015 #: src/libvlc.h:868
3016 msgid "Play playlist bookmark 2"
3017 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 2 を再生する"
3018
3019 #: src/libvlc.h:869
3020 msgid "Play playlist bookmark 3"
3021 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 3 を再生する"
3022
3023 #: src/libvlc.h:870
3024 msgid "Play playlist bookmark 4"
3025 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 4 を再生する"
3026
3027 #: src/libvlc.h:871
3028 msgid "Play playlist bookmark 5"
3029 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 5 を再生する"
3030
3031 #: src/libvlc.h:872
3032 msgid "Play playlist bookmark 6"
3033 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 6 を再生する"
3034
3035 #: src/libvlc.h:873
3036 msgid "Play playlist bookmark 7"
3037 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 7 を再生する"
3038
3039 #: src/libvlc.h:874
3040 msgid "Play playlist bookmark 8"
3041 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 8 を再生する"
3042
3043 #: src/libvlc.h:875
3044 msgid "Play playlist bookmark 9"
3045 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 9 を再生する"
3046
3047 #: src/libvlc.h:876
3048 msgid "Play playlist bookmark 10"
3049 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 10 を再生する"
3050
3051 #: src/libvlc.h:877
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Select the key to play this bookmark."
3054 msgstr "プレイ一覧を開く"
3055
3056 #: src/libvlc.h:878
3057 msgid "Set playlist bookmark 1"
3058 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 1 を設定する"
3059
3060 #: src/libvlc.h:879
3061 msgid "Set playlist bookmark 2"
3062 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 2 を設定する"
3063
3064 #: src/libvlc.h:880
3065 msgid "Set playlist bookmark 3"
3066 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 3 を設定する"
3067
3068 #: src/libvlc.h:881
3069 msgid "Set playlist bookmark 4"
3070 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 4 を設定する"
3071
3072 #: src/libvlc.h:882
3073 msgid "Set playlist bookmark 5"
3074 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 5 を設定する"
3075
3076 #: src/libvlc.h:883
3077 msgid "Set playlist bookmark 6"
3078 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 6 を設定する"
3079
3080 #: src/libvlc.h:884
3081 msgid "Set playlist bookmark 7"
3082 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 7 を設定する"
3083
3084 #: src/libvlc.h:885
3085 msgid "Set playlist bookmark 8"
3086 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 8 を設定する"
3087
3088 #: src/libvlc.h:886
3089 msgid "Set playlist bookmark 9"
3090 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 9 を設定する"
3091
3092 #: src/libvlc.h:887
3093 msgid "Set playlist bookmark 10"
3094 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 10 を設定する"
3095
3096 #: src/libvlc.h:888
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3099 msgstr "プレイ一覧を開く"
3100
3101 #: src/libvlc.h:890
3102 msgid "Go back in browsing history"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc.h:891
3106 msgid ""
3107 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3108 "history."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc.h:892
3112 msgid "Go forward in browsing history"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc.h:893
3116 msgid ""
3117 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3118 "history."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:895
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Cycle audio track"
3124 msgstr "オーディオトラック"
3125
3126 #: src/libvlc.h:896
3127 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc.h:897
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Cycle subtitle track"
3133 msgstr "字幕トラックの選択"
3134
3135 #: src/libvlc.h:898
3136 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc.h:899
3140 msgid "Show interface"
3141 msgstr "インターフェースを表示する"
3142
3143 #: src/libvlc.h:900
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Raise the interface above all other windows"
3146 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3147
3148 #: src/libvlc.h:901
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Hide interface"
3151 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3152
3153 #: src/libvlc.h:902
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Lower the interface below all other windows"
3156 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3157
3158 #: src/libvlc.h:903
3159 msgid "Take video snapshot"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc.h:904
3163 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3167 #: modules/access_filter/record.c:51
3168 msgid "Record"
3169 msgstr "レコード"
3170
3171 #: src/libvlc.h:907
3172 msgid "Record access filter start/stop."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:911
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid ""
3178 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3179 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3180 "enqueued in the playlist.\n"
3181 "The first item specified will be played first.\n"
3182 "\n"
3183 "Options-styles:\n"
3184 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3185 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3186 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3187 "it\n"
3188 "            and that overrides previous settings.\n"
3189 "\n"
3190 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3191 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3192 "option=value ...]\n"
3193 "\n"
3194 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3195 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3196 "\n"
3197 "URL syntax:\n"
3198 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3199 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3200 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3201 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3202 "  screen://                      Screen capture\n"
3203 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3204 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3205 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3206 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3207 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3208 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3209 "certain time\n"
3210 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3211 msgstr ""
3212 "\n"
3213 "プレイ一覧 項目:\n"
3214 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3215 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3216 "                                 DVDデバイス\n"
3217 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3218 "                                 VCDデバイス\n"
3219 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3220 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3221 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3222 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3223 "トリーム\n"
3224 "  vlc:pause                      プレイ一覧項目の再生停止\n"
3225 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:335
3228 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3229 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Snapshot"
3232 msgstr "スナップショット幅"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1026
3235 msgid "Window properties"
3236 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1062
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Subpictures"
3241 msgstr "字幕"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3245 msgid "Subtitles"
3246 msgstr "字幕"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1082
3249 msgid "Overlays"
3250 msgstr "オーバーレイ"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1090
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Track settings"
3255 msgstr "トラック設定"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1108
3258 msgid "Playback control"
3259 msgstr "再生制御"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1123
3262 msgid "Default devices"
3263 msgstr "デフォルトデバイス"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1132
3266 msgid "Network settings"
3267 msgstr "ネットワーク設定"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1144
3270 msgid "Socks proxy"
3271 msgstr "Sock プロキシ"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1153
3274 msgid "Metadata"
3275 msgstr "メタデータ"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1180
3278 msgid "Decoders"
3279 msgstr "デコーダ"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1187
3282 msgid "Input"
3283 msgstr "入力"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1243
3286 msgid "CPU"
3287 msgstr "CPU"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1258
3290 msgid "Special modules"
3291 msgstr "特殊モジュール"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1264
3294 msgid "Plugins"
3295 msgstr "プラグイン"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1270
3298 msgid "Performance options"
3299 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1358
3302 msgid "Hot keys"
3303 msgstr "ホットキー"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1660
3306 msgid "main program"
3307 msgstr "メインプログラム"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1667
3310 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3311 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1669
3314 msgid ""
3315 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3316 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1671
3319 #, fuzzy
3320 msgid "print help for the advanced options"
3321 msgstr "高度なオプションを表示する"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1673
3324 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc.h:1675
3328 msgid "print a list of available modules"
3329 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1677
3332 #, fuzzy
3333 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3334 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1679
3337 msgid "save the current command line options in the config"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc.h:1681
3341 msgid "reset the current config to the default values"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc.h:1683
3345 msgid "use alternate config file"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc.h:1685
3349 #, fuzzy
3350 msgid "resets the current plugins cache"
3351 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1687
3354 msgid "print version information"
3355 msgstr "バージョン情報の印刷"
3356
3357 #: src/misc/configuration.c:1229
3358 msgid "boolean"
3359 msgstr "真偽値"
3360
3361 #: src/misc/configuration.c:1240
3362 msgid "key"
3363 msgstr "キー"
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3366 msgid "Afar"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3370 msgid "Abkhazian"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3374 msgid "Afrikaans"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3378 msgid "Albanian"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Amharic"
3384 msgstr "垂直"
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3387 msgid "Arabic"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Armenian"
3393 msgstr "垂直"
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Assamese"
3398 msgstr "メッセージ"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3401 msgid "Avestan"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3405 msgid "Aymara"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Azerbaijani"
3411 msgstr "垂直"
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3414 msgid "Bashkir"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3418 msgid "Basque"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3422 msgid "Belarusian"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Bengali"
3428 msgstr "ビデオを有効にする"
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3431 msgid "Bihari"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3435 msgid "Bislama"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3439 msgid "Bosnian"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3443 msgid "Breton"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3447 msgid "Bulgarian"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3451 msgid "Burmese"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3455 msgid "Chamorro"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3459 msgid "Chechen"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3463 msgid "Chinese"
3464 msgstr "中国語"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3467 msgid "Church Slavic"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3471 msgid "Chuvash"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Cornish"
3477 msgstr "コピー"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Corsican"
3482 msgstr "垂直"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Czech"
3487 msgstr "閉じる"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3490 msgid "Dzongkha"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3494 msgid "English"
3495 msgstr "英語"
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3498 msgid "Esperanto"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3502 msgid "Estonian"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Faroese"
3508 msgstr "早送り"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3511 msgid "Fijian"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3515 msgid "Finnish"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Frisian"
3521 msgstr "文字列"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Georgian"
3526 msgstr "メディア"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3529 msgid "Gaelic (Scots)"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3533 msgid "Irish"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3537 msgid "Gallegan"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Manx"
3543 msgstr "メディア"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3546 msgid "Greek, Modern ()"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Guarani"
3552 msgstr "メディア"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Gujarati"
3557 msgstr "持続期間"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3560 msgid "Hebrew"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Herero"
3566 msgstr "ステレオ"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3569 msgid "Hindi"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3573 msgid "Hiri Motu"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3577 msgid "Hungarian"
3578 msgstr "ハンガリー語"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3581 msgid "Icelandic"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3585 msgid "Inuktitut"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Interlingue"
3591 msgstr "設定"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Interlingua"
3596 msgstr "文字列"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3599 msgid "Indonesian"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3603 msgid "Inupiaq"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3607 msgid "Javanese"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3611 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3615 msgid "Kannada"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3619 msgid "Kashmiri"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3623 msgid "Kazakh"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Khmer"
3629 msgstr "インタフェースを隠す"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3632 msgid "Kikuyu"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3636 msgid "Kinyarwanda"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3640 msgid "Kirghiz"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3644 msgid "Komi"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3648 msgid "Kuanyama"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3652 msgid "Kurdish"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3656 msgid "Lao"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3660 msgid "Latin"
3661 msgstr "ラテン語"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Latvian"
3666 msgstr "文字列"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Lingala"
3671 msgstr "整数"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3674 msgid "Lithuanian"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3678 msgid "Letzeburgesch"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Macedonian"
3684 msgstr "マケドニア語"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3687 msgid "Marshall"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3691 msgid "Malayalam"
3692 msgstr "マラヤーラム語"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3695 msgid "Maori"
3696 msgstr "マオリ語"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3699 msgid "Marathi"
3700 msgstr "マラーティ語"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3703 msgid "Malay"
3704 msgstr "マライ語"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Malagasy"
3709 msgstr "マダガスカル語"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3712 msgid "Maltese"
3713 msgstr "マルタ語"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3716 msgid "Moldavian"
3717 msgstr "モルダビア語"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3720 msgid "Mongolian"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3724 msgid "Nauru"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3728 msgid "Navajo"
3729 msgstr "ナバホ"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3732 msgid "Ndebele, South"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3736 msgid "Ndebele, North"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3740 msgid "Ndonga"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3744 msgid "Nepali"
3745 msgstr "ネパール語"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3748 msgid "Norwegian"
3749 msgstr "ノルウェイ語"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3752 msgid "Norwegian Nynorsk"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3756 msgid "Norwegian Bokmaal"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3760 msgid "Chichewa; Nyanja"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3764 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3768 msgid "Oriya"
3769 msgstr "オーリヤ語"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3772 msgid "Oromo"
3773 msgstr "オロモ語"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3776 msgid "Ossetian; Ossetic"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3780 msgid "Panjabi"
3781 msgstr "パンジャブ語"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3784 msgid "Persian"
3785 msgstr "ペルシア語"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3788 msgid "Pali"
3789 msgstr "パーリ語"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3792 msgid "Polish"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3796 msgid "Portuguese"
3797 msgstr "ポルトガル語"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Pushto"
3802 msgstr "パシュト語"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3805 msgid "Quechua"
3806 msgstr "ケチュア語"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3809 msgid "Raeto-Romance"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Rundi"
3815 msgstr "オーディオ"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3818 msgid "Sango"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3822 msgid "Sanskrit"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Serbian"
3828 msgstr "垂直"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Croatian"
3833 msgstr "持続期間"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Sinhalese"
3838 msgstr "ファイルを開く"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Slovak"
3843 msgstr "スロー"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3846 msgid "Slovenian"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3850 msgid "Northern Sami"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3854 msgid "Samoan"
3855 msgstr "サモア語"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3858 msgid "Shona"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3862 msgid "Sindhi"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Somali"
3868 msgstr "なし"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3871 msgid "Sotho, Southern"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3875 msgid "Sardinian"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Swati"
3881 msgstr "衛星"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3884 msgid "Sundanese"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3888 msgid "Swahili"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3892 msgid "Swedish"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3896 msgid "Tahitian"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Tamil"
3902 msgstr "タイトル"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3905 msgid "Tatar"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3909 msgid "Telugu"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Tajik"
3915 msgstr "キャンセル"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3918 msgid "Tagalog"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3922 msgid "Thai"
3923 msgstr "タイ語"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3926 msgid "Tibetan"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3930 msgid "Tigrinya"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3934 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3938 msgid "Tswana"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3942 msgid "Tsonga"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3946 msgid "Turkmen"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3950 msgid "Twi"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3954 msgid "Uighur"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Ukrainian"
3960 msgstr "文字列"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3963 msgid "Urdu"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3967 msgid "Uzbek"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Vietnamese"
3973 msgstr "ログ・ファイル名"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Volapuk"
3978 msgstr "ボリュームを上げる"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3981 msgid "Welsh"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3985 msgid "Wolof"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3989 msgid "Xhosa"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3993 msgid "Yiddish"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3997 msgid "Yoruba"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4001 msgid "Zhuang"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4005 msgid "Zulu"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4009 msgid "Unknown"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/playlist/playlist.c:35
4013 #, fuzzy
4014 msgid "By category"
4015 msgstr "CDDB カテゴリ"
4016
4017 #: src/playlist/playlist.c:36
4018 msgid "Manually added"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/playlist/playlist.c:37
4022 msgid "All items, unsorted"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4026 msgid "Album/movie/show title"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4030 msgid "Undefined"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4034 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4035 msgid "Deinterlace"
4036 msgstr "ノンインタレース化"
4037
4038 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Discard"
4041 msgstr "ディスク"
4042
4043 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4044 msgid "Blend"
4045 msgstr "ブレンド"
4046
4047 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Mean"
4050 msgstr "メディア"
4051
4052 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4053 msgid "Bob"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4057 msgid "Linear"
4058 msgstr "リニア"
4059
4060 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4061 msgid "Zoom"
4062 msgstr "ズーム"
4063
4064 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4065 msgid "1:4 Quarter"
4066 msgstr "1:4 1/4"
4067
4068 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4069 msgid "1:2 Half"
4070 msgstr "1:2 半分"
4071
4072 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4073 msgid "1:1 Original"
4074 msgstr "1:1 オリジナル"
4075
4076 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4077 msgid "2:1 Double"
4078 msgstr "2:1 二倍"
4079
4080 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4081 msgid "Crop"
4082 msgstr "縁取り"
4083
4084 #: src/video_output/vout_intf.c:234 src/video_output/vout_intf.c:293
4085 msgid "1:1"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/video_output/vout_intf.c:236 src/video_output/vout_intf.c:295
4089 msgid "4:3"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/video_output/vout_intf.c:238 src/video_output/vout_intf.c:297
4093 msgid "16:9"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/video_output/vout_intf.c:240 src/video_output/vout_intf.c:299
4097 msgid "221:100"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/video_output/vout_intf.c:286
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Aspect-ratio"
4103 msgstr "アスペクト比"
4104
4105 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4106 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4107 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4108 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4109 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4110 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4111 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4112 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4113 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4114 msgid "Caching value in ms"
4115 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4116
4117 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4118 #, fuzzy
4119 msgid ""
4120 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4121 "should be set in milliseconds units."
4122 msgstr ""
4123 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4124 "定します。"
4125
4126 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4127 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4128 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4129 msgid "Audio CD"
4130 msgstr "オーディオ CD"
4131
4132 #: modules/access/cdda.c:49
4133 msgid "Audio CD input"
4134 msgstr "オーディオ CD 入力"
4135
4136 #: modules/access/cdda.c:55
4137 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4138 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4139
4140 #: modules/access/cdda.c:380
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Audio CD - Track "
4143 msgstr "オーディオトラック"
4144
4145 #: modules/access/cdda.c:381
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Audio CD - Track %i"
4148 msgstr "オーディオトラック"
4149
4150 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4151 #: modules/codec/x264.c:125
4152 msgid "none"
4153 msgstr "なし"
4154
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4156 #, fuzzy
4157 msgid "overlap"
4158 msgstr "ディレイ"
4159
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4161 msgid "full"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4165 msgid ""
4166 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4167 "meta info          1\n"
4168 "events             2\n"
4169 "MRL                4\n"
4170 "external call      8\n"
4171 "all calls (0x10)  16\n"
4172 "LSN       (0x20)  32\n"
4173 "seek      (0x40)  64\n"
4174 "libcdio   (0x80) 128\n"
4175 "libcddb  (0x100) 256\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4179 #, fuzzy
4180 msgid ""
4181 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4182 "should be set in millisecond units."
4183 msgstr ""
4184 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4185 "定します。"
4186
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4188 msgid ""
4189 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4190 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4191 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4192 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4196 msgid ""
4197 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4198 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4199 "   %a : The artist (for the album)\n"
4200 "   %A : The album information\n"
4201 "   %C : Category\n"
4202 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4203 "   %I : CDDB disk ID\n"
4204 "   %G : Genre\n"
4205 "   %M : The current MRL\n"
4206 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4207 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4208 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4209 "   %T : The track number\n"
4210 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4211 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4212 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4213 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4214 "   %% : a % \n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4218 msgid ""
4219 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4220 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4221 "   %M : The current MRL\n"
4222 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4223 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4224 "   %T : The track number\n"
4225 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4226 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4227 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4228 "   %% : a % \n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4232 msgid "Enable CD paranoia?"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4236 msgid ""
4237 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4238 "none: no paranoia - fastest.\n"
4239 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4240 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4244 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4245 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4246
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4248 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4249 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4250
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Audio Compact Disc"
4254 msgstr "オーディオオプション"
4255
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4257 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Caching value in microseconds"
4263 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Number of blocks per CD read"
4268 msgstr "スレッドの数"
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4271 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4272 msgstr ""
4273 "CDDB がない場合のプレイ一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4274
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Use CD audio controls and output?"
4278 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4279
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4281 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Do CD-Text lookups?"
4287 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4290 #, fuzzy
4291 msgid "If set, get CD-Text information"
4292 msgstr "バージョン情報の印刷"
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4295 msgid "Use Navigation-style playback?"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4299 msgid ""
4300 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4304 #, fuzzy
4305 msgid "CDDB"
4306 msgstr "CDDB 年"
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4309 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4310 msgstr ""
4311 "CDDB がある場合のプレイ一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4314 msgid "Do CDDB lookups?"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4318 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4322 msgid "CDDB server"
4323 msgstr "CDDB サーバー"
4324
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4326 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4330 msgid "CDDB server port"
4331 msgstr "CDDB サーバーポート"
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4334 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4338 msgid "email address reported to CDDB server"
4339 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4340
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4342 msgid "Cache CDDB lookups?"
4343 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4346 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4350 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4351 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4352
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4354 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4358 msgid "CDDB server timeout"
4359 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4362 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4366 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4370 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4374 msgid ""
4375 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4376 "are available"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4380 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4381 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4382 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4383 msgid "Disc"
4384 msgstr "ディスク"
4385
4386 #: modules/access/cdda/info.c:330
4387 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4391 msgid "Tracks"
4392 msgstr "トラック"
4393
4394 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4395 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4396 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4397 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4398 msgid "Track"
4399 msgstr "トラック"
4400
4401 #: modules/access/cdda/info.c:397
4402 msgid "MRL"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/access/cdda/info.c:857
4406 msgid "Track Number"
4407 msgstr "トラック番号"
4408
4409 #: modules/access/directory.c:69
4410 msgid "Subdirectory behavior"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/access/directory.c:71
4414 msgid ""
4415 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4416 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4417 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4418 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/access/directory.c:77
4422 msgid "collapse"
4423 msgstr "閉じる"
4424
4425 #: modules/access/directory.c:78
4426 msgid "expand"
4427 msgstr "展開"
4428
4429 #: modules/access/directory.c:80
4430 msgid "Ignore files with these extensions"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/access/directory.c:82
4434 msgid ""
4435 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4436 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4437 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/access/directory.c:88
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Directory"
4443 msgstr "DirectShow"
4444
4445 #: modules/access/directory.c:90
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Standard filesystem directory input"
4448 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4449
4450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4451 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4452 msgid "None"
4453 msgstr "なし"
4454
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Cable"
4458 msgstr "有効"
4459
4460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4461 msgid "Antenna"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4465 #, fuzzy
4466 msgid ""
4467 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4468 "value should be set in milliseconds units."
4469 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4470
4471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4472 msgid "Video device name"
4473 msgstr "ビデオデバイス名"
4474
4475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4476 msgid ""
4477 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4478 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4479 "used."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4483 msgid "Audio device name"
4484 msgstr "オーディオデバイス名"
4485
4486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4487 msgid ""
4488 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4489 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4490 "used."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4494 msgid "Video size"
4495 msgstr "ビデオサイズ"
4496
4497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4498 msgid ""
4499 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4500 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4501 "device will be used."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4505 msgid "Video input chroma format"
4506 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4507
4508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4509 msgid ""
4510 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4511 "(default), RV24, etc.)"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Video input frame rate"
4517 msgstr "ビデオフレームレート"
4518
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4520 msgid ""
4521 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4522 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4526 msgid "Device properties"
4527 msgstr "デバイスのプロパティ"
4528
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4530 msgid ""
4531 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4535 msgid "Tuner properties"
4536 msgstr "チューナーのプロパティ"
4537
4538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4539 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Tuner TV Channel"
4545 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4548 msgid ""
4549 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4553 msgid "Tuner country code"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4557 msgid ""
4558 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4559 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Tuner input type"
4565 msgstr "チューナー番号"
4566
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4570 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4571
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4573 msgid "DirectShow"
4574 msgstr "DirectShow"
4575
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4577 #, fuzzy
4578 msgid "DirectShow input"
4579 msgstr "DirectShow 入力"
4580
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4582 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4583 msgid "Refresh list"
4584 msgstr "一覧の再描画"
4585
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4587 msgid "Configure"
4588 msgstr "設定"
4589
4590 #: modules/access/dvb/access.c:69
4591 #, fuzzy
4592 msgid ""
4593 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4594 "should be set in millisecond units."
4595 msgstr ""
4596 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4597 "定します。"
4598
4599 #: modules/access/dvb/access.c:72
4600 msgid "Adapter card to tune"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/access/dvb/access.c:73
4604 msgid ""
4605 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4606 "n>=0."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/dvb/access.c:75
4610 msgid "Device number to use on adapter"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/dvb/access.c:78
4614 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/access/dvb/access.c:79
4618 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/access/dvb/access.c:81
4622 msgid "Inversion mode"
4623 msgstr "反転モード"
4624
4625 #: modules/access/dvb/access.c:82
4626 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4627 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4628
4629 #: modules/access/dvb/access.c:84
4630 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/dvb/access.c:85
4634 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/access/dvb/access.c:87
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Budget mode"
4640 msgstr "ネットワーク"
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:88
4643 #, fuzzy
4644 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4645 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4646
4647 #: modules/access/dvb/access.c:91
4648 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/access/dvb/access.c:92
4652 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/access/dvb/access.c:94
4656 msgid "LNB voltage"
4657 msgstr "LNB 電圧"
4658
4659 #: modules/access/dvb/access.c:95
4660 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/access/dvb/access.c:97
4664 #, fuzzy
4665 msgid "High LNB voltage"
4666 msgstr "LNB 電圧"
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:98
4669 msgid ""
4670 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4671 "supported by all frontends."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:101
4675 msgid "22 kHz tone"
4676 msgstr "22 kHz トーン"
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:102
4679 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4680 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:104
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Transponder FEC"
4685 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:105
4688 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:107
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4694 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:110
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4699 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4700
4701 #: modules/access/dvb/access.c:113
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4704 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:116
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4709 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4710
4711 #: modules/access/dvb/access.c:120
4712 msgid "Modulation type"
4713 msgstr "モジュレーションタイプ"
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:121
4716 msgid "Modulation type for front-end device."
4717 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:124
4720 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/dvb/access.c:127
4724 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:130
4728 msgid "Terrestrial bandwidth"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:131
4732 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:133
4736 msgid "Terrestrial guard interval"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:136
4740 msgid "Terrestrial transmission mode"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/dvb/access.c:139
4744 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/dvb/access.c:143
4748 msgid "DVB"
4749 msgstr "DVB"
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:144
4752 msgid "DVB input with v4l2 support"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4756 msgid "DVD angle"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4762 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4763
4764 #: modules/access/dvdnav.c:65
4765 #, fuzzy
4766 msgid ""
4767 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4768 "value should be set in millisecond units."
4769 msgstr ""
4770 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4771 "定します。"
4772
4773 #: modules/access/dvdnav.c:67
4774 msgid "Start directly in menu"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/dvdnav.c:69
4778 msgid ""
4779 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4780 "all the useless warnings introductions."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/dvdnav.c:78
4784 #, fuzzy
4785 msgid "DVD with menus"
4786 msgstr "DVD メニュー"
4787
4788 #: modules/access/dvdnav.c:79
4789 msgid "DVDnav Input"
4790 msgstr "DVDnav 入力"
4791
4792 #: modules/access/dvdread.c:63
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4796 "value should be set in millisecond units."
4797 msgstr ""
4798 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4799 "定します。"
4800
4801 #: modules/access/dvdread.c:66
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4804 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4805
4806 #: modules/access/dvdread.c:68
4807 msgid ""
4808 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4809 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4810 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4811 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4812 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4813 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4814 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4815 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4816 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4817 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4818 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4819 "The default method is: key."
4820 msgstr ""
4821 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4822 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4823 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4824 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4825 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4826 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4827 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4828 "即時に複合化できます。\n"
4829 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4830 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4831 "よって使用されるものの一つです。\n"
4832 "既定値は\"key:\"です。"
4833
4834 #: modules/access/dvdread.c:84
4835 msgid "title"
4836 msgstr "タイトル"
4837
4838 #: modules/access/dvdread.c:84
4839 msgid "Key"
4840 msgstr "キー"
4841
4842 #: modules/access/dvdread.c:90
4843 #, fuzzy
4844 msgid "DVD without menus"
4845 msgstr "DVD メニュー"
4846
4847 #: modules/access/dvdread.c:91
4848 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/fake.c:42
4852 #, fuzzy
4853 msgid ""
4854 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4855 "should be set in millisecond units."
4856 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4857
4858 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4859 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4860 msgid "Framerate"
4861 msgstr "フレームレート"
4862
4863 #: modules/access/fake.c:46
4864 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4869 msgid "ID"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/fake.c:49
4873 msgid ""
4874 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4875 "{} constructs (default 0)."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/fake.c:51
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Duration in ms"
4881 msgstr "持続期間"
4882
4883 #: modules/access/fake.c:53
4884 msgid ""
4885 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4886 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Fake"
4892 msgstr "疑似 TTY"
4893
4894 #: modules/access/fake.c:58
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Fake input"
4897 msgstr "FTP 入力"
4898
4899 #: modules/access/file.c:82
4900 #, fuzzy
4901 msgid ""
4902 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4903 "should be set in millisecond units."
4904 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4905
4906 #: modules/access/file.c:84
4907 msgid "Concatenate with additional files"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/file.c:86
4911 msgid ""
4912 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4913 "Specify a comma-separated list of files."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/file.c:90
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Standard filesystem file input"
4919 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4920
4921 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4922 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4923 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4925 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4926 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4928 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
4929 msgid "File"
4930 msgstr "ファイル"
4931
4932 #: modules/access/ftp.c:50
4933 #, fuzzy
4934 msgid ""
4935 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4936 "should be set in millisecond units."
4937 msgstr ""
4938 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4939 "定します。"
4940
4941 #: modules/access/ftp.c:52
4942 msgid "FTP user name"
4943 msgstr "FTP ユーザー名"
4944
4945 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4946 msgid ""
4947 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/ftp.c:55
4951 msgid "FTP password"
4952 msgstr "FTP パスワード"
4953
4954 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4955 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/ftp.c:58
4959 msgid "FTP account"
4960 msgstr "FTP アカウント"
4961
4962 #: modules/access/ftp.c:59
4963 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/ftp.c:64
4967 msgid "FTP input"
4968 msgstr "FTP 入力"
4969
4970 #: modules/access/gnomevfs.c:46
4971 #, fuzzy
4972 msgid ""
4973 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
4974 "value should be set in millisecond units."
4975 msgstr ""
4976 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4977 "定します。"
4978
4979 #: modules/access/gnomevfs.c:50
4980 #, fuzzy
4981 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
4982 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4983
4984 #: modules/access/gnomevfs.c:51
4985 msgid "GnomeVFS"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/http.c:45
4989 msgid "HTTP proxy"
4990 msgstr "HTTP プロキシ"
4991
4992 #: modules/access/http.c:47
4993 #, fuzzy
4994 msgid ""
4995 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4996 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4997 "variable will be tried."
4998 msgstr ""
4999 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5000 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5001
5002 #: modules/access/http.c:53
5003 #, fuzzy
5004 msgid ""
5005 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5006 "should be set in millisecond units."
5007 msgstr ""
5008 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5009 "指定します。"
5010
5011 #: modules/access/http.c:56
5012 msgid "HTTP user agent"
5013 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5014
5015 #: modules/access/http.c:57
5016 msgid ""
5017 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/http.c:60
5021 msgid "Auto re-connect"
5022 msgstr "自動再接続"
5023
5024 #: modules/access/http.c:61
5025 msgid ""
5026 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/http.c:64
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Continuous stream"
5032 msgstr "ストリームの停止"
5033
5034 #: modules/access/http.c:65
5035 msgid ""
5036 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5037 "example, a JPG file on a server)"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/http.c:69
5041 msgid "HTTP input"
5042 msgstr "HTTP 入力"
5043
5044 #: modules/access/http.c:71
5045 msgid "HTTP/HTTPS"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/mms/mms.c:48
5049 #, fuzzy
5050 msgid ""
5051 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5052 "should be set in millisecond units."
