1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-20 10:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:576
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Main interfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
76 msgid "Control interfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1197
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:445
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1535
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1232
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
167 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1465
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "ストリームの出力先の選択"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1590 src/playlist/engine.c:79
352 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
376 msgid "Services discovery"
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1426
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
407 msgid "Advanced settings"
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
443 #: include/vlc_config_cat.h:222
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "Video filters settings"
470 #: include/vlc_config_cat.h:241
471 msgid "No help available"
472 msgstr "有効なヘルプがありません。"
474 #: include/vlc_config_cat.h:242
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
479 #: include/vlc_interface.h:137
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
488 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
491 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
492 msgid "Meta-information"
495 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
504 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
510 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
514 #: include/vlc_meta.h:32
518 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
522 #: include/vlc_meta.h:34
523 msgid "Album/movie/show title"
526 #: include/vlc_meta.h:35
527 msgid "Track number/position in set"
530 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
535 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
539 #: include/vlc_meta.h:38
543 #: include/vlc_meta.h:39
547 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
552 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
557 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
562 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
566 #: include/vlc_meta.h:44
570 #: include/vlc_meta.h:46
574 #: include/vlc_meta.h:47
575 msgid "Codec Description"
578 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
579 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:405 src/video_output/video_output.c:421
580 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
584 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
589 #: src/audio_output/input.c:84
593 #: src/audio_output/input.c:86
597 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
603 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
604 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
605 msgid "Audio filters"
608 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
609 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
610 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
611 msgid "Audio Channels"
614 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
615 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
616 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
617 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
618 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
619 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
623 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
624 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
625 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
626 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
628 #: modules/video_filter/time.c:99
632 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
633 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
634 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
637 #: modules/video_filter/time.c:99
641 #: src/audio_output/output.c:135
642 msgid "Dolby Surround"
645 #: src/audio_output/output.c:147
646 msgid "Reverse stereo"
649 #: src/extras/getopt.c:636
651 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
654 #: src/extras/getopt.c:661
656 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
659 #: src/extras/getopt.c:666
661 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
664 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
666 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
669 #: src/extras/getopt.c:713
671 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
674 #: src/extras/getopt.c:717
676 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
679 #: src/extras/getopt.c:743
681 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
682 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
684 #: src/extras/getopt.c:746
686 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
687 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
689 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
691 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
694 #: src/extras/getopt.c:823
696 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
699 #: src/extras/getopt.c:841
701 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
704 #: src/input/control.c:283
709 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
710 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
711 #: modules/access/cdda/info.c:1012
716 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
717 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:431
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
722 #: src/input/es_out.c:1572
727 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
733 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
734 #: modules/gui/macosx/output.m:153
738 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
743 #: src/input/es_out.c:1593
747 #: src/input/es_out.c:1594
752 #: src/input/es_out.c:1600
753 msgid "Bits per sample"
756 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
760 #: src/input/es_out.c:1606
765 #: src/input/es_out.c:1617
769 #: src/input/es_out.c:1623
770 msgid "Display resolution"
773 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
777 #: src/input/es_out.c:1640
781 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
782 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
787 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
792 #: src/input/var.c:115
796 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:437
800 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
801 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
802 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
806 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
807 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
811 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
816 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
821 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
823 msgid "Subtitles Track"
826 #: src/input/var.c:256
830 #: src/input/var.c:261
831 msgid "Previous title"
834 #: src/input/var.c:284
839 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
844 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
845 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
849 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
850 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
851 msgid "Previous chapter"
854 #: src/interface/interface.c:348
855 msgid "Switch interface"
856 msgstr "インターフェースを切り替え"
858 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
860 msgid "Add Interface"
863 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
864 #: src/misc/modules.c:1988
872 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
876 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
880 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
885 msgid " (default enabled)"
889 msgid " (default disabled)"
894 msgid "VLC version %s\n"
895 msgstr "VLC バージョン %s\n"
899 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
904 msgid "Compiler: %s\n"
905 msgstr "コンパイラー: %s\n"
909 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
915 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
921 "Press the RETURN key to continue...\n"
924 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
926 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
932 msgid "American English"
937 msgid "British English"
940 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
945 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
949 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
954 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
958 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
962 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
971 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
975 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
979 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
983 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
987 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
991 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1006 msgid "Brazilian Portuguese"
1009 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1013 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1017 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1021 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1027 msgid "Simplified Chinese"
1031 msgid "Chinese Traditional"
1037 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1038 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1041 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1045 msgid "Interface module"
1046 msgstr "インタフェースモジュール"
1051 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1052 "automatically select the best module available."
1054 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1057 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1058 msgid "Extra interface modules"
1059 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1064 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1065 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1066 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1067 "\", \"gestures\" ...)"
1069 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1074 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1075 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1079 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1085 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1086 "1=warnings, 2=debug)."
1088 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1097 msgid "Turn off all warning and information messages."
1098 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1101 msgid "Default stream"
1105 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1111 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1112 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1114 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1118 msgid "Color messages"
1124 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1125 "needs Linux color support for this to work."
1127 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1128 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1131 msgid "Show advanced options"
1132 msgstr "高度なオプションを表示する"
1136 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1137 "available options, including those that most users should never touch."
1140 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1142 msgid "Show interface with mouse"
1143 msgstr "インターフェースを表示する"
1147 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1148 "edge of the screen in fullscreen mode."
1153 msgid "Interface interaction"
1154 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1158 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1159 "user input is required."
1164 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1165 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1166 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1167 "the \"audio filters\" modules section."
1171 msgid "Audio output module"
1172 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1177 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1178 "automatically select the best method available."
1180 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1183 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1184 msgid "Enable audio"
1185 msgstr "オーディオを有効にする"
1190 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1191 "not take place, thus saving some processing power."
1193 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1194 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1197 msgid "Force mono audio"
1202 msgid "This will force a mono audio output."
1203 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1206 msgid "Default audio volume"
1207 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1211 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1212 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1216 msgid "Audio output saved volume"
1217 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1221 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1222 "should not change this option manually."
1227 msgid "Audio output volume step"
1228 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1233 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1235 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1238 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1239 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1244 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1245 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1247 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1248 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1251 msgid "High quality audio resampling"
1252 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1256 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1257 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1258 "resampling algorithm will be used instead."
1263 msgid "Audio desynchronization compensation"
1264 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1269 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1270 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1272 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1277 msgid "Audio output channels mode"
1278 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1283 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1284 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1287 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1292 msgid "Use S/PDIF when available"
1293 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1298 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1299 "audio stream being played."
1301 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1305 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1306 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1310 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1311 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1312 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1313 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1325 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1330 msgid "Audio visualizations "
1334 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1339 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1340 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1341 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1342 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1347 msgid "Video output module"
1353 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1354 "automatically select the best method available."
1356 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1359 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1360 msgid "Enable video"
1366 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1367 "not take place, thus saving some processing power."
1369 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1370 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1372 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1374 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1381 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1384 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1385 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1387 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1389 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1390 msgid "Video height"
1396 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1397 "video characteristics."
1399 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1400 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1404 msgid "Video X coordinate"
1405 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1409 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1415 msgid "Video Y coordinate"
1416 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1420 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1430 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1435 msgid "Video alignment"
1440 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1441 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1442 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1445 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1446 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1447 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1448 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1452 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1453 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1455 #: modules/video_filter/time.c:99
1459 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1460 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1462 #: modules/video_filter/time.c:99
1466 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1467 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1469 #: modules/video_filter/time.c:100
1473 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1474 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1476 #: modules/video_filter/time.c:100
1480 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1481 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1483 #: modules/video_filter/time.c:100
1487 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1488 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1490 #: modules/video_filter/time.c:100
1491 msgid "Bottom-Right"
1499 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1500 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1503 msgid "Grayscale video output"
1504 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1509 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1510 "save some processing power."
1512 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1513 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1516 msgid "Fullscreen video output"
1517 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1521 msgid "Start video in fullscreen mode"
1522 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1525 msgid "Overlay video output"
1526 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1530 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1531 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1534 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1535 msgid "Always on top"
1540 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1541 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1544 msgid "Disable screensaver"
1545 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1548 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1549 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1552 msgid "Window decorations"
1558 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1559 "giving a \"minimal\" window."
1561 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1565 msgid "Video output filter module"
1571 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1572 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1574 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1575 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1578 msgid "Video filter module"
1579 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1584 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1585 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1587 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1588 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1591 msgid "Video snapshot directory"
1592 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1596 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1597 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1600 msgid "Video snapshot format"
1601 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1604 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1609 msgid "Display video snapshot preview"
1610 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1613 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1617 msgid "Video cropping"
1622 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1623 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1627 msgid "Source aspect ratio"
1633 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1634 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1635 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1636 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1637 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1639 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1640 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1641 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1642 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1643 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1646 msgid "Custom crop ratios list"
1651 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1657 msgid "Custom aspect ratios list"
1662 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1663 "aspect ratio list."
1667 msgid "Fix HDTV height"
1668 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1672 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1673 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1674 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1678 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1679 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1683 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1684 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1685 "order to keep proportions."
1694 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1695 "your computer is not powerful enough"
1700 msgid "Drop late frames"
1705 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1706 "intended display date)."
1710 msgid "Quiet synchro"
1715 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1716 "synchronization mechanism."
1721 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1722 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1727 msgid "Clock reference average counter"
1728 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1732 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1737 msgid "Clock synchronisation"
1742 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1743 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1746 #: src/libvlc.h:398 modules/control/netsync.c:71
1747 msgid "Network synchronisation"
1752 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1753 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1756 #: src/libvlc.h:405 src/libvlc.h:952 src/video_output/vout_intf.c:255
1757 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1760 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1761 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1764 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1765 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1769 #: src/libvlc.h:405 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1770 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1783 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1784 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1787 msgid "MTU of the network interface"
1788 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1793 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1794 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1796 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1800 msgid "Hop limit (TTL)"
1805 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1806 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1812 msgid "IPv6 multicast output interface"
1813 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1816 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1821 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1822 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1826 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1832 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1833 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1838 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1839 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1840 "(like DVB streams for example)."
1843 #: src/libvlc.h:445 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1849 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1851 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1853 #: src/libvlc.h:450 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1854 msgid "Subtitles track"
1859 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1860 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1863 msgid "Audio language"
1869 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1870 "letter country code)."
1872 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1875 msgid "Subtitle language"
1881 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1882 "letter country code)."
1883 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1887 msgid "Audio track ID"
1892 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1894 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1898 msgid "Subtitles track ID"
1903 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1904 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1908 msgid "Input repetitions"
1912 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1921 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1930 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1940 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1941 "together after the normal one."
1942 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1945 msgid "Input slave (experimental)"
1946 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1950 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1951 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1956 msgid "Bookmarks list for a stream"
1957 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1961 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1962 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1968 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1969 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1970 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1971 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1975 msgid "Force subtitle position"
1980 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1981 "over the movie. Try several positions."
1983 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1988 msgid "Enable sub-pictures"
1992 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1995 #: src/libvlc.h:520 src/libvlc.h:1308 src/misc/iso-639_def.h:143
1996 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1997 msgid "On Screen Display"
1998 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2002 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2008 msgid "Text rendering module"
2013 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2018 msgid "Subpictures filter module"
2019 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2023 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2024 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2028 msgid "Autodetect subtitle files"
2029 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2033 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2034 "(based on the filename of the movie)."
2039 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2044 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2046 "0 = no subtitles autodetected\n"
2047 "1 = any subtitle file\n"
2048 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2049 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2050 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2055 msgid "Subtitle autodetection paths"
2060 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2061 "found in the current directory."
2065 msgid "Use subtitle file"
2070 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2081 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2082 "the drive letter (eg. D:)"
2084 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2085 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2088 msgid "This is the default DVD device to use."
2089 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2097 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2098 "scan for a suitable CD-ROM device."
2102 msgid "This is the default VCD device to use."
2103 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2107 msgid "Audio CD device"
2108 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2112 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2113 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2118 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2119 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2121 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2127 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2129 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2138 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2140 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2144 msgid "TCP connection timeout"
2149 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2150 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2154 msgid "SOCKS server"
2159 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2160 "used for all TCP connections"
2164 msgid "SOCKS user name"
2165 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2169 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2170 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2173 msgid "SOCKS password"
2174 msgstr "SOCKS パスワード"
2178 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2179 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2182 msgid "Title metadata"
2186 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2190 msgid "Author metadata"
2194 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2198 msgid "Artist metadata"
2199 msgstr "アーティストメタデータ"
2202 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2206 msgid "Genre metadata"
2210 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2214 msgid "Copyright metadata"
2218 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2222 msgid "Description metadata"
2226 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2230 msgid "Date metadata"
2234 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2238 msgid "URL metadata"
2242 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2247 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2248 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2249 "can break playback of all your streams."