5053 msgstr ""
5054 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5055 "指定します。"
5056
5057 #: modules/access/mms/mms.c:51
5058 msgid "Force selection of all streams"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/mms/mms.c:53
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Maximum bitrate"
5064 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5065
5066 #: modules/access/mms/mms.c:55
5067 msgid ""
5068 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5069 "will be selected"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/mms/mms.c:59
5073 #, fuzzy
5074 msgid "MMS"
5075 msgstr "MSN"
5076
5077 #: modules/access/mms/mms.c:60
5078 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5079 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5080
5081 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5082 #, fuzzy
5083 msgid ""
5084 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5085 "should be set in millisecond units."
5086 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5087
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5089 msgid "Device"
5090 msgstr "デバイス"
5091
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5093 #, fuzzy
5094 msgid "PVR video device"
5095 msgstr "DVDデバイス"
5096
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Norm"
5100 msgstr "なし"
5101
5102 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5103 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5107 msgid "Width"
5108 msgstr "幅"
5109
5110 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5111 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Height"
5117 msgstr "右"
5118
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5120 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5124 msgid "Frequency"
5125 msgstr "周波数"
5126
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5128 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5132 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5136 msgid "Key interval"
5137 msgstr "キー間隔:"
5138
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5140 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5144 msgid "B Frames"
5145 msgstr "B フレーム"
5146
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5148 msgid ""
5149 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5150 "number of B-Frames."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5154 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Bitrate peak"
5160 msgstr "ビットレート"
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5163 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5167 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5171 msgid "Bitrate mode to use"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Audio bitmask"
5177 msgstr "オーディオビットレート"
5178
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5180 msgid ""
5181 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5182 "of the card."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5186 msgid "Channel"
5187 msgstr "チャンネル"
5188
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5190 msgid ""
5191 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5195 msgid "Automatic"
5196 msgstr "自動"
5197
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5199 msgid "SECAM"
5200 msgstr "SECAM"
5201
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5203 msgid "PAL"
5204 msgstr "PAL"
5205
5206 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5207 msgid "NTSC"
5208 msgstr "NTSC"
5209
5210 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5211 msgid "vbr"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5215 msgid "cbr"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5219 msgid "PVR"
5220 msgstr "PVR"
5221
5222 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5223 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5227 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5228 msgid "Caching value (ms)"
5229 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5230
5231 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5232 #, fuzzy
5233 msgid ""
5234 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5235 "should be set in millisecond units."
5236 msgstr ""
5237 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5238 "定します。"
5239
5240 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Real RTSP"
5243 msgstr "RTSP"
5244
5245 #: modules/access/screen/screen.c:39
5246 #, fuzzy
5247 msgid ""
5248 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5249 "This value should be set in millisecond units."
5250 msgstr ""
5251 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5252 "定します。"
5253
5254 #: modules/access/screen/screen.c:43
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5257 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5258
5259 #: modules/access/screen/screen.c:46
5260 msgid "Capture fragment size"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/screen/screen.c:48
5264 msgid ""
5265 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5266 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/screen/screen.c:62
5270 msgid "Screen Input"
5271 msgstr "画面入力"
5272
5273 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5274 msgid "Screen"
5275 msgstr "スクリーン"
5276
5277 #: modules/access/smb.c:61
5278 #, fuzzy
5279 msgid ""
5280 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5281 "should be set in millisecond units."
5282 msgstr ""
5283 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5284 "指定します。"
5285
5286 #: modules/access/smb.c:63
5287 #, fuzzy
5288 msgid "SMB user name"
5289 msgstr "FTP ユーザー名"
5290
5291 #: modules/access/smb.c:66
5292 #, fuzzy
5293 msgid "SMB password"
5294 msgstr "FTP パスワード"
5295
5296 #: modules/access/smb.c:69
5297 #, fuzzy
5298 msgid "SMB domain"
5299 msgstr "なし"
5300
5301 #: modules/access/smb.c:70
5302 #, fuzzy
5303 msgid ""
5304 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5305 "connection."
5306 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5307
5308 #: modules/access/smb.c:75
5309 #, fuzzy
5310 msgid "SMB input"
5311 msgstr "SLP 入力"
5312
5313 #: modules/access/tcp.c:39
5314 #, fuzzy
5315 msgid ""
5316 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5317 "should be set in millisecond units."
5318 msgstr ""
5319 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5320 "定します。"
5321
5322 #: modules/access/tcp.c:46
5323 #, fuzzy
5324 msgid "TCP"
5325 msgstr "RTP"
5326
5327 #: modules/access/tcp.c:47
5328 msgid "TCP input"
5329 msgstr "TCP 入力"
5330
5331 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5332 #, fuzzy
5333 msgid ""
5334 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5335 "should be set in millisecond units."
5336 msgstr ""
5337 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5338 "定します。"
5339
5340 #: modules/access/udp.c:47
5341 msgid "Autodetection of MTU"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/udp.c:49
5345 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/udp.c:51
5349 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/udp.c:53
5353 #, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5356 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5357 msgstr ""
5358 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5359 "定します。"
5360
5361 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5362 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5363 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5364 msgid "UDP/RTP"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/udp.c:62
5368 msgid "UDP/RTP input"
5369 msgstr "UDP/RTP 入力"
5370
5371 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5372 #, fuzzy
5373 msgid ""
5374 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5375 "should be set in millisecond units."
5376 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5377
5378 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5379 msgid ""
5380 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5381 "anything, no video device will be used."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5385 msgid ""
5386 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5387 "anything, no audio device will be used."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5391 msgid ""
5392 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5393 "(default), RV24, etc.)"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Audio Channel"
5399 msgstr "オーディオチャンネル"
5400
5401 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5402 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5407 msgid "Brightness"
5408 msgstr "ブライトネス"
5409
5410 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5411 msgid "Set the Brightness of the video input"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Hue"
5418 msgstr "閉じる"
5419
5420 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5421 msgid "Set the Hue of the video input"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Color"
5427 msgstr "閉じる"
5428
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5430 msgid "Set the Color of the video input"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5435 msgid "Contrast"
5436 msgstr "コントラスト"
5437
5438 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5439 msgid "Set the Contrast of the video input"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Tuner"
5445 msgstr "チューナー:"
5446
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5448 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Samplerate"
5454 msgstr "シンボル・レート"
5455
5456 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5457 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5461 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5465 #, fuzzy
5466 msgid "MJPEG"
5467 msgstr "MJPEG"
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5470 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Decimation"
5476 msgstr "説明"
5477
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5479 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Quality"
5485 msgstr "品質:"
5486
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Set the quality of the stream"
5490 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5491
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5493 msgid "Video4Linux"
5494 msgstr "Video4Linux"
5495
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5497 msgid "Video4Linux input"
5498 msgstr "Video4Linux 入力"
5499
5500 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5501 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5502 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5503 msgid "VCD"
5504 msgstr "VCD"
5505
5506 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5507 msgid "VCD input"
5508 msgstr "VCD 入力"
5509
5510 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5511 #, fuzzy
5512 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5513 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5514
5515 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5516 msgid "The above message had unknown log level"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5520 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5524 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5525 msgid "Entry"
5526 msgstr "エントリ"
5527
5528 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Entry "
5531 msgstr "エントリ"
5532
5533 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5534 msgid "Segments"
5535 msgstr "分割"
5536
5537 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5196
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Segment "
5540 msgstr "分割"
5541
5542 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5543 msgid "Track "
5544 msgstr "トラック "
5545
5546 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5547 #, fuzzy
5548 msgid "LID "
5549 msgstr "PBC LID"
5550
5551 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5553 msgid "Segment"
5554 msgstr "分割"
5555
5556 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5557 msgid "VCD Format"
5558 msgstr "VCD フォーマット"
5559
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5561 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5562 msgid "Album"
5563 msgstr "アルバム"
5564
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5566 msgid "Application"
5567 msgstr "アプリケーション"
5568
5569 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5570 msgid "Preparer"
5571 msgstr "準備"
5572
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5574 msgid "Vol #"
5575 msgstr "音量 #"
5576
5577 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5578 msgid "Vol max #"
5579 msgstr "最大音量 #"
5580
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5582 msgid "Volume Set"
5583 msgstr "音量設定"
5584
5585 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
5587 msgid "Volume"
5588 msgstr "音量"
5589
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5591 msgid "Publisher"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5595 msgid "System Id"
5596 msgstr "システム ID"
5597
5598 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5599 msgid "Entries"
5600 msgstr "エントリ"
5601
5602 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5603 msgid "First Entry Point"
5604 msgstr "最初のエントリポイント"
5605
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5607 msgid "Last Entry Point"
5608 msgstr "最後のエントリポイント"
5609
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5611 msgid "Track size (in sectors)"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5615 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5616 #, fuzzy
5617 msgid "type"
5618 msgstr "タイプ"
5619
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5621 #, fuzzy
5622 msgid "end"
5623 msgstr "ブレンド"
5624
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5626 #, fuzzy
5627 msgid "play list"
5628 msgstr "リスト"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5631 #, fuzzy
5632 msgid "extended selection list"
5633 msgstr "選択"
5634
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5636 #, fuzzy
5637 msgid "selection list"
5638 msgstr "選択"
5639
5640 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5641 #, fuzzy
5642 msgid "unknown type"
5643 msgstr "<不明>"
5644
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5647 msgid "List ID"
5648 msgstr "一覧 ID"
5649
5650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5651 msgid "(Super) Video CD"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5655 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5656 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5657
5658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5659 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5665 msgstr "スレッドの数"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5668 msgid "Use playback control?"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5672 msgid ""
5673 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5674 "tracks."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5678 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5682 msgid ""
5683 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5684 "entry."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5688 msgid "Show extended VCD info?"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5692 msgid ""
5693 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5694 "for example playback control navigation."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5700 msgstr "プレイ一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5701
5702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5705 msgstr "プレイ一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5706
5707 #: modules/access_filter/record.c:42
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Record directory"
5710 msgstr "ソースディレクトリ"
5711
5712 #: modules/access_filter/record.c:44
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5715 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5716
5717 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Timeshift granularity"
5720 msgstr "垂直方向位置"
5721
5722 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5723 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Timeshift directory"
5729 msgstr "ディレクトリを選択する"
5730
5731 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5732 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5736 msgid "Timeshift"
5737 msgstr "タイムシフト"
5738
5739 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5740 msgid "Dummy stream output"
5741 msgstr "ダミーストリーム出力"
5742
5743 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5744 msgid "Dummy"
5745 msgstr "ダミー"
5746
5747 #: modules/access_output/file.c:65
5748 msgid "Append to file"
5749 msgstr "ファイルに追加する"
5750
5751 #: modules/access_output/file.c:66
5752 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access_output/file.c:70
5756 msgid "File stream output"
5757 msgstr "ファイルストリーム出力"
5758
5759 #: modules/access_output/http.c:60
5760 msgid "Username"
5761 msgstr "ユーザー名"
5762
5763 #: modules/access_output/http.c:61
5764 msgid ""
5765 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access_output/http.c:63
5769 msgid "Password"
5770 msgstr "パスワード"
5771
5772 #: modules/access_output/http.c:64
5773 msgid ""
5774 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access_output/http.c:66
5778 msgid "Mime"
5779 msgstr "Mime"
5780
5781 #: modules/access_output/http.c:67
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5784 msgstr ""
5785 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5786 "す。"
5787
5788 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5789 msgid "Certificate file"
5790 msgstr "証明書ファイル"
5791
5792 #: modules/access_output/http.c:70
5793 msgid ""
5794 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5795 "stream output"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5799 msgid "Private key file"
5800 msgstr "秘密鍵のファイル"
5801
5802 #: modules/access_output/http.c:73
5803 msgid ""
5804 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5805 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5809 msgid "Root CA file"
5810 msgstr "ルート CA ファイル"
5811
5812 #: modules/access_output/http.c:77
5813 msgid ""
5814 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5815 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5816 "don't have one."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5820 msgid "CRL file"
5821 msgstr "CRL ファイル"
5822
5823 #: modules/access_output/http.c:82
5824 msgid ""
5825 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5826 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access_output/http.c:87
5830 msgid "HTTP stream output"
5831 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5832
5833 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5834 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5835 msgid "HTTP"
5836 msgstr "HTTP"
5837
5838 #: modules/access_output/shout.c:58
5839 msgid "Stream-name"
5840 msgstr "ストリーム名"
5841
5842 #: modules/access_output/shout.c:59
5843 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access_output/shout.c:61
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Stream-description"
5849 msgstr "コーデック説明"
5850
5851 #: modules/access_output/shout.c:62
5852 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access_output/shout.c:65
5856 msgid "Stream MP3"
5857 msgstr "ストリーム MP3"
5858
5859 #: modules/access_output/shout.c:66
5860 msgid ""
5861 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5862 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5863 "the icecast server."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access_output/shout.c:71
5867 msgid "libshout (icecast) output"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access_output/shout.c:72
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Shout"
5873 msgstr "VideoLANについて"
5874
5875 #: modules/access_output/udp.c:81
5876 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access_output/udp.c:84
5880 msgid "Group packets"
5881 msgstr "グループパケット"
5882
5883 #: modules/access_output/udp.c:85
5884 msgid ""
5885 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5886 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5887 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access_output/udp.c:90
5891 msgid "Raw write"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access_output/udp.c:91
5895 msgid ""
5896 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5897 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5898 "order to improve streaming)."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access_output/udp.c:97
5902 msgid "UDP stream output"
5903 msgstr "UDP ストリーム出力"
5904
5905 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
5906 msgid "UDP"
5907 msgstr "UDP"
5908
5909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5910 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Dolby surround decoder"
5916 msgstr "ドルビーサラウンド"
5917
5918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5919 #, fuzzy
5920 msgid ""
5921 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5922 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5923 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5924 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5925 "It works with any source format from mono to 7.1."
5926 msgstr ""
5927 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
5928 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
5929 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
5930 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
5931 "します。"
5932
5933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Characteristic dimension"
5936 msgstr "空間の特性"
5937
5938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5941 msgstr ""
5942 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
5943 "離をメートルで指定します。"
5944
5945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5946 msgid "Compensate delay"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5950 msgid ""
5951 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5952 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5956 #, fuzzy
5957 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5958 msgstr "ドルビーサラウンド"
5959
5960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
5961 msgid ""
5962 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
5963 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5969 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
5970
5971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
5972 msgid "Headphone effect"
5973 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
5974
5975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5976 #, fuzzy
5977 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5978 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5979
5980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5981 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5982 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5983
5984 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5985 msgid "A/52 dynamic range compression"
5986 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
5987
5988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5989 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5990 msgid ""
5991 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5992 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5993 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5994 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5995 msgstr ""
5996 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
5997 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
5998 "す。\n"
5999 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6000 "により適切になります。"
6001
6002 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Enable internal upmixing"
6005 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6006
6007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6008 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6012 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6013 #, fuzzy
6014 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6015 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6016
6017 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6018 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6019 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6020
6021 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6022 msgid "DTS dynamic range compression"
6023 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6024
6025 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6026 #, fuzzy
6027 msgid "DTS"
6028 msgstr "TS"
6029
6030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6032 #, fuzzy
6033 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6034 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6035
6036 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6037 #, fuzzy
6038 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6039 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6040
6041 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6042 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6043 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6044
6045 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6046 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6047 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6048
6049 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6050 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6051 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6052
6053 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6054 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6055 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6056
6057 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6058 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6059 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6060
6061 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6062 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6063 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6064
6065 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6066 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6067 msgid "MPEG audio decoder"
6068 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6069
6070 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6071 #, fuzzy
6072 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6073 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6074
6075 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6076 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6077 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6078
6079 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6080 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6081 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6082
6083 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6084 #, fuzzy
6085 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6086 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6087
6088 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6089 #, fuzzy
6090 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6091 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6092
6093 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6094 #, fuzzy
6095 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6096 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6097
6098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6099 msgid "Equalizer preset"
6100 msgstr "イコライザーのプリセット"
6101
6102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6103 msgid "Bands gain"
6104 msgstr "バンドゲイン"
6105
6106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6107 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6111 msgid "Two pass"
6112 msgstr "2 パス"
6113
6114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6115 msgid "Filter twice the audio"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6119 msgid "Global gain"
6120 msgstr "全体のゲイン"
6121
6122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6123 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6127 msgid "Equalizer 10 bands"
6128 msgstr "10 バンドイコライザー"
6129
6130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6131 msgid "Flat"
6132 msgstr "フラット"
6133
6134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6135 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6136 msgid "Classical"
6137 msgstr "クラシカル"
6138
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6140 msgid "Club"
6141 msgstr "倶楽部"
6142
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6144 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6145 msgid "Dance"
6146 msgstr "ダンス"
6147
6148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6149 msgid "Full bass"
6150 msgstr "降るベース"
6151
6152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6153 msgid "Full bass and treble"
6154 msgstr "フルベースとトレブル"
6155
6156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6157 msgid "Full treble"
6158 msgstr "フルトレブル"
6159
6160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6161 msgid "Headphones"
6162 msgstr "ヘッドフォン"
6163
6164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6165 msgid "Large Hall"
6166 msgstr "大きなホール大きい"
6167
6168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6169 msgid "Live"
6170 msgstr "ライブ"
6171
6172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6173 msgid "Party"
6174 msgstr "パーティ"
6175
6176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6177 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6178 msgid "Pop"
6179 msgstr "ポップ"
6180
6181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6182 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6183 msgid "Reggae"
6184 msgstr "レゲイ"
6185
6186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6187 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6188 msgid "Rock"
6189 msgstr "ロック"
6190
6191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6192 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6193 msgid "Ska"
6194 msgstr "スカ"
6195
6196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6197 msgid "Soft"
6198 msgstr "ソフト"
6199
6200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6201 msgid "Soft rock"
6202 msgstr "ソフトロック"
6203
6204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6205 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6206 msgid "Techno"
6207 msgstr "テクノ"
6208
6209 #: modules/audio_filter/format.c:201
6210 #, fuzzy
6211 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6212 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6213
6214 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Number of audio buffers"
6217 msgstr "バンド数"
6218
6219 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6220 msgid ""
6221 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6222 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6223 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6227 msgid "Max level"
6228 msgstr "最大レベル"
6229
6230 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6231 msgid ""
6232 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6233 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6234 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6238 msgid "Volume normalizer"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6242 #, fuzzy
6243 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6244 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6245
6246 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6247 #, fuzzy
6248 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6249 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6250
6251 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6252 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6253 #, fuzzy
6254 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6255 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6256
6257 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6258 msgid "audio filter for trivial resampling"
6259 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6260
6261 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6262 msgid "audio filter for ugly resampling"
6263 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6264
6265 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Float32 audio mixer"
6268 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6269
6270 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6273 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6274
6275 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Trivial audio mixer"
6278 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6279
6280 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6281 msgid "default"
6282 msgstr "デフォルト"
6283
6284 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6285 #, fuzzy
6286 msgid "ALSA audio output"
6287 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6288
6289 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6290 msgid "ALSA Device Name"
6291 msgstr "ALSA デバイス名"
6292
6293 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6294 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6295 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6296 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6297 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6298 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6299 msgid "Audio Device"
6300 msgstr "オーディオデバイス"
6301
6302 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6303 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6304 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6305 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6306 msgid "Mono"
6307 msgstr "モノラル"
6308
6309 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6310 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6311 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6312 msgid "2 Front 2 Rear"
6313 msgstr "フロント 2, リア 2"
6314
6315 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6316 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6317 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6318 msgid "5.1"
6319 msgstr "5.1"
6320
6321 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6322 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6323 msgid "A/52 over S/PDIF"
6324 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6325
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Unknown soundcard"
6329 msgstr "不明のビデオ"
6330
6331 #: modules/audio_output/arts.c:67
6332 #, fuzzy
6333 msgid "aRts audio output"
6334 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6335
6336 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6337 msgid ""
6338 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6339 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6340 "playback."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6344 #, fuzzy
6345 msgid "HAL AudioUnit output"
6346 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6347
6348 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6349 msgid "CoreAudio output"
6350 msgstr "コアオーディオ出力"
6351
6352 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6353 msgid "Output device"
6354 msgstr "出力デバイス"
6355
6356 #: modules/audio_output/directx.c:215
6357 msgid ""
6358 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6359 "default device appears as 0 AND another number)."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Use float32 output"
6365 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6366
6367 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6368 msgid ""
6369 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6370 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/audio_output/directx.c:223
6374 msgid "DirectX audio output"
6375 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6376
6377 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6378 msgid "3 Front 2 Rear"
6379 msgstr "フロント 3, リア 2"
6380
6381 #: modules/audio_output/esd.c:69
6382 msgid "EsounD audio output"
6383 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6384
6385 #: modules/audio_output/esd.c:72
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Esound server"
6388 msgstr "サーバーなし"
6389
6390 #: modules/audio_output/file.c:80
6391 msgid "Output format"
6392 msgstr "出力フォーマット"
6393
6394 #: modules/audio_output/file.c:81
6395 msgid ""
6396 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6397 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/audio_output/file.c:84
6401 msgid "Output channels number"
6402 msgstr "出力チャンネル数"
6403
6404 #: modules/audio_output/file.c:85
6405 msgid ""
6406 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6407 "restrict the number of channels here."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/audio_output/file.c:88
6411 msgid "Add wave header"
6412 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6413
6414 #: modules/audio_output/file.c:89
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6417 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6418
6419 #: modules/audio_output/file.c:106
6420 msgid "Output file"
6421 msgstr "出力フォーマット"
6422
6423 #: modules/audio_output/file.c:107
6424 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/audio_output/file.c:110
6428 msgid "File audio output"
6429 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6430
6431 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Roku HD1000 audio output"
6434 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6435
6436 #: modules/audio_output/oss.c:101
6437 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6438 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6439
6440 #: modules/audio_output/oss.c:103
6441 msgid ""
6442 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6443 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6444 "drivers, then you need to enable this option."
6445 msgstr ""
6446 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6447 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6448 "オプションを有効にする必要があります。"
6449
6450 #: modules/audio_output/oss.c:109
6451 msgid "Linux OSS audio output"
6452 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6453
6454 #: modules/audio_output/oss.c:114
6455 msgid "OSS DSP device"
6456 msgstr "OSS DSP デバイス"
6457
6458 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6459 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6463 #, fuzzy
6464 msgid "PORTAUDIO audio output"
6465 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6466
6467 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6470 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6471
6472 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6473 msgid "Win32 waveOut extension output"
6474 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6475
6476 #: modules/codec/a52.c:91
6477 msgid "A/52 parser"
6478 msgstr "A/52 パーサー"
6479
6480 #: modules/codec/a52.c:98
6481 msgid "A/52 audio packetizer"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/codec/adpcm.c:42
6485 msgid "ADPCM audio decoder"
6486 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6487
6488 #: modules/codec/araw.c:43
6489 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6490 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6491
6492 #: modules/codec/araw.c:52
6493 msgid "Raw audio encoder"
6494 msgstr "生オーディオデコーダー"
6495
6496 #: modules/codec/cinepak.c:38
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Cinepak video decoder"
6499 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6500
6501 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6502 #, fuzzy
6503 msgid "CMML annotations decoder"
6504 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6505
6506 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6507 msgid "CVD subtitle decoder"
6508 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6509
6510 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6513 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6514
6515 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6516 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6517 msgid "Encoding quality"
6518 msgstr "エンコード品質"
6519
6520 #: modules/codec/dirac.c:68
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6523 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6524
6525 #: modules/codec/dirac.c:73
6526 msgid "Dirac video decoder"
6527 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6528
6529 #: modules/codec/dirac.c:79
6530 msgid "Dirac video encoder"
6531 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6532
6533 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6534 msgid "DirectMedia Object decoder"
6535 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6536
6537 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6538 msgid "DirectMedia Object encoder"
6539 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6540
6541 #: modules/codec/dts.c:95
6542 msgid "DTS parser"
6543 msgstr "DTS パーサー"
6544
6545 #: modules/codec/dts.c:100
6546 #, fuzzy
6547 msgid "DTS audio packetizer"
6548 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6549
6550 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6551 msgid "X coordinate of the subpicture"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6555 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6556 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6560 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6564 msgid "Subpicture position"
6565 msgstr "字幕の位置"
6566
6567 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6568 msgid ""
6569 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6574 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6578 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6582 msgid "Timeout of subpictures"
6583 msgstr "字幕のタイムアウト"
6584
6585 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6586 msgid ""
6587 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6588 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6592 #, fuzzy
6593 msgid "DVB subtitles decoder"
6594 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6595
6596 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6597 #, fuzzy
6598 msgid "DVB subtitles encoder"
6599 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6600
6601 #: modules/codec/faad.c:38
6602 #, fuzzy
6603 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6604 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6605
6606 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6607 msgid "Image file"
6608 msgstr "画像ファイル"
6609
6610 #: modules/codec/fake.c:46
6611 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6615 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6616 msgid "Allows you to specify the output video width."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6620 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Allows you to specify the output video height."
6623 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6624
6625 #: modules/codec/fake.c:53
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Keep aspect ratio"
6628 msgstr "ソースのアスペクト比"
6629
6630 #: modules/codec/fake.c:55
6631 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/codec/fake.c:56
6635 msgid "Background aspect ratio"
6636 msgstr "背景のアスペクト比"
6637
6638 #: modules/codec/fake.c:58
6639 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Deinterlace video"
6645 msgstr "ノンインタレース化モード"
6646
6647 #: modules/codec/fake.c:61
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6650 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6651
6652 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Deinterlace module"
6655 msgstr "ノンインタレース化モード"
6656
6657 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6658 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/codec/fake.c:75
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Fake video decoder"
6664 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6667 msgid "rd"
6668 msgstr "rd"
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6671 msgid "bits"
6672 msgstr "ビット"
6673
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6675 msgid "simple"
6676 msgstr "シンプル"
6677
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6679 #, fuzzy
6680 msgid ""
6681 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6682 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6683
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6685 #, fuzzy
6686 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6687 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6688
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6690 msgid "Decoding"
6691 msgstr "出k-土中"
6692
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6694 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6695 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
6696
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6698 msgid "Encoding"
6699 msgstr "エンコード中"
6700
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6702 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6703 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6706 #, fuzzy
6707 msgid "ffmpeg demuxer"
6708 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6711 #, fuzzy
6712 msgid "ffmpeg video filter"
6713 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6716 #, fuzzy
6717 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6718 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6721 msgid "Direct rendering"
6722 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6723
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6725 msgid "Error resilience"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6729 msgid ""
6730 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6731 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6732 "can produce a lot of errors.\n"
6733 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6737 msgid "Workaround bugs"
6738 msgstr "バグ回避"
6739
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6741 msgid ""
6742 "Try to fix some bugs\n"
6743 "1  autodetect\n"
6744 "2  old msmpeg4\n"
6745 "4  xvid interlaced\n"
6746 "8  ump4 \n"
6747 "16 no padding\n"
6748 "32 ac vlc\n"
6749 "64 Qpel chroma"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6753 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6754 msgid "Hurry up"
6755 msgstr "急いで"
6756
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6758 msgid ""
6759 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6760 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6761 "pictures."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Post processing quality"
6767 msgstr "後処理"
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6770 msgid ""
6771 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6772 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6773 "looking pictures."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6777 msgid "Debug mask"
6778 msgstr "デバグマスク"
6779
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6781 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Visualize motion vectors"
6787 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6790 msgid ""
6791 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6792 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6793 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6794 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6798 msgid "Low resolution decoding"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6802 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6806 #, fuzzy
6807 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6808 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6811 msgid "Ratio of key frames"
6812 msgstr "キーフレームの割合"
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6815 msgid ""
6816 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6817 "frame."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6821 msgid "Ratio of B frames"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6825 msgid ""
6826 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6827 "reference frames."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Video bitrate tolerance"
6833 msgstr "オーディオ"
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6836 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Enable interlaced encoding"
6842 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6843
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6845 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6851 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6854 msgid ""
6855 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6856 "more CPU."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6860 msgid "Enable pre motion estimation"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6864 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6868 msgid "Enable strict rate control"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6872 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Rate control buffer size"
6878 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6881 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6887 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6892 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6895 msgid "I quantization factor"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6899 msgid ""
6900 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6901 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6905 msgid "Noise reduction"
6906 msgstr "ノイズリダクション"
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6909 msgid ""
6910 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6911 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6915 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6919 msgid ""
6920 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6921 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6922 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6926 msgid "Quality level"
6927 msgstr "品質レベル"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6930 msgid ""
6931 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6932 "(this can slow down the encoding very much)."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6936 msgid ""
6937 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6938 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6939 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6940 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6944 msgid "Minimum video quantizer scale"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6948 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6952 msgid "Maximum video quantizer scale"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6956 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6960 msgid "Enable trellis quantization"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6964 msgid ""
6965 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6966 "coefficients)."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6970 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6974 msgid ""
6975 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6976 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6980 msgid "Strict standard compliance"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6984 msgid ""
6985 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6986 "values: -1, 0, 1)."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6990 msgid "Luminance masking"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6994 msgid ""
6995 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6999 msgid "Darkness masking"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7003 msgid ""
7004 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Motion masking"
7010 msgstr "自動縁取り"
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7013 msgid ""
7014 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7015 "complexity (default: 0.0)."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7019 msgid "Border masking"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7023 msgid ""
7024 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7025 "(default: 0.0)."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7029 msgid "Luminance elimination"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7033 msgid ""
7034 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7035 "The H264 specification recommends -4."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7039 msgid "Chrominance elimination"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7043 msgid ""
7044 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7045 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7049 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7050 msgid "Post processing"
7051 msgstr "後処理"
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7054 msgid "1 (Lowest)"
7055 msgstr "1 (低い)"
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7058 msgid "6 (Highest)"
7059 msgstr "6 (高い)"
7060
7061 #: modules/codec/flac.c:171
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Flac audio decoder"
7064 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7065
7066 #: modules/codec/flac.c:176
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Flac audio encoder"
7069 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7070
7071 #: modules/codec/flac.c:182
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Flac audio packetizer"
7074 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7075
7076 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7077 #, fuzzy
7078 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7079 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7080
7081 #: modules/codec/lpcm.c:82
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Linear PCM audio decoder"
7084 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7085
7086 #: modules/codec/lpcm.c:87
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7089 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7090
7091 #: modules/codec/mash.cpp:65
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Video decoder using openmash"
7094 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7095
7096 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7097 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7098 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7099
7100 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7101 #, fuzzy
7102 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7103 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7104
7105 #: modules/codec/png.c:54
7106 #, fuzzy
7107 msgid "PNG video decoder"
7108 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7109
7110 #: modules/codec/quicktime.c:63
7111 msgid "QuickTime library decoder"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Pseudo raw video decoder"
7117 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7118
7119 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7122 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7123
7124 #: modules/codec/realaudio.c:61
7125 #, fuzzy
7126 msgid "RealAudio library decoder"
7127 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7128
7129 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7130 #, fuzzy
7131 msgid "SDL_image video decoder"
7132 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7133
7134 #: modules/codec/speex.c:105
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Speex audio decoder"
7137 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7138
7139 #: modules/codec/speex.c:110
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Speex audio packetizer"
7142 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7143
7144 #: modules/codec/speex.c:115
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Speex audio encoder"
7147 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7148
7149 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Speex comment"
7152 msgstr "スクリーン"
7153
7154 #: modules/codec/speex.c:552
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Mode"
7157 msgstr "モジュール"
7158
7159 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7160 #, fuzzy
7161 msgid "DVD subtitles decoder"
7162 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7163
7164 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7165 #, fuzzy
7166 msgid "DVD subtitles packetizer"
7167 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7168
7169 #: modules/codec/subsdec.c:86
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Subtitles text encoding"
7172 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7173
7174 #: modules/codec/subsdec.c:87
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7177 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7178
7179 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Subtitles justification"
7182 msgstr "字幕"
7183
7184 #: modules/codec/subsdec.c:89
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Set the justification of subtitles"
7187 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7188
7189 #: modules/codec/subsdec.c:93
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Text subtitles decoder"
7192 msgstr "字幕デコーダー"
7193
7194 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7197 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7198
7199 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7200 #, fuzzy
7201 msgid "SVCD subtitles"
7202 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7203
7204 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7207 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7208
7209 #: modules/codec/tarkin.c:75
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Tarkin decoder module"
7212 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7213
7214 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7215 msgid ""
7216 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7217 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/codec/theora.c:99
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Theora video decoder"
7223 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7224
7225 #: modules/codec/theora.c:105
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Theora video packetizer"
7228 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7229
7230 #: modules/codec/theora.c:111
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Theora video encoder"
7233 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7234
7235 #: modules/codec/theora.c:512
7236 msgid "Theora comment"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/codec/twolame.c:52
7240 msgid ""
7241 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7242 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/codec/twolame.c:55
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Stereo mode"
7248 msgstr "ステレオ"
7249
7250 #: modules/codec/twolame.c:56
7251 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/twolame.c:57
7255 #, fuzzy
7256 msgid "VBR mode"
7257 msgstr "ネットワーク"
7258
7259 #: modules/codec/twolame.c:59
7260 msgid "By default the encoding is CBR."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/codec/twolame.c:60
7264 msgid "Psycho-acoustic model"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/codec/twolame.c:62
7268 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/codec/twolame.c:66
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Dual mono"
7274 msgstr "モノラル"
7275
7276 #: modules/codec/twolame.c:66
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Joint stereo"
7279 msgstr "ステレオ"
7280
7281 #: modules/codec/twolame.c:71
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Libtwolame audio encoder"
7284 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7285
7286 #: modules/codec/vorbis.c:159
7287 msgid "Maximum encoding bitrate"
7288 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7289
7290 #: modules/codec/vorbis.c:161
7291 msgid ""
7292 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7293 "applications."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/codec/vorbis.c:163
7297 msgid "Minimum encoding bitrate"
7298 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7299
7300 #: modules/codec/vorbis.c:165
7301 msgid ""
7302 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7303 "fixed-size channel."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/codec/vorbis.c:167
7307 #, fuzzy
7308 msgid "CBR encoding"
7309 msgstr "字幕エンコンコード中"
7310
7311 #: modules/codec/vorbis.c:169
7312 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/codec/vorbis.c:173
7316 msgid "Vorbis audio decoder"
7317 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7318
7319 #: modules/codec/vorbis.c:184
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Vorbis audio packetizer"
7322 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7323
7324 #: modules/codec/vorbis.c:191
7325 msgid "Vorbis audio encoder"
7326 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7327
7328 #: modules/codec/vorbis.c:618
7329 msgid "Vorbis comment"
7330 msgstr "Vorbis コメント"
7331
7332 #: modules/codec/x264.c:42
7333 msgid "Quantizer parameter"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/x264.c:44
7337 msgid ""
7338 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7339 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/codec/x264.c:47
7343 msgid "Minimum quantizer parameter"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/x264.c:48
7347 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/codec/x264.c:51
7351 msgid "Maximum quantizer parameter"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/codec/x264.c:52
7355 msgid "Maximum quantizer parameter."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/x264.c:54
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Enable CABAC"
7361 msgstr "有効"
7362
7363 #: modules/codec/x264.c:55
7364 msgid ""
7365 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7366 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/x264.c:59
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Enable loop filter"
7372 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7373
7374 #: modules/codec/x264.c:60
7375 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/codec/x264.c:62
7379 msgid "Analyse mode"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:63
7383 msgid "This selects the analysing mode."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/codec/x264.c:65
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Bitrate tolerance"
7389 msgstr "オーディオ"
7390
7391 #: modules/codec/x264.c:66
7392 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/codec/x264.c:69
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Maximum local bitrate"
7398 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7399
7400 #: modules/codec/x264.c:70
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7403 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7404
7405 #: modules/codec/x264.c:72
7406 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/x264.c:73
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7412 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7413
7414 #: modules/codec/x264.c:76
7415 msgid "Initial buffer occupancy"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/x264.c:77
7419 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/codec/x264.c:80
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7425 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7426
7427 #: modules/codec/x264.c:81
7428 msgid ""
7429 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7430 "cost of seeking precision."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/x264.c:84
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7436 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7437
7438 #: modules/codec/x264.c:85
7439 msgid ""
7440 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7441 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7442 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7443 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7444 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7445 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7446 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/x264.c:94
7450 #, fuzzy
7451 msgid "B frames"
7452 msgstr "キーフレームを使用"
7453
7454 #: modules/codec/x264.c:95
7455 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/codec/x264.c:98
7459 msgid "B pyramid"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/codec/x264.c:99
7463 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/codec/x264.c:102
7467 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/x264.c:103
7471 msgid ""
7472 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7473 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7474 "values."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/x264.c:107
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Scene-cut detection."
7480 msgstr "選択"
7481
7482 #: modules/codec/x264.c:108
7483 msgid ""
7484 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7485 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7486 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7487 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7488 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7489 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/codec/x264.c:116
7493 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/x264.c:117
7497 msgid ""
7498 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7499 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7500 "quality)."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/codec/x264.c:124
7504 msgid "all"
7505 msgstr "すべて"
7506
7507 #: modules/codec/x264.c:124
7508 #, fuzzy
7509 msgid "slow"
7510 msgstr "スロー"
7511
7512 #: modules/codec/x264.c:124
7513 #, fuzzy
7514 msgid "normal"
7515 msgstr "なし"
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:125
7518 #, fuzzy
7519 msgid "fast"
7520 msgstr "早送り"
7521
7522 #: modules/codec/x264.c:128
7523 #, fuzzy
7524 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7525 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7526
7527 #: modules/control/corba/corba.c:687
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Corba control"
7530 msgstr "コントロール"
7531
7532 #: modules/control/corba/corba.c:689
7533 #, fuzzy
7534 msgid "corba control module"
7535 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7536
7537 #: modules/control/gestures.c:77
7538 msgid "Motion threshold (10-100)"
7539 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7540
7541 #: modules/control/gestures.c:79
7542 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/control/gestures.c:82
7546 msgid "Trigger button"
7547 msgstr "トリガーボタン"
7548
7549 #: modules/control/gestures.c:84
7550 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/control/gestures.c:87
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Middle"
7556 msgstr "モジュール"
7557
7558 #: modules/control/gestures.c:90
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Gestures"
7561 msgstr "ジャンル"
7562
7563 #: modules/control/gestures.c:97
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Mouse gestures control interface"
7566 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7567
7568 #: modules/control/hotkeys.c:84
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Playlist bookmark 1"
7571 msgstr "リスト"
7572
7573 #: modules/control/hotkeys.c:85
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Playlist bookmark 2"
7576 msgstr "リスト"
7577
7578 #: modules/control/hotkeys.c:86
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Playlist bookmark 3"
7581 msgstr "リスト"
7582
7583 #: modules/control/hotkeys.c:87
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Playlist bookmark 4"
7586 msgstr "リスト"
7587
7588 #: modules/control/hotkeys.c:88
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Playlist bookmark 5"
7591 msgstr "リスト"
7592
7593 #: modules/control/hotkeys.c:89
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Playlist bookmark 6"
7596 msgstr "リスト"
7597
7598 #: modules/control/hotkeys.c:90
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Playlist bookmark 7"
7601 msgstr "リスト"
7602
7603 #: modules/control/hotkeys.c:91
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Playlist bookmark 8"
7606 msgstr "リスト"
7607
7608 #: modules/control/hotkeys.c:92
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Playlist bookmark 9"
7611 msgstr "リスト"
7612
7613 #: modules/control/hotkeys.c:93
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Playlist bookmark 10"
7616 msgstr "リスト"
7617
7618 #: modules/control/hotkeys.c:95
7619 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/control/hotkeys.c:98
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Hotkeys management interface"
7625 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7626
7627 #: modules/control/hotkeys.c:483
7628 #, c-format
7629 msgid "Audio track: %s"
7630 msgstr "オーディオトラック: %s"
7631
7632 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7633 #, c-format
7634 msgid "Subtitle track: %s"
7635 msgstr "字幕 トラック: %s"
7636
7637 #: modules/control/hotkeys.c:497
7638 msgid "N/A"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7642 msgid "Host address"
7643 msgstr "ホストアドレス"
7644
7645 #: modules/control/http/http.c:36
7646 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7650 msgid "Source directory"
7651 msgstr "ソースディレクトリ"
7652
7653 #: modules/control/http/http.c:39
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Charset"
7656 msgstr "選択..."
7657
7658 #: modules/control/http/http.c:41
7659 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/control/http/http.c:42
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Handlers"
7665 msgstr "エンコーダ"
7666
7667 #: modules/control/http/http.c:44
7668 msgid ""
7669 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7670 "usr/bin/perl)."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/control/http/http.c:47
7674 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/control/http/http.c:50
7678 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/control/http/http.c:52
7682 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/control/http/http.c:55
7686 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/control/http/http.c:59
7690 #, fuzzy
7691 msgid "HTTP remote control interface"
7692 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7693
7694 #: modules/control/http/http.c:68
7695 msgid "HTTP SSL"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/control/lirc.c:58
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Infrared remote control interface"
7701 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7702
7703 #: modules/control/netsync.c:60
7704 msgid "Act as master for network synchronisation"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/control/netsync.c:61
7708 msgid ""
7709 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7710 "network synchronisation."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/control/netsync.c:64
7714 msgid "Master client ip address"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/control/netsync.c:65
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7721 "network synchronisation."
7722 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7723
7724 #: modules/control/netsync.c:69
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Netsync"
7727 msgstr "ネット"
7728
7729 #: modules/control/netsync.c:70
7730 msgid "Network synchronisation"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/control/ntservice.c:39
7734 msgid "Install Windows Service"
7735 msgstr "Windows サービスへインストール"
7736
7737 #: modules/control/ntservice.c:41
7738 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/control/ntservice.c:42
7742 msgid "Uninstall Windows Service"
7743 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7744
7745 #: modules/control/ntservice.c:44
7746 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/control/ntservice.c:45
7750 msgid "Display name of the Service"
7751 msgstr "サービスの名前を表示"
7752
7753 #: modules/control/ntservice.c:47
7754 #, fuzzy
7755 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7756 msgstr ""
7757 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7758 "す。"
7759
7760 #: modules/control/ntservice.c:48
7761 msgid "Configuration options"
7762 msgstr "設定オプション"
7763
7764 #: modules/control/ntservice.c:50
7765 #, fuzzy
7766 msgid ""
7767 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7768 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7769 "time so the Service is properly configured."
7770 msgstr ""
7771 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7772 "選択されます。"
7773
7774 #: modules/control/ntservice.c:55
7775 #, fuzzy
7776 msgid ""
7777 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7778 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7779 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7780 "are: logger, sap, rc, http)"
7781 msgstr ""
7782 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7783 "選択されます。"
7784
7785 #: modules/control/ntservice.c:61
7786 #, fuzzy
7787 msgid "NT Service"
7788 msgstr "サーバーなし"
7789
7790 #: modules/control/ntservice.c:62
7791 msgid "Windows Service interface"
7792 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7793
7794 #: modules/control/rc.c:151
7795 msgid "Show stream position"
7796 msgstr "ストリーム位置表示"
7797
7798 #: modules/control/rc.c:152
7799 msgid ""
7800 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7801 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7802
7803 #: modules/control/rc.c:155
7804 msgid "Fake TTY"
7805 msgstr "疑似 TTY"
7806
7807 #: modules/control/rc.c:156
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7810 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7811
7812 #: modules/control/rc.c:158
7813 msgid "UNIX socket command input"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/control/rc.c:159
7817 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/control/rc.c:162
7821 #, fuzzy
7822 msgid "TCP command input"
7823 msgstr "TCP 入力"
7824
7825 #: modules/control/rc.c:163
7826 msgid ""
7827 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7828 "port the interface will bind to."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7832 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7833 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7834
7835 #: modules/control/rc.c:169
7836 msgid ""
7837 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7838 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7839 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/control/rc.c:176
7843 #, fuzzy
7844 msgid "RC"
7845 msgstr "ja"
7846
7847 #: modules/control/rc.c:179
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Remote control interface"
7850 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7851
7852 #: modules/control/rc.c:332
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7855 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7856
7857 #: modules/control/rc.c:840
7858 #, c-format
7859 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/control/rc.c:873
7863 #, fuzzy
7864 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7865 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
7866
7867 #: modules/control/rc.c:875
7868 #, fuzzy
7869 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7870 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
7871
7872 #: modules/control/rc.c:876
7873 #, fuzzy
7874 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7875 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイ一覧中の項目を表示\n"
7876
7877 #: modules/control/rc.c:877
7878 #, fuzzy
7879 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7880 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7881
7882 #: modules/control/rc.c:878
7883 #, fuzzy
7884 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7885 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7886
7887 #: modules/control/rc.c:879
7888 #, fuzzy
7889 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7890 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7891
7892 #: modules/control/rc.c:880
7893 #, fuzzy
7894 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7895 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
7896
7897 #: modules/control/rc.c:881
7898 #, fuzzy
7899 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7900 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:882
7903 #, fuzzy
7904 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
7905 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7906
7907 #: modules/control/rc.c:883
7908 #, fuzzy
7909 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7910 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
7911
7912 #: modules/control/rc.c:884
7913 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/control/rc.c:885
7917 #, fuzzy
7918 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7919 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7920
7921 #: modules/control/rc.c:886
7922 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/control/rc.c:887
7926 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/control/rc.c:888
7930 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/control/rc.c:889
7934 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/control/rc.c:891
7938 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/control/rc.c:892
7942 #, fuzzy
7943 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7944 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7945
7946 #: modules/control/rc.c:893
7947 #, fuzzy
7948 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7949 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
7950
7951 #: modules/control/rc.c:894
7952 #, fuzzy
7953 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7954 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:895
7957 #, fuzzy
7958 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7959 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:896
7962 #, fuzzy
7963 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7964 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7965
7966 #: modules/control/rc.c:897
7967 #, fuzzy
7968 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7969 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7970
7971 #: modules/control/rc.c:898
7972 #, fuzzy
7973 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7974 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7975
7976 #: modules/control/rc.c:899
7977 msgid "| info . . .  information about the current stream"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/control/rc.c:901
7981 #, fuzzy
7982 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
7983 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
7984
7985 #: modules/control/rc.c:902
7986 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/control/rc.c:903
7990 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/control/rc.c:904
7994 #, fuzzy
7995 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
7996 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
7997
7998 #: modules/control/rc.c:905
7999 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/control/rc.c:906
8003 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/control/rc.c:911
8007 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/control/rc.c:912
8011 #, fuzzy
8012 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8013 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8014
8015 #: modules/control/rc.c:913
8016 #, fuzzy
8017 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8018 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8019
8020 #: modules/control/rc.c:914
8021 #, fuzzy
8022 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8023 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8024
8025 #: modules/control/rc.c:915
8026 #, fuzzy
8027 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8028 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8029
8030 #: modules/control/rc.c:916
8031 #, fuzzy
8032 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8033 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8034
8035 #: modules/control/rc.c:917
8036 #, fuzzy
8037 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8038 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8039
8040 #: modules/control/rc.c:918
8041 #, fuzzy
8042 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8043 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8044
8045 #: modules/control/rc.c:920
8046 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/control/rc.c:921
8050 #, fuzzy
8051 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8052 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8053
8054 #: modules/control/rc.c:922
8055 #, fuzzy
8056 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8057 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8058
8059 #: modules/control/rc.c:923
8060 #, fuzzy
8061 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8062 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8063
8064 #: modules/control/rc.c:924
8065 #, fuzzy
8066 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8067 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8068
8069 #: modules/control/rc.c:925
8070 #, fuzzy
8071 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8072 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8073
8074 #: modules/control/rc.c:926
8075 #, fuzzy
8076 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8077 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8078
8079 #: modules/control/rc.c:928
8080 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/control/rc.c:929
8084 #, fuzzy
8085 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8086 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8087
8088 #: modules/control/rc.c:930
8089 #, fuzzy
8090 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8091 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8092
8093 #: modules/control/rc.c:931
8094 #, fuzzy
8095 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8096 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8097
8098 #: modules/control/rc.c:932
8099 #, fuzzy
8100 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8101 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8102
8103 #: modules/control/rc.c:934
8104 #, fuzzy
8105 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8106 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8107
8108 #: modules/control/rc.c:935
8109 #, fuzzy
8110 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8111 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8112
8113 #: modules/control/rc.c:936
8114 #, fuzzy
8115 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8116 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8117
8118 #: modules/control/rc.c:937
8119 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/control/rc.c:938
8123 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/control/rc.c:939
8127 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/control/rc.c:940
8131 #, fuzzy
8132 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8133 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8134
8135 #: modules/control/rc.c:941
8136 #, fuzzy
8137 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8138 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8139
8140 #: modules/control/rc.c:942
8141 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/control/rc.c:943
8145 #, fuzzy
8146 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8147 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8148
8149 #: modules/control/rc.c:944
8150 #, fuzzy
8151 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8152 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8153
8154 #: modules/control/rc.c:945
8155 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/control/rc.c:948
8159 #, fuzzy
8160 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8161 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8162
8163 #: modules/control/rc.c:949
8164 #, fuzzy
8165 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8166 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8167
8168 #: modules/control/rc.c:950
8169 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/control/rc.c:951
8173 #, fuzzy
8174 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8175 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8176
8177 #: modules/control/rc.c:953
8178 #, fuzzy
8179 msgid "+----[ end of help ]"
8180 msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
8181
8182 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8183 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8184 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8185 msgid "press menu select or pause to continue"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/control/rc.c:1375
8189 #, fuzzy
8190 msgid "press pause to continue"
8191 msgstr ""
8192 "\n"
8193 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8194
8195 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8196 msgid "please provide one of the following paramaters"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/control/showintf.c:62
8200 msgid "Threshold"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/control/showintf.c:63
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8206 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8207
8208 #: modules/control/showintf.c:70
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Interface showing control interface"
8211 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8212
8213 #: modules/control/telnet.c:79
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Telnet Interface host"
8216 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8217
8218 #: modules/control/telnet.c:80
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8221 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8222
8223 #: modules/control/telnet.c:81
8224 msgid "Telnet Interface port"
8225 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8226
8227 #: modules/control/telnet.c:82
8228 msgid "Default to 4212"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/control/telnet.c:84
8232 msgid "Telnet Interface password"
8233 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8234
8235 #: modules/control/telnet.c:85
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Default to admin"
8238 msgstr "削除"
8239
8240 #: modules/control/telnet.c:98
8241 msgid "VLM remote control interface"
8242 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8243
8244 #: modules/demux/a52.c:44
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Raw A/52 demuxer"
8247 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8248
8249 #: modules/demux/aiff.c:45
8250 #, fuzzy
8251 msgid "AIFF demuxer"
8252 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8253
8254 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8255 #, fuzzy
8256 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8257 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8258
8259 #: modules/demux/au.c:46
8260 msgid "AU demuxer"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Force interleaved method"
8266 msgstr "ノンインタレース化モード"
8267
8268 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Force index creation"
8271 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8272
8273 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8274 msgid ""
8275 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8276 "incomplete (not seekable)"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8280 msgid "AVI demuxer"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8284 msgid "Filename of dump"
8285 msgstr "ダンプのファイル名"
8286
8287 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8288 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8292 msgid "Append"
8293 msgstr "追加する"
8294
8295 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8296 msgid ""
8297 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8298 "be overwritten."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Filedump demuxer"
8304 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8305
8306 #: modules/demux/dts.c:40
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Raw DTS demuxer"
8309 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8310
8311 #: modules/demux/flac.c:38
8312 #, fuzzy
8313 msgid "FLAC demuxer"
8314 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8315
8316 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8317 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8321 msgid ""
8322 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8323 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8324 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8328 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8332 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8336 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8337 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8338
8339 #: modules/demux/m3u.c:68
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Playlist metademux"
8342 msgstr "プレイ一覧を開く"
8343
8344 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8345 msgid "Frames per Second"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8349 msgid ""
8350 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8351 "live."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8355 #, fuzzy
8356 msgid "JPEG camera demuxer"
8357 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8358
8359 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Matroska stream demuxer"
8362 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8363
8364 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Ordered chapters"
8367 msgstr "次のチャプターを選択"
8368
8369 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8370 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Chapter codecs"
8376 msgstr "チャプター %d"
8377
8378 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8379 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Preload Directory"
8385 msgstr "ソースディレクトリ"
8386
8387 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8388 msgid ""
8389 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8390 "for broken files)."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8394 msgid "Seek based on percent not time"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8398 msgid "Seek based on percent not time."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Dummy Elements"
8404 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8405
8406 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8407 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8411 #, fuzzy
8412 msgid "---  DVD Menu"
8413 msgstr "DVD メニューを使用"
8414
8415 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8416 msgid "First Played"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Video Manager"
8422 msgstr "設定"
8423
8424 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8425 #, fuzzy
8426 msgid "----- Title"
8427 msgstr "タイトル"
8428
8429 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8430 msgid "Segment filename"
8431 msgstr "分割ファイル名"
8432
8433 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Muxing application"
8436 msgstr "このアプリケーションについて"
8437
8438 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Writing application"
8441 msgstr "垂直方向位置"
8442
8443 #: modules/demux/mod.c:49
8444 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/demux/mod.c:56
8448 msgid "Reverb"
8449 msgstr "リバーブ"
8450
8451 #: modules/demux/mod.c:57
8452 msgid "Reverb level (0-100)"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/demux/mod.c:57
8456 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8457 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8458
8459 #: modules/demux/mod.c:58
8460 msgid "Reverb delay (ms)"
8461 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8462
8463 #: modules/demux/mod.c:58
8464 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/demux/mod.c:60
8468 msgid "Mega bass"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/demux/mod.c:61
8472 msgid "Mega bass level (0-100)"
8473 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8474
8475 #: modules/demux/mod.c:61
8476 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8477 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8478
8479 #: modules/demux/mod.c:62
8480 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8481 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8482
8483 #: modules/demux/mod.c:62
8484 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8485 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8486
8487 #: modules/demux/mod.c:64
8488 msgid "Surround"
8489 msgstr "サラウンド"
8490
8491 #: modules/demux/mod.c:65
8492 msgid "Surround level (0-100)"
8493 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8494
8495 #: modules/demux/mod.c:65
8496 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8497 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8498
8499 #: modules/demux/mod.c:66
8500 msgid "Surround delay (ms)"
8501 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8502
8503 #: modules/demux/mod.c:66
8504 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8508 #, fuzzy
8509 msgid "MP4 stream demuxer"
8510 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8511
8512 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Replay Gain type"
8515 msgstr "再生と停止"
8516
8517 #: modules/demux/mpc.c:57
8518 #, fuzzy
8519 msgid "MPC demuxer"
8520 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8521
8522 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8525 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8526
8527 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8528 #, fuzzy
8529 msgid "H264 video demuxer"
8530 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8531
8532 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8533 #, fuzzy
8534 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8535 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8536
8537 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8538 #, fuzzy
8539 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8540 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8541
8542 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8543 #, fuzzy
8544 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8545 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8546
8547 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8548 #, fuzzy
8549 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8550 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8551
8552 #: modules/demux/nsc.c:43
8553 msgid "Windows Media NSC metademux"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/demux/nsv.c:45
8557 msgid "NullSoft demuxer"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/demux/nuv.c:46
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Nuv demuxer"
8563 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8564
8565 #: modules/demux/ogg.c:43
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Ogg stream demuxer"
8568 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8569
8570 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Listeners"
8573 msgstr "リニア"
8574
8575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Auto start"
8578 msgstr "製作者メタデータ"
8579
8580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8581 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Native playlist import"
8587 msgstr "プレイ一覧を開く"
8588
8589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8590 msgid "M3U playlist import"
8591 msgstr "M3U プレイ一覧からインポート"
8592
8593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8594 msgid "PLS playlist import"
8595 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8596
8597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8598 #, fuzzy
8599 msgid "B4S playlist import"
8600 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8601
8602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8603 #, fuzzy
8604 msgid "DVB playlist import"
8605 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8606
8607 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8608 #, fuzzy
8609 msgid "PS demuxer"
8610 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8611
8612 #: modules/demux/pva.c:43
8613 #, fuzzy
8614 msgid "PVA demuxer"
8615 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8616
8617 #: modules/demux/rawdv.c:39
8618 #, fuzzy
8619 msgid "raw DV demuxer"
8620 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8621
8622 #: modules/demux/real.c:39
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Real demuxer"
8625 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8626
8627 #: modules/demux/sgimb.c:113
8628 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/demux/subtitle.c:62
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Text subtitles demux"
8634 msgstr "字幕の選択"
8635
8636 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8637 msgid "Frames per second"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/demux/subtitle.c:70
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Subtitles delay"
8643 msgstr "字幕"
8644
8645 #: modules/demux/ts.c:82
8646 msgid "Extra PMT"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/demux/ts.c:84
8650 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/demux/ts.c:86
8654 msgid "Set id of ES to PID"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/demux/ts.c:87
8658 msgid "set id of es to pid"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/demux/ts.c:89
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Fast udp streaming"
8664 msgstr "ストリームの転送"
8665
8666 #: modules/demux/ts.c:91
8667 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8671 msgid "MTU for out mode"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8675 #, fuzzy
8676 msgid "CSA ck"
8677 msgstr "CSA キー"
8678
8679 #: modules/demux/ts.c:99
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Silent mode"
8682 msgstr "湾曲モード"
8683
8684 #: modules/demux/ts.c:100
8685 msgid "do not complain on encrypted PES"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/demux/ts.c:102
8689 #, fuzzy
8690 msgid "CAPMT System ID"
8691 msgstr "システム ID"
8692
8693 #: modules/demux/ts.c:103
8694 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/demux/ts.c:105
8698 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/demux/ts.c:106
8702 msgid ""
8703 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8704 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/demux/ts.c:111
8708 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/demux/ts.c:118
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Dump buffer size"
8714 msgstr "ログ・ファイル名"
8715
8716 #: modules/demux/ts.c:120
8717 msgid ""
8718 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8719 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/demux/ts.c:124
8723 #, fuzzy
8724 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8725 msgstr "ストリームの再生"
8726
8727 #: modules/demux/ty.c:70
8728 #, fuzzy
8729 msgid "TY Stream audio/video demux"
8730 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8731
8732 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8733 msgid "Blues"
8734 msgstr "ブルース"
8735
8736 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8737 msgid "Classic rock"
8738 msgstr "クラッシックロック"
8739
8740 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8741 msgid "Country"
8742 msgstr "国"
8743
8744 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8745 msgid "Disco"
8746 msgstr "ディスコ"
8747
8748 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8749 msgid "Funk"
8750 msgstr "ファンク"
8751
8752 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8753 msgid "Grunge"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8757 msgid "Hip-Hop"
8758 msgstr "ヒップホップ"
8759
8760 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8761 msgid "Jazz"
8762 msgstr "ジャズ"
8763
8764 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8765 msgid "Metal"
8766 msgstr "メタル"
8767
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8769 msgid "New Age"
8770 msgstr "ニューエイジ"
8771
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8773 msgid "Oldies"
8774 msgstr "オールディーズ"
8775
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8777 msgid "R&B"
8778 msgstr "R&B"
8779
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8781 msgid "Rap"
8782 msgstr "ラップ"
8783
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8785 msgid "Industrial"
8786 msgstr "インダストリアル"
8787
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8789 msgid "Alternative"
8790 msgstr "オルタナティブ"
8791
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8793 msgid "Death metal"
8794 msgstr "デスメタル"
8795
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Pranks"
8799 msgstr "再生"
8800
8801 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8802 msgid "Soundtrack"
8803 msgstr "サウンドトラック"
8804
8805 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8806 msgid "Euro-Techno"
8807 msgstr "ユーロ・テクノ"
8808
8809 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8810 msgid "Ambient"
8811 msgstr "アンビエント"
8812
8813 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8814 msgid "Trip-Hop"
8815 msgstr "トリップ・ホップ"
8816
8817 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8818 msgid "Vocal"
8819 msgstr "ボーカル"
8820
8821 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8822 msgid "Jazz+Funk"
8823 msgstr "ジャズ+ファンク"
8824
8825 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8826 msgid "Fusion"
8827 msgstr "フュージョン"
8828
8829 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8830 msgid "Trance"
8831 msgstr "トランス"
8832
8833 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8834 msgid "Instrumental"
8835 msgstr "インストルメンタル"
8836
8837 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8838 msgid "Acid"
8839 msgstr "アシッド"
8840
8841 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8842 #, fuzzy
8843 msgid "House"
8844 msgstr "ハウス"
8845
8846 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Game"
8849 msgstr "ゲーム"
8850
8851 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8852 msgid "Sound clip"
8853 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
8854
8855 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8856 msgid "Gospel"
8857 msgstr "ゴスペル"
8858
8859 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8860 msgid "Noise"
8861 msgstr "ノイズ"
8862
8863 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8864 msgid "Alternative rock"
8865 msgstr "オルタナティブロック"
8866
8867 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8868 msgid "Bass"
8869 msgstr "バス"
8870
8871 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8872 msgid "Soul"
8873 msgstr "ソウル"
8874
8875 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8876 msgid "Punk"
8877 msgstr "パンク"
8878
8879 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Space"
8882 msgstr "保存"
8883
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Meditative"
8887 msgstr "メディア"
8888
8889 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8890 msgid "Instrumental pop"
8891 msgstr "インストルメンタルポップ"
8892
8893 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8894 msgid "Instrumental rock"
8895 msgstr "インストルメンタルロック"
8896
8897 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8898 msgid "Ethnic"
8899 msgstr "エスニック"
8900
8901 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8902 msgid "Gothic"
8903 msgstr "ゴシック"
8904
8905 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8906 msgid "Darkwave"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8910 msgid "Techno-Industrial"
8911 msgstr "テクノ-インダストリアル"
8912
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8914 msgid "Electronic"
8915 msgstr "エレクトロニック"
8916
8917 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8918 msgid "Pop-Folk"
8919 msgstr "ポップ・フォーク"
8920
8921 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8922 msgid "Eurodance"
8923 msgstr "ユーロダンス"
8924
8925 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8926 msgid "Dream"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Southern rock"
8932 msgstr "西海岸ロック"
8933
8934 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Comedy"
8937 msgstr "コメディ"
8938
8939 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Cult"
8942 msgstr "カルト"
8943
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8945 msgid "Gangsta"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8949 msgid "Top 40"
8950 msgstr "トップ 40"
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8953 msgid "Christian rap"
8954 msgstr "トップ 40"
8955
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8957 msgid "Pop/funk"
8958 msgstr "ポップ/ファンク"
8959
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8961 msgid "Jungle"
8962 msgstr "ジャングル"
8963
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8965 msgid "Native American"
8966 msgstr "純アメリカ人"
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8969 msgid "Cabaret"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8973 msgid "New wave"
8974 msgstr "ニューウェーブ"
8975
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8977 msgid "Psychedelic"
8978 msgstr "サイケデリック"
8979
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8981 msgid "Rave"
8982 msgstr "レイヴ"
8983
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8985 msgid "Showtunes"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Trailer"
8991 msgstr "タイトル"
8992
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8994 msgid "Lo-Fi"
8995 msgstr "ロー・ファイ"
8996
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8998 msgid "Tribal"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9002 msgid "Acid punk"
9003 msgstr "アシッドパンク"
9004
9005 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9006 msgid "Acid jazz"
9007 msgstr "アシッドジャズ"
9008
9009 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Polka"
9012 msgstr "再生"
9013
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9015 msgid "Retro"
9016 msgstr "レトロ"
9017
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9019 msgid "Musical"
9020 msgstr "ミュージカル"
9021
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9023 msgid "Rock & roll"
9024 msgstr "ロック & ロール"
9025
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9027 msgid "Hard rock"
9028 msgstr "ハードロック"
9029
9030 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9031 #, fuzzy
9032 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9033 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9034
9035 #: modules/demux/vobsub.c:48
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Vobsub subtitles demux"
9038 msgstr "字幕の選択"
9039
9040 #: modules/demux/voc.c:42
9041 #, fuzzy
9042 msgid "VOC demuxer"
9043 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9044
9045 #: modules/demux/wav.c:42
9046 msgid "WAV demuxer"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/demux/xa.c:42
9050 #, fuzzy
9051 msgid "XA demuxer"
9052 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9053
9054 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9055 msgid "Use DVD Menus"
9056 msgstr "DVD メニューを使用"
9057
9058 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9059 #, fuzzy
9060 msgid "BeOS standard API interface"
9061 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9062
9063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9064 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9068 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9071 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9072 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9073 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9074 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9075 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9076 msgid "Cancel"
9077 msgstr "取り消し"
9078
9079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9080 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9081 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9083 msgid "Open"
9084 msgstr "開く"
9085
9086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9088 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9089 msgid "Preferences"
9090 msgstr "設定"
9091
9092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9094 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9095 msgid "Messages"
9096 msgstr "メッセージ"
9097
9098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9100 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:392 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9102 msgid "Open File"
9103 msgstr "ファイルを開く"
9104
9105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9107 msgid "Open Disc"
9108 msgstr "ディスクを開く"
9109
9110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9111 msgid "Open Subtitles"
9112 msgstr "字幕を開く"
9113
9114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9117 msgid "About"
9118 msgstr "VideoLAN について"
9119
9120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9121 msgid "Prev Title"
9122 msgstr "前のタイトル"
9123
9124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9125 msgid "Next Title"
9126 msgstr "次のタイトル"
9127
9128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9129 msgid "Go to Title"
9130 msgstr "タイトルに行く"
9131
9132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9133 msgid "Go to Chapter"
9134 msgstr "チャプターに行く"
9135
9136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9137 msgid "Speed"
9138 msgstr "速度"
9139
9140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9141 msgid "Window"
9142 msgstr "ウィンドウ"
9143
9144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9147 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9148 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:463
9150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 modules/gui/macosx/wizard.m:659
9151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1050 modules/gui/macosx/wizard.m:1116
9152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9153 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9154 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9155 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9156 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9157 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9158 msgid "OK"
9159 msgstr "OK"
9160
9161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9162 #, fuzzy
9163 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9164 msgstr "字幕の選択"
9165
9166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9167 #, fuzzy
9168 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9169 msgstr "字幕の選択"
9170
9171 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9172 msgid "Drop files to play"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9176 #, fuzzy
9177 msgid "playlist"
9178 msgstr "リスト"
9179
9180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9181 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9182 msgid "Close"
9183 msgstr "閉じる"
9184
9185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9186 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9187 msgid "Edit"
9188 msgstr "編集"
9189
9190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9192 msgid "Select All"
9193 msgstr "すべてを選択"
9194
9195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9196 msgid "Select None"
9197 msgstr "選択なし"
9198
9199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9200 msgid "Sort Reverse"
9201 msgstr "逆ソート"
9202
9203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9204 msgid "Sort by Name"
9205 msgstr "名前でソート"
9206
9207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9208 msgid "Sort by Path"
9209 msgstr "パスでソート"
9210
9211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9212 msgid "Randomize"
9213 msgstr "ランダム"
9214
9215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9216 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9217 msgid "Remove"
9218 msgstr "削除"
9219
9220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9221 msgid "Remove All"
9222 msgstr "すべて削除"
9223
9224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9225 msgid "View"
9226 msgstr "表示"
9227
9228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9229 msgid "Path"
9230 msgstr "パス"
9231
9232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9234 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9235 msgid "Name"
9236 msgstr "名前"
9237
9238 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9239 msgid "Apply"
9240 msgstr "適用"
9241
9242 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9244 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9245 msgid "Save"
9246 msgstr "保存"
9247
9248 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9249 msgid "Defaults"
9250 msgstr "デフォルト"
9251
9252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9253 msgid "Show Interface"
9254 msgstr "インターフェース表示"
9255
9256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9257 msgid "50%"
9258 msgstr "50%"
9259
9260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9261 msgid "100%"
9262 msgstr "100%"
9263
9264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9265 msgid "200%"
9266 msgstr "200%"
9267
9268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9269 msgid "Vertical Sync"
9270 msgstr "垂直同期"
9271
9272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Correct Aspect Ratio"
9275 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9276
9277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9278 msgid "Stay On Top"
9279 msgstr "常に最前面"
9280
9281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9282 msgid "Take Screen Shot"
9283 msgstr "スクリーンショットを取る"
9284
9285 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
9287 msgid "About VLC media player"
9288 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9289
9290 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9291 #, c-format
9292 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9296 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9297 msgid "Bookmarks"
9298 msgstr "ブックマーク"
9299
9300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9301 msgid "Add"
9302 msgstr "追加"
9303
9304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9305 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9306 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9307 msgid "Clear"
9308 msgstr "クリア"
9309
9310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9311 msgid "Extract"
9312 msgstr "展開"
9313
9314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9315 msgid "Size offset"
9316 msgstr "サイズオフセット"
9317
9318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9319 msgid "Time offset"
9320 msgstr "時間オフセット"
9321
9322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9323 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9324 msgid "Time"
9325 msgstr "時間"
9326
9327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9328 msgid "Bytes"
9329 msgstr "バイト"
9330
9331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9332 msgid "Untitled"
9333 msgstr "タイトルなし"
9334
9335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9336 #, fuzzy
9337 msgid "No input"
9338 msgstr "入力がありません。\n"
9339
9340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9341 msgid ""
9342 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9346 msgid "Input has changed"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9350 msgid ""
9351 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9352 "bookmarks to keep the same input."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1050
9356 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Invalid selection"
9359 msgstr "選択"
9360
9361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9362 #, fuzzy
9363 msgid "You have to select two bookmarks."