2254 msgid "Preferred decoders list"
2255 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2259 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2260 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2261 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2265 msgid "Preferred encoders list"
2266 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2271 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2272 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2276 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2281 msgid "Default stream output chain"
2282 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2286 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2287 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2292 msgid "Enable streaming of all ES"
2293 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2297 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2298 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2301 msgid "Display while streaming"
2302 msgstr "ストリーミング中の表示"
2306 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2307 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2310 msgid "Enable video stream output"
2311 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2316 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2317 "facility when this last one is enabled."
2319 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2320 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2323 msgid "Enable audio stream output"
2324 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2329 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2330 "facility when this last one is enabled."
2332 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2333 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2337 msgid "Enable SPU stream output"
2338 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2343 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2344 "facility when this last one is enabled."
2346 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2347 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2351 msgid "Keep stream output open"
2352 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2356 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2357 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2363 msgid "Preferred packetizer list"
2364 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2368 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2369 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2376 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2377 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2380 msgid "Access output module"
2381 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2384 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2385 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2388 msgid "Control SAP flow"
2389 msgstr "コントロール SAP フロー"
2393 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2394 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2398 msgid "SAP announcement interval"
2403 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2404 "between SAP announcements."
2409 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2410 "always leave all these enabled."
2414 msgid "Enable FPU support"
2415 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2420 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2423 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2427 msgid "Enable CPU MMX support"
2428 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2432 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2435 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2439 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2440 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2444 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2445 "advantage of them."
2447 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2451 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2452 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2456 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2457 "advantage of them."
2459 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2463 msgid "Enable CPU SSE support"
2464 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2468 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2471 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2475 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2476 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2481 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2484 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2488 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2489 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2493 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2494 "advantage of them."
2496 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2501 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2502 "you really know what you are doing."
2506 msgid "Memory copy module"
2507 msgstr "メモリコピーモジュール"
2511 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2512 "select the fastest one supported by your hardware."
2514 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2515 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2518 msgid "Access module"
2523 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2524 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2525 "option unless you really know what you are doing."
2530 msgid "Access filter module"
2535 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2536 "used for instance for timeshifting."
2541 msgid "Demux module"
2546 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2547 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2548 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2549 "you really know what you are doing."
2553 msgid "Allow real-time priority"
2554 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2558 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2559 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2560 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2561 "only activate this if you know what you're doing."
2565 msgid "Adjust VLC priority"
2570 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2571 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2576 msgid "Minimize number of threads"
2580 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2584 msgid "Modules search path"
2589 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2590 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2593 msgid "VLM configuration file"
2597 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2601 msgid "Use a plugins cache"
2602 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2605 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2609 msgid "Collect statistics"
2614 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2615 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2618 msgid "Run as daemon process"
2619 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2622 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2623 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2626 msgid "Write process id to file"
2630 msgid "Writes process id into specified file."
2639 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2643 msgid "Log to syslog"
2647 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2651 msgid "Allow only one running instance"
2652 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2656 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2657 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2658 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2659 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2660 "running instance or enqueue it."
2664 msgid "VLC is started from file association"
2668 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2673 msgid "One instance when started from file"
2674 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2678 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2679 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2682 msgid "Increase the priority of the process"
2683 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2687 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2688 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2689 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2690 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2691 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2696 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2697 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2702 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2703 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2704 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2706 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2707 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2711 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2712 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2717 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2718 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2719 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2720 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2721 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2723 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2724 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2725 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2728 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2733 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2734 "playing current item."
2739 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2740 "overridden in the playlist dialog box."
2745 msgid "Automatically preparse files"
2750 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2756 msgid "Services discovery modules"
2757 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2761 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2762 "Typical values are sap, hal, ..."
2767 msgid "Play files randomly forever"
2768 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2772 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2774 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2782 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2784 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2787 msgid "Repeat current item"
2792 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2796 msgid "Play and stop"
2800 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2805 msgid "Use media library"
2806 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2810 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2816 msgid "Use playlist tree"
2817 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2821 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2822 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2837 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2840 #: src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:402
2841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2842 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2843 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2844 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2845 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2850 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2853 #: src/libvlc.h:966 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2859 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2867 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2868 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2875 msgid "Select the hotkey to use to play."
2876 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2878 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:713
2879 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2885 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2886 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2888 #: src/libvlc.h:974 modules/control/hotkeys.c:721
2889 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2895 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2896 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2898 #: src/libvlc.h:976 modules/control/hotkeys.c:680
2899 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2913 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:692
2914 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2923 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2926 #: src/libvlc.h:980 modules/gui/macosx/controls.m:699
2927 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
2929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2940 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2941 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2943 #: src/libvlc.h:982 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2946 #: modules/video_filter/rss.c:174
2951 msgid "Select the hotkey to display the position."
2955 msgid "Very short backwards jump"
2960 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2961 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2965 msgid "Short backwards jump"
2970 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2971 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2974 msgid "Medium backwards jump"
2979 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2980 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2984 msgid "Long backwards jump"
2989 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2990 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2993 msgid "Very short forward jump"
2996 #: src/libvlc.h:1000
2998 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2999 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3001 #: src/libvlc.h:1001
3003 msgid "Short forward jump"
3006 #: src/libvlc.h:1003
3008 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3009 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3011 #: src/libvlc.h:1004
3012 msgid "Medium forward jump"
3015 #: src/libvlc.h:1006
3017 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3018 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3020 #: src/libvlc.h:1007
3021 msgid "Long forward jump"
3024 #: src/libvlc.h:1009
3026 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3027 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3029 #: src/libvlc.h:1011
3030 msgid "Very short jump length"
3033 #: src/libvlc.h:1012
3034 msgid "Very short jump length, in seconds."
3037 #: src/libvlc.h:1013
3038 msgid "Short jump length"
3041 #: src/libvlc.h:1014
3042 msgid "Short jump length, in seconds."
3045 #: src/libvlc.h:1015
3046 msgid "Medium jump length"
3049 #: src/libvlc.h:1016
3050 msgid "Medium jump length, in seconds."
3053 #: src/libvlc.h:1017
3055 msgid "Long jump length"
3058 #: src/libvlc.h:1018
3059 msgid "Long jump length, in seconds."
3062 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:258
3063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3067 #: src/libvlc.h:1021
3068 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3069 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3071 #: src/libvlc.h:1022
3074 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3076 #: src/libvlc.h:1023
3077 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3080 #: src/libvlc.h:1024
3082 msgid "Navigate down"
3083 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3085 #: src/libvlc.h:1025
3086 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3089 #: src/libvlc.h:1026
3091 msgid "Navigate left"
3092 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3094 #: src/libvlc.h:1027
3095 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3098 #: src/libvlc.h:1028
3100 msgid "Navigate right"
3101 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3103 #: src/libvlc.h:1029
3105 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3108 #: src/libvlc.h:1030
3112 #: src/libvlc.h:1031
3113 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3116 #: src/libvlc.h:1032
3117 msgid "Go to the DVD menu"
3118 msgstr "DVD メニューに移動する"
3120 #: src/libvlc.h:1033
3122 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3125 #: src/libvlc.h:1034
3126 msgid "Select previous DVD title"
3127 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3129 #: src/libvlc.h:1035
3131 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3134 #: src/libvlc.h:1036
3135 msgid "Select next DVD title"
3136 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3138 #: src/libvlc.h:1037
3140 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3143 #: src/libvlc.h:1038
3144 msgid "Select prev DVD chapter"
3145 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3147 #: src/libvlc.h:1039
3149 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3152 #: src/libvlc.h:1040
3154 msgid "Select next DVD chapter"
3157 #: src/libvlc.h:1041
3159 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3162 #: src/libvlc.h:1042
3166 #: src/libvlc.h:1043
3167 msgid "Select the key to increase audio volume."
3170 #: src/libvlc.h:1044
3174 #: src/libvlc.h:1045
3175 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3178 #: src/libvlc.h:1046 modules/gui/macosx/controls.m:744
3179 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3180 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3184 #: src/libvlc.h:1047
3186 msgid "Select the key to mute audio."
3187 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3189 #: src/libvlc.h:1048
3191 msgid "Subtitle delay up"
3194 #: src/libvlc.h:1049
3196 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3199 #: src/libvlc.h:1050
3201 msgid "Subtitle delay down"
3202 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3204 #: src/libvlc.h:1051
3206 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3209 #: src/libvlc.h:1052
3211 msgid "Audio delay up"
3214 #: src/libvlc.h:1053
3216 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3219 #: src/libvlc.h:1054
3221 msgid "Audio delay down"
3222 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3224 #: src/libvlc.h:1055
3226 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3229 #: src/libvlc.h:1056
3230 msgid "Play playlist bookmark 1"
3231 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3233 #: src/libvlc.h:1057
3234 msgid "Play playlist bookmark 2"
3235 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3237 #: src/libvlc.h:1058
3238 msgid "Play playlist bookmark 3"
3239 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3241 #: src/libvlc.h:1059
3242 msgid "Play playlist bookmark 4"
3243 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3245 #: src/libvlc.h:1060
3246 msgid "Play playlist bookmark 5"
3247 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3249 #: src/libvlc.h:1061
3250 msgid "Play playlist bookmark 6"
3251 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3253 #: src/libvlc.h:1062
3254 msgid "Play playlist bookmark 7"
3255 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3257 #: src/libvlc.h:1063
3258 msgid "Play playlist bookmark 8"
3259 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3261 #: src/libvlc.h:1064
3262 msgid "Play playlist bookmark 9"
3263 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3265 #: src/libvlc.h:1065
3266 msgid "Play playlist bookmark 10"
3267 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3269 #: src/libvlc.h:1066
3271 msgid "Select the key to play this bookmark."
3272 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3274 #: src/libvlc.h:1067
3275 msgid "Set playlist bookmark 1"
3276 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3278 #: src/libvlc.h:1068
3279 msgid "Set playlist bookmark 2"
3280 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3282 #: src/libvlc.h:1069
3283 msgid "Set playlist bookmark 3"
3284 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3286 #: src/libvlc.h:1070
3287 msgid "Set playlist bookmark 4"
3288 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3290 #: src/libvlc.h:1071
3291 msgid "Set playlist bookmark 5"
3292 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3294 #: src/libvlc.h:1072
3295 msgid "Set playlist bookmark 6"
3296 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3298 #: src/libvlc.h:1073
3299 msgid "Set playlist bookmark 7"
3300 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3302 #: src/libvlc.h:1074
3303 msgid "Set playlist bookmark 8"
3304 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3306 #: src/libvlc.h:1075
3307 msgid "Set playlist bookmark 9"
3308 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3310 #: src/libvlc.h:1076
3311 msgid "Set playlist bookmark 10"
3312 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3314 #: src/libvlc.h:1077
3315 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3316 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3318 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:84
3320 msgid "Playlist bookmark 1"
3323 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:85
3325 msgid "Playlist bookmark 2"
3328 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:86
3330 msgid "Playlist bookmark 3"
3333 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:87
3335 msgid "Playlist bookmark 4"
3338 #: src/libvlc.h:1083 modules/control/hotkeys.c:88
3340 msgid "Playlist bookmark 5"
3343 #: src/libvlc.h:1084 modules/control/hotkeys.c:89
3345 msgid "Playlist bookmark 6"
3348 #: src/libvlc.h:1085 modules/control/hotkeys.c:90
3350 msgid "Playlist bookmark 7"
3353 #: src/libvlc.h:1086 modules/control/hotkeys.c:91
3355 msgid "Playlist bookmark 8"
3358 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:92
3360 msgid "Playlist bookmark 9"
3363 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:93
3365 msgid "Playlist bookmark 10"
3368 #: src/libvlc.h:1090
3370 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3371 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3373 #: src/libvlc.h:1092
3374 msgid "Go back in browsing history"
3377 #: src/libvlc.h:1093
3379 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3383 #: src/libvlc.h:1094
3384 msgid "Go forward in browsing history"
3387 #: src/libvlc.h:1095
3389 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3393 #: src/libvlc.h:1097
3395 msgid "Cycle audio track"
3398 #: src/libvlc.h:1098
3399 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3402 #: src/libvlc.h:1099
3404 msgid "Cycle subtitle track"
3407 #: src/libvlc.h:1100
3409 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3412 #: src/libvlc.h:1101
3414 msgid "Cycle source aspect ratio"
3417 #: src/libvlc.h:1102
3419 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3422 #: src/libvlc.h:1103
3424 msgid "Cycle video crop"
3425 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3427 #: src/libvlc.h:1104
3428 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3431 #: src/libvlc.h:1105
3433 msgid "Cycle deinterlace modes"
3434 msgstr "ノンインタレース化モード"
3436 #: src/libvlc.h:1106
3438 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3439 msgstr "ノンインタレース化モード"
3441 #: src/libvlc.h:1107
3442 msgid "Show interface"
3443 msgstr "インターフェースを表示する"
3445 #: src/libvlc.h:1108
3447 msgid "Raise the interface above all other windows."
3448 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3450 #: src/libvlc.h:1109
3452 msgid "Hide interface"
3453 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3455 #: src/libvlc.h:1110
3457 msgid "Lower the interface below all other windows."
3458 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3460 #: src/libvlc.h:1111
3461 msgid "Take video snapshot"
3462 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3464 #: src/libvlc.h:1112
3465 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3466 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3468 #: src/libvlc.h:1114 modules/access_filter/record.c:51
3469 #: modules/access_filter/record.c:52
3473 #: src/libvlc.h:1115
3474 msgid "Record access filter start/stop."
3477 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118 src/video_output/vout_intf.c:205
3481 #: src/libvlc.h:1120 src/libvlc.h:1121
3486 #: src/libvlc.h:1123 src/libvlc.h:1124
3487 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3490 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126
3491 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3494 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3495 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3498 #: src/libvlc.h:1130 src/libvlc.h:1131
3499 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3502 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3503 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3506 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3507 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3510 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3511 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3514 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3515 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3518 #: src/libvlc.h:1145
3521 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3522 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3523 "in the playlist.\n"
3524 "The first item specified will be played first.\n"
3527 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3528 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3529 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3530 " and that overrides previous settings.\n"
3532 "Stream MRL syntax:\n"
3533 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3534 "option=value ...]\n"
3536 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3537 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3540 " [file://]filename Plain media file\n"
3541 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3542 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3543 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3544 " screen:// Screen capture\n"
3545 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3546 " [vcd://][device] VCD device\n"
3547 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3548 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3549 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3550 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3552 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3556 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3557 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3559 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3561 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3563 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3564 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3566 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3567 " vlc:quit VLC を終了\n"
3569 #: src/libvlc.h:1255 src/video_output/vout_intf.c:414
3570 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3571 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3572 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3576 #: src/libvlc.h:1264
3577 msgid "Window properties"
3578 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3580 #: src/libvlc.h:1309
3585 #: src/libvlc.h:1316 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3590 #: src/libvlc.h:1333 modules/stream_out/transcode.c:147
3594 #: src/libvlc.h:1341
3595 msgid "Track settings"
3598 #: src/libvlc.h:1363
3599 msgid "Playback control"
3602 #: src/libvlc.h:1378
3603 msgid "Default devices"
3606 #: src/libvlc.h:1387
3607 msgid "Network settings"
3610 #: src/libvlc.h:1399
3614 #: src/libvlc.h:1408
3618 #: src/libvlc.h:1438
3622 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3629 #: src/libvlc.h:1481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3633 #: src/libvlc.h:1512
3637 #: src/libvlc.h:1534
3638 msgid "Special modules"
3641 #: src/libvlc.h:1541
3645 #: src/libvlc.h:1549
3646 msgid "Performance options"
3647 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3649 #: src/libvlc.h:1682
3653 #: src/libvlc.h:1993
3658 #: src/libvlc.h:2072
3659 msgid "main program"
3662 #: src/libvlc.h:2079
3663 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3664 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3666 #: src/libvlc.h:2081
3669 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3670 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3672 #: src/libvlc.h:2083
3673 msgid "print help for the advanced options"
3674 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3676 #: src/libvlc.h:2085
3677 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3680 #: src/libvlc.h:2087
3681 msgid "print a list of available modules"
3682 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3684 #: src/libvlc.h:2089
3685 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3686 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3688 #: src/libvlc.h:2091
3689 msgid "save the current command line options in the config"
3692 #: src/libvlc.h:2093
3693 msgid "reset the current config to the default values"
3696 #: src/libvlc.h:2095
3697 msgid "use alternate config file"
3700 #: src/libvlc.h:2097
3701 msgid "resets the current plugins cache"
3702 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3704 #: src/libvlc.h:2099
3705 msgid "print version information"
3706 msgstr "バージョン情報を表示する"
3708 #: src/misc/configuration.c:1212
3712 #: src/misc/configuration.c:1223
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3814 msgid "Church Slavic"
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3862 msgid "Gaelic (Scots)"
3863 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3878 msgid "Greek, Modern ()"
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3930 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3995 msgid "Letzeburgesch"
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4048 msgid "Ndebele, South"
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4052 msgid "Ndebele, North"
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4068 msgid "Norwegian Nynorsk"
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4072 msgid "Norwegian Bokmaal"
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4076 msgid "Chichewa; Nyanja"
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4080 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4092 msgid "Ossetian; Ossetic"
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4125 msgid "Raeto-Romance"
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4164 msgid "Northern Sami"
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4184 msgid "Sotho, Southern"
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4243 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4317 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4321 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4326 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4327 msgid "Media Library"
4330 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4334 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4339 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4343 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4347 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4352 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4356 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4360 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4364 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4368 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4369 msgid "1:1 Original"
4372 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4376 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:580
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4381 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4383 msgid "Aspect-ratio"
4386 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4387 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4388 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4389 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4390 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4391 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4392 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4393 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4394 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4395 msgid "Caching value in ms"
4396 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4398 #: modules/access/cdda.c:60
4401 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4404 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4407 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4408 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4413 #: modules/access/cdda.c:65
4414 msgid "Audio CD input"
4415 msgstr "オーディオ CD 入力"
4417 #: modules/access/cdda.c:71
4418 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4419 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4421 #: modules/access/cdda.c:83
4426 #: modules/access/cdda.c:83
4428 msgid "Address of the CDDB server to use."
4429 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4431 #: modules/access/cdda.c:86
4434 msgstr "CDDB サーバーポート"
4436 #: modules/access/cdda.c:86
4438 msgid "CDDB Server port to use."
4439 msgstr "CDDB サーバーポート"
4441 #: modules/access/cdda.c:452
4443 msgid "Audio CD - Track "
4446 #: modules/access/cdda.c:469
4448 msgid "Audio CD - Track %i"
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4452 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4467 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4472 "all calls (0x10) 16\n"
4475 "libcdio (0x80) 128\n"
4476 "libcddb (0x100) 256\n"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4482 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4485 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4490 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4491 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4492 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4493 "25 blocks per access."
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4498 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4499 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4500 " %a : The artist (for the album)\n"
4501 " %A : The album information\n"
4503 " %e : The extended data (for a track)\n"
4504 " %I : CDDB disk ID\n"
4506 " %M : The current MRL\n"
4507 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4508 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4509 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4510 " %T : The track number\n"
4511 " %s : Number of seconds in this track\n"
4512 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4513 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4514 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4518 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4520 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4521 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4522 " %M : The current MRL\n"
4523 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4524 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4525 " %T : The track number\n"
4526 " %s : Number of seconds in this track\n"
4527 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4528 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4533 msgid "Enable CD paranoia?"
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4538 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4539 "none: no paranoia - fastest.\n"
4540 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4541 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4545 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4546 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4549 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4550 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4554 msgid "Audio Compact Disc"
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4558 msgid "Additional debug"
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4563 msgid "Caching value in microseconds"
4564 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4568 msgid "Number of blocks per CD read"
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4572 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4573 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4577 msgid "Use CD audio controls and output?"
4578 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4581 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4586 msgid "Do CD-Text lookups?"
4587 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4591 msgid "If set, get CD-Text information"
4594 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4595 msgid "Use Navigation-style playback?"
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4599 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4608 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4609 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4613 msgid "CDDB lookups"
4614 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4617 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4625 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4629 msgid "CDDB server port"
4630 msgstr "CDDB サーバーポート"
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4633 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4637 msgid "email address reported to CDDB server"
4638 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4641 msgid "Cache CDDB lookups?"
4642 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4645 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4649 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4650 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4653 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4657 msgid "CDDB server timeout"
4658 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4661 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4665 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4669 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4674 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4678 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4679 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4680 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4681 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4685 #: modules/access/cdda/info.c:333
4686 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4689 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4693 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4694 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4695 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4701 #: modules/access/cdda/info.c:400
4705 #: modules/access/cdda/info.c:862
4706 msgid "Track Number"
4709 #: modules/access/directory.c:69
4710 msgid "Subdirectory behavior"
4713 #: modules/access/directory.c:71
4715 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4716 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4717 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4718 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4721 #: modules/access/directory.c:77
4725 #: modules/access/directory.c:78
4729 #: modules/access/directory.c:80
4730 msgid "Ignored extensions"
4733 #: modules/access/directory.c:82
4735 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4737 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4738 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4741 #: modules/access/directory.c:89
4746 #: modules/access/directory.c:91
4748 msgid "Standard filesystem directory input"
4749 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4753 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4773 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4778 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4788 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4790 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4793 msgid "Video device name"
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4798 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4799 "don't specify anything, the default device will be used."
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4803 msgid "Audio device name"
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4808 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4809 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4810 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4819 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4820 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
4824 msgid "Video input chroma format"
4825 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4829 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4830 "(default), RV24, etc.)"
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4835 msgid "Video input frame rate"
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4840 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4841 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4845 msgid "Device properties"
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4850 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4854 msgid "Tuner properties"
4855 msgstr "チューナーのプロパティ"
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4858 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4863 msgid "Tuner TV Channel"
4864 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4867 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4871 msgid "Tuner country code"
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4876 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4877 "mapping (0 means default)."
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4882 msgid "Tuner input type"
4885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4887 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4888 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4892 msgid "Video input pin"
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4897 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4898 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4899 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4900 "will not be changed."
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4905 msgid "Audio input pin"
4906 msgstr "オーディオ CD 入力"
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4909 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4914 msgid "Video output pin"
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4918 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4923 msgid "Audio output pin"
4924 msgstr "オーディオ出力 URL"
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4927 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4932 msgid "AM Tuner mode"
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4936 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4945 msgid "DirectShow input"
4946 msgstr "DirectShow 入力"
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4949 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4950 msgid "Refresh list"
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4957 #: modules/access/dv.c:70
4959 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4961 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4964 #: modules/access/dv.c:74
4965 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4968 #: modules/access/dv.c:75
4973 #: modules/access/dvb/access.c:74
4976 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4978 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4981 #: modules/access/dvb/access.c:77
4982 msgid "Adapter card to tune"
4985 #: modules/access/dvb/access.c:78
4987 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4991 #: modules/access/dvb/access.c:80
4992 msgid "Device number to use on adapter"
4995 #: modules/access/dvb/access.c:83
4996 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4999 #: modules/access/dvb/access.c:84
5000 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5003 #: modules/access/dvb/access.c:86
5004 msgid "Inversion mode"
5007 #: modules/access/dvb/access.c:87
5008 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5009 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5011 #: modules/access/dvb/access.c:89
5012 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5015 #: modules/access/dvb/access.c:90
5017 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5018 "disable this feature if you experience some trouble."
5021 #: modules/access/dvb/access.c:92
5026 #: modules/access/dvb/access.c:93
5028 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5029 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5031 #: modules/access/dvb/access.c:96
5032 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5035 #: modules/access/dvb/access.c:97
5036 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5039 #: modules/access/dvb/access.c:99
5043 #: modules/access/dvb/access.c:100
5044 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5047 #: modules/access/dvb/access.c:102
5049 msgid "High LNB voltage"
5052 #: modules/access/dvb/access.c:103
5054 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5055 "supported by all frontends."
5058 #: modules/access/dvb/access.c:106
5062 #: modules/access/dvb/access.c:107
5064 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5065 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5067 #: modules/access/dvb/access.c:109
5069 msgid "Transponder FEC"
5072 #: modules/access/dvb/access.c:110
5073 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5076 #: modules/access/dvb/access.c:112
5078 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5079 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5081 #: modules/access/dvb/access.c:115
5083 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5084 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5086 #: modules/access/dvb/access.c:118
5088 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5089 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5091 #: modules/access/dvb/access.c:121
5093 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5094 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5096 #: modules/access/dvb/access.c:125
5097 msgid "Modulation type"
5098 msgstr "モジュレーションタイプ"
5100 #: modules/access/dvb/access.c:126
5101 msgid "Modulation type for front-end device."