9364 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9365
9366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9367 #, fuzzy
9368 msgid "No input found"
9369 msgstr "%@s は見つかりません"
9370
9371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9372 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9376 msgid "Random On"
9377 msgstr "ランダムオン"
9378
9379 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9380 msgid "Random Off"
9381 msgstr "ランダムオフ"
9382
9383 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9384 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9386 msgid "Repeat One"
9387 msgstr "1 回繰り返す"
9388
9389 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9391 msgid "Repeat Off"
9392 msgstr "繰り返しオフ"
9393
9394 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9395 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9397 msgid "Repeat All"
9398 msgstr "すべて繰り返す"
9399
9400 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9401 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9402 msgid "Half Size"
9403 msgstr "1/2 サイズ"
9404
9405 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9406 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9407 msgid "Normal Size"
9408 msgstr "通常サイズ"
9409
9410 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9411 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9412 msgid "Double Size"
9413 msgstr "2倍サイズ"
9414
9415 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9416 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9417 msgid "Float on Top"
9418 msgstr "常に前面"
9419
9420 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9421 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9422 msgid "Fit to Screen"
9423 msgstr "画面にあわせる"
9424
9425 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9427 msgid "Random"
9428 msgstr "ランダム"
9429
9430 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Step Forward"
9433 msgstr "転送"
9434
9435 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Step Backward"
9438 msgstr "逆転再生"
9439
9440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9441 #, fuzzy
9442 msgid "2 Pass"
9443 msgstr "バス"
9444
9445 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9446 msgid ""
9447 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9448 "effect will be sharper."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9452 msgid ""
9453 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9454 "preset."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Preamp"
9460 msgstr "ストリーム"
9461
9462 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Extended controls"
9465 msgstr "リモート・コントロール"
9466
9467 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Video filters"
9470 msgstr "ビデオタイトル"
9471
9472 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9473 msgid "Adjust Image"
9474 msgstr "画像調整"
9475
9476 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9480 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9481 #, fuzzy
9482 msgid "More Info"
9483 msgstr "デバイス名"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9486 msgid "Blurring"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9490 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9494 #: modules/video_filter/distort.c:67
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Distortion"
9497 msgstr "湾曲モード"
9498
9499 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9500 msgid "Adds distorsion effects"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Image clone"
9506 msgstr "サイズ"
9507
9508 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9509 msgid "Creates several clones of the image"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Image cropping"
9515 msgstr "自動縁取り"
9516
9517 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9518 msgid "Crops the image"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Image inversion"
9524 msgstr "サイズ"
9525
9526 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9527 msgid "Inverts the image colors"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9531 #: modules/video_filter/transform.c:67
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Transformation"
9534 msgstr "バージョン情報の印刷"
9535
9536 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9537 msgid "Rotates or flips the image"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Volume normalization"
9543 msgstr "ビジュアル化"
9544
9545 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9546 msgid ""
9547 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Headphone virtualization"
9553 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9554
9555 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9556 msgid ""
9557 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Maximum level"
9563 msgstr "品質レベル"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9567 msgid "Restore Defaults"
9568 msgstr "デフォルトの復元"
9569
9570 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9571 msgid "Gamma"
9572 msgstr "ガンマ"
9573
9574 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Saturation"
9577 msgstr "持続期間"
9578
9579 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9580 msgid "Opaqueness"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9584 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9585 #, fuzzy
9586 msgid "More information"
9587 msgstr "バージョン情報の印刷"
9588
9589 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9590 msgid ""
9591 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9592 "these settings to take effect.\n"
9593 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9594 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9595 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9596 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9597 "(Preferences / Video / Filters)."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9601 #, fuzzy
9602 msgid "VLC - Controller"
9603 msgstr "コントロール"
9604
9605 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9606 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9608 msgid "VLC media player"
9609 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9610
9611 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9613 msgid "Rewind"
9614 msgstr "巻き戻す"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9617 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1334
9622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9623 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
9624 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
9625 msgid "Play"
9626 msgstr "再生"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Fast Forward"
9631 msgstr "転送"
9632
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9634 msgid "Open CrashLog"
9635 msgstr "クラッシュログを開く"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9638 msgid "Preferences..."
9639 msgstr "設定..."
9640
9641 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9642 msgid "Services"
9643 msgstr "サービス"
9644
9645 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9646 msgid "Hide VLC"
9647 msgstr "VLCを隠す"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9650 msgid "Hide Others"
9651 msgstr "インタフェースを隠す"
9652
9653 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9654 msgid "Show All"
9655 msgstr "すべてを表示"
9656
9657 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1605
9658 msgid "Quit VLC"
9659 msgstr "VLCを終了"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9662 msgid "1:File"
9663 msgstr "1:ファイル"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9666 msgid "Open File..."
9667 msgstr "ファイルを開く..."
9668
9669 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Quick Open File..."
9672 msgstr "ファイルを開く..."
9673
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9675 msgid "Open Disc..."
9676 msgstr "ディスクを開く..."
9677
9678 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9679 msgid "Open Network..."
9680 msgstr "ネットワークを開く"
9681
9682 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9683 msgid "Open Recent"
9684 msgstr "最近使った項目を開く"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9687 msgid "Clear Menu"
9688 msgstr "メニューをクリアする"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9693 msgstr "ストリームの情報..."
9694
9695 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9696 msgid "Cut"
9697 msgstr "カット"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9700 msgid "Copy"
9701 msgstr "コピー"
9702
9703 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9704 msgid "Paste"
9705 msgstr "ペースト"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Playback"
9710 msgstr "再生一時停止"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9713 msgid "Volume Up"
9714 msgstr "ボリュームを上げる"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9717 msgid "Volume Down"
9718 msgstr "ボリュームを下げる"
9719
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9721 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9722 msgid "Video Device"
9723 msgstr "ビデオデバイス"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9726 msgid "Minimize Window"
9727 msgstr "ウィンドウを最小化"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9730 msgid "Close Window"
9731 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9734 msgid "Controller"
9735 msgstr "コントローラー"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Extended Controls"
9740 msgstr "リモート・コントロール"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9744 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9745 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9746 msgid "Info"
9747 msgstr "情報"
9748
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9750 msgid "Bring All to Front"
9751 msgstr "すべてを前に"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9754 msgid "Help"
9755 msgstr "ヘルプ"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9758 msgid "ReadMe..."
9759 msgstr "読んでください..."
9760
9761 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9762 msgid "Online Documentation"
9763 msgstr "オンラインドキュメント"
9764
9765 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9766 msgid "Report a Bug"
9767 msgstr "バグ報告"
9768
9769 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9770 msgid "VideoLAN Website"
9771 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9774 msgid "License"
9775 msgstr "ライセンス"
9776
9777 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Make a donation"
9780 msgstr "マケドニア語"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Online Forum"
9785 msgstr "オンラインドキュメント"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9788 msgid "Error"
9789 msgstr "エラー"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9792 #, fuzzy
9793 msgid ""
9794 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9795 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
9796
9797 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9798 #, fuzzy
9799 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9800 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9803 msgid "Open Messages Window"
9804 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9807 msgid "Dismiss"
9808 msgstr "やり直し"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9811 msgid "Suppress further errors"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9815 #, fuzzy, c-format
9816 msgid "Volume: %d%%"
9817 msgstr "音量 %d%%"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
9823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9824 #: modules/visualization/xosd.c:242
9825 #, c-format
9826 msgid "Pause"
9827 msgstr "一時停止"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9830 #, fuzzy
9831 msgid "No CrashLog found"
9832 msgstr "%@s は見つかりません"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9835 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9839 msgid "Video device"
9840 msgstr "ビデオデバイス"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9843 msgid ""
9844 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9845 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9849 msgid ""
9850 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9851 "is fully transparent."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9857 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9860 msgid ""
9861 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9862 "stretch the video to fill the entire window."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9866 msgid "Fill fullscreen"
9867 msgstr "全画面化"
9868
9869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9870 msgid ""
9871 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9872 "screen without black borders (OpenGL only)."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9876 msgid "Use as Desktop Background"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9880 msgid ""
9881 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9882 "be interacted with in this mode."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Mac OS X interface"
9888 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9891 msgid "Quartz video"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9895 msgid "Open Source"
9896 msgstr "ソースを開く"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9899 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
9900 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9901 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
9902
9903 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9904 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9906 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9907 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
9908 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9909 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
9910 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9911 msgid "Browse..."
9912 msgstr "参照..."
9913
9914 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9915 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9916 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
9919 msgid "Device name"
9920 msgstr "デバイス名"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9923 msgid "Use DVD menus"
9924 msgstr "DVD メニューを使用"
9925
9926 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9927 msgid "VIDEO_TS folder"
9928 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
9929
9930 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9931 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
9932 msgid "DVD"
9933 msgstr "DVD"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9936 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
9937 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
9938 #: modules/stream_out/rtp.c:70
9939 msgid "Port"
9940 msgstr "ポート番号"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9943 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
9944 msgid "Address"
9945 msgstr "アドレス"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9948 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
9949 msgid "UDP/RTP Multicast"
9950 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9953 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9954 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
9958 msgid "Allow timeshifting"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Load subtitles file:"
9964 msgstr "字幕"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9967 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
9968 msgid "Settings..."
9969 msgstr "設定..."
9970
9971 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9972 msgid "Override"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9976 msgid "delay"
9977 msgstr "ディレイ"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9980 msgid "fps"
9981 msgstr "fps"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9984 msgid "Subtitles encoding"
9985 msgstr "字幕エンコンコード中"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9988 #: modules/misc/win32text.c:67
9989 msgid "Font size"
9990 msgstr "フォントサイズ"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Font Properties"
9995 msgstr "プロパティ"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Subtitle File"
10000 msgstr "字幕ファイル"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10003 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10004 #, objc-format
10005 msgid "No %@s found"
10006 msgstr "%@s は見つかりません"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10009 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10010 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Advanced output:"
10015 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10018 msgid "Output Options"
10019 msgstr "出力オプション"
10020
10021 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Play locally"
10024 msgstr "スロー再生"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Dump raw input"
10029 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10032 msgid "Encapsulation Method"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Transcode options"
10038 msgstr "ストリームの一時停止"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10042 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10043 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:846 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:885
10044 msgid "Bitrate (kb/s)"
10045 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10048 msgid "Scale"
10049 msgstr "スケール"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Stream Announcing"
10054 msgstr "ストリーム出力"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10057 msgid "SAP announce"
10058 msgstr "SAP アナウンス"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10061 msgid "SLP announce"
10062 msgstr "SLP アナウンス"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10065 #, fuzzy
10066 msgid "RTSP announce"
10067 msgstr "SAP アナウンス"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10070 msgid "HTTP announce"
10071 msgstr "HTTP アナウンス"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10074 msgid "Export SDP as file"
10075 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10078 msgid "Channel Name"
10079 msgstr "チャンネル名"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10082 msgid "SDP URL"
10083 msgstr "SDP URL"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10086 msgid "Save File"
10087 msgstr "ファイルの保存"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10090 msgid "Save Playlist..."
10091 msgstr "プレイ一覧の保存..."
10092
10093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10094 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
10095 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10096 msgid "Delete"
10097 msgstr "削除"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10100 msgid "Expand Node"
10101 msgstr "ノードを展開する"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10104 msgid "Properties"
10105 msgstr "プロパティ"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
10108 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Preparse"
10111 msgstr "準備"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10114 msgid "Sort Node by Name"
10115 msgstr "名前でノードをソートする"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10118 msgid "Sort Node by Author"
10119 msgstr "著者でノードをソートする"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10122 msgid "No items in the playlist"
10123 msgstr "プレイ一覧に項目がありません"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:316
10126 msgid "Search"
10127 msgstr "検索"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Search in Playlist"
10132 msgstr "プレイ一覧を開く"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10135 msgid "Standard Play"
10136 msgstr "標準再生"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10139 msgid "Save Playlist"
10140 msgstr "プレイ一覧を保存"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10143 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "%i items in the playlist"
10145 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10148 #, fuzzy
10149 msgid "1 item in the playlist"
10150 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10153 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10154 msgid "URI"
10155 msgstr "URI"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10158 msgid "Reset All"
10159 msgstr "すべてリセット"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10162 msgid "Reset Preferences"
10163 msgstr "設定をリセットする"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10166 msgid "Continue"
10167 msgstr "続ける"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10170 msgid ""
10171 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10172 "Are you sure you want to continue?"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10176 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10180 msgid "Select a directory"
10181 msgstr "ディレクトリを選択する"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10184 msgid "Select a file"
10185 msgstr "ファイルを瀬何託する"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10188 msgid "Select"
10189 msgstr "選択"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10192 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10196 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10200 msgid ""
10201 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10202 "RAW)"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10206 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10210 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10214 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10218 msgid ""
10219 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10220 "MPEG TS)"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10224 #, fuzzy
10225 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10226 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10229 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10233 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10237 msgid ""
10238 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10239 "ASF and OGG)"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10243 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10249 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10253 msgid ""
10254 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10255 "ASF, OGG and RAW)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10259 msgid ""
10260 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10264 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10268 msgid ""
10269 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10275 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10278 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10282 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10287 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10288 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10292 #, fuzzy
10293 msgid "MPEG Program Stream"
10294 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10297 #, fuzzy
10298 msgid "MPEG Transport Stream"
10299 msgstr "ストリームの再生"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10302 #, fuzzy
10303 msgid "MPEG 1 Format"
10304 msgstr "VCD フォーマット"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10307 msgid ""
10308 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10309 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10310 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10311 "at http://yourip:8080 by default."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10315 msgid ""
10316 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10317 "the server needs to send the stream several times."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10321 msgid ""
10322 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10323 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10324 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10325 "at mms://yourip:8080 by default."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10329 msgid ""
10330 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10331 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10332 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10333 "encapsulated in HTTP)."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10337 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10338 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10342 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Use this to stream to a single computer."
10345 msgstr "ネットワークを開く"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10348 msgid ""
10349 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10350 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10351 "address beginning with 239.255."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10355 msgid ""
10356 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10357 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10358 "but it does not work over Internet."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10362 msgid "Back"
10363 msgstr "逆転"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10367 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1407
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10370 msgstr "ストリームの情報..."
10371
10372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10373 #, fuzzy
10374 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10375 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10378 msgid ""
10379 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10380 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10381 "of them."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:507
10385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1449 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Stream to network"
10388 msgstr "ネットワークを開く"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
10391 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Transcode/Save to file"
10394 msgstr "キャンセル"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10397 msgid "Choose input"
10398 msgstr "入力の選択"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10401 msgid "Choose here your input stream."
10402 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:541
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1498 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10406 msgid "Select a stream"
10407 msgstr "ストリームを選択する"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10410 msgid "Existing playlist item"
10411 msgstr "存在するプレイ一覧の項目"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10414 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10415 msgid "Choose..."
10416 msgstr "選択..."
10417
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10419 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10420 msgid "Partial Extract"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10424 msgid ""
10425 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10426 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10427 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:636
10431 msgid "From"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:641
10435 #, fuzzy
10436 msgid "To"
10437 msgstr "上"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10440 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10441 msgid "Streaming"
10442 msgstr "すとリー民具"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10445 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10449 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:44
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Destination"
10452 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10455 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1038
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Streaming method"
10458 msgstr "ストリームの停止"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:636
10461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10462 msgid "UDP Unicast"
10463 msgstr "UDP ユニキャスト"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
10466 msgid "UDP Multicast"
10467 msgstr "UDP マルチキャスト"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10470 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Transcode"
10473 msgstr "キャンセル"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10476 msgid ""
10477 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10478 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10479 "to next page.)"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10483 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:868
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Transcode audio"
10486 msgstr "ストリームの一時停止"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10489 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:829
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Transcode video"
10492 msgstr "ストリームの一時停止"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1585
10495 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10496 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
10500 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10501 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Encapsulation format"
10507 msgstr "出力フォーマット"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10510 msgid ""
10511 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10512 "on the choices you made, all formats won't be available."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10516 msgid "Additional streaming options"
10517 msgstr "追加ストリーミングオプション"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10520 msgid ""
10521 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1629
10525 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10526 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1339
10527 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10528 msgstr "生存時間 (TTL):"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1644 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1347
10532 msgid "SAP Announce"
10533 msgstr "SAP アナウンス"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10537 msgid "Local playback"
10538 msgstr "ローカル再生"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Additional transcode options"
10543 msgstr "ストリームの一時停止"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10546 msgid ""
10547 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10548 "transcoding."
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1271
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Select the file to save to"
10554 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10557 msgid ""
10558 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10559 "streaming or transcoding."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10563 msgid "Summary"
10564 msgstr "要約"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Encap. format"
10569 msgstr "出力フォーマット"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10572 msgid "Input stream"
10573 msgstr "ストリーム入力"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Save file to"
10578 msgstr "ファイルの保存"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592
10581 msgid "No input selected"
10582 msgstr "入力は選択されていません"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:594
10585 msgid ""
10586 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10587 "unable to guess, which input you want use.\n"
10588 "\n"
10589 " Choose one before going to the next page."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:658
10593 #, fuzzy
10594 msgid "No valid destination"
10595 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:660
10598 msgid ""
10599 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10600 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10601 "\n"
10602 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10603 "and the help texts in this window."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1051
10607 msgid ""
10608 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10609 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10610 "\n"
10611 "Correct your selection and try again."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
10615 msgid "No file selected"
10616 msgstr "ファイルは選択されていません"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117
10619 msgid ""
10620 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10621 "\n"
10622 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10623 "box."
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1196
10627 msgid "Finish"
10628 msgstr "終了"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1201 modules/gui/macosx/wizard.m:1208
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1232 modules/gui/macosx/wizard.m:1244
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10633 msgid "yes"
10634 msgstr "はい"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1203 modules/gui/macosx/wizard.m:1215
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234 modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1264
10639 msgid "no"
10640 msgstr "いいえ"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1210
10643 #, fuzzy
10644 msgid "from "
10645 msgstr "オロモ語"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10648 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10649 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10650 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10651 msgid " to "
10652 msgstr " 先 "
10653
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1450 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Use this to stream on a network."
10657 msgstr "ネットワークを開く"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1462 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10660 msgid ""
10661 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10662 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10663 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10664 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10668 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10672 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1630 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10676 msgid ""
10677 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10678 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10679 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10680 "setting to 1."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1645
10684 msgid ""
10685 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10686 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10687 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10688 "extra interface.\n"
10689 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10690 "name will be used."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
10694 msgid ""
10695 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10696 "streamed.\n"
10697 "\n"
10698 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10699 "streaming."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/gui/ncurses.c:93
10703 msgid "Filebrowser starting point"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/gui/ncurses.c:95
10707 #, fuzzy
10708 msgid ""
10709 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10710 "show you initially."
10711 msgstr ""
10712 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
10713 "す。"
10714
10715 #: modules/gui/ncurses.c:100
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Ncurses interface"
10718 msgstr "ncurses インタフェース"
10719
10720 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10721 msgid "Autoplay selected file"
10722 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
10723
10724 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10727 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
10728
10729 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10730 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10731 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
10732
10733 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10734 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10735 msgid "Filename"
10736 msgstr "ファイル名"
10737
10738 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10739 msgid "Permissions"
10740 msgstr "パーミッション"
10741
10742 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10743 msgid "Size"
10744 msgstr "サイズ"
10745
10746 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10747 msgid "Owner"
10748 msgstr "所有者"
10749
10750 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10751 msgid "Group"
10752 msgstr "グループ"
10753
10754 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10755 msgid "Index"
10756 msgstr "インデックス"
10757
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10759 msgid "Forward"
10760 msgstr "転送"
10761
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10763 msgid "00:00:00"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10768 msgid "Add to Playlist"
10769 msgstr "プレイ一覧に追加"
10770
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10772 msgid "MRL:"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10776 msgid "Port:"
10777 msgstr "ポート:"
10778
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10780 msgid "Address:"
10781 msgstr "アドレス:"
10782
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10784 msgid "unicast"
10785 msgstr "ユニキャスト"
10786
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10788 msgid "multicast"
10789 msgstr "マルチキャスト"
10790
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10792 msgid "Network: "
10793 msgstr "ネットワーク: "
10794
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10796 msgid "udp"
10797 msgstr "udp"
10798
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10800 msgid "udp6"
10801 msgstr "udp6"
10802
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10804 msgid "rtp"
10805 msgstr "rtp"
10806
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10808 msgid "rtp4"
10809 msgstr "rtp4"
10810
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10812 msgid "ftp"
10813 msgstr "ftp"
10814
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10816 msgid "http"
10817 msgstr "http"
10818
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10820 #, fuzzy
10821 msgid "sout"
10822 msgstr "VideoLANについて"
10823
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10825 msgid "mms"
10826 msgstr "mms"
10827
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10829 msgid "Protocol:"
10830 msgstr "プロトコル:"
10831
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Transcode:"
10835 msgstr "キャンセル"
10836
10837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10840 msgid "enable"
10841 msgstr "有効"
10842
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10844 msgid "Video:"
10845 msgstr "ビデオ:"
10846
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10848 msgid "Audio:"
10849 msgstr "オーディオ:"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10852 msgid "Channel:"
10853 msgstr "チャンネル:"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Norm:"
10858 msgstr "なし"
10859
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10861 msgid "Size:"
10862 msgstr "サイズ:"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Frequency:"
10867 msgstr "周波数"
10868
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Samplerate:"
10872 msgstr "シンボル・レート"
10873
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10875 msgid "Quality:"
10876 msgstr "品質:"
10877
10878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10879 msgid "Tuner:"
10880 msgstr "チューナー:"
10881
10882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10883 msgid "Sound:"
10884 msgstr "サウンド:"
10885
10886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10887 msgid "MJPEG:"
10888 msgstr "MJPEG"
10889
10890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Decimation:"
10893 msgstr "説明"
10894
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10896 msgid "pal"
10897 msgstr "PAL"
10898
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10900 msgid "ntsc"
10901 msgstr "NTSC"
10902
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10904 msgid "secam"
10905 msgstr "SECAM"
10906
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10908 msgid "auto"
10909 msgstr "自動"
10910
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10912 msgid "240x192"
10913 msgstr "240x192"
10914
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10916 msgid "320x240"
10917 msgstr "320x240"
10918
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10920 msgid "qsif"
10921 msgstr "QSIF"
10922
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10924 msgid "qcif"
10925 msgstr "QCIF"
10926
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10928 msgid "sif"
10929 msgstr "SIF"
10930
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10932 msgid "cif"
10933 msgstr "CIF"
10934
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10936 msgid "vga"
10937 msgstr "VGA"
10938
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10940 msgid "kHz"
10941 msgstr "kHz"
10942
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10944 msgid "Hz/s"
10945 msgstr "Hz/秒"
10946
10947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10948 msgid "mono"
10949 msgstr "モノラル"
10950
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10952 msgid "stereo"
10953 msgstr "ステレオ"
10954
10955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10956 msgid "Camera"
10957 msgstr "カメラ"
10958
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10960 msgid "Video Codec:"
10961 msgstr "ビデオコーデック:"
10962
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10964 msgid "huffyuv"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10968 msgid "mp1v"
10969 msgstr "mp1v"
10970
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10972 msgid "mp2v"
10973 msgstr "mp2v"
10974
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10976 msgid "mp4v"
10977 msgstr "mp4v"
10978
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10980 msgid "H263"
10981 msgstr "H263"
10982
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10984 msgid "WMV1"
10985 msgstr "WMV1"
10986
10987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10988 msgid "WMV2"
10989 msgstr "WMV2"
10990
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10992 msgid "Video Bitrate:"
10993 msgstr "ビデオビットレート:"
10994
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Bitrate Tolerance:"
10998 msgstr "オーディオ"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11001 msgid "Keyframe Interval:"
11002 msgstr "キーフレーム間隔:"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11005 msgid "Audio Codec:"
11006 msgstr "オーディオコーデック"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11009 msgid "Deinterlace:"
11010 msgstr "ノンインタレース化:"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11013 msgid "Access:"
11014 msgstr "アクセス:"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Muxer:"
11019 msgstr "ミュートする"
11020
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11022 msgid "URL:"
11023 msgstr "URL:"
11024
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11026 msgid "Time To Live (TTL):"
11027 msgstr "生存時間 (TTL):"
11028
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11030 msgid "127.0.0.1"
11031 msgstr "127.0.0.1"
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11034 msgid "localhost"
11035 msgstr "localhost"
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11038 msgid "localhost.localdomain"
11039 msgstr "localhost.localdomain"
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11042 msgid "239.0.0.42"
11043 msgstr "239.0.0.42"
11044
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11046 msgid "PS"
11047 msgstr "PS"
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11050 msgid "TS"
11051 msgstr "TS"
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11054 msgid "MPEG1"
11055 msgstr "MPEG1"
11056
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11058 msgid "AVI"
11059 msgstr "AVI"
11060
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11062 msgid "OGG"
11063 msgstr "OGG"
11064
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11066 msgid "MP4"
11067 msgstr "MP4"
11068
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11070 msgid "MOV"
11071 msgstr "MOV"
11072
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11074 msgid "ASF"
11075 msgstr "ASF"
11076
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11078 msgid "kbits/s"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11082 msgid "alaw"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11086 msgid "ulaw"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11090 msgid "mpga"
11091 msgstr "MGPA"
11092
11093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11094 msgid "mp3"
11095 msgstr "MP3"
11096
11097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11098 msgid "a52"
11099 msgstr "A52"
11100
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11102 msgid "vorb"
11103 msgstr "VORB"
11104
11105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11106 msgid "bits/s"
11107 msgstr "bits/秒"
11108
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11110 msgid "Audio Bitrate :"
11111 msgstr "オーディオビットレート :"
11112
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11114 msgid "SAP Announce:"
11115 msgstr "SAP アナウンス:"
11116
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11118 msgid "SLP Announce:"
11119 msgstr "SLP アナウンス:"
11120
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11122 msgid "Announce Channel:"
11123 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11124
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11126 msgid "Update"
11127 msgstr "更新"
11128
11129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11130 msgid " Clear "
11131 msgstr " クリア "
11132
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11134 msgid " Save "
11135 msgstr " 保存 "
11136
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11138 msgid " Apply "
11139 msgstr " 適用 "
11140
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11142 msgid " Cancel "
11143 msgstr " 取り消し "
11144
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11146 msgid "Preference"
11147 msgstr "設定"
11148
11149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11150 #, fuzzy
11151 msgid ""
11152 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11153 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11154 "org/copyleft/gpl.html)."
11155 msgstr ""
11156 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11157 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11158
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11160 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11164 #, fuzzy
11165 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11166 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11167
11168 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11169 #, c-format
11170 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11171 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11172
11173 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11174 #, fuzzy
11175 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11176 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11177
11178 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11179 msgid "Open a skin file"
11180 msgstr "スキンファイルを開く"
11181
11182 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11185 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11186
11187 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11188 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:937
11189 msgid "Open playlist"
11190 msgstr "プレイ一覧を開く"
11191
11192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11193 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11197 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:921
11198 msgid "Save playlist"
11199 msgstr "プレイ一覧を保存"
11200
11201 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11202 #, fuzzy
11203 msgid "M3U file|*.m3u"
11204 msgstr "M3U ファイル"
11205
11206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11207 msgid "Last skin used"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11211 msgid "Select the path to the last skin used."
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11215 msgid "Config of last used skin"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11219 msgid "Config of last used skin."
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11223 msgid "Enable transparency effects"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11227 msgid ""
11228 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11229 "when moving windows does not behave correctly."
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11233 msgid "Skins"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Skinnable Interface"
11239 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11240
11241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11242 msgid "Skins loader demux"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Select skin"
11248 msgstr "選択"
11249
11250 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Open skin..."
11253 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11254
11255 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11256 #, fuzzy
11257 msgid ""
11258 "\n"
11259 "(WinCE interface)\n"
11260 "\n"
11261 msgstr ""
11262 "(wxWindows インタフェース)\n"
11263 "\n"
11264
11265 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11266 #, fuzzy
11267 msgid ""
11268 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11269 "\n"
11270 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11271
11272 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11273 msgid ""
11274 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11275 "http://www.videolan.org/\n"
11276 "\n"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11280 msgid "Open:"
11281 msgstr "開く:"
11282
11283 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11284 msgid ""
11285 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11286 "targets:"
11287 msgstr ""
11288 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11289 "きます。:"
11290
11291 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11292 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11293 msgid "Choose directory"
11294 msgstr "ディレクトリを選択する"
11295
11296 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11297 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11298 msgid "Choose file"
11299 msgstr "ファイルを選択する"
11300
11301 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Embed video in interface"
11304 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11305
11306 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11307 msgid ""
11308 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11309 "window."
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11313 #, fuzzy
11314 msgid "WinCE interface module"
11315 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
11316
11317 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11318 #, fuzzy
11319 msgid "WinCE dialogs provider"
11320 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
11321
11322 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11323 msgid "Edit bookmark"
11324 msgstr "ブックマーク編集"
11325
11326 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11327 msgid "You must select two bookmarks"
11328 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
11329
11330 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11331 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11335 msgid ""
11336 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11337 "bookmarks to keep the same input."
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11341 msgid "Input has changed "
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11345 msgid ""
11346 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11347 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11351 msgid "Video Options"
11352 msgstr "ビデオオプション"
11353
11354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11355 msgid "Aspect Ratio"
11356 msgstr "アスペクト比"
11357
11358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11359 msgid "More info"
11360 msgstr "更なる情報"
11361
11362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11363 msgid ""
11364 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11368 msgid ""
11369 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11370 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11374 msgid ""
11375 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11376 "effect will be sharper."
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11380 msgid "Stream and media info"
11381 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11382
11383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:423
11384 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11385 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
11386
11387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11388 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11389 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11390
11391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11392 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11393 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
11394
11395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11396 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11397 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
11398
11399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11400 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11401 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
11402
11403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
11404 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11405 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
11406
11407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:435
11408 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11409 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
11410
11411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
11412 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11413 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
11414
11415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11416 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11417 msgstr "プレイ一覧(&P)...\tCtrl-P"
11418
11419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11420 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11421 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
11422
11423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11424 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11425 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
11426
11427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11428 msgid "&File"
11429 msgstr "ファイル(&F)"
11430
11431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11432 msgid "&View"
11433 msgstr "表示(&V)"
11434
11435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11436 msgid "&Settings"
11437 msgstr "設定(&S)"
11438
11439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11440 msgid "&Audio"
11441 msgstr "オーディオ(&A)"
11442
11443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11444 msgid "&Video"
11445 msgstr "ビデオ(&I)"
11446
11447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11448 msgid "&Navigation"
11449 msgstr "ナビゲーション(&N)"
11450
11451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11452 msgid "&Help"
11453 msgstr "ヘルプ(&H)"
11454
11455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11456 msgid "Previous playlist item"
11457 msgstr "前のプレイ一覧項目"
11458
11459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11460 msgid "Next playlist item"
11461 msgstr "次のプレイ一覧項目プレイ一覧を開く"
11462
11463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11464 msgid "Play slower"
11465 msgstr "スロー再生"
11466
11467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11468 msgid "Play faster"
11469 msgstr "早送り再生"
11470
11471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11472 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11473 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
11474
11475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11476 msgid "&Undock Ext. GUI"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11480 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11481 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
11482
11483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11484 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11485 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
11486
11487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11488 msgid ""
11489 " (wxWidgets interface)\n"
11490 "\n"
11491 msgstr ""
11492 "(wxWidgets インタフェース)\n"
11493 "\n"
11494
11495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Compiled by "
11498 msgstr "コメディ"
11499
11500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11501 msgid "Compiler: "
11502 msgstr "コンパイラー: "
11503
11504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11505 msgid "Based on SVN revision: "
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11509 #, c-format
11510 msgid "About %s"
11511 msgstr "%s について"
11512
11513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
11514 msgid "Show/Hide interface"
11515 msgstr "インターフェース表示/非表示"
11516
11517 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11518 msgid "Playlist item info"
11519 msgstr "プレイ一覧項目情報"
11520
11521 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11522 msgid "Item Info"
11523 msgstr "項目情報"
11524
11525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Quick &Open File..."
11528 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
11529
11530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11531 msgid "Open &File..."
11532 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
11533
11534 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11535 msgid "Open D&irectory..."
11536 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
11537
11538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11539 msgid "Open &Disc..."
11540 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
11541
11542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11543 msgid "Open &Network Stream..."
11544 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
11545
11546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11547 msgid "Open &Capture Device..."
11548 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
11549
11550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11551 msgid "Media &Info..."
11552 msgstr "メディア情報(&I)"
11553
11554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11555 msgid "&Messages..."
11556 msgstr "メッセージ(&M)..."
11557
11558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11559 msgid "&Preferences..."
11560 msgstr "設定(&P)..."
11561
11562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11563 msgid "Empty"
11564 msgstr "空"
11565
11566 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11567 msgid "Save As..."
11568 msgstr "名前を付けて保存..."
11569
11570 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Save Messages As..."
11573 msgstr "メッセージ..."
11574
11575 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11576 msgid "Advanced options..."
11577 msgstr "高度なオプション..."
11578
11579 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11580 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11581 msgid "Advanced options"
11582 msgstr "高度なオプション"
11583
11584 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11585 msgid "Options:"
11586 msgstr "オプション:"
11587
11588 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11589 msgid "Open..."
11590 msgstr "開く..."
11591
11592 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11593 msgid ""
11594 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11595 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11596 "controls below."
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11600 msgid "Use VLC as a server of streams"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Caching"
11606 msgstr "評価"
11607
11608 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11611 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11612
11613 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11614 msgid "Subtitle options"
11615 msgstr "字幕オプション"
11616
11617 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11618 msgid "Force options for separate subtitle files."
11619 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11620
11621 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11622 msgid "DVD (menus)"
11623 msgstr "DVD(メニュー)"
11624
11625 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11626 msgid "Disc type"
11627 msgstr "ディスクタイプ"
11628
11629 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11630 msgid "Probe Disc(s)"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11634 msgid ""
11635 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11636 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11637 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11638 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11639 "parameter ranges are set based on media we find."
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11643 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11647 msgid "RTSP"
11648 msgstr "RTSP"
11649
11650 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11651 msgid "Name of DVD device to read from."
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11655 msgid ""
11656 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11657 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11661 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11665 msgid ""
11666 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11667 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11671 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Title number."
11677 msgstr "チューナー番号"
11678
11679 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11680 msgid ""
11681 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11682 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11683 "be shown."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11687 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11691 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11695 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Track number."
11701 msgstr "トラック番号"
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11704 msgid ""
11705 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11706 "subtitle will be shown."
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11710 msgid ""
11711 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11715 msgid ""
11716 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11717 "given, then all tracks are played."
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11721 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11725 msgid "Shuffle"
11726 msgstr "シャッフル"
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11729 #, fuzzy
11730 msgid "&Simple Add File..."
11731 msgstr "シンプル追加(&S)..."
11732
11733 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11734 msgid "Add &Directory..."
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11738 msgid "&Add MRL..."
11739 msgstr "MRL 追加(&A)..."
11740
11741 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11742 msgid "&Open Playlist..."
11743 msgstr "プレイ一覧を開く(&O)"
11744
11745 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11746 msgid "&Save Playlist..."
11747 msgstr "プレイ一覧を保存(&S)..."
11748
11749 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:240
11750 #, fuzzy
11751 msgid "&Close"
11752 msgstr "閉じる(&C)"
11753
11754 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11755 msgid "Sort by &title"
11756 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11757
11758 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11759 msgid "&Reverse sort by title"
11760 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
11761
11762 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:247
11763 msgid "&Shuffle Playlist"
11764 msgstr "プレイ一覧をシャッフル(&S)"
11765
11766 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:251
11767 msgid "D&elete"
11768 msgstr "削除(&E)"
11769
11770 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11771 msgid "&Manage"
11772 msgstr "管理(&M)"
11773
11774 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11775 msgid "S&ort"
11776 msgstr "ソート(&O)"
11777
11778 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11779 msgid "&Selection"
11780 msgstr "選択(&S)"
11781
11782 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11783 #, fuzzy
11784 msgid "&View items"
11785 msgstr "ビデオタイトル"
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
11788 msgid "Play this branch"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
11792 msgid "Sort this branch"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:351
11796 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:784
11797 #, fuzzy
11798 msgid "root"
11799 msgstr "ルート"
11800
11801 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11802 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:801
11803 #, fuzzy, c-format
11804 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11805 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:594
11808 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:808
11809 #, fuzzy, c-format
11810 msgid "%i items in playlist"
11811 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
11812
11813 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:903
11814 msgid "M3U file"
11815 msgstr "M3U ファイル"
11816
11817 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
11818 msgid "Playlist is empty"
11819 msgstr "プレイ一覧が空です"
11820
11821 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
11822 msgid "Can't save"
11823 msgstr "保存できません"
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
11826 #: modules/misc/win32text.c:71
11827 msgid "Normal"
11828 msgstr "通常"
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1233
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Sorted by artist"
11833 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1235
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Sorted by Album"
11838 msgstr "名前でソート"
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11841 msgid ""
11842 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11843 "them."
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11847 msgid "Alt"
11848 msgstr "Alt"
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11851 msgid "Ctrl"
11852 msgstr "Ctrl"
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11855 msgid "Shift"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11859 msgid ""
11860 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11861 "modify the resulting chain by yourself"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
11865 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
11869 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
11873 msgid ""
11874 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11875 "and RAW)"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
11879 #, fuzzy
11880 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11881 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
11884 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
11888 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
11892 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11896 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
11900 msgid ""
11901 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11902 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11903 "address beginning with 239.255."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
11907 msgid "Stream output MRL"
11908 msgstr "ストリームの出力 MRL"
11909
11910 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Destination Target:"
11913 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11914
11915 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
11916 msgid ""
11917 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11918 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11919 "controls below"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
11923 msgid "Output methods"
11924 msgstr "出力方法"
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11927 msgid "MMSH"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
11931 msgid "RTP"
11932 msgstr "RTP"
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11935 msgid "Miscellaneous options"
11936 msgstr "その他のオプション"
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Group name"
11941 msgstr "グループ情報"
11942
11943 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
11944 msgid "Channel name"
11945 msgstr "チャンネル名"
11946
11947 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Select all elementary streams"
11950 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Transcoding options"
11955 msgstr "持続期間"
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
11958 msgid "Video codec"
11959 msgstr "ビデオコーデック"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
11962 msgid "Audio codec"
11963 msgstr "オーディオコーデック"
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Subtitles codec"
11968 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Subtitles overlay"
11973 msgstr "字幕"
11974
11975 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
11976 msgid "Save file"
11977 msgstr "ファイルの保存"
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11980 msgid "Subtitles file"
11981 msgstr "字幕ファイル"
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11984 msgid "Subtitles options"
11985 msgstr "字幕オプション"
11986
11987 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11988 msgid ""
11989 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11990 "subtitles."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11994 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11995 msgid "Delay"
11996 msgstr "ディレイ"
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12001 msgstr "字幕の選択"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12004 msgid "Open file"
12005 msgstr "ファイルを開く"
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12008 msgid "Playing"
12009 msgstr "再生中"
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12012 msgid "Stopped"
12013 msgstr "停止"
12014
12015 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12016 msgid "Menu"
12017 msgstr "メニュー"
12018
12019 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12020 msgid "Previous track"
12021 msgstr "前のトラック"
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12024 msgid "Next track"
12025 msgstr "次のトラック"
12026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12028 msgid "Paused"
12029 msgstr "一時停止"
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12032 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12036 msgid "Use this to stream on a network"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12040 msgid "You must choose a stream"
12041 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12044 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12048 msgid ""
12049 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12050 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12051 "stream.)\n"
12052 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12056 msgid "Choose"
12057 msgstr "選択..."
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12060 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12064 #, fuzzy
12065 msgid "You need to enter an address"
12066 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12067
12068 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12069 msgid ""
12070 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12071 "transcoding"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12075 #, fuzzy
12076 msgid "You must choose a file to save to"
12077 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12080 msgid ""
12081 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12085 msgid ""
12086 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12087 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12088 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12089 "extra interface.\n"
12090 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12091 "name will be used"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1290
12095 msgid "Save to file"
12096 msgstr "ファイルへ保存する"
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12099 msgid "Show bookmarks dialog"
12100 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12103 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12107 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12108 msgid "Show extended GUI"
12109 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12110
12111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12113 msgid "Show taskbar entry"
12114 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12117 msgid "Minimal interface"
12118 msgstr "最小化インターフェース"
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12121 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Size to video"
12127 msgstr "ビデオズーム"
12128
12129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12130 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12135 msgid "Show systray icon"
12136 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12139 msgid "wxWidgets interface module"
12140 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12143 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12144 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
12145
12146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12147 msgid "Dummy image chroma format"
12148 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12149
12150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12151 msgid ""
12152 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12153 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12154 msgstr ""
12155 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12156 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12157 "ます。"
12158
12159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12160 msgid "Save raw codec data"
12161 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12162
12163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12164 #, fuzzy
12165 msgid ""
12166 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12167 "forced the dummy decoder in the main options."
12168 msgstr ""
12169 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12170 "を設定できます。"
12171
12172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12173 msgid ""
12174 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12175 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12176 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12180 msgid "Dummy interface function"
12181 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12182
12183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12184 msgid "Dummy Interface"
12185 msgstr "ダミーインタフェース"
12186
12187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12188 msgid "Dummy access function"
12189 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12190
12191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Dummy demux function"
12194 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12195
12196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Dummy decoder"
12199 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12200
12201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12202 msgid "Dummy decoder function"
12203 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12204
12205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12206 msgid "Dummy encoder function"
12207 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12208
12209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12210 msgid "Dummy audio output function"
12211 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12212
12213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12214 msgid "Dummy video output function"
12215 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12216
12217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Dummy Video output"
12220 msgstr "ダミーストリーム出力"
12221
12222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12223 msgid "Dummy font renderer function"
12224 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12225
12226 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12227 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12228 #: modules/visualization/xosd.c:73
12229 msgid "Font"
12230 msgstr "フォント"
12231
12232 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12233 msgid "Font filename"
12234 msgstr "フォントファイル名"
12235
12236 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12237 msgid "Font size in pixels"
12238 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12239
12240 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12241 msgid ""
12242 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12243 "than 0 this option will override the relative font size "
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12247 msgid "Opacity, 0..255"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12251 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12252 #: modules/video_filter/time.c:78
12253 msgid ""
12254 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12255 "= totally opaque. "
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12259 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12260 #: modules/video_filter/time.c:84
12261 msgid "Text Default Color"
12262 msgstr "テキストのデフォルト色"
12263
12264 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12265 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12266 #: modules/video_filter/time.c:85
12267 msgid ""
12268 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12269 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12273 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12274 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12275
12276 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12277 msgid "Smaller"
12278 msgstr "とても小さい"
12279
12280 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12281 msgid "Small"
12282 msgstr "小さい"
12283
12284 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12285 msgid "Large"
12286 msgstr "大きい"
12287
12288 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12289 msgid "Larger"
12290 msgstr "とても大きい"
12291
12292 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12293 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12294 #: modules/video_filter/time.c:52
12295 msgid "Black"
12296 msgstr "黒"
12297
12298 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12299 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12300 #: modules/video_filter/time.c:53
12301 msgid "Gray"
12302 msgstr "灰"
12303
12304 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12305 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12306 #: modules/video_filter/time.c:53
12307 msgid "Silver"
12308 msgstr "銀"
12309
12310 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12311 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12312 #: modules/video_filter/time.c:53
12313 msgid "White"
12314 msgstr "白"
12315
12316 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12317 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12318 #: modules/video_filter/time.c:53
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Maroon"
12321 msgstr "モノラル"
12322
12323 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12324 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12325 #: modules/video_filter/time.c:53
12326 msgid "Red"
12327 msgstr "赤"
12328
12329 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12330 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12331 #: modules/video_filter/time.c:54
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Fuchsia"
12334 msgstr "フュージョン"
12335
12336 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12337 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12338 #: modules/video_filter/time.c:54
12339 msgid "Yellow"
12340 msgstr "黄"
12341
12342 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12343 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12344 #: modules/video_filter/time.c:54
12345 msgid "Olive"
12346 msgstr "オリーブ"
12347
12348 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12349 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12350 #: modules/video_filter/time.c:54
12351 msgid "Green"
12352 msgstr "緑"
12353
12354 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12355 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12356 #: modules/video_filter/time.c:55
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Teal"
12359 msgstr "メタル"
12360
12361 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12362 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12363 #: modules/video_filter/time.c:55
12364 msgid "Lime"
12365 msgstr "ライム"
12366
12367 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12368 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12369 #: modules/video_filter/time.c:55
12370 msgid "Purple"
12371 msgstr "紫"
12372
12373 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12374 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12375 #: modules/video_filter/time.c:55
12376 msgid "Navy"
12377 msgstr "ネイビー"
12378
12379 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12380 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12381 #: modules/video_filter/time.c:55
12382 msgid "Blue"
12383 msgstr "青"
12384
12385 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12386 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12387 #: modules/video_filter/time.c:56
12388 msgid "Aqua"
12389 msgstr "アクア"
12390
12391 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Text renderer"
12394 msgstr "テキストレンダラー設定"
12395
12396 #: modules/misc/freetype.c:114
12397 msgid "Freetype2 font renderer"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/misc/gnutls.c:66
12401 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/misc/gnutls.c:68
12405 msgid ""
12406 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12407 "or SSL-based server-side encryption)."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/misc/gnutls.c:71
12411 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/misc/gnutls.c:73
12415 msgid ""
12416 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/misc/gnutls.c:76
12420 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/misc/gnutls.c:78
12424 msgid ""
12425 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12426 "cache will hold."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/misc/gnutls.c:81
12430 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/misc/gnutls.c:83
12434 msgid ""
12435 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12436 "Certificate Authority)."
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/misc/gnutls.c:86
12440 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/misc/gnutls.c:88
12444 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/misc/gnutls.c:92
12448 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12449 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
12450
12451 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12452 msgid "Gtk+ GUI helper"
12453 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12454
12455 #: modules/misc/logger.c:95
12456 msgid "Text"
12457 msgstr "テキスト"
12458
12459 #: modules/misc/logger.c:97
12460 msgid "Log format"
12461 msgstr "ログフォーマット"
12462
12463 #: modules/misc/logger.c:98
12464 #, fuzzy
12465 msgid ""
12466 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12467 "\"."
12468 msgstr ""
12469 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12470 "ます。"
12471
12472 #: modules/misc/logger.c:103
12473 msgid "Logging"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/misc/logger.c:104
12477 #, fuzzy
12478 msgid "File logging"
12479 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12480
12481 #: modules/misc/logger.c:106
12482 msgid "Log filename"
12483 msgstr "ログファイル名"
12484
12485 #: modules/misc/logger.c:106
12486 msgid "Specify the log filename."
12487 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
12488
12489 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12490 msgid "libc memcpy"
12491 msgstr "libc memcpy"
12492
12493 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12494 msgid "3D Now! memcpy"
12495 msgstr "3D Now! memcpy"
12496
12497 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12498 msgid "MMX memcpy"
12499 msgstr "MMX memcpy"
12500
12501 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12502 msgid "MMX EXT memcpy"
12503 msgstr "MMX 拡張memcpy"
12504
12505 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12506 msgid "AltiVec memcpy"
12507 msgstr "AltiVec memcpy"
12508
12509 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12510 msgid "Multicast output interface"
12511 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
12512
12513 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12514 msgid ""
12515 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12516 "table."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12520 #, fuzzy
12521 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12522 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12523
12524 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12525 #, fuzzy
12526 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12527 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12528
12529 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12530 msgid "M3U playlist exporter"
12531 msgstr "M3U プレイ一覧をエクスポートする"
12532
12533 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12534 msgid "Old playlist exporter"
12535 msgstr "古いプレイ一覧をエクスポートする"
12536
12537 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12538 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12542 msgid ""
12543 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12544 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12548 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12549 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
12550
12551 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12552 msgid "video"
12553 msgstr "ビデオ"
12554
12555 #: modules/misc/rtsp.c:48
12556 msgid ""
12557 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12558 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12559 "with no path."
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/misc/rtsp.c:52
12563 msgid "RTSP VoD"
12564 msgstr "RTSP VoD"
12565
12566 #: modules/misc/rtsp.c:53
12567 msgid "RTSP VoD server"
12568 msgstr "RTSP VoD サーバー"
12569
12570 #: modules/misc/screensaver.c:44
12571 #, fuzzy
12572 msgid "X Screensaver disabler"
12573 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
12574
12575 #: modules/misc/svg.c:57
12576 #, fuzzy
12577 msgid "SVG template file"
12578 msgstr "ファイルの保存"
12579
12580 #: modules/misc/svg.c:58
12581 msgid ""
12582 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Playlist stress tests"
12588 msgstr "プレイ一覧が空です"
12589
12590 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12591 msgid "C module that does nothing"
12592 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
12593
12594 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12595 msgid "Miscellaneous stress tests"
12596 msgstr "その他 負荷テスト"
12597
12598 #: modules/misc/win32text.c:85
12599 msgid "Win32 font renderer"
12600 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
12601
12602 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12603 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12604 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
12605
12606 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Simple XML Parser"
12609 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
12610
12611 #: modules/mux/asf.c:49
12612 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/mux/asf.c:52
12616 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/mux/asf.c:55
12620 msgid ""
12621 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/mux/asf.c:57
12625 msgid "Comment"
12626 msgstr "コメント"
12627
12628 #: modules/mux/asf.c:58
12629 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/mux/asf.c:61
12633 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/mux/asf.c:63
12637 msgid "Packet Size"
12638 msgstr "パケットサイズ"
12639
12640 #: modules/mux/asf.c:64
12641 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/mux/asf.c:67
12645 #, fuzzy
12646 msgid "ASF muxer"
12647 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12648
12649 #: modules/mux/asf.c:540
12650 msgid "Unknown Video"
12651 msgstr "不明のビデオ"
12652
12653 #: modules/mux/avi.c:44
12654 #, fuzzy
12655 msgid "AVI muxer"
12656 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12657
12658 #: modules/mux/dummy.c:41
12659 msgid "Dummy/Raw muxer"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/mux/mp4.c:45
12663 msgid "Create \"Fast start\" files"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/mux/mp4.c:47
12667 msgid ""
12668 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12669 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12670 "previewing the file while it is downloading)."
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/mux/mp4.c:56
12674 msgid "MP4/MOV muxer"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12678 msgid "DTS delay (ms)"
12679 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
12680
12681 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12682 msgid ""
12683 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12684 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12685 "some buffering inside the client decoder."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12689 msgid "PES maximum size"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12693 msgid ""
12694 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12695 "stream."