5102 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5104 #: modules/access/dvb/access.c:129
5105 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5108 #: modules/access/dvb/access.c:132
5109 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5112 #: modules/access/dvb/access.c:135
5113 msgid "Terrestrial bandwidth"
5116 #: modules/access/dvb/access.c:136
5117 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5120 #: modules/access/dvb/access.c:138
5121 msgid "Terrestrial guard interval"
5124 #: modules/access/dvb/access.c:141
5125 msgid "Terrestrial transmission mode"
5128 #: modules/access/dvb/access.c:144
5129 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5132 #: modules/access/dvb/access.c:147
5134 msgid "HTTP Host address"
5137 #: modules/access/dvb/access.c:149
5138 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5141 #: modules/access/dvb/access.c:151
5142 msgid "HTTP user name"
5145 #: modules/access/dvb/access.c:153
5147 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5150 #: modules/access/dvb/access.c:156
5151 msgid "HTTP password"
5154 #: modules/access/dvb/access.c:158
5156 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5159 #: modules/access/dvb/access.c:161
5164 #: modules/access/dvb/access.c:163
5166 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5167 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5170 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5171 #: modules/control/http/http.c:49
5172 msgid "Certificate file"
5175 #: modules/access/dvb/access.c:168
5176 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5177 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5179 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5180 #: modules/control/http/http.c:52
5181 msgid "Private key file"
5184 #: modules/access/dvb/access.c:172
5185 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5186 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5188 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5189 #: modules/control/http/http.c:54
5190 msgid "Root CA file"
5191 msgstr "ルート CA ファイル"
5193 #: modules/access/dvb/access.c:175
5194 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5197 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5198 #: modules/control/http/http.c:57
5202 #: modules/access/dvb/access.c:179
5204 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5205 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5207 #: modules/access/dvb/access.c:182
5211 #: modules/access/dvb/access.c:183
5212 msgid "DVB input with v4l2 support"
5213 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5215 #: modules/access/dvb/access.c:235
5220 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5224 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5226 msgid "Default DVD angle."
5229 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5231 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5233 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5236 #: modules/access/dvdnav.c:67
5237 msgid "Start directly in menu"
5240 #: modules/access/dvdnav.c:69
5242 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5243 "useless warning introductions."
5246 #: modules/access/dvdnav.c:78
5247 msgid "DVD with menus"
5250 #: modules/access/dvdnav.c:79
5251 msgid "DVDnav Input"
5254 #: modules/access/dvdread.c:66
5256 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5257 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5259 #: modules/access/dvdread.c:68
5261 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5262 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5263 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5264 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5265 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5266 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5267 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5268 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5269 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5270 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5271 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5272 "The default method is: key."
5274 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5275 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5276 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5277 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5278 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5279 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5280 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5282 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5283 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5284 "よって使用されるものの一つです。\n"
5287 #: modules/access/dvdread.c:84
5291 #: modules/access/dvdread.c:84
5295 #: modules/access/dvdread.c:90
5297 msgid "DVD without menus"
5300 #: modules/access/dvdread.c:91
5301 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5304 #: modules/access/fake.c:42
5307 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5308 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5310 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5314 #: modules/access/fake.c:46
5315 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5318 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5323 #: modules/access/fake.c:49
5325 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5329 #: modules/access/fake.c:51
5331 msgid "Duration in ms"
5334 #: modules/access/fake.c:53
5336 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5337 "meaning that the stream is unlimited)."
5340 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5345 #: modules/access/fake.c:58
5350 #: modules/access/file.c:81
5352 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5353 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5355 #: modules/access/file.c:83
5356 msgid "Concatenate with additional files"
5359 #: modules/access/file.c:85
5361 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5362 "a comma-separated list of files."
5365 #: modules/access/file.c:89
5370 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5371 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5372 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5374 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5375 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5382 #: modules/access/ftp.c:44
5385 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5387 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5390 #: modules/access/ftp.c:46
5391 msgid "FTP user name"
5394 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5396 msgid "User name that will be used for the connection."
5397 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5399 #: modules/access/ftp.c:49
5400 msgid "FTP password"
5403 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5405 msgid "Password that will be used for the connection."
5406 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5408 #: modules/access/ftp.c:52
5412 #: modules/access/ftp.c:53
5414 msgid "Account that will be used for the connection."
5415 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5417 #: modules/access/ftp.c:58
5421 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5424 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5426 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5429 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5431 msgid "GnomeVFS input"
5432 msgstr "入力がありません。\n"
5434 #: modules/access/http.c:47
5438 #: modules/access/http.c:49
5441 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5442 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5445 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5446 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5448 #: modules/access/http.c:55
5451 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5453 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5456 #: modules/access/http.c:58
5457 msgid "HTTP user agent"
5458 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5460 #: modules/access/http.c:59
5462 msgid "User agent that will be used for the connection."
5463 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5465 #: modules/access/http.c:62
5466 msgid "Auto re-connect"
5469 #: modules/access/http.c:64
5471 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5474 #: modules/access/http.c:68
5476 msgid "Continuous stream"
5479 #: modules/access/http.c:69
5481 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5482 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5483 "other types of HTTP streams."
5486 #: modules/access/http.c:75
5490 #: modules/access/http.c:77
5495 #: modules/access/http.c:284
5496 msgid "HTTP authentication"
5499 #: modules/access/http.c:285
5500 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5503 #: modules/access/mms/mms.c:48
5506 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5508 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5511 #: modules/access/mms/mms.c:51
5512 msgid "Force selection of all streams"
5515 #: modules/access/mms/mms.c:53
5517 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5518 "You can choose to select all of them."
5521 #: modules/access/mms/mms.c:56
5523 msgid "Maximum bitrate"
5524 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5526 #: modules/access/mms/mms.c:58
5527 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5530 #: modules/access/mms/mms.c:62
5531 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5532 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5534 #: modules/access/pvr.c:49
5537 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5540 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5543 #: modules/access/pvr.c:52
5547 #: modules/access/pvr.c:53
5549 msgid "PVR video device"
5552 #: modules/access/pvr.c:55
5554 msgid "Radio device"
5557 #: modules/access/pvr.c:56
5559 msgid "PVR radio device"
5562 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5567 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5568 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5571 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5572 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5576 #: modules/access/pvr.c:63
5577 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5580 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5581 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5586 #: modules/access/pvr.c:67
5587 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5590 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5594 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5595 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5598 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5599 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5602 #: modules/access/pvr.c:77
5603 msgid "Key interval"
5606 #: modules/access/pvr.c:78
5607 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5610 #: modules/access/pvr.c:80
5614 #: modules/access/pvr.c:81
5616 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5617 "number of B-Frames."
5620 #: modules/access/pvr.c:85
5621 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5624 #: modules/access/pvr.c:87
5626 msgid "Bitrate peak"
5629 #: modules/access/pvr.c:88
5630 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5633 #: modules/access/pvr.c:91
5635 msgid "Bitrate mode)"
5638 #: modules/access/pvr.c:92
5639 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5642 #: modules/access/pvr.c:94
5644 msgid "Audio bitmask"
5645 msgstr "オーディオビットレート"
5647 #: modules/access/pvr.c:95
5648 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5651 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5656 #: modules/access/pvr.c:99
5657 msgid "Audio volume (0-65535)."
5660 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5664 #: modules/access/pvr.c:102
5666 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5669 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5673 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5677 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5681 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5685 #: modules/access/pvr.c:111
5689 #: modules/access/pvr.c:111
5693 #: modules/access/pvr.c:116
5697 #: modules/access/pvr.c:117
5698 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5701 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5702 #: modules/demux/live555.cpp:61
5703 msgid "Caching value (ms)"
5704 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5706 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5709 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5711 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5714 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5719 #: modules/access/screen/screen.c:39
5722 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5724 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5727 #: modules/access/screen/screen.c:43
5729 msgid "Desired frame rate for the capture."
5730 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5732 #: modules/access/screen/screen.c:46
5733 msgid "Capture fragment size"
5736 #: modules/access/screen/screen.c:48
5738 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5739 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5742 #: modules/access/screen/screen.c:62
5743 msgid "Screen Input"
5746 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5750 #: modules/access/smb.c:61
5753 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5755 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5758 #: modules/access/smb.c:63
5760 msgid "SMB user name"
5763 #: modules/access/smb.c:66
5765 msgid "SMB password"
5768 #: modules/access/smb.c:69
5773 #: modules/access/smb.c:70
5775 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5776 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5778 #: modules/access/smb.c:75
5783 #: modules/access/tcp.c:39
5786 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5788 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5791 #: modules/access/tcp.c:46
5796 #: modules/access/tcp.c:47
5800 #: modules/access/udp.c:44
5803 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5805 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5808 #: modules/access/udp.c:47
5809 msgid "Autodetection of MTU"
5812 #: modules/access/udp.c:49
5814 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5815 "truncated packets are found"
5818 #: modules/access/udp.c:52
5819 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5822 #: modules/access/udp.c:54
5825 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5826 "time specified here (in milliseconds)."
5828 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5831 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5832 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5837 #: modules/access/udp.c:62
5838 msgid "UDP/RTP input"
5841 #: modules/access/v4l.c:75
5844 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5845 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5847 #: modules/access/v4l.c:79
5849 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5850 "device will be used."
5853 #: modules/access/v4l.c:83
5855 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5856 "device will be used."
5859 #: modules/access/v4l.c:87
5861 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5862 "(default), RV24, etc.)"
5865 #: modules/access/v4l.c:94
5867 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5870 #: modules/access/v4l.c:99
5872 msgid "Audio Channel"
5875 #: modules/access/v4l.c:101
5876 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5879 #: modules/access/v4l.c:103
5880 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5883 #: modules/access/v4l.c:106
5884 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5887 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5892 #: modules/access/v4l.c:110
5893 msgid "Brightness of the video input."
5896 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5902 #: modules/access/v4l.c:113
5904 msgid "Hue of the video input."
5905 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
5907 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5908 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5909 #: modules/visualization/xosd.c:78
5914 #: modules/access/v4l.c:116
5916 msgid "Color of the video input."
5917 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
5919 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5924 #: modules/access/v4l.c:119
5925 msgid "Contrast of the video input."
5928 #: modules/access/v4l.c:120
5933 #: modules/access/v4l.c:121
5934 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5937 #: modules/access/v4l.c:122
5942 #: modules/access/v4l.c:124
5944 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5947 #: modules/access/v4l.c:127
5948 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5951 #: modules/access/v4l.c:128
5956 #: modules/access/v4l.c:130
5957 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5960 #: modules/access/v4l.c:131
5965 #: modules/access/v4l.c:133
5966 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5969 #: modules/access/v4l.c:134
5974 #: modules/access/v4l.c:135
5976 msgid "Quality of the stream."
5977 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5979 #: modules/access/v4l.c:146
5981 msgstr "Video4Linux"
5983 #: modules/access/v4l.c:147
5984 msgid "Video4Linux input"
5985 msgstr "Video4Linux 入力"
5987 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5989 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5991 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5994 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5995 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6000 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6004 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6006 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6007 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6009 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6010 msgid "The above message had unknown log level"
6013 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6014 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6017 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6018 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6019 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6023 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6027 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6028 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6029 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6033 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6038 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6050 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6054 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6058 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6062 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6066 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6070 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6075 msgid "First Entry Point"
6076 msgstr "最初のエントリポイント"
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6079 msgid "Last Entry Point"
6080 msgstr "最後のエントリポイント"
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6083 msgid "Track size (in sectors)"
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6087 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6092 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6097 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6102 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6104 msgid "extended selection list"
6107 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6109 msgid "selection list"
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6114 msgid "unknown type"
6117 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6118 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6123 msgid "(Super) Video CD"
6126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6127 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6128 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6131 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6135 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6140 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6144 msgid "Use playback control?"
6147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6149 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6154 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6159 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6164 msgid "Show extended VCD info?"
6167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6169 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6170 "for example playback control navigation."
6173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6175 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6176 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6180 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6181 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6183 #: modules/access_filter/record.c:43
6185 msgid "Record directory"
6188 #: modules/access_filter/record.c:45
6190 msgid "Directory where the record will be stored."
6191 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6193 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6195 msgid "Timeshift granularity"
6198 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6200 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6201 "timeshifted streams."
6204 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6206 msgid "Timeshift directory"
6207 msgstr "ディレクトリを選択する"
6209 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6210 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6213 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6214 msgid "Force use of the timeshift module"
6217 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6219 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6220 "control pace or pause."
6223 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6227 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6228 msgid "Dummy stream output"
6231 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6235 #: modules/access_output/file.c:61
6236 msgid "Append to file"
6239 #: modules/access_output/file.c:62
6240 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6243 #: modules/access_output/file.c:66
6244 msgid "File stream output"
6245 msgstr "ファイルストリーム出力"
6247 #: modules/access_output/http.c:60
6251 #: modules/access_output/http.c:61
6252 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6255 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6259 #: modules/access_output/http.c:64
6260 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6263 #: modules/access_output/http.c:68
6267 #: modules/access_output/http.c:69
6268 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6271 #: modules/access_output/http.c:73
6273 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6274 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6276 #: modules/access_output/http.c:76
6279 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6280 "empty if you don't have one."