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12699 msgid "PS muxer"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12703 msgid "Video PID"
12704 msgstr "ビデオ PID"
12705
12706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12707 msgid ""
12708 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12709 "the video."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12713 msgid "Audio PID"
12714 msgstr "オーディオ PID"
12715
12716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12717 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12721 msgid "SPU PID"
12722 msgstr "SPU PID"
12723
12724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12725 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12729 msgid "PMT PID"
12730 msgstr "PMT PID"
12731
12732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12733 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12737 msgid "TS ID"
12738 msgstr "TS ID"
12739
12740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12741 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12745 msgid "NET ID"
12746 msgstr "NET ID"
12747
12748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12749 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12753 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12757 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12761 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12765 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12769 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12773 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
12777 msgid "Set PID to id of ES"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
12781 msgid "set PID to id of es"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Shaping delay (ms)"
12787 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12788
12789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12790 msgid ""
12791 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12792 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12793 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12797 msgid "Use keyframes"
12798 msgstr "キーフレームを使用"
12799
12800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12801 msgid ""
12802 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12803 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12804 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12805 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12806 "the biggest frames in the stream."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12810 msgid "PCR delay (ms)"
12811 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
12812
12813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
12814 msgid ""
12815 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12816 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12820 msgid "Minimum B (deprecated)"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
12824 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12828 msgid "Maximum B (deprecated)"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
12832 msgid ""
12833 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12834 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12835 "some buffering inside the client decoder."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
12839 msgid "Crypt audio"
12840 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
12841
12842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
12843 msgid "Crypt audio using CSA"
12844 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
12845
12846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Crypt video"
12849 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
12850
12851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Crypt video using CSA"
12854 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
12855
12856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12857 msgid "CSA Key"
12858 msgstr "CSA キー"
12859
12860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
12861 msgid ""
12862 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12863 "bytes)."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
12867 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
12871 msgid ""
12872 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12873 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
12877 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12881 msgid "Multipart separator string"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12885 msgid ""
12886 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12887 "You can select this string. Default is --myboundary"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Multipart jpeg muxer"
12893 msgstr "出力フォーマット"
12894
12895 #: modules/mux/ogg.c:50
12896 msgid "Ogg/ogm muxer"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/mux/wav.c:42
12900 #, fuzzy
12901 msgid "WAV muxer"
12902 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12903
12904 #: modules/packetizer/copy.c:43
12905 msgid "Copy packetizer"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/packetizer/h264.c:47
12909 #, fuzzy
12910 msgid "H264 video packetizer"
12911 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
12912
12913 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12914 #, fuzzy
12915 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12916 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12917
12918 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12919 #, fuzzy
12920 msgid "MPEG4 video packetizer"
12921 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
12922
12923 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Sync on intraframe"
12926 msgstr "インターフェース表示"
12927
12928 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12929 msgid ""
12930 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12931 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12935 #, fuzzy
12936 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12937 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
12938
12939 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Bonjour services"
12942 msgstr "サーバーなし"
12943
12944 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
12945 msgid "Bonjour"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12949 msgid "DAAP shares"
12950 msgstr "DAAP 共有"
12951
12952 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12953 msgid "DAAP access"
12954 msgstr "DAAP アクセス"
12955
12956 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12957 msgid "HAL device detection"
12958 msgstr "HAL デバイス検知"
12959
12960 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12961 msgid "Devices"
12962 msgstr "デバイス"
12963
12964 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12965 msgid "SAP multicast address"
12966 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
12967
12968 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12969 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12973 msgid "IPv4-SAP listening"
12974 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
12975
12976 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12977 msgid ""
12978 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
12979 "standard address."
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12983 msgid "IPv6-SAP listening"
12984 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
12985
12986 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12987 msgid ""
12988 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
12989 "standard address."
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12993 msgid "IPv6 SAP scope"
12994 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
12995
12996 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12997 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13001 msgid "SAP timeout (seconds)"
13002 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13003
13004 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13005 msgid ""
13006 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13007 "received."
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13011 msgid "Try to parse the SAP"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13015 msgid ""
13016 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13017 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13021 #, fuzzy
13022 msgid "SAP Strict mode"
13023 msgstr "インタフェース・モジュール"
13024
13025 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13026 msgid ""
13027 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13028 "announcements."
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13032 msgid "Use SAP cache"
13033 msgstr "SAP キャッシュを使う"
13034
13035 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13036 msgid ""
13037 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13038 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13039 "corresponding to legacy streams."
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13043 #, fuzzy
13044 msgid "SAP Announcements"
13045 msgstr "SAP アナウンス:"
13046
13047 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13048 msgid "SDP file parser for UDP"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Session Announcements (SAP)"
13054 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13055
13056 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13057 msgid "Session"
13058 msgstr "セッション"
13059
13060 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13061 msgid "Tool"
13062 msgstr "ツール"
13063
13064 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13065 msgid "User"
13066 msgstr "ユーザー"
13067
13068 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13071 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13072
13073 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13074 msgid "Shoutcast radio listings"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13078 msgid "Shoutcast"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13082 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13083 msgid "UPnP"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13087 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13091 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13095 msgid ""
13096 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13097 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13098 "caching and others."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13102 #, fuzzy
13103 msgid "ID Offset"
13104 msgstr "時間オフセット"
13105
13106 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13107 msgid ""
13108 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13109 "IDs bridge_in will register."
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13113 msgid "Bridge"
13114 msgstr "ブリッジ"
13115
13116 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Bridge stream output"
13119 msgstr "ファイルストリーム出力"
13120
13121 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Bridge out"
13124 msgstr "ビデオポート"
13125
13126 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13127 msgid "Bridge in"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/stream_out/description.c:48
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Description stream output"
13133 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13134
13135 #: modules/stream_out/display.c:38
13136 msgid "Enable/disable audio rendering."
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/stream_out/display.c:40
13140 msgid "Enable/disable video rendering."
13141 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13142
13143 #: modules/stream_out/display.c:42
13144 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13148 msgid "Display"
13149 msgstr "表示"
13150
13151 #: modules/stream_out/display.c:51
13152 msgid "Display stream output"
13153 msgstr "ストリーム出力の表示"
13154
13155 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13156 msgid "Duplicate stream output"
13157 msgstr "ストリーム出力の複製"
13158
13159 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13160 msgid "Output access method"
13161 msgstr "出力アクセス方法"
13162
13163 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13164 msgid ""
13165 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/stream_out/es.c:41
13169 msgid "Audio output access method"
13170 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13171
13172 #: modules/stream_out/es.c:43
13173 msgid ""
13174 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13175 "output."
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/stream_out/es.c:45
13179 msgid "Video output access method"
13180 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13181
13182 #: modules/stream_out/es.c:47
13183 msgid ""
13184 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13185 "output."
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Output muxer"
13191 msgstr "出力フォーマット"
13192
13193 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13196 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13197
13198 #: modules/stream_out/es.c:53
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Audio output muxer"
13201 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13202
13203 #: modules/stream_out/es.c:55
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13206 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13207
13208 #: modules/stream_out/es.c:56
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Video output muxer"
13211 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13212
13213 #: modules/stream_out/es.c:58
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13216 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13217
13218 #: modules/stream_out/es.c:60
13219 msgid "Output URL"
13220 msgstr "出力 URL"
13221
13222 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13225 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13226
13227 #: modules/stream_out/es.c:63
13228 msgid "Audio output URL"
13229 msgstr "オーディオ出力 URL"
13230
13231 #: modules/stream_out/es.c:65
13232 msgid ""
13233 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/stream_out/es.c:67
13237 msgid "Video output URL"
13238 msgstr "ビデオ出力 URL"
13239
13240 #: modules/stream_out/es.c:69
13241 #, fuzzy
13242 msgid ""
13243 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13244 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13245
13246 #: modules/stream_out/es.c:79
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Elementary stream output"
13249 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13250
13251 #: modules/stream_out/gather.c:40
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Gathering stream output"
13254 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13255
13256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13257 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13261 msgid "Sample aspect ratio"
13262 msgstr "サンプルのアスペクト比"
13263
13264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13265 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Mosaic bridge"
13271 msgstr "設定"
13272
13273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Mosaic bridge stream output"
13276 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13277
13278 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13279 msgid "SDP"
13280 msgstr "SDP"
13281
13282 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13283 msgid ""
13284 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13285 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13286 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Muxer"
13292 msgstr "ミュートする"
13293
13294 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13295 msgid "Session name"
13296 msgstr "セッション名"
13297
13298 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13301 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13302
13303 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13304 msgid "Session description"
13305 msgstr "セッションの説明"
13306
13307 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13310 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13311
13312 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13313 msgid "Session URL"
13314 msgstr "セッション URL"
13315
13316 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13319 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13320
13321 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Session email"
13324 msgstr "セッション名"
13325
13326 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13329 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13330
13331 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13334 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13335
13336 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13337 msgid "Audio port"
13338 msgstr "オーディオポート"
13339
13340 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13341 #, fuzzy
13342 msgid ""
13343 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13344 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13345
13346 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13347 msgid "Video port"
13348 msgstr "ビデオポート"
13349
13350 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13351 #, fuzzy
13352 msgid ""
13353 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13354 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13355
13356 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13357 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13361 msgid "RTP stream output"
13362 msgstr "RTP ストリーム出力"
13363
13364 #: modules/stream_out/standard.c:49
13365 #, fuzzy
13366 msgid ""
13367 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13368 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13369
13370 #: modules/stream_out/standard.c:51
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Output URL (deprecated)"
13373 msgstr "出力デバイス"
13374
13375 #: modules/stream_out/standard.c:53
13376 #, fuzzy
13377 msgid ""
13378 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13379 "Deprecated, use dst instead."
13380 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13381
13382 #: modules/stream_out/standard.c:56
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Output destination"
13385 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13386
13387 #: modules/stream_out/standard.c:58
13388 #, fuzzy
13389 msgid ""
13390 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13391 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13392
13393 #: modules/stream_out/standard.c:62
13394 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/stream_out/standard.c:64
13398 msgid "Session groupname"
13399 msgstr "セッショングループ名"
13400
13401 #: modules/stream_out/standard.c:66
13402 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/stream_out/standard.c:68
13406 #, fuzzy
13407 msgid "SAP announcing"
13408 msgstr "ストリーム出力"
13409
13410 #: modules/stream_out/standard.c:69
13411 msgid "Announce this session with SAP"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/stream_out/standard.c:71
13415 #, fuzzy
13416 msgid "SLP announcing"
13417 msgstr "ストリーム出力"
13418
13419 #: modules/stream_out/standard.c:72
13420 msgid "Announce this session with SLP"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/stream_out/standard.c:80
13424 msgid "Standard"
13425 msgstr "標準"
13426
13427 #: modules/stream_out/standard.c:81
13428 msgid "Standard stream output"
13429 msgstr "標準ストリーム出力"
13430
13431 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13432 msgid "Files"
13433 msgstr "ファイル"
13434
13435 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13438 msgstr "出力ファイルのパス"
13439
13440 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Sizes"
13443 msgstr "サイズ"
13444
13445 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13446 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13450 msgid "Aspect ratio"
13451 msgstr "アスペクト比"
13452
13453 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13454 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13455 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
13456
13457 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13458 msgid "Command UDP port"
13459 msgstr "コマンド UDP ポート"
13460
13461 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13462 msgid "UDP port to listen to for commands."
13463 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
13464
13465 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13466 msgid "Command"
13467 msgstr "コマンド"
13468
13469 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13470 msgid "Initial command to execute."
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13474 msgid "GOP size"
13475 msgstr "GOP サイズ"
13476
13477 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13478 msgid "Number of P frames between two I frames."
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13482 msgid "Quantizer scale"
13483 msgstr "スケールクオンタイズ"
13484
13485 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13486 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Mute audio"
13492 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13493
13494 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13495 msgid "Mute audio when command is not 0."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13499 #, fuzzy
13500 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13501 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13502
13503 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13504 msgid "Video encoder"
13505 msgstr "ビデオエンコーダー"
13506
13507 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13508 msgid ""
13509 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Destination video codec"
13515 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13516
13517 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13518 msgid ""
13519 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13520 "output."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13524 msgid "Video bitrate"
13525 msgstr "ビデオビットレート"
13526
13527 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13530 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13531
13532 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13533 msgid "Video scaling"
13534 msgstr "ビデオスケーリング"
13535
13536 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13537 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13541 msgid "Video frame-rate"
13542 msgstr "ビデオフレームレート"
13543
13544 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13547 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13548
13549 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13550 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13554 msgid "Maximum video width"
13555 msgstr "ビデオの最大の幅"
13556
13557 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13560 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13561
13562 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13563 msgid "Maximum video height"
13564 msgstr "ビデオの最大の高さ"
13565
13566 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13569 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13570
13571 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Video filter"
13574 msgstr "ビデオフィルター"
13575
13576 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13577 #, fuzzy
13578 msgid ""
13579 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13580 "subpictures overlaying."
13581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13582
13583 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Video crop top"
13586 msgstr "設定"
13587
13588 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13589 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Video crop left"
13595 msgstr "DVDデバイス"
13596
13597 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13598 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Video crop bottom"
13604 msgstr "設定"
13605
13606 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13607 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Video crop right"
13613 msgstr "ビデオの高さ"
13614
13615 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13616 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13620 msgid "Audio encoder"
13621 msgstr "オーディオエンコーダー"
13622
13623 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13624 msgid ""
13625 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Destination audio codec"
13631 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13632
13633 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13634 msgid ""
13635 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13636 "output."
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13640 msgid "Audio bitrate"
13641 msgstr "オーディオビットレート"
13642
13643 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13646 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13647
13648 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13649 msgid "Audio sample rate"
13650 msgstr "シンボルサンプルレート"
13651
13652 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13653 #, fuzzy
13654 msgid ""
13655 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13656 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13657
13658 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13659 msgid "Audio channels"
13660 msgstr "オーディオチャンネル数"
13661
13662 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13663 msgid ""
13664 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13665 "output."
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Subtitles encoder"
13671 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13672
13673 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13677 "options."
13678 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13679
13680 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Destination subtitles codec"
13683 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13684
13685 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13686 #, fuzzy
13687 msgid ""
13688 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13689 "output."
13690 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13691
13692 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Subpictures filter"
13695 msgstr "字幕ファイル"
13696
13697 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13698 msgid ""
13699 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13700 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13701 "video."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13705 msgid "OSD menu"
13706 msgstr "OSD メニュー"
13707
13708 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13709 msgid ""
13710 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13714 msgid "Number of threads"
13715 msgstr "スレッドの数"
13716
13717 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13718 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13722 msgid "High priority"
13723 msgstr "高優先度"
13724
13725 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13726 msgid ""
13727 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13731 msgid "Synchronise on audio track"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13735 msgid ""
13736 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13737 "on the audio track."
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13741 msgid ""
13742 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13743 "keep up with the encoding rate."
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Transcode stream output"
13749 msgstr "ストリームの一時停止"
13750
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13752 msgid "Overlays/Subtitles"
13753 msgstr "オーバーレイ/字幕"
13754
13755 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13756 #, fuzzy
13757 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13758 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13759
13760 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13761 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13762 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
13763
13764 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13765 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13766 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
13767
13768 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13769 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Conversions from "
13772 msgstr "変換元 "
13773
13774 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13775 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13776 msgid "MMX conversions from "
13777 msgstr "MMX 変換元 "
13778
13779 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13780 #, fuzzy
13781 msgid "AltiVec conversions from "
13782 msgstr "変換元 "
13783
13784 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13785 msgid "Image contrast (0-2)"
13786 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
13787
13788 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13789 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13793 msgid "Image hue (0-360)"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13797 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13801 msgid "Image saturation (0-3)"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13805 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13809 msgid "Image brightness (0-2)"
13810 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
13811
13812 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13813 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13814 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
13815
13816 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13817 msgid "Image gamma (0-10)"
13818 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
13819
13820 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13821 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13822 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
13823
13824 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13825 msgid "Image properties filter"
13826 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
13827
13828 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13829 msgid "Image adjust"
13830 msgstr "画像調整"
13831
13832 #: modules/video_filter/blend.c:67
13833 msgid "Video pictures blending"
13834 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
13835
13836 #: modules/video_filter/clone.c:55
13837 msgid "Number of clones"
13838 msgstr "クローンの数"
13839
13840 #: modules/video_filter/clone.c:56
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13843 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
13844
13845 #: modules/video_filter/clone.c:59
13846 #, fuzzy
13847 msgid "List of video output modules"
13848 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13849
13850 #: modules/video_filter/clone.c:60
13851 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/video_filter/clone.c:63
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Clone video filter"
13857 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
13858
13859 #: modules/video_filter/clone.c:65
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Clone"
13862 msgstr "閉じる"
13863
13864 #: modules/video_filter/crop.c:54
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Crop geometry (pixels)"
13867 msgstr "縁取りジオメトリ"
13868
13869 #: modules/video_filter/crop.c:55
13870 msgid ""
13871 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13872 "<left offset> + <top offset>."
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/video_filter/crop.c:57
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Automatic cropping"
13878 msgstr "自動縁取り"
13879
13880 #: modules/video_filter/crop.c:58
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Activate automatic black border cropping."
13883 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
13884
13885 #: modules/video_filter/crop.c:61
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Crop video filter"
13888 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
13889
13890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
13892 msgid "Deinterlace mode"
13893 msgstr "ノンインタレース化モード"
13894
13895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
13898 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
13899
13900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
13901 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Deinterlacing video filter"
13907 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13908
13909 #: modules/video_filter/distort.c:59
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Distort mode"
13912 msgstr "湾曲モード"
13913
13914 #: modules/video_filter/distort.c:60
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13917 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
13918
13919 #: modules/video_filter/distort.c:63
13920 msgid "Wave"
13921 msgstr "波形"
13922
13923 #: modules/video_filter/distort.c:63
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Ripple"
13926 msgstr "ファイル"
13927
13928 #: modules/video_filter/distort.c:66
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Distort video filter"
13931 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13932
13933 #: modules/video_filter/invert.c:52
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Invert video filter"
13936 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13937
13938 #: modules/video_filter/invert.c:53
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Color inversion"
13941 msgstr "変換元 "
13942
13943 #: modules/video_filter/logo.c:68
13944 msgid "Logo filename"
13945 msgstr "ログファイル名"
13946
13947 #: modules/video_filter/logo.c:69
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Full path of the PNG file to use."
13950 msgstr "出力ファイルのパス"
13951
13952 #: modules/video_filter/logo.c:70
13953 msgid "X coordinate of the logo"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13957 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/video_filter/logo.c:72
13961 msgid "Y coordinate of the logo"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/video_filter/logo.c:74
13965 msgid "Transparency of the logo"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/video_filter/logo.c:75
13969 msgid ""
13970 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13971 "to 255 for full opacity)."
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/video_filter/logo.c:77
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Logo position"
13977 msgstr "垂直方向位置"
13978
13979 #: modules/video_filter/logo.c:79
13980 msgid ""
13981 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13982 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/video_filter/logo.c:89
13986 msgid "Logo video filter"
13987 msgstr "ロゴビデオフィルター"
13988
13989 #: modules/video_filter/logo.c:91
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Logo overlay"
13992 msgstr "ログフォーマット"
13993
13994 #: modules/video_filter/logo.c:109
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Logo sub filter"
13997 msgstr "ロゴビデオフィルター"
13998
13999 #: modules/video_filter/marq.c:76
14000 msgid "Marquee text"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/video_filter/marq.c:77
14004 msgid "Marquee text to display"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14008 #: modules/video_filter/time.c:73
14009 msgid "X offset, from left"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14013 #: modules/video_filter/time.c:74
14014 msgid "X offset, from the left screen edge"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14018 #: modules/video_filter/time.c:75
14019 msgid "Y offset, from the top"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14023 #: modules/video_filter/time.c:76
14024 msgid "Y offset, down from the top"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/video_filter/marq.c:82
14028 msgid "Marquee timeout"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/video_filter/marq.c:83
14032 msgid ""
14033 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14034 "value is 0 (remain forever)."
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14038 #: modules/video_filter/time.c:77
14039 msgid "Opacity"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14043 #: modules/video_filter/time.c:80
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Font size, pixels"
14046 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14047
14048 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14049 #: modules/video_filter/time.c:81
14050 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Marquee position"
14056 msgstr "垂直方向位置"
14057
14058 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14059 msgid ""
14060 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14061 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14062 "adding them)."
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/video_filter/marq.c:114
14066 msgid "Marquee"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Misc"
14072 msgstr "ディスク"
14073
14074 #: modules/video_filter/marq.c:140
14075 msgid "Marquee display sub filter"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14079 msgid "Alpha blending"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14083 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Height in pixels"
14089 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14090
14091 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Width in pixels"
14094 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14095
14096 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Top left corner x coordinate"
14099 msgstr "Video x コーディネート"
14100
14101 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Top left corner y coordinate"
14104 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14105
14106 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14107 msgid "Vertical border width in pixels"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14111 msgid "Horizontal border width in pixels"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Mosaic alignment"
14117 msgstr "設定"
14118
14119 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Positioning method"
14122 msgstr "ストリームの停止"
14123
14124 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14125 msgid ""
14126 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14127 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14131 msgid "Number of rows"
14132 msgstr "行数"
14133
14134 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14135 msgid "Number of columns"
14136 msgstr "列数"
14137
14138 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14139 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14143 msgid "Keep original size"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14147 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14151 msgid ""
14152 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14153 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14154 "others."
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14158 #, fuzzy
14159 msgid "fixed"
14160 msgstr "ファイル"
14161
14162 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Mosaic video sub filter"
14165 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14166
14167 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Mosaic"
14170 msgstr "ミュージカル"
14171
14172 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Blur factor (1-127)"
14175 msgstr "かすませる要素"
14176
14177 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14178 #, fuzzy
14179 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14180 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14181
14182 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Motion blur"
14185 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14186
14187 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Motion blur filter"
14190 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14191
14192 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Description file"
14195 msgstr "説明"
14196
14197 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14198 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14202 msgid "History parameter"
14203 msgstr "履歴パラメーター"
14204
14205 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14206 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Motion detect video filter"
14212 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14213
14214 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14215 msgid "Motion detect"
14216 msgstr "モーション検知"
14217
14218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14219 msgid "OSD menu configuration file"
14220 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
14221
14222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14223 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14227 msgid "Path to OSD menu images"
14228 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
14229
14230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14231 msgid ""
14232 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14233 "defined in the OSD configuration file."
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14237 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14241 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14245 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14249 msgid "OSD menu position"
14250 msgstr "OSD メニューの位置"
14251
14252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14253 msgid ""
14254 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14259 msgid "Timeout of OSD menu"
14260 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
14261
14262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14263 msgid ""
14264 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14265 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14266 "visible."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14270 msgid "Update speed of OSD menu"
14271 msgstr "OSD メニューの更新速度"
14272
14273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14274 msgid ""
14275 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14276 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14277 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14278 "range is 0 - 1000 ms."
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14282 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/video_filter/rss.c:110
14286 msgid "RSS feed URLs"
14287 msgstr "RSS フィード URL"
14288
14289 #: modules/video_filter/rss.c:111
14290 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14291 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
14292
14293 #: modules/video_filter/rss.c:112
14294 msgid "RSS feed speed"
14295 msgstr "RSS フィード速度"
14296
14297 #: modules/video_filter/rss.c:113
14298 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14299 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
14300
14301 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14302 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/video_filter/rss.c:116
14306 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/video_filter/rss.c:117
14310 msgid ""
14311 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14312 "will never be updated."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/video_filter/rss.c:152
14316 msgid "RSS"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/video_filter/rss.c:180
14320 msgid "RSS feed display"
14321 msgstr "RSS フィード表示"
14322
14323 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14324 #, fuzzy
14325 msgid "RV32 conversion filter"
14326 msgstr "MMX 変換元 "
14327
14328 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14329 msgid "Video scaling filter"
14330 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
14331
14332 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14333 msgid "Scaling mode"
14334 msgstr "スケーリングモード"
14335
14336 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14337 msgid "You can choose the default scaling mode."
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Fast bilinear"
14343 msgstr "早送り"
14344
14345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Bilinear"
14348 msgstr "リニア"
14349
14350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14351 msgid "Bicubic (good quality)"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14355 msgid "Experimental"
14356 msgstr "実験的"
14357
14358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14359 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14363 msgid "Area"
14364 msgstr "範囲"
14365
14366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14367 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14371 msgid "Gauss"
14372 msgstr "ガウス"
14373
14374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14375 msgid "SincR"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14379 msgid "Lanczos"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14383 msgid "Bicubic spline"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/video_filter/time.c:71
14387 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/video_filter/time.c:72
14391 msgid ""
14392 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14393 "%S = second"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/video_filter/time.c:88
14397 msgid "Time position"
14398 msgstr "時間の位置"
14399
14400 #: modules/video_filter/time.c:90
14401 msgid ""
14402 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14403 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14404 "them)."
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/video_filter/time.c:104
14408 msgid "Time overlay"
14409 msgstr "時間のオーバーレイ"
14410
14411 #: modules/video_filter/time.c:121
14412 msgid "Time display sub filter"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/video_filter/transform.c:57
14416 msgid "Transform type"
14417 msgstr "変換の種類"
14418
14419 #: modules/video_filter/transform.c:58
14420 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14421 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14422
14423 #: modules/video_filter/transform.c:61
14424 msgid "Rotate by 90 degrees"
14425 msgstr "90 度回転"
14426
14427 #: modules/video_filter/transform.c:62
14428 msgid "Rotate by 180 degrees"
14429 msgstr "180 度回転"
14430
14431 #: modules/video_filter/transform.c:62
14432 msgid "Rotate by 270 degrees"
14433 msgstr "270 度回転"
14434
14435 #: modules/video_filter/transform.c:63
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Flip horizontally"
14438 msgstr "水平"
14439
14440 #: modules/video_filter/transform.c:63
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Flip vertically"
14443 msgstr "垂直方向位置"
14444
14445 #: modules/video_filter/transform.c:66
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Video transformation filter"
14448 msgstr "イメージ変換モジュール"
14449
14450 #: modules/video_filter/wall.c:54
14451 #, fuzzy
14452 msgid ""
14453 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14454 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14455
14456 #: modules/video_filter/wall.c:58
14457 #, fuzzy
14458 msgid ""
14459 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14460 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14461
14462 #: modules/video_filter/wall.c:61
14463 msgid "Active windows"
14464 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
14465
14466 #: modules/video_filter/wall.c:62
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14469 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
14470
14471 #: modules/video_filter/wall.c:65
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Element aspect ratio"
14474 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14475
14476 #: modules/video_filter/wall.c:66
14477 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/video_filter/wall.c:69
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Wall video filter"
14483 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14484
14485 #: modules/video_filter/wall.c:70
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Image wall"
14488 msgstr "大きい"
14489
14490 #: modules/video_output/aa.c:55
14491 msgid "Ascii Art"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/video_output/aa.c:58
14495 #, fuzzy
14496 msgid "ASCII-art video output"
14497 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14498
14499 #: modules/video_output/caca.c:57
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Color ASCII art video output"
14502 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14503
14504 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14505 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14506 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
14507
14508 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14509 msgid ""
14510 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14511 "doesn't have any effect when using overlays."
14512 msgstr ""
14513 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
14514 "する場合には何の効果もありません。"
14515
14516 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14517 msgid "Use video buffers in system memory"
14518 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
14519
14520 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14521 msgid ""
14522 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14523 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14524 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14525 "doesn't have any effect when using overlays."
14526 msgstr ""
14527 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
14528 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
14529 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
14530 "場合には何の効果もありません。"
14531
14532 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14533 msgid "Use triple buffering for overlays"
14534 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
14535
14536 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14537 msgid ""
14538 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14539 "better video quality (no flickering)."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14543 msgid "Name of desired display device"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14547 msgid ""
14548 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14549 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14550 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14554 msgid "Enable wallpaper mode "
14555 msgstr "壁紙モードを有効にする"
14556
14557 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14558 msgid ""
14559 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14560 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14561 "desktop must not already have a wallpaper."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14565 msgid "DirectX video output"
14566 msgstr "DirectX ビデオ出力"
14567
14568 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14569 msgid "Wallpaper"
14570 msgstr "壁紙"
14571
14572 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14573 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14574 msgid "OpenGL video output"
14575 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
14576
14577 #: modules/video_output/fb.c:67
14578 msgid "Framebuffer device"
14579 msgstr "フレームバッファーデバイス"
14580
14581 #: modules/video_output/fb.c:69
14582 msgid ""
14583 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14584 "(usually /dev/fb0)."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/video_output/fb.c:78
14588 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14589 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
14590
14591 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14592 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14593 msgid "X11 display name"
14594 msgstr "X11 ディスプレイ名"
14595
14596 #: modules/video_output/ggi.c:58
14597 #, fuzzy
14598 msgid ""
14599 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14600 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14601 msgstr ""
14602 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14603 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14604
14605 #: modules/video_output/glide.c:64
14606 #, fuzzy
14607 msgid "3dfx Glide video output"
14608 msgstr "フルスクリーン出力"
14609
14610 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14611 msgid "HD1000 video output"
14612 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
14613
14614 #: modules/video_output/image.c:48
14615 msgid "Image format"
14616 msgstr "画像の形式"
14617
14618 #: modules/video_output/image.c:49
14619 msgid "Set the format of the output image."
14620 msgstr "出力画像の形式を設定します"
14621
14622 #: modules/video_output/image.c:51
14623 msgid "Recording ratio"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/video_output/image.c:52
14627 msgid ""
14628 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14629 "three is recorded."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/video_output/image.c:55
14633 msgid "Filename prefix"
14634 msgstr "ファイル名の接頭語"
14635
14636 #: modules/video_output/image.c:56
14637 msgid ""
14638 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14639 "prefixNUMBER.format"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/video_output/image.c:64
14643 msgid "Image video output"
14644 msgstr "画像ビデオ出力"
14645
14646 #: modules/video_output/mga.c:59
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14649 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
14650
14651 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14652 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/video_output/opengl.c:119
14656 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/video_output/opengl.c:122
14660 msgid "Select effect"
14661 msgstr "エフェクトの選択"
14662
14663 #: modules/video_output/opengl.c:124
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Allows you to select different visual effects."
14666 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14667
14668 #: modules/video_output/opengl.c:129
14669 msgid "Cube"
14670 msgstr "キューブ"
14671
14672 #: modules/video_output/opengl.c:129
14673 msgid "Transparent Cube"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14677 msgid "QT Embedded display name"
14678 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
14679
14680 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14681 msgid ""
14682 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14683 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14684 msgstr ""
14685 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14686 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14687
14688 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14689 #, fuzzy
14690 msgid "QT Embedded video output"
14691 msgstr "QT埋め込みモジュール"
14692
14693 #: modules/video_output/sdl.c:108
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14696 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
14697
14698 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14699 msgid "snapshot width"
14700 msgstr "スナップショット幅"
14701
14702 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14703 msgid "Set the width of the snapshot image."
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14707 msgid "snapshot height"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14711 msgid "Set the height of the snapshot image."
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14715 msgid "chroma"
14716 msgstr "クロマ"
14717
14718 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14719 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14723 msgid "cache size (number of images)"
14724 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
14725
14726 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14727 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14728 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
14729
14730 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14731 msgid "snapshot module"
14732 msgstr "スナップショットモジュール"
14733
14734 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14735 msgid "SVGAlib video output"
14736 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
14737
14738 #: modules/video_output/wingdi.c:219
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Windows GAPI"
14741 msgstr "ウィンドウ"
14742
14743 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14744 msgid "Windows GAPI video output"
14745 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
14746
14747 #: modules/video_output/wingdi.c:223
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Windows GDI"
14750 msgstr "ウィンドウ"
14751
14752 #: modules/video_output/wingdi.c:224
14753 msgid "Windows GDI video output"
14754 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
14755
14756 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14757 msgid "XVideo adaptor number"
14758 msgstr "XVideoアダプタ番号"
14759
14760 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14761 msgid ""
14762 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14763 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14764 msgstr ""
14765 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
14766 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
14767
14768 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14770 msgid "Alternate fullscreen method"
14771 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
14772
14773 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14775 #, fuzzy
14776 msgid ""
14777 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14778 "its drawbacks.\n"
14779 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14780 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14781 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14782 "show on top of the video."
14783 msgstr ""
14784 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
14785 "があります。\n"
14786 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
14787 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
14788 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
14789 "   ビデオの上に何も表示されません。"
14790
14791 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14793 msgid ""
14794 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14795 "the value of the DISPLAY environment variable."
14796 msgstr ""
14797 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14798 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14799
14800 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14803 msgstr "全画面表示の切替え"
14804
14805 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14807 msgid ""
14808 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14809 "0 for first screen, 1 for the second."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14813 msgid "Use shared memory"
14814 msgstr "共有メモリの使用"
14815
14816 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14817 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14818 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
14819
14820 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14821 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14825 msgid "X11 video output"
14826 msgstr "X11 ビデオ出力"
14827
14828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14829 msgid "XVimage chroma format"
14830 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
14831
14832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14833 msgid ""
14834 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14835 "to improve performances by using the most efficient one."
14836 msgstr ""
14837 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14838 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
14839
14840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14841 #, fuzzy
14842 msgid "XVideo extension video output"
14843 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
14844
14845 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14846 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/visualization/goom.c:58
14850 msgid "Goom display width"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/visualization/goom.c:59
14854 msgid "Goom display height"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/visualization/goom.c:60
14858 msgid ""
14859 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14860 "will be prettier but more CPU intensive)."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/visualization/goom.c:63
14864 msgid "Goom animation speed"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/visualization/goom.c:64
14868 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/visualization/goom.c:70
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Goom"
14874 msgstr "ズーム"
14875
14876 #: modules/visualization/goom.c:71
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Goom effect"
14879 msgstr "スコープ効果"
14880
14881 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14882 msgid "Effects list"
14883 msgstr "エフェクト一覧"
14884
14885 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14886 msgid ""
14887 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14888 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14892 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14896 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14900 msgid "Number of bands"
14901 msgstr "バンド数"
14902
14903 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14904 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14908 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14912 msgid "Band separator"
14913 msgstr "バンドセパレータ"
14914
14915 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14916 msgid "Number of blank pixels between bands."
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Amplification"
14922 msgstr "このアプリケーションについて"
14923
14924 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14925 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14929 msgid "Enable peaks"
14930 msgstr "ピークを有効にする"
14931
14932 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14933 msgid "Defines whether to draw peaks."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14937 msgid "Enable original graphic spectrum"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
14941 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Enable bands"
14947 msgstr "オーディオを有効にする"
14948
14949 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14950 msgid "Defines whether to draw the bands."
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Enable base"
14956 msgstr "ピークを有効にする"
14957
14958 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
14959 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
14963 msgid "Base pixel radius"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
14967 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Spectral sections"
14973 msgstr "選択"
14974
14975 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
14976 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Peak height"
14982 msgstr "ビデオの高さ"
14983
14984 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
14985 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
14989 msgid "Peak extra width"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14993 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
14997 msgid "V-plane color"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15001 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15005 msgid "Number of stars"
15006 msgstr "星の数"
15007
15008 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15009 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15013 msgid "Visualizer"
15014 msgstr "ビジュアライザー"
15015
15016 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15017 msgid "Visualizer filter"
15018 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
15019
15020 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15021 msgid "Spectrum analyser"
15022 msgstr "スペクトラム解析"
15023
15024 #: modules/visualization/xosd.c:63
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Flip vertical position"
15027 msgstr "垂直方向位置"
15028
15029 #: modules/visualization/xosd.c:64
15030 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15031 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15032
15033 #: modules/visualization/xosd.c:67
15034 msgid "Vertical offset"
15035 msgstr "垂直オフセット"
15036
15037 #: modules/visualization/xosd.c:68
15038 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15039 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15040
15041 #: modules/visualization/xosd.c:70
15042 msgid "Shadow offset"
15043 msgstr "陰のオフセット"
15044
15045 #: modules/visualization/xosd.c:71
15046 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15047 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15048
15049 #: modules/visualization/xosd.c:74
15050 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15051 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15052
15053 #: modules/visualization/xosd.c:82
15054 #, fuzzy
15055 msgid "XOSD interface"
15056 msgstr "XOSD インターフェース"
15057
15058 #, fuzzy
15059 #~ msgid "Non-ref"
15060 #~ msgstr "なし"
15061
15062 #, fuzzy
15063 #~ msgid "Bidir"
15064 #~ msgstr "リニア"
15065
15066 #, fuzzy
15067 #~ msgid "Non-key"
15068 #~ msgstr "なし"
15069
15070 #~ msgid "All"
15071 #~ msgstr "すべて"
15072
15073 #~ msgid "Podcast playlist import"
15074 #~ msgstr "PLS プレイ一覧をインポートする"
15075
15076 #~ msgid "Podcast Link"
15077 #~ msgstr "Podcast リンク"
15078
15079 #~ msgid "Podcast Copyright"
15080 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
15081
15082 #~ msgid "Podcast Category"
15083 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
15084
15085 #~ msgid "Podcast Keywords"
15086 #~ msgstr "Podcast キーワード"
15087
15088 #~ msgid "Podcast Subtitle"
15089 #~ msgstr "Podcast 字幕"
15090
15091 #~ msgid "Podcast Summary"
15092 #~ msgstr "Podcast 要約"
15093
15094 #, fuzzy
15095 #~ msgid "Podcast Publication Date"
15096 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
15097
15098 #~ msgid "Podcast Author"
15099 #~ msgstr "Podcast 作成者"
15100
15101 #~ msgid "Podcast Subcategory"
15102 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
15103
15104 #~ msgid "Podcast Duration"
15105 #~ msgstr "Podcast 期間"
15106
15107 #~ msgid "Podcast Size"
15108 #~ msgstr "Podcast サイズ"
15109
15110 #~ msgid "type : "
15111 #~ msgstr "種類 : "
15112
15113 #~ msgid "URL : "
15114 #~ msgstr "URL : "
15115
15116 #~ msgid "file size : "
15117 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
15118
15119 #, fuzzy
15120 #~ msgid "Choose a mirror"
15121 #~ msgstr "ミラーの選択"
15122
15123 #, fuzzy
15124 #~ msgid "Save file ..."
15125 #~ msgstr "ファイルの保存"
15126
15127 #~ msgid "Downloading..."
15128 #~ msgstr "ダウンロード中..."
15129
15130 #~ msgid "Broadcasts"
15131 #~ msgstr "ブロードキャスト"
15132
15133 #~ msgid "New broadcast"
15134 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
15135
15136 #~ msgid "Output"
15137 #~ msgstr "出力"
15138
15139 #~ msgid "Create"
15140 #~ msgstr "作成"
15141
15142 #~ msgid "Enabled"
15143 #~ msgstr "有効"
15144
15145 #~ msgid "Loop"
15146 #~ msgstr "ループ"
15147
15148 #~ msgid "VLM configuration"
15149 #~ msgstr "YLM 設定"
15150
15151 #~ msgid "VLM stream"
15152 #~ msgstr "VLM ストリーム"
15153
15154 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
15155 #~ msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
15156
15157 #~ msgid "RTP Unicast"
15158 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
15159
15160 #, fuzzy
15161 #~ msgid "RTP Multicast"
15162 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
15163
15164 #~ msgid "MSN Title format string"
15165 #~ msgstr "MSN 題名書式文字列"
15166
15167 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
15168 #~ msgstr ""
15169 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
15170 #~ "です"
15171
15172 #~ msgid "MSN Title Plugin"
15173 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
15174
15175 #~ msgid "(no title)"
15176 #~ msgstr "(タイトルなし)"
15177
15178 #~ msgid "(no artist)"
15179 #~ msgstr "(アーティストなし)"
15180
15181 #~ msgid "(no album)"
15182 #~ msgstr "(アルバムなし)"
15183
15184 #~ msgid "Podcast URLs list"
15185 #~ msgstr "Podcast URL 一覧"
15186
15187 #, fuzzy
15188 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
15189 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
15190
15191 #, fuzzy
15192 #~ msgid "Podcast"
15193 #~ msgstr "ペースト"
15194
15195 #, fuzzy
15196 #~ msgid "Apply cartoon effect"
15197 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
15198
15199 #, fuzzy
15200 #~ msgid "Edge"
15201 #~ msgstr "ブライトネス"
15202
15203 #, fuzzy
15204 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15205 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15206
15207 #, fuzzy
15208 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15209 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15210
15211 #, fuzzy
15212 #~ msgid "Open MRL"
15213 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15214
15215 #~ msgid "Audio output volume"
15216 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
15217
15218 #~ msgid "Network interface address"
15219 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15220
15221 #~ msgid ""
15222 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15223 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15224 #~ "multicasting interface here."
15225 #~ msgstr ""
15226 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
15227 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
15228 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
15229
15230 #~ msgid "Choose program (SID)"
15231 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
15232
15233 #~ msgid "Choose programs"
15234 #~ msgstr "プログラムの選択"
15235
15236 #, fuzzy
15237 #~ msgid "Choose audio track"
15238 #~ msgstr "オーディオの選択"
15239
15240 #, fuzzy
15241 #~ msgid "Choose subtitles track"
15242 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15243
15244 #, fuzzy
15245 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15246 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
15247
15248 #, fuzzy
15249 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15250 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15251
15252 #, fuzzy
15253 #~ msgid "Old playlist open"
15254 #~ msgstr "プレイ一覧の最後でループ"
15255
15256 #, fuzzy
15257 #~ msgid "Current version"
15258 #~ msgstr "サイズ"
15259
15260 #, fuzzy
15261 #~ msgid "Released on"
15262 #~ msgstr "ファイルの選択"
15263
15264 #, fuzzy
15265 #~ msgid "Your version"
15266 #~ msgstr "サイズ"
15267
15268 #, fuzzy
15269 #~ msgid "Mirror"
15270 #~ msgstr "エラー"
15271
15272 #, fuzzy
15273 #~ msgid "SAP announces"
15274 #~ msgstr "SAP アナウンス"
15275
15276 #, fuzzy
15277 #~ msgid "Streamming"
15278 #~ msgstr "ストリームの停止"
15279
15280 #~ msgid "Channel mixer"
15281 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
15282
15283 #, fuzzy
15284 #~ msgid "About VLC media player..."
15285 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15286
15287 #, fuzzy
15288 #~ msgid "Wizard..."
15289 #~ msgstr "新規ウィザード..."
15290
15291 #~ msgid "Controls"
15292 #~ msgstr "コントロール"
15293
15294 #, fuzzy
15295 #~ msgid "Random effect"
15296 #~ msgstr "ランダムオフ"
15297
15298 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15299 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
15300
15301 #~ msgid "SLP scopes list"
15302 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
15303
15304 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15305 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
15306
15307 #~ msgid "SLP input"
15308 #~ msgstr "SLP 入力"
15309
15310 #, fuzzy
15311 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15312 #~ msgstr "ファイルの選択"
15313
15314 #, fuzzy
15315 #~ msgid "Wait time (ms)"
15316 #~ msgstr "ファイルの選択"
15317
15318 #, fuzzy
15319 #~ msgid "Action mapping"
15320 #~ msgstr "自動縁取り"
15321
15322 #, fuzzy
15323 #~ msgid "Joystick control interface"
15324 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15325
15326 #~ msgid "Show tooltips"
15327 #~ msgstr "ツールチップを表示"
15328
15329 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15330 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
15331
15332 #, fuzzy
15333 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15334 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15335
15336 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15337 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15338
15339 #, fuzzy
15340 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15341 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
15342
15343 #~ msgid ""
15344 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15345 #~ "preferences menu will occupy."
15346 #~ msgstr ""
15347 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
15348 #~ "きます。"
15349
15350 #~ msgid "Interface default search path"
15351 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
15352
15353 #~ msgid ""
15354 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15355 #~ "open when looking for a file."
15356 #~ msgstr ""
15357 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15358 #~ "す。"
15359
15360 #, fuzzy
15361 #~ msgid "GNOME interface"
15362 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
15363
15364 #~ msgid "_Open File..."
15365 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15366
15367 #, fuzzy
15368 #~ msgid "Open a file"
15369 #~ msgstr "ファイルを開く"
15370
15371 #~ msgid "Open _Disc..."
15372 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15373
15374 #~ msgid "Open Disc Media"
15375 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
15376
15377 #~ msgid "_Network stream..."
15378 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15379
15380 #~ msgid "Select a network stream"
15381 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15382
15383 #~ msgid "_Eject Disc"
15384 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
15385
15386 #~ msgid "Eject disc"
15387 #~ msgstr "ディスクの取出し"
15388
15389 #~ msgid "_Hide interface"
15390 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
15391
15392 #~ msgid "Progr_am"
15393 #~ msgstr "プログラム(_a)"
15394
15395 #~ msgid "Choose the program"
15396 #~ msgstr "プログラムの選択"
15397
15398 #~ msgid "_Title"
15399 #~ msgstr "タイトル(_T)"
15400
15401 #~ msgid "Choose title"
15402 #~ msgstr "タイトルの選択"
15403
15404 #~ msgid "_Chapter"
15405 #~ msgstr "チャプター(_C)"
15406
15407 #~ msgid "Choose chapter"
15408 #~ msgstr "チャプターの選択"
15409
15410 #~ msgid "_Playlist..."
15411 #~ msgstr "プレイ一覧(_P)..."
15412
15413 #~ msgid "Open the playlist window"
15414 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
15415
15416 #~ msgid "_Modules..."
15417 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
15418
15419 #~ msgid "Open the module manager"
15420 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
15421
15422 #~ msgid "Messages..."
15423 #~ msgstr "メッセージ..."
15424
15425 #~ msgid "Open the messages window"
15426 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
15427
15428 #, fuzzy
15429 #~ msgid "_Language"
15430 #~ msgstr "言語"
15431
15432 #~ msgid "Select audio channel"
15433 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
15434
15435 #~ msgid "_Subtitles"
15436 #~ msgstr "字幕(_S)"
15437
15438 #~ msgid "Select subtitles channel"
15439 #~ msgstr "字幕の選択"
15440
15441 #~ msgid "_Fullscreen"
15442 #~ msgstr "全画面化(_F)"
15443
15444 #~ msgid "_Audio"
15445 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
15446
15447 #~ msgid "_Video"
15448 #~ msgstr "ビデオ"
15449
15450 #~ msgid "Open disc"
15451 #~ msgstr "ディスクを開く"
15452
15453 #~ msgid "Net"
15454 #~ msgstr "ネット"
15455
15456 #~ msgid "Sat"
15457 #~ msgstr "衛星"
15458
15459 #~ msgid "Open a satellite card"
15460 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15461
15462 #, fuzzy
15463 #~ msgid "Go backward"
15464 #~ msgstr "逆転再生"
15465
15466 #~ msgid "Stop stream"
15467 #~ msgstr "ストリームの停止"
15468
15469 #~ msgid "Eject"
15470 #~ msgstr "取出し"
15471
15472 #~ msgid "Play stream"
15473 #~ msgstr "ストリームの再生"
15474
15475 #~ msgid "Pause stream"
15476 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15477
15478 #~ msgid "Slow"
15479 #~ msgstr "スロー"
15480
15481 #~ msgid "Fast"
15482 #~ msgstr "早送り"
15483
15484 #~ msgid "Prev"
15485 #~ msgstr "前"
15486
15487 #~ msgid "Previous file"
15488 #~ msgstr "前のファイル"
15489
15490 #~ msgid "Next file"
15491 #~ msgstr "次のファイル"
15492
15493 #~ msgid "Title:"
15494 #~ msgstr "タイトル:"
15495
15496 #~ msgid "Select previous title"
15497 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
15498
15499 #~ msgid "Chapter:"
15500 #~ msgstr "チャプター:"
15501
15502 #~ msgid "Select previous chapter"
15503 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
15504
15505 #~ msgid "Select next chapter"
15506 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
15507
15508 #~ msgid "No server"
15509 #~ msgstr "サーバーなし"
15510
15511 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15512 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
15513
15514 #~ msgid "_Network Stream..."
15515 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15516
15517 #~ msgid "_Jump..."
15518 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
15519
15520 #~ msgid "Got directly so specified point"
15521 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
15522
15523 #~ msgid "Switch program"
15524 #~ msgstr "プログラムの切替え"
15525
15526 #~ msgid "_Navigation"
15527 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
15528
15529 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15530 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
15531
15532 #~ msgid "Toggle _Interface"
15533 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
15534
15535 #~ msgid "Playlist..."
15536 #~ msgstr "プレイ一覧..."
15537
15538 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15539 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15540
15541 #, fuzzy
15542 #~ msgid ""
15543 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15544 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15545 #~ msgstr ""
15546 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15547 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15548 #~ "す。"
15549
15550 #~ msgid "Open Stream"
15551 #~ msgstr "ストリームを開く"
15552
15553 #~ msgid "Open Target:"
15554 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
15555
15556 #~ msgid "Symbol Rate"
15557 #~ msgstr "シンボル・レート"
15558
15559 #~ msgid "Polarization"
15560 #~ msgstr "極性"
15561
15562 #~ msgid "Vertical"
15563 #~ msgstr "垂直"
15564
15565 #~ msgid "Horizontal"
15566 #~ msgstr "水平"
15567
15568 #~ msgid "Satellite"
15569 #~ msgstr "衛星"
15570
15571 #~ msgid "stream output"
15572 #~ msgstr "ストリーム出力"
15573
15574 #~ msgid "Modules"
15575 #~ msgstr "モジュール"
15576
15577 #~ msgid ""
15578 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15579 #~ "version."
15580 #~ msgstr ""
15581 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
15582 #~ "ジョンで試してみてください。"
15583
15584 #~ msgid "Item"
15585 #~ msgstr "項目"
15586
15587 #~ msgid "Invert"
15588 #~ msgstr "逆転"
15589
15590 #~ msgid "Jump to: "
15591 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
15592
15593 #~ msgid "stream output (MRL)"
15594 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
15595
15596 #, fuzzy
15597 #~ msgid "Destination Target: "
15598 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15599
15600 #, fuzzy
15601 #~ msgid "Path:"
15602 #~ msgstr "ポート番号"
15603
15604 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15605 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
15606
15607 #~ msgid "Gtk+ interface"
15608 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
15609
15610 #~ msgid "_File"
15611 #~ msgstr "ファイル(_F)"
15612
15613 #~ msgid "_Close"
15614 #~ msgstr "閉じる(_C)"
15615
15616 #~ msgid "Close the window"
15617 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
15618
15619 #~ msgid "E_xit"
15620 #~ msgstr "終了(_x)"
15621
15622 #~ msgid "Exit the program"
15623 #~ msgstr "プログラムの終了"
15624
15625 #~ msgid "_View"
15626 #~ msgstr "表示(_V)"
15627
15628 #~ msgid "Hide the main interface window"
15629 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
15630
15631 #~ msgid "Navigate through the stream"
15632 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
15633
15634 #~ msgid "_Settings"
15635 #~ msgstr "設定(_S)"
15636
15637 #~ msgid "_Preferences..."
15638 #~ msgstr "設定(_P)..."
15639
15640 #~ msgid "Configure the application"
15641 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
15642
15643 #~ msgid "_Help"
15644 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
15645
15646 #~ msgid "_About..."
15647 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
15648
15649 #~ msgid "About this application"
15650 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15651
15652 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15653 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15654
15655 #~ msgid "Go Backward"
15656 #~ msgstr "逆転再生"
15657
15658 #~ msgid "Stop Stream"
15659 #~ msgstr "ストリームの停止"
15660
15661 #~ msgid "Play Stream"
15662 #~ msgstr "ストリームの再生"
15663
15664 #~ msgid "Pause Stream"
15665 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15666
15667 #~ msgid "Play Slower"
15668 #~ msgstr "スロー再生"
15669
15670 #~ msgid "Play Faster"
15671 #~ msgstr "早送り再生"
15672
15673 #~ msgid "Open Playlist"
15674 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
15675
15676 #~ msgid "Previous File"
15677 #~ msgstr "前のファイル"
15678
15679 #~ msgid "Next File"
15680 #~ msgstr "次のファイル"
15681
15682 #~ msgid "_Play"
15683 #~ msgstr "再生(_P)"
15684
15685 #~ msgid "Authors"
15686 #~ msgstr "作成者"
15687
15688 #~ msgid "Open Target"
15689 #~ msgstr "ファイルを開く"
15690
15691 #~ msgid "Use a subtitles file"
15692 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
15693
15694 #, fuzzy
15695 #~ msgid "Select a subtitles file"
15696 #~ msgstr "字幕の選択"
15697
15698 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15699 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
15700
15701 #, fuzzy
15702 #~ msgid "Use stream output"
15703 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15704
15705 #~ msgid "Stream output configuration "
15706 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
15707
15708 #~ msgid "Select File"
15709 #~ msgstr "ファイルの選択"
15710
15711 #~ msgid "Jump"
15712 #~ msgstr "ジャンプ"
15713
15714 #~ msgid "s."
15715 #~ msgstr "秒"
15716
15717 #~ msgid "m:"
15718 #~ msgstr "分:"
15719
15720 #~ msgid "h:"
15721 #~ msgstr "時:"
15722
15723 #~ msgid "Selected"
15724 #~ msgstr "選択済み"
15725
15726 #~ msgid "_Crop"
15727 #~ msgstr "縁取り(_C)"
15728
15729 #~ msgid "_Invert"
15730 #~ msgstr "逆転(_I)"
15731
15732 #~ msgid "_Select"
15733 #~ msgstr "選択(_S)"
15734
15735 #, fuzzy
15736 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15737 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15738
15739 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15740 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
15741
15742 #~ msgid "Title %d (%d)"
15743 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
15744
15745 #~ msgid "Chapter %d"
15746 #~ msgstr "チャプター %d"
15747
15748 #~ msgid "Selected:"
15749 #~ msgstr "選択済み:"
15750
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid "Disk type"
15753 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
15754
15755 #, fuzzy
15756 #~ msgid "Starting position"
15757 #~ msgstr "垂直方向位置"
15758
15759 #~ msgid "Title "
15760 #~ msgstr "タイトル "
15761
15762 #~ msgid "Chapter "
15763 #~ msgstr "チャプター "
15764
15765 #~ msgid "Device name "
15766 #~ msgstr "デバイス名"
15767
15768 #~ msgid "Languages"
15769 #~ msgstr "言語"
15770
15771 #~ msgid "language"
15772 #~ msgstr "言語"
15773
15774 #~ msgid "Open &Disk"
15775 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
15776
15777 #, fuzzy
15778 #~ msgid "Open &Stream"
15779 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
15780
15781 #~ msgid "&Backward"
15782 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
15783
15784 #~ msgid "&Stop"
15785 #~ msgstr "停止(&S)"
15786
15787 #~ msgid "&Play"
15788 #~ msgstr "再生(&P)"
15789
15790 #~ msgid "P&ause"
15791 #~ msgstr "一時停止(&A)"
15792
15793 #~ msgid "&Slow"
15794 #~ msgstr "スロー(&S)"
15795
15796 #~ msgid "Fas&t"
15797 #~ msgstr "早送り(&T)"
15798
15799 #~ msgid "Stream info..."
15800 #~ msgstr "ストリームの情報..."
15801
15802 #~ msgid "Opens an existing document"
15803 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
15804
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "Opens a recently used file"
15807 #~ msgstr "ファイルを開く"
15808
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "Quits the application"
15811 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15812
15813 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15814 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
15815
15816 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15817 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
15818
15819 #~ msgid "Opens a disk"
15820 #~ msgstr "ディスクを開く"
15821
15822 #, fuzzy
15823 #~ msgid "Opens a network stream"
15824 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15825
15826 #, fuzzy
15827 #~ msgid "Backward"
15828 #~ msgstr "逆転再生"
15829
15830 #~ msgid "Starts playback"
15831 #~ msgstr "再生開始"
15832
15833 #, fuzzy
15834 #~ msgid "Ready."
15835 #~ msgstr "メッセージ..."
15836
15837 #~ msgid "Opening file..."
15838 #~ msgstr "ファイルを開く..."
15839
15840 #~ msgid "Exiting..."
15841 #~ msgstr "終了..."
15842
15843 #~ msgid "KDE interface"
15844 #~ msgstr "KDE インタフェース"
15845
15846 #~ msgid "path to ui.rc file"
15847 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
15848
15849 #~ msgid "Messages:"
15850 #~ msgstr "メッセージ:"
15851
15852 #~ msgid "Protocol"
15853 #~ msgstr "プロトコル"
15854
15855 #, fuzzy
15856 #~ msgid "Address "
15857 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
15858
15859 #~ msgid "Port "
15860 #~ msgstr "ポート "
15861
15862 #~ msgid "&Save"
15863 #~ msgstr "保存(&S)"
15864
15865 #, fuzzy
15866 #~ msgid "Qt interface"
15867 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
15868
15869 #, fuzzy
15870 #~ msgid "Video Filters"
15871 #~ msgstr "ビデオタイトル"
15872
15873 #, fuzzy
15874 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15875 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
15876
15877 #, fuzzy
15878 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15879 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
15880
15881 #, fuzzy
15882 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15883 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
15884
15885 #, fuzzy
15886 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15887 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15888
15889 #, fuzzy
15890 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15891 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
15892
15893 #, fuzzy
15894 #~ msgid "Satellite input"
15895 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
15896
15897 #, fuzzy
15898 #~ msgid "< Back"
15899 #~ msgstr "逆転"
15900
15901 #, fuzzy
15902 #~ msgid "Next >"
15903 #~ msgstr "次"
15904
15905 #, fuzzy
15906 #~ msgid "Choose here your input stream"
15907 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15908
15909 #, fuzzy
15910 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15911 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15912
15913 #, fuzzy
15914 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15915 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15916
15917 #, fuzzy
15918 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15919 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15920
15921 #, fuzzy
15922 #~ msgid "DivX second version"
15923 #~ msgstr "MMX 変換元 "
15924
15925 #, fuzzy
15926 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15927 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
15928
15929 #, fuzzy
15930 #~ msgid "DVD audio format"
15931 #~ msgstr "VCD フォーマット"
15932
15933 #, fuzzy
15934 #~ msgid "MPEG4"
15935 #~ msgstr "MPEG1"
15936
15937 #, fuzzy
15938 #~ msgid "WAV"
15939 #~ msgstr "AVI"
15940
15941 #, fuzzy
15942 #~ msgid "Pashto"
15943 #~ msgstr "パシュト語"
15944
15945 #~ msgid "Brazilian"
15946 #~ msgstr "ブラジル語"
15947
15948 #, fuzzy
15949 #~ msgid "Tetum"
15950 #~ msgstr "テキスト"
15951
15952 #~ msgid "HTTP user name"
15953 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
15954
15955 #, fuzzy
15956 #~ msgid ""
15957 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15958 #~ "(Basic authentication only)."
15959 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15960
15961 #~ msgid "HTTP password"
15962 #~ msgstr "HTTP パスワード"
15963
15964 #, fuzzy
15965 #~ msgid "Late delay (ms)"
15966 #~ msgstr "ファイルの選択"
15967
15968 #~ msgid "I263"
15969 #~ msgstr "I263"
15970
15971 #, fuzzy
15972 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15973 #~ msgstr "ストリーム出力"
15974
15975 #, fuzzy
15976 #~ msgid "MPJPEG"
15977 #~ msgstr "MJPEG"
15978
15979 #, fuzzy
15980 #~ msgid "Caca"
15981 #~ msgstr "クラシカル"
15982
15983 #, fuzzy
15984 #~ msgid "DirectX"
15985 #~ msgstr "DirectShow"
15986
15987 #, fuzzy
15988 #~ msgid "XVideo"
15989 #~ msgstr "ビデオ"
15990
15991 #, fuzzy
15992 #~ msgid "Toolame"
15993 #~ msgstr "音量"
15994
15995 #, fuzzy
15996 #~ msgid "Vorbis"
15997 #~ msgstr "コピー"
15998
15999 #, fuzzy
16000 #~ msgid "Showintf"
16001 #~ msgstr "インターフェース表示"
16002
16003 #, fuzzy
16004 #~ msgid "Telnet"
16005 #~ msgstr "削除"
16006
16007 #, fuzzy
16008 #~ msgid "MPEG-TS"
16009 #~ msgstr "MPEG1"
16010
16011 #~ msgid "Control"
16012 #~ msgstr "制御"
16013
16014 #~ msgid "&Invert"
16015 #~ msgstr "逆転"
16016
16017 #~ msgid "&Select All"
16018 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
16019
16020 #~ msgid "PLS file"
16021 #~ msgstr "PLS ファイル"
16022
16023 #, fuzzy
16024 #~ msgid "wxWindows"
16025 #~ msgstr "ウィンドウ"
16026
16027 #, fuzzy
16028 #~ msgid "Picture"
16029 #~ msgstr "字幕"
16030
16031 #, fuzzy
16032 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16033 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
16034
16035 #, fuzzy
16036 #~ msgid "AAC demuxer"
16037 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16038
16039 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16040 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16041
16042 #~ msgid "Screenshot Path"
16043 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
16044
16045 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16046 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
16047
16048 #~ msgid ""
16049 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16050 #~ "\n"
16051 #~ msgstr ""
16052 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
16053 #~ "\n"
16054
16055 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16056 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
16057
16058 #~ msgid "Choose audio channel"
16059 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
16060
16061 #~ msgid "Choose subtitle track"
16062 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16063
16064 #~ msgid "Choose a stream output"
16065 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16066
16067 #~ msgid "Empty if no stream output."
16068 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
16069
16070 #~ msgid "Loop playlist on end"
16071 #~ msgstr "プレイ一覧の最後でループ"
16072
16073 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16074 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
16075
16076 #~ msgid "Vol %%%d"
16077 #~ msgstr "音量 %%%d"
16078
16079 #~ msgid "Vol %d%%"
16080 #~ msgstr "音量 %d%%"
16081
16082 #, fuzzy
16083 #~ msgid "Extended help"
16084 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
16085
16086 #, fuzzy
16087 #~ msgid "List additional commands."
16088 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
16089
16090 #, fuzzy
16091 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16092 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
16093
16094 #, fuzzy
16095 #~ msgid "Real time control interface"
16096 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16097
16098 #, fuzzy
16099 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16100 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16101
16102 #, fuzzy
16103 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16104 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
16105
16106 #, fuzzy
16107 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16108 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16109
16110 #~ msgid "vlc preferences"
16111 #~ msgstr "VLC 設定..."