6281 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6283 #: modules/access_output/http.c:80
6286 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6287 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6288 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6290 #: modules/access_output/http.c:85
6292 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6293 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6296 #: modules/access_output/http.c:88
6297 msgid "Advertise with Bonjour"
6300 #: modules/access_output/http.c:89
6301 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6304 #: modules/access_output/http.c:93
6305 msgid "HTTP stream output"
6306 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6308 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6313 #: modules/access_output/shout.c:58
6318 #: modules/access_output/shout.c:59
6319 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6322 #: modules/access_output/shout.c:62
6324 msgid "Stream description"
6327 #: modules/access_output/shout.c:63
6328 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6331 #: modules/access_output/shout.c:66
6335 #: modules/access_output/shout.c:67
6337 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6338 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6342 #: modules/access_output/shout.c:73
6344 msgid "IceCAST output"
6345 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6347 #: modules/access_output/udp.c:77
6350 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6353 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6356 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6360 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6361 msgstr "生存時間 (TTL):"
6363 #: modules/access_output/udp.c:81
6365 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6366 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6368 #: modules/access_output/udp.c:84
6369 msgid "Group packets"
6372 #: modules/access_output/udp.c:85
6374 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6375 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6376 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6379 #: modules/access_output/udp.c:90
6383 #: modules/access_output/udp.c:91
6385 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6386 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6389 #: modules/access_output/udp.c:97
6390 msgid "UDP stream output"
6391 msgstr "UDP ストリーム出力"
6393 #: modules/access_output/udp.c:98
6394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6399 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6404 msgid "Dolby Surround decoder"
6407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6410 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6411 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6412 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6413 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6414 "It works with any source format from mono to 7.1."
6416 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6417 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6418 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6419 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6424 msgid "Characteristic dimension"
6427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6429 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6431 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6435 msgid "Compensate delay"
6438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6440 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6441 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6442 "case, turn this on to compensate."
6445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6447 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6452 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6453 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6458 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6459 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6462 msgid "Headphone effect"
6463 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6467 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6468 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6472 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6473 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6476 msgid "A/52 dynamic range compression"
6477 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6480 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6482 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6483 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6484 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6485 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6487 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6488 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6490 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6495 msgid "Enable internal upmixing"
6496 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6499 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6505 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6506 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6508 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6510 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6511 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6513 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6514 msgid "DTS dynamic range compression"
6515 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6517 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6518 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6520 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6521 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6523 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6525 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6526 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6528 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6530 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6531 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6533 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6535 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6536 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6538 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6540 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6541 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6543 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6545 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6546 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6548 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6550 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6551 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6553 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6555 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6556 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6558 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6559 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6560 msgid "MPEG audio decoder"
6561 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6563 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6565 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6566 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6570 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6571 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6573 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6575 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6576 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6578 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6580 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6581 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6583 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6585 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6586 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6588 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6590 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6591 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6594 msgid "Equalizer preset"
6595 msgstr "イコライザーのプリセット"
6597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6598 msgid "Preset to use for the equalizer."
6601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6607 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6608 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6617 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6625 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6630 msgid "Equalizer with 10 bands"
6631 msgstr "10 バンドイコライザー"
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6638 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6647 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6656 msgid "Full bass and treble"
6659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6680 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6685 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6690 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6708 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6712 #: modules/audio_filter/format.c:201
6714 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6715 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6717 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6718 msgid "Number of audio buffers"
6719 msgstr "オーディオバッファの数"
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6723 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6724 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6725 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6728 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6732 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6734 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6735 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6736 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6739 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6740 msgid "Volume normalizer"
6743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6745 msgid "Parametric Equalizer"
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6749 msgid "Low freq (Hz)"
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6753 msgid "Low freq gain (Db)"
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6757 msgid "High freq (Hz)"
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6761 msgid "High freq gain (Db)"
6764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6770 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6783 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6796 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6803 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6805 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6806 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6808 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6809 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6811 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6812 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6814 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6816 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6817 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6819 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6821 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6822 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6824 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6826 msgid "Float32 audio mixer"
6827 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6829 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6831 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6832 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6834 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6836 msgid "Trivial audio mixer"
6837 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6839 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6840 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6844 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6846 msgid "ALSA audio output"
6847 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6849 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6850 msgid "ALSA Device Name"
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6854 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6855 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6856 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6857 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6858 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6859 msgid "Audio Device"
6862 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6863 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6864 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6870 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6872 msgid "2 Front 2 Rear"
6873 msgstr "フロント 2, リア 2"
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6876 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6877 msgid "A/52 over S/PDIF"
6878 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6880 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6882 msgid "Unknown soundcard"
6885 #: modules/audio_output/arts.c:65
6887 msgid "aRts audio output"
6888 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6890 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6892 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6893 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6897 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6899 msgid "HAL AudioUnit output"
6900 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6902 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6904 msgid "%s (Encoded Output)"
6907 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6908 msgid "Output device"
6911 #: modules/audio_output/directx.c:207
6913 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6914 "default device appears as 0 AND another number)."
6917 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6918 msgid "Use float32 output"
6919 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6921 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6923 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6924 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6927 #: modules/audio_output/directx.c:215
6928 msgid "DirectX audio output"
6929 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6931 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6932 msgid "3 Front 2 Rear"
6933 msgstr "フロント 3, リア 2"
6935 #: modules/audio_output/esd.c:68
6936 msgid "EsounD audio output"
6937 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6939 #: modules/audio_output/esd.c:71
6940 msgid "Esound server"
6941 msgstr "Esound サーバー"
6943 #: modules/audio_output/file.c:81
6944 msgid "Output format"
6947 #: modules/audio_output/file.c:82
6949 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6950 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6953 #: modules/audio_output/file.c:85
6955 msgid "Number of output channels"
6958 #: modules/audio_output/file.c:86
6960 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6961 "restrict the number of channels here."
6964 #: modules/audio_output/file.c:89
6966 msgid "Add WAVE header"
6967 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6969 #: modules/audio_output/file.c:90
6971 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6972 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6974 #: modules/audio_output/file.c:107
6978 #: modules/audio_output/file.c:108
6979 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6982 #: modules/audio_output/file.c:111
6983 msgid "File audio output"
6984 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6986 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6987 msgid "Roku HD1000 audio output"
6988 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6990 #: modules/audio_output/jack.c:64
6992 msgid "JACK audio output"
6993 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6995 #: modules/audio_output/oss.c:101
6996 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6997 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6999 #: modules/audio_output/oss.c:103
7001 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7002 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7003 "drivers, then you need to enable this option."
7005 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7006 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7007 "オプションを有効にする必要があります。"
7009 #: modules/audio_output/oss.c:109
7010 msgid "Linux OSS audio output"
7011 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7013 #: modules/audio_output/oss.c:114
7014 msgid "OSS DSP device"
7015 msgstr "OSS DSP デバイス"
7017 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7018 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7021 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7023 msgid "PORTAUDIO audio output"
7024 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7026 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7028 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7029 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7031 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7032 msgid "Win32 waveOut extension output"
7033 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7035 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7039 #: modules/codec/a52.c:91
7043 #: modules/codec/a52.c:98
7044 msgid "A/52 audio packetizer"
7047 #: modules/codec/adpcm.c:42
7048 msgid "ADPCM audio decoder"
7049 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7051 #: modules/codec/araw.c:43
7052 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7053 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7055 #: modules/codec/araw.c:52
7056 msgid "Raw audio encoder"
7057 msgstr "生オーディオデコーダー"
7059 #: modules/codec/cinepak.c:38
7060 msgid "Cinepak video decoder"
7061 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7063 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7065 msgid "CMML annotations decoder"
7066 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7068 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7069 msgid "CVD subtitle decoder"
7070 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7072 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7074 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7075 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7077 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7078 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7079 msgid "Encoding quality"
7082 #: modules/codec/dirac.c:68
7084 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7085 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7087 #: modules/codec/dirac.c:73
7088 msgid "Dirac video decoder"
7089 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7091 #: modules/codec/dirac.c:79
7092 msgid "Dirac video encoder"
7093 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7095 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7096 msgid "DirectMedia Object decoder"
7097 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7099 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7100 msgid "DirectMedia Object encoder"
7101 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7103 #: modules/codec/dts.c:95
7107 #: modules/codec/dts.c:100
7109 msgid "DTS audio packetizer"
7110 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7114 msgid "Decoding X coordinate"
7115 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7117 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7118 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7123 msgid "Decoding Y coordinate"
7124 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7127 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7130 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7131 msgid "Subpicture position"
7134 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7136 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7137 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7141 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7143 msgid "Encoding X coordinate"
7144 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7146 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7147 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7150 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7152 msgid "Encoding Y coordinate"
7153 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7156 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7159 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7161 msgid "DVB subtitles decoder"
7164 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7166 msgid "DVB subtitles encoder"
7169 #: modules/codec/faad.c:38
7171 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7172 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7174 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7178 #: modules/codec/fake.c:47
7179 msgid "Path of the image file for fake input."
7182 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7183 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7185 msgid "Output video width."
7188 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7189 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7191 msgid "Output video height."
7194 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7196 msgid "Keep aspect ratio"
7199 #: modules/codec/fake.c:56
7200 msgid "Consider width and height as maximum values."
7203 #: modules/codec/fake.c:57
7204 msgid "Background aspect ratio"
7207 #: modules/codec/fake.c:59
7208 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7211 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7213 msgid "Deinterlace video"
7214 msgstr "ノンインタレース化モード"
7216 #: modules/codec/fake.c:62
7218 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7219 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7221 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7223 msgid "Deinterlace module"
7224 msgstr "ノンインタレース化モード"
7226 #: modules/codec/fake.c:65
7228 msgid "Deinterlace module to use."
7229 msgstr "ノンインタレース化モード"
7231 #: modules/codec/fake.c:76
7233 msgid "Fake video decoder"
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7270 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7271 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7275 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7276 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7284 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7285 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7294 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7295 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7299 msgid "FFmpeg demuxer"
7300 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7304 msgid "FFmpeg video filter"
7305 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7309 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7310 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7314 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7318 msgid "Direct rendering"
7319 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7322 msgid "Error resilience"
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7327 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7328 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7329 "can produce a lot of errors.\n"
7330 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7334 msgid "Workaround bugs"
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7339 "Try to fix some bugs:\n"
7342 "4 xvid interlaced\n"
7347 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7352 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7358 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7359 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7364 msgid "Post processing quality"
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7369 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7370 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7379 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7384 msgid "Visualize motion vectors"
7385 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7389 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7390 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7391 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7392 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7393 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7394 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7398 msgid "Low resolution decoding"
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7403 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7408 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7413 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7414 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7419 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7420 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7423 msgid "Ratio of key frames"
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7427 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7431 msgid "Ratio of B frames"
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7435 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7440 msgid "Video bitrate tolerance"
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7445 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7450 msgid "Interlaced encoding"
7451 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7454 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7459 msgid "Interlaced motion estimation"
7460 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7464 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7465 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7469 msgid "Pre-motion estimation"
7470 msgstr "モーション補正モジュール"
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7474 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7475 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7479 msgid "Strict rate control"
7480 msgstr "リモート・コントロール"
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7483 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7488 msgid "Rate control buffer size"
7489 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7493 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7494 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7499 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7500 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7504 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7505 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7508 msgid "I quantization factor"
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7513 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7514 "same qscale for I and P frames)."
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7518 #: modules/demux/mod.c:73
7519 msgid "Noise reduction"
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7524 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7525 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7529 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7534 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7535 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7536 "standard MPEG2 decoders."
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7540 msgid "Quality level"
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7545 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7546 "encoding very much)."
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7551 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7552 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7553 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7554 "to ease the encoder's task."
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7558 msgid "Minimum video quantizer scale"
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7563 msgid "Minimum video quantizer scale."
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7567 msgid "Maximum video quantizer scale"
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7572 msgid "Maximum video quantizer scale."
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7577 msgid "Trellis quantization"
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7581 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7586 msgid "Fixed quantizer scale"
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7591 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7596 msgid "Strict standard compliance"
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7601 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7605 msgid "Luminance masking"
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7609 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7613 msgid "Darkness masking"
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7617 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7622 msgid "Motion masking"
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7627 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7632 msgid "Border masking"
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7637 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7642 msgid "Luminance elimination"
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7647 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7648 "The H264 specification recommends -4."
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7652 msgid "Chrominance elimination"
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7657 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7658 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7661 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7662 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7663 msgid "Post processing"
7666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7674 #: modules/codec/flac.c:171
7676 msgid "Flac audio decoder"
7677 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7679 #: modules/codec/flac.c:176
7681 msgid "Flac audio encoder"
7682 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7684 #: modules/codec/flac.c:182
7686 msgid "Flac audio packetizer"
7687 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7689 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7691 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7692 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7694 #: modules/codec/lpcm.c:82
7696 msgid "Linear PCM audio decoder"
7697 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7699 #: modules/codec/lpcm.c:87
7701 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7702 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7704 #: modules/codec/mash.cpp:65
7706 msgid "Video decoder using openmash"
7707 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7709 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7711 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7712 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7714 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7716 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7717 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7719 #: modules/codec/png.c:54
7721 msgid "PNG video decoder"
7724 #: modules/codec/quicktime.c:63
7725 msgid "QuickTime library decoder"
7728 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7730 msgid "Pseudo raw video decoder"
7731 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7733 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7735 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7736 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7738 #: modules/codec/realaudio.c:61
7740 msgid "RealAudio library decoder"
7741 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7743 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7745 msgid "SDL_image video decoder"
7748 #: modules/codec/speex.c:105
7750 msgid "Speex audio decoder"
7751 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7753 #: modules/codec/speex.c:110
7755 msgid "Speex audio packetizer"
7756 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7758 #: modules/codec/speex.c:115
7760 msgid "Speex audio encoder"
7761 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7763 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7765 msgid "Speex comment"
7768 #: modules/codec/speex.c:552
7773 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7775 msgid "DVD subtitles decoder"
7776 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7778 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7780 msgid "DVD subtitles packetizer"
7781 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7783 #: modules/codec/subsdec.c:131
7785 msgid "Subtitles text encoding"
7786 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7788 #: modules/codec/subsdec.c:132
7790 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7791 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7793 #: modules/codec/subsdec.c:133
7795 msgid "Subtitles justification"
7798 #: modules/codec/subsdec.c:134
7800 msgid "Set the justification of subtitles"
7801 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7803 #: modules/codec/subsdec.c:135
7805 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7808 #: modules/codec/subsdec.c:136
7810 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7813 #: modules/codec/subsdec.c:138
7815 msgid "Formatted Subtitles"
7818 #: modules/codec/subsdec.c:139
7820 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7821 "but you can choose to disable all formatting."
7824 #: modules/codec/subsdec.c:145
7826 msgid "Text subtitles decoder"
7829 #: modules/codec/subsdec.c:364
7831 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7832 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7835 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7837 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7838 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7840 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7842 msgid "SVCD subtitles"
7845 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7847 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7848 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7850 #: modules/codec/tarkin.c:75
7852 msgid "Tarkin decoder module"
7853 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7855 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7857 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7858 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7861 #: modules/codec/theora.c:99
7863 msgid "Theora video decoder"
7866 #: modules/codec/theora.c:105
7868 msgid "Theora video packetizer"
7871 #: modules/codec/theora.c:111
7873 msgid "Theora video encoder"
7876 #: modules/codec/theora.c:512
7877 msgid "Theora comment"
7880 #: modules/codec/twolame.c:52
7882 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7883 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7886 #: modules/codec/twolame.c:55
7891 #: modules/codec/twolame.c:56
7892 msgid "Handling mode for stereo streams"
7895 #: modules/codec/twolame.c:57
7900 #: modules/codec/twolame.c:59
7901 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7904 #: modules/codec/twolame.c:60
7905 msgid "Psycho-acoustic model"
7908 #: modules/codec/twolame.c:62
7909 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7912 #: modules/codec/twolame.c:66
7917 #: modules/codec/twolame.c:66
7919 msgid "Joint stereo"
7922 #: modules/codec/twolame.c:71
7924 msgid "Libtwolame audio encoder"
7925 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7927 #: modules/codec/vorbis.c:159
7928 msgid "Maximum encoding bitrate"
7929 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7931 #: modules/codec/vorbis.c:161
7932 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7935 #: modules/codec/vorbis.c:162
7936 msgid "Minimum encoding bitrate"
7937 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7939 #: modules/codec/vorbis.c:164
7941 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7945 #: modules/codec/vorbis.c:165
7947 msgid "CBR encoding"
7950 #: modules/codec/vorbis.c:167
7951 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7954 #: modules/codec/vorbis.c:171
7955 msgid "Vorbis audio decoder"
7956 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7958 #: modules/codec/vorbis.c:182
7960 msgid "Vorbis audio packetizer"
7961 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7963 #: modules/codec/vorbis.c:189
7964 msgid "Vorbis audio encoder"
7965 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7967 #: modules/codec/vorbis.c:616
7968 msgid "Vorbis comment"
7969 msgstr "Vorbis コメント"
7971 #: modules/codec/x264.c:44
7973 msgid "Maximum GOP size"
7976 #: modules/codec/x264.c:45
7978 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7979 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7982 #: modules/codec/x264.c:49
7984 msgid "Minimum GOP size"
7987 #: modules/codec/x264.c:50
7989 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7990 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7991 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7992 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7993 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7995 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7996 "frames, but do not start a new GOP."
7999 #: modules/codec/x264.c:59
8000 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8003 #: modules/codec/x264.c:60
8005 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8006 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8007 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8008 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8009 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8010 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8014 #: modules/codec/x264.c:70
8015 msgid "B-frames between I and P"
8018 #: modules/codec/x264.c:71
8019 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8022 #: modules/codec/x264.c:75
8023 msgid "Adaptive B-frame decision"
8026 #: modules/codec/x264.c:76
8028 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8029 "possibly before an I-frame. "
8032 #: modules/codec/x264.c:80
8033 msgid "B-frames usage"
8036 #: modules/codec/x264.c:81
8038 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8039 "negative values cause less B-frames. "
8042 #: modules/codec/x264.c:84
8043 msgid "Keep some B-frames as references"
8046 #: modules/codec/x264.c:85
8048 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8049 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8053 #: modules/codec/x264.c:89
8057 #: modules/codec/x264.c:90
8059 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8060 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8063 #: modules/codec/x264.c:94
8065 msgid "Number of reference frames"
8068 #: modules/codec/x264.c:95
8070 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8071 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8072 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8075 #: modules/codec/x264.c:100
8077 msgid "Skip loop filter"
8080 #: modules/codec/x264.c:101
8081 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8084 #: modules/codec/x264.c:103
8085 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8088 #: modules/codec/x264.c:104
8090 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8091 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8094 #: modules/codec/x264.c:110
8098 #: modules/codec/x264.c:111
8100 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8101 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8105 #: modules/codec/x264.c:116
8106 msgid "Quality-based VBR"
8109 #: modules/codec/x264.c:117
8110 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8113 #: modules/codec/x264.c:119
8117 #: modules/codec/x264.c:120
8118 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8121 #: modules/codec/x264.c:124
8125 #: modules/codec/x264.c:125
8126 msgid "Maximum quantizer parameter."
8129 #: modules/codec/x264.c:127
8133 #: modules/codec/x264.c:128
8134 msgid "Max QP step between frames."
8137 #: modules/codec/x264.c:130
8139 msgid "Average bitrate tolerance"
8142 #: modules/codec/x264.c:131
8144 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8145 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8147 #: modules/codec/x264.c:134
8149 msgid "Max local bitrate"
8150 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8152 #: modules/codec/x264.c:135
8154 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8155 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8157 #: modules/codec/x264.c:137
8162 #: modules/codec/x264.c:138
8164 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8165 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8167 #: modules/codec/x264.c:141
8168 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8171 #: modules/codec/x264.c:142
8172 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8175 #: modules/codec/x264.c:145
8176 msgid "QP factor between I and P"
8179 #: modules/codec/x264.c:146
8180 msgid "QP factor between I and P."
8183 #: modules/codec/x264.c:148
8184 msgid "QP factor between P and B"
8187 #: modules/codec/x264.c:149
8188 msgid "QP factor between P and B."
8191 #: modules/codec/x264.c:151
8192 msgid "QP difference between chroma and luma"
8195 #: modules/codec/x264.c:152
8196 msgid "QP difference between chroma and luma."
8199 #: modules/codec/x264.c:154
8201 msgid "QP curve compression"
8202 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8204 #: modules/codec/x264.c:155
8206 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8207 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8209 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8210 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8213 #: modules/codec/x264.c:158
8215 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8219 #: modules/codec/x264.c:162
8221 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8225 #: modules/codec/x264.c:167
8226 msgid "Partitions to consider"
8229 #: modules/codec/x264.c:168
8231 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8234 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8235 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8236 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8237 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8240 #: modules/codec/x264.c:177
8242 msgid "Direct MV prediction mode"
8243 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8245 #: modules/codec/x264.c:178
8247 msgid "Direct MV prediction mode. "
8248 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8250 #: modules/codec/x264.c:180
8251 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8254 #: modules/codec/x264.c:181
8255 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8258 #: modules/codec/x264.c:183
8260 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8261 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8263 #: modules/codec/x264.c:184
8265 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8267 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8268 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8269 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8272 #: modules/codec/x264.c:190
8273 msgid "Maximum motion vector search range"
8276 #: modules/codec/x264.c:191
8278 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8279 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8280 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8283 #: modules/codec/x264.c:197
8284 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8287 #: modules/codec/x264.c:201
8289 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8290 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8291 "quality). Range 1 to 7."
8294 #: modules/codec/x264.c:206
8296 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8297 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8298 "quality). Range 1 to 6."
8301 #: modules/codec/x264.c:211
8303 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8304 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8305 "quality). Range 1 to 5."
8308 #: modules/codec/x264.c:216
8309 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8312 #: modules/codec/x264.c:217
8313 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8316 #: modules/codec/x264.c:220
8317 msgid "Decide references on a per partition basis"
8320 #: modules/codec/x264.c:221
8322 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8323 "as opposed to only one ref per macroblock."
8326 #: modules/codec/x264.c:225
8328 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8329 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8331 #: modules/codec/x264.c:226
8332 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8335 #: modules/codec/x264.c:229
8336 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8339 #: modules/codec/x264.c:230
8340 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8343 #: modules/codec/x264.c:232
8344 msgid "Adaptive spatial transform size"
8347 #: modules/codec/x264.c:234
8348 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8351 #: modules/codec/x264.c:236
8352 msgid "Trellis RD quantization"
8355 #: modules/codec/x264.c:237
8357 "Trellis RD quantization: \n"
8359 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8360 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8361 "This requires CABAC."
8364 #: modules/codec/x264.c:243
8365 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8368 #: modules/codec/x264.c:244
8369 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8372 #: modules/codec/x264.c:246
8373 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8376 #: modules/codec/x264.c:247
8378 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8379 "small single coefficient."
8382 #: modules/codec/x264.c:251
8383 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8386 #: modules/codec/x264.c:255
8388 msgid "CPU optimizations"
8391 #: modules/codec/x264.c:256
8393 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8396 #: modules/codec/x264.c:258
8398 msgid "PSNR calculation"
8401 #: modules/codec/x264.c:259
8403 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8404 "from being calculated (for speed)."
8407 #: modules/codec/x264.c:262
8412 #: modules/codec/x264.c:263
8417 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8422 #: modules/codec/x264.c:266
8423 msgid "Print stats for each frame."
8426 #: modules/codec/x264.c:272
8431 #: modules/codec/x264.c:272
8435 #: modules/codec/x264.c:272
8439 #: modules/codec/x264.c:272
8444 #: modules/codec/x264.c:278
8449 #: modules/codec/x264.c:278
8454 #: modules/codec/x264.c:279
8459 #: modules/codec/x264.c:279
8463 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8467 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8471 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8472 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8476 #: modules/codec/x264.c:294
8478 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8479 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8481 #: modules/control/corba/corba.c:687
8483 msgid "Corba control"
8486 #: modules/control/corba/corba.c:689
8490 #: modules/control/corba/corba.c:691
8492 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8493 "to be a sensible value."
8496 #: modules/control/corba/corba.c:694
8498 msgid "corba control module"
8499 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8501 #: modules/control/gestures.c:77
8502 msgid "Motion threshold (10-100)"
8503 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8505 #: modules/control/gestures.c:79
8506 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8509 #: modules/control/gestures.c:81
8510 msgid "Trigger button"
8513 #: modules/control/gestures.c:83
8514 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8517 #: modules/control/gestures.c:86
8522 #: modules/control/gestures.c:89
8527 #: modules/control/gestures.c:97
8529 msgid "Mouse gestures control interface"
8530 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8532 #: modules/control/hotkeys.c:94
8534 msgid "Define playlist bookmarks."