16112
16113 #, fuzzy
16114 #~ msgid "Repeat"
16115 #~ msgstr "ファイルの選択"
16116
16117 #~ msgid "SAP interface"
16118 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16119
16120 #, fuzzy
16121 #~ msgid "Image"
16122 #~ msgstr "サイズ"
16123
16124 #~ msgid "Server port"
16125 #~ msgstr "サーバーポート"
16126
16127 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16128 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16129
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid ""
16132 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16133 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16134
16135 #, fuzzy
16136 #~ msgid "IDR frames"
16137 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16138
16139 #~ msgid "VLC modules preferences"
16140 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16141
16142 #~ msgid "Access modules settings"
16143 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16144
16145 #~ msgid "Audio output modules settings"
16146 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16147
16148 #~ msgid "Decoder modules settings"
16149 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16150
16151 #, fuzzy
16152 #~ msgid "Demuxers settings"
16153 #~ msgstr "設定"
16154
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16157 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16158
16159 #, fuzzy
16160 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16161 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16162
16163 #, fuzzy
16164 #~ msgid "Stream output modules settings"
16165 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16166
16167 #~ msgid "Text renderer settings"
16168 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16169
16170 #~ msgid "Video output modules settings"
16171 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
16172
16173 #, fuzzy
16174 #~ msgid ""
16175 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16176 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
16177
16178 #, fuzzy
16179 #~ msgid "DVDRead Input"
16180 #~ msgstr "DVDnav 入力"
16181
16182 #, fuzzy
16183 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16184 #~ msgstr "字幕"
16185
16186 #, fuzzy
16187 #~ msgid "Xvid video decoder"
16188 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16189
16190 #~ msgid "Item Enabled"
16191 #~ msgstr "項目有効"
16192
16193 #~ msgid "Delete Group"
16194 #~ msgstr "グループを削除"
16195
16196 #~ msgid "Add Group"
16197 #~ msgstr "グループを追加"
16198
16199 #~ msgid "Sort by &author"
16200 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
16201
16202 #~ msgid "Reverse sort by author"
16203 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
16204
16205 #~ msgid "&Enable"
16206 #~ msgstr "有効(&E)"
16207
16208 #~ msgid "&Disable"
16209 #~ msgstr "無効(&D)"
16210
16211 #~ msgid "Enable/Disable"
16212 #~ msgstr "有効/無効"
16213
16214 #~ msgid "New Group"
16215 #~ msgstr "新規グループ"
16216
16217 #~ msgid "Sort by &group"
16218 #~ msgstr "グループでソート"
16219
16220 #~ msgid "Reverse sort by group"
16221 #~ msgstr "グループで逆ソート"
16222
16223 #~ msgid "&Enable all group items"
16224 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16225
16226 #~ msgid "&Disable all group items"
16227 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
16228
16229 #~ msgid "&Groups"
16230 #~ msgstr "グループ(&G)"
16231
16232 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16233 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
16234
16235 #, fuzzy
16236 #~ msgid "Effect"
16237 #~ msgstr "取出し"
16238
16239 #, fuzzy
16240 #~ msgid "no input\n"
16241 #~ msgstr "入力がありません。\n"
16242
16243 #~ msgid "| no entries\n"
16244 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
16245
16246 #, fuzzy
16247 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16248 #~ msgstr "設定"
16249
16250 #~ msgid "Year"
16251 #~ msgstr "年"
16252
16253 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16254 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16255
16256 #~ msgid "Track Artist"
16257 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16258
16259 #~ msgid "Track Title"
16260 #~ msgstr "トラックタイトル"
16261
16262 #, fuzzy
16263 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16264 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16265
16266 #, fuzzy
16267 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16268 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16269
16270 #~ msgid "Angle"
16271 #~ msgstr "アングル"
16272
16273 #~ msgid "Resume"
16274 #~ msgstr "リジューム"
16275
16276 #, fuzzy
16277 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16278 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16279
16280 #, fuzzy
16281 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16282 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16283
16284 #, fuzzy
16285 #~ msgid "C post processing"
16286 #~ msgstr "後処理"
16287
16288 #, fuzzy
16289 #~ msgid "MMX post processing"
16290 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16291
16292 #, fuzzy
16293 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16294 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16295
16296 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16297 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16298
16299 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16300 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16301
16302 #~ msgid "Jump -1 minute"
16303 #~ msgstr "1 分前に移動"
16304
16305 #~ msgid "Jump +1 minute"
16306 #~ msgstr "1 分後に移動"
16307
16308 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16309 #~ msgstr "5 分前に移動"
16310
16311 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16312 #~ msgstr "5 分後に移動"
16313
16314 #, fuzzy
16315 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16316 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16317
16318 #, fuzzy
16319 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16320 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16321
16322 #~ msgid ""
16323 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16324 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16325 #~ "using an old version, select this option."
16326 #~ msgstr ""
16327 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16328 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16329 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16330
16331 #, fuzzy
16332 #~ msgid "Output MRL"
16333 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16334
16335 #, fuzzy
16336 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16337 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16338
16339 #, fuzzy
16340 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16341 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16342
16343 #~ msgid "caching value in ms"
16344 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
16345
16346 #, fuzzy
16347 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16348 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
16349
16350 #, fuzzy
16351 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16352 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
16353
16354 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16355 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
16356
16357 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16358 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16359
16360 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16361 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16362
16363 #~ msgid "Goto Menu"
16364 #~ msgstr "メニューに行く"
16365
16366 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16367 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
16368
16369 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16370 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
16371
16372 #, fuzzy
16373 #~ msgid "video rendering mode"
16374 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
16375
16376 #, fuzzy
16377 #~ msgid "OpenGL effect"
16378 #~ msgstr "スコープ効果"
16379
16380 #~ msgid "Options"
16381 #~ msgstr "オプション"
16382
16383 #~ msgid "Audio menu"
16384 #~ msgstr "オーディオメニュー"
16385
16386 #~ msgid "Video menu"
16387 #~ msgstr "ビデオメニュー"
16388
16389 #~ msgid "Input menu"
16390 #~ msgstr "入力メニュー"
16391
16392 #~ msgid "Interface menu"
16393 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
16394
16395 #~ msgid "DVD (test)"
16396 #~ msgstr "DVD(test)"
16397
16398 #~ msgid "Item info"
16399 #~ msgstr "項目情報"
16400
16401 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16402 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
16403
16404 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16405 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
16406
16407 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16408 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16409
16410 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16411 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16412
16413 #~ msgid "Start!"
16414 #~ msgstr "開始!"
16415
16416 #, fuzzy
16417 #~ msgid ""
16418 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16419 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16420
16421 #, fuzzy
16422 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16423 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16424
16425 #, fuzzy
16426 #~ msgid "slowest"
16427 #~ msgstr "スロー"
16428
16429 #, fuzzy
16430 #~ msgid "fastest"
16431 #~ msgstr "ペースト"
16432
16433 #, fuzzy
16434 #~ msgid ""
16435 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16436 #~ "value should be set in miliseconds units."
16437 #~ msgstr ""
16438 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16439 #~ "で指定します。"
16440
16441 #~ msgid ""
16442 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16443 #~ "value should be set in miliseconds units."
16444 #~ msgstr ""
16445 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16446 #~ "で指定します。"
16447
16448 #, fuzzy
16449 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16450 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16451
16452 #, fuzzy
16453 #~ msgid ""
16454 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16455 #~ "value should be set in miliseconds units."
16456 #~ msgstr ""
16457 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16458 #~ "で指定します。"
16459
16460 #, fuzzy
16461 #~ msgid ""
16462 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16463 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16464 #~ msgstr ""
16465 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16466 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16467 #~ "す。"
16468
16469 #, fuzzy
16470 #~ msgid "Visualisations"
16471 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16472
16473 #, fuzzy
16474 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16475 #~ msgstr ""
16476 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16477 #~ "す。"
16478
16479 #, fuzzy
16480 #~ msgid ""
16481 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16482 #~ "output."
16483 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16484
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16487 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16488
16489 #, fuzzy
16490 #~ msgid "Toggle enabled"
16491 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16492
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16495 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16496
16497 #, fuzzy
16498 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16499 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16500
16501 #, fuzzy
16502 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16503 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16504
16505 #~ msgid ""
16506 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16507 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16508 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16509 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16510 #~ "expressing pixel squareness."
16511 #~ msgstr ""
16512 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16513 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16514 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16515 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16516 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16517
16518 #, fuzzy
16519 #~ msgid "Truncated stream"
16520 #~ msgstr "ストリームの再生"
16521
16522 #, fuzzy
16523 #~ msgid ""
16524 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16525 #~ "value should be set in miliseconds units."
16526 #~ msgstr ""
16527 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16528 #~ "で指定します。"
16529
16530 #, fuzzy
16531 #~ msgid "Number of streams"
16532 #~ msgstr "行数"
16533
16534 #, fuzzy
16535 #~ msgid "Codec name"
16536 #~ msgstr "デバイス名"
16537
16538 #, fuzzy
16539 #~ msgid "Codec setting"
16540 #~ msgstr "設定"
16541
16542 #, fuzzy
16543 #~ msgid "Codec info"
16544 #~ msgstr "デバイス名"
16545
16546 #, fuzzy
16547 #~ msgid "Codec download"
16548 #~ msgstr "デバイス名"
16549
16550 #, fuzzy
16551 #~ msgid "No"
16552 #~ msgstr "なし"
16553
16554 #, fuzzy
16555 #~ msgid "ftp://"
16556 #~ msgstr "ファイル"
16557
16558 #, fuzzy
16559 #~ msgid "Open a skin file."
16560 #~ msgstr "ファイルを開く"
16561
16562 #, fuzzy
16563 #~ msgid "Advanced open"
16564 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16565
16566 #, fuzzy
16567 #~ msgid "Open a network stream"
16568 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16569
16570 #, fuzzy
16571 #~ msgid "Open a satellite stream"
16572 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16573
16574 #, fuzzy
16575 #~ msgid "Exit this program"
16576 #~ msgstr "プログラムの終了"
16577
16578 #, fuzzy
16579 #~ msgid "Open other types of inputs"
16580 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16581
16582 #, fuzzy
16583 #~ msgid "Open the playlist"
16584 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
16585
16586 #, fuzzy
16587 #~ msgid "Show the program logs"
16588 #~ msgstr "プログラムの選択"
16589
16590 #, fuzzy
16591 #~ msgid "About this program"
16592 #~ msgstr "プログラムの終了"
16593
16594 #, fuzzy
16595 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16596 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16597
16598 #, fuzzy
16599 #~ msgid "E&xit"
16600 #~ msgstr "終了(_x)"
16601
16602 #, fuzzy
16603 #~ msgid "Video for Linux"
16604 #~ msgstr "設定"
16605
16606 #, fuzzy
16607 #~ msgid "Video device type"
16608 #~ msgstr "DVDデバイス"
16609
16610 #, fuzzy
16611 #~ msgid "Advanced video device options"
16612 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16613
16614 #, fuzzy
16615 #~ msgid "Video device MRL"
16616 #~ msgstr "DVDデバイス"
16617
16618 #, fuzzy
16619 #~ msgid "Common options"
16620 #~ msgstr "持続期間"
16621
16622 #, fuzzy
16623 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16624 #~ msgstr "周波数"
16625
16626 #, fuzzy
16627 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16628 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16629
16630 #, fuzzy
16631 #~ msgid "Audio device"
16632 #~ msgstr "DVDデバイス"
16633
16634 #, fuzzy
16635 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16636 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16637
16638 #, fuzzy
16639 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16640 #~ msgstr "設定..."
16641
16642 #, fuzzy
16643 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
16644 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
16645
16646 #, fuzzy
16647 #~ msgid "Audio CD demux"
16648 #~ msgstr "設定"
16649
16650 #, fuzzy
16651 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16652 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16653
16654 #, fuzzy
16655 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16656 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16657
16658 #, fuzzy
16659 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16660 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16661
16662 #, fuzzy
16663 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16664 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16665
16666 #, fuzzy
16667 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16668 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16669
16670 #, fuzzy
16671 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16672 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16673
16674 #, fuzzy
16675 #~ msgid "dvd"
16676 #~ msgstr "追加"
16677
16678 #, fuzzy
16679 #~ msgid "udp stream output"
16680 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16681
16682 #~ msgid "subtitles"
16683 #~ msgstr "字幕"
16684
16685 #, fuzzy
16686 #~ msgid "HTTP remote control"
16687 #~ msgstr "リモート・コントロール"
16688
16689 #, fuzzy
16690 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16691 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16692
16693 #, fuzzy
16694 #~ msgid "Play List"
16695 #~ msgstr "リスト"
16696
16697 #, fuzzy
16698 #~ msgid "Loop On"
16699 #~ msgstr "ループ"
16700
16701 #, fuzzy
16702 #~ msgid "Loop Off"
16703 #~ msgstr "ループ"
16704
16705 #, fuzzy
16706 #~ msgid "Repeat Item"
16707 #~ msgstr "ファイルの選択"
16708
16709 #, fuzzy
16710 #~ msgid "Repeat Playlist"
16711 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
16712
16713 #, fuzzy
16714 #~ msgid "VLC Media Player"
16715 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
16716
16717 #, fuzzy
16718 #~ msgid "Quicktime"
16719 #~ msgstr "VLCを終了"
16720
16721 #, fuzzy
16722 #~ msgid "Quick &Open ..."
16723 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16724
16725 #, fuzzy
16726 #~ msgid "&About..."
16727 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16728
16729 #, fuzzy
16730 #~ msgid "Stop current playlist item"
16731 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
16732
16733 #, fuzzy
16734 #~ msgid "Quick"
16735 #~ msgstr "VLCを終了"
16736
16737 #, fuzzy
16738 #~ msgid "Ratio"
16739 #~ msgstr "文字列"
16740
16741 #, fuzzy
16742 #~ msgid "Simple &Open ..."
16743 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16744
16745 #, fuzzy
16746 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16747 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
16748
16749 #, fuzzy
16750 #~ msgid "&Delete"
16751 #~ msgstr "削除"
16752
16753 #, fuzzy
16754 #~ msgid "Open subtitles file"
16755 #~ msgstr "字幕の選択"
16756
16757 #, fuzzy
16758 #~ msgid "Fonts"
16759 #~ msgstr "フォント"
16760
16761 #~ msgid "log filename"
16762 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
16763
16764 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16765 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
16766
16767 #, fuzzy
16768 #~ msgid "Gather stream"
16769 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16770
16771 #, fuzzy
16772 #~ msgid "discard"
16773 #~ msgstr "ディスク"
16774
16775 #, fuzzy
16776 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16777 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
16778
16779 #, fuzzy
16780 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16781 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
16782
16783 #, fuzzy
16784 #~ msgid "xosd interface"
16785 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
16786
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "CD Audio demux"
16789 #~ msgstr "設定"
16790
16791 #, fuzzy
16792 #~ msgid "CD Audio device"
16793 #~ msgstr "DVDデバイス"
16794
16795 #, fuzzy
16796 #~ msgid "Sample Rate"
16797 #~ msgstr "シンボル・レート"
16798
16799 #, fuzzy
16800 #~ msgid "Gtk2 interface"
16801 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
16802
16803 #, fuzzy
16804 #~ msgid "_New"
16805 #~ msgstr "表示(_V)"
16806
16807 #, fuzzy
16808 #~ msgid "window1"
16809 #~ msgstr "ウィンドウ"
16810
16811 #, fuzzy
16812 #~ msgid "_Edit"
16813 #~ msgstr "編集"
16814
16815 #, fuzzy
16816 #~ msgid "_About"
16817 #~ msgstr "VideoLANについて"
16818
16819 #, fuzzy
16820 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16821 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16822
16823 #, fuzzy
16824 #~ msgid "Logo File"
16825 #~ msgstr "ファイル"
16826
16827 #, fuzzy
16828 #~ msgid "CD-ROM device name"
16829 #~ msgstr "デバイス名"
16830
16831 #, fuzzy
16832 #~ msgid "VCD device name"
16833 #~ msgstr "デバイス名"
16834
16835 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16836 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16837
16838 #, fuzzy
16839 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
16840 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16841
16842 #, fuzzy
16843 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16844 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16845
16846 #~ msgid "Rewind stream"
16847 #~ msgstr "ストリームを開く"
16848
16849 #, fuzzy
16850 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16851 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
16852
16853 #, fuzzy
16854 #~ msgid "Automatically play file"
16855 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
16856
16857 #~ msgid ""
16858 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
16859 #~ "input from local or network sources."
16860 #~ msgstr ""
16861 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
16862 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
16863
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "FileInfo"
16866 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16867
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "&File info..."
16870 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16871
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "&Miscellaneous"
16874 #~ msgstr "その他"
16875
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
16878 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16879
16880 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
16881 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
16882
16883 #, fuzzy
16884 #~ msgid "Speex"
16885 #~ msgstr "選択済み"
16886
16887 #, fuzzy
16888 #~ msgid "tarkin"
16889 #~ msgstr "文字列"
16890
16891 #~ msgid ""
16892 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16893 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16894 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16895 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16896 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16897 #~ msgstr ""
16898 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
16899 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
16900 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
16901 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
16902 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
16903
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid ""
16906 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16907 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16908
16909 #, fuzzy
16910 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16911 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
16912
16913 #, fuzzy
16914 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16915 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16916
16917 #, fuzzy
16918 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
16919 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16920
16921 #, fuzzy
16922 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
16923 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16924
16925 #, fuzzy
16926 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
16927 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16928
16929 #, fuzzy
16930 #~ msgid "Planes"
16931 #~ msgstr "再生"
16932
16933 #, fuzzy
16934 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16935 #~ msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
16936
16937 #, fuzzy
16938 #~ msgid "Stream:"
16939 #~ msgstr "ストリームの停止"
16940
16941 #, fuzzy
16942 #~ msgid "Device :"
16943 #~ msgstr "DVDデバイス"
16944
16945 #, fuzzy
16946 #~ msgid "Codec :"
16947 #~ msgstr "閉じる"
16948
16949 #, fuzzy
16950 #~ msgid "&Eject Disc"
16951 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
16952
16953 #~ msgid "print help"
16954 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
16955
16956 #~ msgid "print detailed help"
16957 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
16958
16959 #~ msgid "print help on module"
16960 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
16961
16962 #~ msgid "A52 downmix module"
16963 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
16964
16965 #~ msgid "A52 IMDCT module"
16966 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
16967
16968 #~ msgid "software A52 decoder"
16969 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
16970
16971 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
16972 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
16973
16974 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
16975 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
16976
16977 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
16978 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
16979
16980 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
16981 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
16982
16983 #, fuzzy
16984 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16985 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16986
16987 #, fuzzy
16988 #~ msgid "AltiVec IDCT"
16989 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
16990
16991 #, fuzzy
16992 #~ msgid "classic IDCT"
16993 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
16994
16995 #, fuzzy
16996 #~ msgid "MMX IDCT"
16997 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
16998
16999 #, fuzzy
17000 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
17001 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
17002
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "motion compensation"
17005 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17006
17007 #, fuzzy
17008 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
17009 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
17010
17011 #, fuzzy
17012 #~ msgid "MMX motion compensation"
17013 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
17014
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
17017 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
17018
17019 #~ msgid "IDCT module"
17020 #~ msgstr "IDCTモジュール"
17021
17022 #~ msgid ""
17023 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
17024 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
17025 #~ "available."
17026 #~ msgstr ""
17027 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
17028 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17029
17030 #, fuzzy
17031 #~ msgid "Motion compensation module"
17032 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17033
17034 #~ msgid ""
17035 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
17036 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
17037 #~ "best module available."
17038 #~ msgstr ""
17039 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
17040 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17041
17042 #~ msgid ""
17043 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
17044 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
17045 #~ msgstr ""
17046 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
17047 #~ "数を指定してください。"
17048
17049 #, fuzzy
17050 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
17051 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
17052
17053 #~ msgid ""
17054 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
17055 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
17056 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
17057 #~ "get anything."
17058 #~ msgstr ""
17059 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
17060 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
17061 #~ "できません。"
17062
17063 #, fuzzy
17064 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17065 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17066
17067 #~ msgid ""
17068 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17069 #~ "enable this option."
17070 #~ msgstr ""
17071 #~ "プレイ一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択"
17072 #~ "します。"
17073
17074 #, fuzzy
17075 #~ msgid "Audio encoding codec"
17076 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17077
17078 #, fuzzy
17079 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
17080 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17081
17082 #, fuzzy
17083 #~ msgid ""
17084 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
17085 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17086 #~ msgstr ""
17087 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17088 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17089 #~ "す。"
17090
17091 #, fuzzy
17092 #~ msgid "Close Menu"
17093 #~ msgstr "メニューをクリアする"
17094
17095 #, fuzzy
17096 #~ msgid "Encoder wrapper"
17097 #~ msgstr "エンコーダ"
17098
17099 #, fuzzy
17100 #~ msgid "X11 MGA video output"
17101 #~ msgstr "オーバーレイ"
17102
17103 #, fuzzy
17104 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17105 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17106
17107 #, fuzzy
17108 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17109 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17110
17111 #, fuzzy
17112 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17113 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17114
17115 #~ msgid ""
17116 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17117 #~ "will be used to display them."
17118 #~ msgstr ""
17119 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17120 #~ "択可能です。"
17121
17122 #, fuzzy
17123 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17124 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17125
17126 #, fuzzy
17127 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17128 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17129
17130 #, fuzzy
17131 #~ msgid "osd text filter"
17132 #~ msgstr "次のファイル"
17133
17134 #, fuzzy
17135 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17136 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17137
17138 #, fuzzy
17139 #~ msgid "dummy functions"
17140 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17141
17142 #, fuzzy
17143 #~ msgid "&Logs..."
17144 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17145
17146 #, fuzzy
17147 #~ msgid "Display identifier"
17148 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17149
17150 #~ msgid ""
17151 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17152 #~ "instance :0.1."
17153 #~ msgstr ""
17154 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17155 #~ "は、:0.1です。"
17156
17157 #, fuzzy
17158 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17159 #~ msgstr "起動時にプレイ一覧を開く"
17160
17161 #~ msgid ""
17162 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17163 #~ msgstr ""
17164 #~ "VLCの起動時にプレイ一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
17165
17166 #, fuzzy
17167 #~ msgid "Device &name:"
17168 #~ msgstr "デバイス名"
17169
17170 #, fuzzy
17171 #~ msgid "&Title:"
17172 #~ msgstr "タイトル:"
17173
17174 #, fuzzy
17175 #~ msgid "&Chapter:"
17176 #~ msgstr "チャプター:"
17177
17178 #, fuzzy
17179 #~ msgid "Open &file..."
17180 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17181
17182 #, fuzzy
17183 #~ msgid "Open &disc..."
17184 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17185
17186 #, fuzzy
17187 #~ msgid "&Network stream..."
17188 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17189
17190 #, fuzzy
17191 #~ msgid "&Hide interface"
17192 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17193
17194 #, fuzzy
17195 #~ msgid "Spawn a new interface"
17196 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17197
17198 #, fuzzy
17199 #~ msgid "&Controls"
17200 #~ msgstr "コントロール"
17201
17202 #, fuzzy
17203 #~ msgid "C&hannels"
17204 #~ msgstr "チャンネル"
17205
17206 #, fuzzy
17207 #~ msgid "Sc&reen"
17208 #~ msgstr "スクリーン"
17209
17210 #, fuzzy
17211 #~ msgid "&Program"
17212 #~ msgstr "プログラム"
17213
17214 #, fuzzy
17215 #~ msgid "&Title"
17216 #~ msgstr "タイトル"
17217
17218 #, fuzzy
17219 #~ msgid "&Chapter"
17220 #~ msgstr "チャプター"
17221
17222 #, fuzzy
17223 #~ msgid "Select angle"
17224 #~ msgstr "ファイルの選択"
17225
17226 #, fuzzy
17227 #~ msgid "&Language"
17228 #~ msgstr "言語"
17229
17230 #, fuzzy
17231 #~ msgid "Close this popup"
17232 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17233
17234 #, fuzzy
17235 #~ msgid "&Jump..."
17236 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17237
17238 #, fuzzy
17239 #~ msgid "New stream"
17240 #~ msgstr "ストリームを開く"
17241
17242 #, fuzzy
17243 #~ msgid "Network Stream..."
17244 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17245
17246 #, fuzzy
17247 #~ msgid "&Stream output..."
17248 #~ msgstr "ストリーム出力"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "&Add subtitles..."
17252 #~ msgstr "字幕"
17253
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "Exit"
17256 #~ msgstr "終了(_x)"
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "&Fullscreen"
17260 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17261
17262 #, fuzzy
17263 #~ msgid "About..."
17264 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17265
17266 #, fuzzy
17267 #~ msgid "Volume &Up"
17268 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17269
17270 #, fuzzy
17271 #~ msgid "Volume &Down"
17272 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17273
17274 #, fuzzy
17275 #~ msgid "&Mute"
17276 #~ msgstr "ミュートする"
17277
17278 #, fuzzy
17279 #~ msgid "Toggle mute"
17280 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17281
17282 #, fuzzy
17283 #~ msgid "Set the window on top"
17284 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17285
17286 #~ msgid "Channel server"
17287 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17288
17289 #, fuzzy
17290 #~ msgid "&Add"
17291 #~ msgstr "追加"
17292
17293 #, fuzzy
17294 #~ msgid "&Disc..."
17295 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17296
17297 #, fuzzy
17298 #~ msgid "&Network..."
17299 #~ msgstr "ネットワーク"
17300
17301 #, fuzzy
17302 #~ msgid "&Invert selection"
17303 #~ msgstr "選択"
17304
17305 #, fuzzy
17306 #~ msgid "&Crop selection"
17307 #~ msgstr "選択"
17308
17309 #, fuzzy
17310 #~ msgid "&Delete selection"
17311 #~ msgstr "選択"
17312
17313 #, fuzzy
17314 #~ msgid "Delete &all"
17315 #~ msgstr "削除"
17316
17317 #, fuzzy
17318 #~ msgid "Play the selected stream"
17319 #~ msgstr "ストリームの再生"
17320
17321 #, fuzzy
17322 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17323 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17324
17325 #, fuzzy
17326 #~ msgid "Add subtitles"
17327 #~ msgstr "字幕"
17328
17329 #, fuzzy
17330 #~ msgid ""
17331 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17332 #~ msgstr ""
17333 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17334 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17335
17336 #, fuzzy
17337 #~ msgid ""
17338 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17339 #~ msgstr ""
17340 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17341 #~ "ます。"
17342
17343 #, fuzzy
17344 #~ msgid "Native Windows interface"
17345 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17346
17347 #, fuzzy
17348 #~ msgid "audio device"
17349 #~ msgstr "DVDデバイス"
17350
17351 #~ msgid "font"
17352 #~ msgstr "フォント"
17353
17354 #~ msgid "enable network channel mode"
17355 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
17356
17357 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17358 #~ msgstr ""
17359 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17360 #~ "ます。"
17361
17362 #~ msgid "channel server address"
17363 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
17364
17365 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17366 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
17367
17368 #~ msgid "channel server port"
17369 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
17370
17371 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17372 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
17373
17374 #~ msgid ""
17375 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17376 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17377 #~ msgstr ""
17378 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
17379 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
17380
17381 #~ msgid "Network Channel:"
17382 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
17383
17384 #~ msgid "Language 0x%x"
17385 #~ msgstr "言語 0x%x"
17386
17387 #, fuzzy
17388 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17389 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
17390
17391 #, fuzzy
17392 #~ msgid "Stream output:"
17393 #~ msgstr "ストリーム出力"
17394
17395 #, fuzzy
17396 #~ msgid "All files"
17397 #~ msgstr "ファイル"
17398
17399 #, fuzzy
17400 #~ msgid "Add file"
17401 #~ msgstr "字幕"
17402
17403 #, fuzzy
17404 #~ msgid "Stream Output"
17405 #~ msgstr "ストリーム出力"
17406
17407 #, fuzzy
17408 #~ msgid "Device Name"
17409 #~ msgstr "デバイス名"
17410
17411 #, fuzzy
17412 #~ msgid "dvdplay input module"
17413 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17414
17415 #~ msgid "raw UDP access module"
17416 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17417
17418 #~ msgid "By default samples.raw"
17419 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17420
17421 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17422 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17423
17424 #, fuzzy
17425 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17426 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17427
17428 #~ msgid "QNX RTOS module"
17429 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17430
17431 #~ msgid "image crop video module"
17432 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17433
17434 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17435 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17436
17437 #~ msgid "image wall video module"
17438 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17439
17440 #~ msgid "3dfx Glide module"
17441 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17442
17443 #~ msgid "X11 MGA module"
17444 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17445
17446 #~ msgid "SVGAlib module"
17447 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17448
17449 #~ msgid "X11 module"
17450 #~ msgstr "X11モジュール"
17451
17452 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17453 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17454
17455 #~ msgid ""
17456 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17457 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17458 #~ msgstr ""
17459 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17460 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17461
17462 #~ msgid ""
17463 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17464 #~ "DANGEROUS, use with care."
17465 #~ msgstr ""
17466 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17467 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17468
17469 #~ msgid "X11 drawable"
17470 #~ msgstr "X11 drawable"
17471
17472 #~ msgid ""
17473 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17474 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17475 #~ msgstr ""
17476 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17477 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17478
17479 #~ msgid "A_udio"
17480 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17481
17482 #, fuzzy
17483 #~ msgid "Slowmotion"
17484 #~ msgstr "選択"
17485
17486 #, fuzzy
17487 #~ msgid "Open disc..."
17488 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17489
17490 #, fuzzy
17491 #~ msgid "Select program"
17492 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17493
17494 #, fuzzy
17495 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17496 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17497
17498 #~ msgid "Jump to previous title"
17499 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17500
17501 #, fuzzy
17502 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17503 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17504
17505 #, fuzzy
17506 #~ msgid "Jump to next chapter"
17507 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
17508
17509 #~ msgid "British"
17510 #~ msgstr "イギリス英語"
17511
17512 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
17513 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
17514
17515 #, fuzzy
17516 #~ msgid "Volume is %d\n"
17517 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
17518
17519 #, fuzzy
17520 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17521 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17522
17523 #~ msgid "XOSD module"
17524 #~ msgstr "XOSDモジュール"
17525
17526 #, fuzzy
17527 #~ msgid "Input Type"
17528 #~ msgstr "入力"