8535 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8537 #: modules/control/hotkeys.c:97
8542 #: modules/control/hotkeys.c:98
8544 msgid "Hotkeys management interface"
8545 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8547 #: modules/control/hotkeys.c:475
8549 msgid "Audio track: %s"
8550 msgstr "オーディオトラック: %s"
8552 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8554 msgid "Subtitle track: %s"
8555 msgstr "字幕 トラック: %s"
8557 #: modules/control/hotkeys.c:490
8561 #: modules/control/hotkeys.c:543
8563 msgid "Aspect ratio: %s"
8566 #: modules/control/hotkeys.c:569
8571 #: modules/control/hotkeys.c:595
8573 msgid "Deinterlace mode: %s"
8574 msgstr "ノンインタレース化モード"
8576 #: modules/control/hotkeys.c:625
8578 msgid "Zoom mode: %s"
8581 #: modules/control/http/http.c:34
8582 msgid "Host address"
8585 #: modules/control/http/http.c:36
8587 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8588 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8589 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8592 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8593 msgid "Source directory"
8596 #: modules/control/http/http.c:42
8600 #: modules/control/http/http.c:44
8601 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8604 #: modules/control/http/http.c:45
8608 #: modules/control/http/http.c:47
8610 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8611 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8614 #: modules/control/http/http.c:50
8616 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8617 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8619 #: modules/control/http/http.c:53
8621 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8622 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8624 #: modules/control/http/http.c:55
8626 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8627 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8629 #: modules/control/http/http.c:58
8631 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8632 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8634 #: modules/control/http/http.c:62
8635 msgid "HTTP remote control interface"
8636 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8638 #: modules/control/http/http.c:71
8642 #: modules/control/lirc.c:58
8644 msgid "Infrared remote control interface"
8645 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8647 #: modules/control/motion.c:62
8652 #: modules/control/motion.c:64
8654 msgid "motion control interface"
8655 msgstr "リモート制御インターフェース"
8657 #: modules/control/netsync.c:60
8658 msgid "Act as master"
8661 #: modules/control/netsync.c:61
8663 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8664 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8666 #: modules/control/netsync.c:65
8667 msgid "Master client ip address"
8670 #: modules/control/netsync.c:66
8672 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8673 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8675 #: modules/control/netsync.c:70
8677 msgid "Network Sync"
8680 #: modules/control/ntservice.c:39
8681 msgid "Install Windows Service"
8682 msgstr "Windows サービスへインストール"
8684 #: modules/control/ntservice.c:41
8686 msgid "Install the Service and exit."
8687 msgstr "Windows サービスへインストール"
8689 #: modules/control/ntservice.c:42
8690 msgid "Uninstall Windows Service"
8691 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8693 #: modules/control/ntservice.c:44
8695 msgid "Uninstall the Service and exit."
8696 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8698 #: modules/control/ntservice.c:45
8699 msgid "Display name of the Service"
8702 #: modules/control/ntservice.c:47
8704 msgid "Change the display name of the Service."
8707 #: modules/control/ntservice.c:48
8708 msgid "Configuration options"
8711 #: modules/control/ntservice.c:50
8714 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8715 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8718 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8721 #: modules/control/ntservice.c:55
8724 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8725 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8726 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8728 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8731 #: modules/control/ntservice.c:61
8736 #: modules/control/ntservice.c:62
8737 msgid "Windows Service interface"
8738 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8740 #: modules/control/rc.c:154
8741 msgid "Show stream position"
8744 #: modules/control/rc.c:155
8746 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8747 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8749 #: modules/control/rc.c:158
8753 #: modules/control/rc.c:159
8755 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8756 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8758 #: modules/control/rc.c:161
8759 msgid "UNIX socket command input"
8760 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8762 #: modules/control/rc.c:162
8763 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8766 #: modules/control/rc.c:165
8767 msgid "TCP command input"
8768 msgstr "TCP のコマンド入力"
8770 #: modules/control/rc.c:166
8772 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8773 "port the interface will bind to."
8776 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8777 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8778 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8780 #: modules/control/rc.c:172
8782 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8783 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8784 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8787 #: modules/control/rc.c:179
8791 #: modules/control/rc.c:182
8792 msgid "Remote control interface"
8793 msgstr "リモート制御インターフェース"
8795 #: modules/control/rc.c:323
8797 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8798 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8800 #: modules/control/rc.c:837
8802 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8803 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8805 #: modules/control/rc.c:870
8806 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8807 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8809 #: modules/control/rc.c:872
8810 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8811 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8813 #: modules/control/rc.c:873
8814 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8815 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8817 #: modules/control/rc.c:874
8818 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8819 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8821 #: modules/control/rc.c:875
8822 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8823 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8825 #: modules/control/rc.c:876
8826 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8827 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
8829 #: modules/control/rc.c:877
8830 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8831 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8833 #: modules/control/rc.c:878
8835 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8836 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8838 #: modules/control/rc.c:879
8840 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8841 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8843 #: modules/control/rc.c:880
8845 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8846 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8848 #: modules/control/rc.c:881
8849 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8852 #: modules/control/rc.c:882
8854 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8855 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8857 #: modules/control/rc.c:883
8858 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8861 #: modules/control/rc.c:884
8862 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8865 #: modules/control/rc.c:885
8866 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8869 #: modules/control/rc.c:886
8870 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8873 #: modules/control/rc.c:888
8874 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8877 #: modules/control/rc.c:889
8879 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8880 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8882 #: modules/control/rc.c:890
8884 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8885 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8887 #: modules/control/rc.c:891
8889 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8890 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8892 #: modules/control/rc.c:892
8894 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8895 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8897 #: modules/control/rc.c:893
8899 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8900 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8902 #: modules/control/rc.c:894
8904 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8905 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8907 #: modules/control/rc.c:895
8909 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8910 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8912 #: modules/control/rc.c:896
8913 msgid "| info . . . information about the current stream"
8916 #: modules/control/rc.c:897
8917 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8920 #: modules/control/rc.c:898
8921 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8924 #: modules/control/rc.c:899
8926 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8927 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8929 #: modules/control/rc.c:900
8931 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8932 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8934 #: modules/control/rc.c:902
8936 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8937 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8939 #: modules/control/rc.c:903
8940 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8943 #: modules/control/rc.c:904
8944 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8947 #: modules/control/rc.c:905
8949 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8950 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8952 #: modules/control/rc.c:906
8953 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8956 #: modules/control/rc.c:907
8957 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8960 #: modules/control/rc.c:912
8961 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8964 #: modules/control/rc.c:913
8966 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8967 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8969 #: modules/control/rc.c:914
8971 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8972 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8974 #: modules/control/rc.c:915
8976 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8977 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8979 #: modules/control/rc.c:916
8981 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8982 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8984 #: modules/control/rc.c:917
8986 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8987 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8989 #: modules/control/rc.c:918
8991 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8992 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8994 #: modules/control/rc.c:919
8996 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8997 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8999 #: modules/control/rc.c:921
9000 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9003 #: modules/control/rc.c:922
9005 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9006 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9008 #: modules/control/rc.c:923
9010 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9011 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9013 #: modules/control/rc.c:924
9015 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9016 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9018 #: modules/control/rc.c:925
9020 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9021 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9023 #: modules/control/rc.c:926
9025 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9026 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9028 #: modules/control/rc.c:927
9030 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9031 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9033 #: modules/control/rc.c:929
9034 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9037 #: modules/control/rc.c:930
9039 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9040 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9042 #: modules/control/rc.c:931
9044 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9045 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9047 #: modules/control/rc.c:932
9049 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9050 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9052 #: modules/control/rc.c:933
9054 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9055 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9057 #: modules/control/rc.c:935
9059 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9060 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9062 #: modules/control/rc.c:936
9064 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9065 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9067 #: modules/control/rc.c:937
9069 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9070 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9072 #: modules/control/rc.c:938
9073 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9076 #: modules/control/rc.c:939
9077 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9080 #: modules/control/rc.c:940
9081 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9084 #: modules/control/rc.c:941
9086 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9087 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9089 #: modules/control/rc.c:942
9091 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9092 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9094 #: modules/control/rc.c:943
9095 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9098 #: modules/control/rc.c:944
9100 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9101 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9103 #: modules/control/rc.c:945
9105 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9106 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9108 #: modules/control/rc.c:946
9110 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9111 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9113 #: modules/control/rc.c:947
9114 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9117 #: modules/control/rc.c:949
9119 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9120 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9123 #: modules/control/rc.c:953
9125 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9126 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9128 #: modules/control/rc.c:954
9130 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9131 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9133 #: modules/control/rc.c:955
9134 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9135 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9137 #: modules/control/rc.c:956
9138 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9139 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9141 #: modules/control/rc.c:958
9142 msgid "+----[ end of help ]"
9143 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9145 #: modules/control/rc.c:1065
9147 msgid "Press menu select or pause to continue."
9150 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9152 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9153 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9154 #: modules/control/rc.c:1918
9156 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9159 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9161 #: modules/control/rc.c:1352
9163 msgid "Type 'pause' to continue."
9166 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9168 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9169 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9172 #: modules/control/showintf.c:62
9176 #: modules/control/showintf.c:63
9178 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9179 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9181 #: modules/control/telnet.c:72
9186 #: modules/control/telnet.c:73
9188 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9189 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9190 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9193 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9194 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9201 #: modules/control/telnet.c:78
9203 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9207 #: modules/control/telnet.c:82
9209 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9210 "default value is \"admin\"."
9213 #: modules/control/telnet.c:96
9214 msgid "VLM remote control interface"
9215 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9217 #: modules/demux/a52.c:44
9219 msgid "Raw A/52 demuxer"
9220 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9222 #: modules/demux/aiff.c:45
9224 msgid "AIFF demuxer"
9225 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9227 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9229 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9230 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9232 #: modules/demux/au.c:46
9236 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9238 msgid "Force interleaved method"
9239 msgstr "ノンインタレース化モード"
9241 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9243 msgid "Force interleaved method."
9244 msgstr "ノンインタレース化モード"
9246 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9248 msgid "Force index creation"
9249 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9251 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9253 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9254 "incomplete (not seekable)."
9257 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9261 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9266 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9270 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9274 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9279 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9281 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9282 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9285 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9287 msgid "Fixing AVI Index..."
9290 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9292 msgid "Dump filename"
9295 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9296 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9299 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9301 msgid "Append to existing file"
9304 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9305 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9308 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9310 msgid "File dumpper"
9311 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9313 #: modules/demux/dts.c:40
9315 msgid "Raw DTS demuxer"
9316 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9318 #: modules/demux/flac.c:38
9320 msgid "FLAC demuxer"
9321 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9323 #: modules/demux/gme.cpp:52
9324 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9327 #: modules/demux/live555.cpp:63
9330 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9331 "should be set in millisecond units."
9333 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9336 #: modules/demux/live555.cpp:66
9337 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9340 #: modules/demux/live555.cpp:67
9342 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9343 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9344 "cannot connect to normal RTSP servers."
9347 #: modules/demux/live555.cpp:71
9349 msgid "RTSP user name"
9352 #: modules/demux/live555.cpp:72
9355 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9357 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9359 #: modules/demux/live555.cpp:74
9361 msgid "RTSP password"
9364 #: modules/demux/live555.cpp:75
9366 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9367 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9369 #: modules/demux/live555.cpp:79
9370 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9373 #: modules/demux/live555.cpp:89
9374 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9377 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9378 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9379 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9381 #: modules/demux/live555.cpp:98
9386 #: modules/demux/live555.cpp:99
9387 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9390 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9391 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9394 #: modules/demux/live555.cpp:105
9396 msgid "HTTP tunnel port"
9399 #: modules/demux/live555.cpp:106
9400 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9403 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9404 msgid "Frames per Second"
9407 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9409 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9410 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9413 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9415 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9416 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9418 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9420 msgid "Matroska stream demuxer"
9421 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9423 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9425 msgid "Ordered chapters"
9428 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9429 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9432 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9434 msgid "Chapter codecs"
9437 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9438 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9441 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9443 msgid "Preload Directory"
9446 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9448 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9449 "for broken files)."
9452 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9453 msgid "Seek based on percent not time"
9456 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9457 msgid "Seek based on percent not time."
9460 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9461 msgid "Dummy Elements"
9464 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9465 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9468 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9469 msgid "--- DVD Menu"
9470 msgstr "--- DVD メニュー"
9472 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9473 msgid "First Played"
9476 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9477 msgid "Video Manager"
9480 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9484 #: modules/demux/mod.c:48
9485 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9488 #: modules/demux/mod.c:49
9490 msgid "Enable reverberation"
9491 msgstr "オーディオを有効にする"
9493 #: modules/demux/mod.c:50
9495 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9496 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9498 #: modules/demux/mod.c:52
9499 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9502 #: modules/demux/mod.c:54
9504 msgid "Enable megabass mode"
9507 #: modules/demux/mod.c:55
9509 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9510 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9512 #: modules/demux/mod.c:58
9514 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9515 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9518 #: modules/demux/mod.c:61
9520 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9521 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9523 #: modules/demux/mod.c:63
9524 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9527 #: modules/demux/mod.c:68
9528 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9531 #: modules/demux/mod.c:76
9535 #: modules/demux/mod.c:79
9536 msgid "Reverberation level"
9539 #: modules/demux/mod.c:81
9541 msgid "Reverberation delay"
9542 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9544 #: modules/demux/mod.c:83
9548 #: modules/demux/mod.c:86
9550 msgid "Mega bass level"
9551 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9553 #: modules/demux/mod.c:88
9555 msgid "Mega bass cutoff"
9556 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9558 #: modules/demux/mod.c:90
9562 #: modules/demux/mod.c:93
9564 msgid "Surround level"
9565 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9567 #: modules/demux/mod.c:95
9568 msgid "Surround delay (ms)"
9569 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9573 msgid "MP4 stream demuxer"
9574 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9576 #: modules/demux/mpc.c:46
9578 msgid "Replay Gain type"
9581 #: modules/demux/mpc.c:47
9583 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9584 "specific one. Choose which type you want to use"
9587 #: modules/demux/mpc.c:59
9589 msgid "MusePack demuxer"
9590 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9592 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9594 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9595 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9597 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9599 msgid "H264 video demuxer"
9600 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9602 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9604 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9605 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9607 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9609 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9610 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9612 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9614 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9615 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9617 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9619 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9620 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9622 #: modules/demux/nsc.c:43
9623 msgid "Windows Media NSC metademux"
9626 #: modules/demux/nsv.c:45
9627 msgid "NullSoft demuxer"
9630 #: modules/demux/nuv.c:46
9633 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9635 #: modules/demux/ogg.c:44
9638 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9640 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9642 msgid "Google Video"
9645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9651 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9655 msgid "Show shoutcast adult content"
9658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9659 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9663 msgid "M3U playlist import"
9664 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9667 msgid "PLS playlist import"
9668 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9672 msgid "B4S playlist import"
9673 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9677 msgid "DVB playlist import"
9678 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9682 msgid "Podcast parser"
9683 msgstr "Podcast カテゴリ"
9685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9687 msgid "XSPF playlist import"
9688 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9691 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9696 msgid "ASX playlist import"
9697 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9700 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9704 msgid "QuickTime Media Link importer"
9707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9709 msgid "Google Video Playlist importer"
9710 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
9712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9713 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9715 msgid "Podcast Info"
9716 msgstr "Podcast リンク"
9718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9719 msgid "Podcast Summary"
9722 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9723 msgid "Podcast Size"
9724 msgstr "Podcast サイズ"
9726 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9727 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9731 #: modules/demux/ps.c:39
9732 msgid "Trust MPEG timestamps"
9735 #: modules/demux/ps.c:40
9737 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9738 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9739 "calculate from the bitrate instead."
9742 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9744 msgid "MPEG-PS demuxer"
9745 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9747 #: modules/demux/pva.c:43
9750 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9752 #: modules/demux/rawdv.c:40
9753 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9756 #: modules/demux/real.c:40
9758 msgid "Real demuxer"
9759 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9761 #: modules/demux/subtitle.c:64
9763 msgid "Text subtitles parser"
9766 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9767 msgid "Frames per second"
9770 #: modules/demux/subtitle.c:72
9772 msgid "Subtitles delay"
9775 #: modules/demux/subtitle.c:74
9777 msgid "Subtitles format"
9780 #: modules/demux/ts.c:84
9784 #: modules/demux/ts.c:86
9785 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9788 #: modules/demux/ts.c:88
9789 msgid "Set id of ES to PID"
9792 #: modules/demux/ts.c:89
9794 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9795 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9796 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9799 #: modules/demux/ts.c:94
9801 msgid "Fast udp streaming"
9804 #: modules/demux/ts.c:96
9805 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9808 #: modules/demux/ts.c:98
9809 msgid "MTU for out mode"
9812 #: modules/demux/ts.c:99
9813 msgid "MTU for out mode."
9816 #: modules/demux/ts.c:101
9821 #: modules/demux/ts.c:102
9822 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9825 #: modules/demux/ts.c:104
9830 #: modules/demux/ts.c:105
9831 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9834 #: modules/demux/ts.c:107
9836 msgid "CAPMT System ID"
9839 #: modules/demux/ts.c:108
9840 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9843 #: modules/demux/ts.c:110
9844 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9847 #: modules/demux/ts.c:111
9849 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9850 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9853 #: modules/demux/ts.c:115
9854 msgid "Filename of dump"
9857 #: modules/demux/ts.c:116
9858 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9861 #: modules/demux/ts.c:118
9865 #: modules/demux/ts.c:120
9867 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9871 #: modules/demux/ts.c:123
9873 msgid "Dump buffer size"
9876 #: modules/demux/ts.c:125
9878 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9879 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9882 #: modules/demux/ts.c:129
9884 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9887 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
9889 msgid "clean effects"
9892 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
9893 msgid "hearing impaired"
9896 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
9897 msgid "visual impaired commentary"
9900 #: modules/demux/ty.c:70
9902 msgid "TY Stream audio/video demux"
9903 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9905 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9909 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9910 msgid "Classic rock"
9913 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9917 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9921 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9925 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9929 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9933 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9937 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9941 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9945 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9949 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9953 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9957 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9961 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9965 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9969 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9973 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10011 msgid "Instrumental"
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10023 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10030 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10036 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10041 msgid "Alternative rock"
10042 msgstr "オルタナティブロック"
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10061 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10067 msgid "Instrumental pop"
10068 msgstr "インストルメンタルポップ"
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10071 msgid "Instrumental rock"
10072 msgstr "インストルメンタルロック"
10074 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10078 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10082 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10086 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10087 msgid "Techno-Industrial"
10088 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10090 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10094 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10098 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10102 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10106 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10108 msgid "Southern rock"
10111 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10121 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10129 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10130 msgid "Christian rap"
10133 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10137 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10141 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10142 msgid "Native American"
10145 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10149 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10153 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10154 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10155 msgid "Psychedelic"
10158 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10162 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10166 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10171 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10175 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10179 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10183 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10187 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10192 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10196 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10200 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10201 msgid "Rock & roll"
10204 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10208 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10210 msgid "ID3 tags parser"
10213 #: modules/demux/vobsub.c:48
10215 msgid "Vobsub subtitles parser"
10218 #: modules/demux/voc.c:42
10220 msgid "VOC demuxer"
10221 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10223 #: modules/demux/wav.c:42
10224 msgid "WAV demuxer"
10227 #: modules/demux/xa.c:42
10230 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10232 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10233 msgid "Use DVD Menus"
10234 msgstr "DVD メニューを使用"
10236 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10238 msgid "BeOS standard API interface"
10239 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10242 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10246 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10256 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10266 msgid "Preferences"
10269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10277 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10289 msgid "Open Subtitles"
10292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10296 msgstr "VideoLAN について"
10298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10307 msgid "Go to Title"
10310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10311 msgid "Go to Chapter"
10314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10325 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10326 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10327 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10328 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10329 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10330 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10343 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10348 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10351 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10352 msgid "Drop files to play"
10355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10365 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10377 msgid "Select None"
10380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10381 msgid "Sort Reverse"
10384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10385 msgid "Sort by Name"
10388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10389 msgid "Sort by Path"
10392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10421 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10425 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10430 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10435 msgid "Show Interface"
10436 msgstr "インターフェース表示"
10438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10446 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10450 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10451 msgid "Vertical Sync"
10454 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10456 msgid "Correct Aspect Ratio"
10457 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10460 msgid "Stay On Top"
10463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10464 msgid "Take Screen Shot"
10465 msgstr "スクリーンショットを取る"
10467 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10468 msgid "About VLC media player"
10469 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10471 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10473 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10476 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10478 msgid "Compiled by %s"
10481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10516 msgstr "入力がありません。\n"
10518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10520 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10524 msgid "Input has changed"
10527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10529 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10530 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10536 msgid "Invalid selection"
10539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10540 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10546 msgid "No input found"
10547 msgstr "%@s は見つかりません"
10549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10550 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10553 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10555 msgid "Jump To Time"
10556 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10558 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10563 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10565 msgid "Jump to time"
10566 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10568 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10572 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10576 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10583 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10588 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10589 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10595 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10596 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10600 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10601 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10602 msgid "Normal Size"
10605 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10607 msgid "Double Size"
10610 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10611 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10612 msgid "Float on Top"
10615 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10617 msgid "Fit to Screen"
10620 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10625 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10627 msgid "Step Forward"
10630 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10632 msgid "Step Backward"
10635 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10640 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10642 msgid "Fast Forward"
10645 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10646 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10648 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10661 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10667 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10677 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10681 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10689 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10691 msgid "Extended controls"
10692 msgstr "リモート・コントロール"
10694 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10696 msgid "Video filters"
10699 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10701 msgid "Image adjustment"
10704 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10715 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10719 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10724 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10725 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10730 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10732 msgid "General editing filters"
10735 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10737 msgid "Distortion filters"
10738 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
10740 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10745 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10746 msgid "Adds motion blurring to the image"
10749 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10751 msgid "Image clone"
10754 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10755 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10758 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10759 msgid "Image cropping"
10762 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10764 msgid "Crops a defined part of the image"
10767 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10769 msgid "Invert colors"
10772 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10773 msgid "Inverts the colors of the image"
10776 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10777 #: modules/video_filter/transform.c:67
10779 msgid "Transformation"
10780 msgstr "バージョン情報の印刷"
10782 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10783 msgid "Rotates or flips the image"
10786 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10788 msgid "Interactive Zoom"
10789 msgstr "インターフェースメニュー"
10791 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10792 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10795 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10797 msgid "Volume normalization"
10800 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10801 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10804 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10806 msgid "Headphone virtualization"
10807 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10809 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10810 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10813 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10815 msgid "Maximum level"
10818 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10820 msgid "Restore Defaults"
10823 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10827 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10832 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10837 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10839 msgid "More Information"
10840 msgstr "バージョン情報の印刷"
10842 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10844 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10845 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10846 "subsections of Video/Filters.\n"
10847 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10848 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10856 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10866 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10871 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10878 msgid "VLC - Controller"
10881 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
10884 msgid "VLC media player"
10885 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10888 msgid "Open CrashLog"
10889 msgstr "クラッシュログを開く"
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10892 msgid "Check for Update..."
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10896 msgid "Preferences..."
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10908 msgid "Hide Others"
10909 msgstr "インタフェースを隠す"
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10924 msgid "Open File..."
10925 msgstr "ファイルを開く..."
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10929 msgid "Quick Open File..."
10930 msgstr "ファイルを開く..."
10932 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10933 msgid "Open Disc..."
10934 msgstr "ディスクを開く..."
10936 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10937 msgid "Open Network..."
10940 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10941 msgid "Open Recent"
10942 msgstr "最近使った項目を開く"
10944 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
10946 msgstr "メニューをクリアする"
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10950 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10951 msgstr "ストリームの情報..."
10953 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10957 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10970 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
10974 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
10975 msgid "Volume Down"
10978 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10979 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10980 msgid "Video Device"
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10984 msgid "Minimize Window"
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10988 msgid "Close Window"
10991 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10997 msgid "Extended Controls"
10998 msgstr "リモート・コントロール"
11000 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11004 msgid "Information"
11005 msgstr "バージョン情報の印刷"
11007 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11008 msgid "Bring All to Front"
11011 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11015 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11017 msgstr "読んでください..."
11019 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11020 msgid "Online Documentation"
11021 msgstr "オンラインドキュメント"
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11024 msgid "Report a Bug"
11027 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11028 msgid "VideoLAN Website"
11029 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11031 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11035 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11037 msgid "Make a donation"
11040 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11042 msgid "Online Forum"
11043 msgstr "オンラインドキュメント"
11045 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11048 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11050 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
11052 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11054 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11055 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
11057 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11058 msgid "Open Messages Window"
11059 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
11061 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11065 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11066 msgid "Do not display further errors"
11069 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11071 msgid "Volume: %d%%"
11074 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11076 msgid "No CrashLog found"
11077 msgstr "%@s は見つかりません"
11079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11080 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11085 msgid "Embedded video output"
11086 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11090 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11094 msgid "Video device"
11097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11099 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11100 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11106 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11107 "is fully transparent."
11110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11111 msgid "Stretch video to fill window"
11114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11116 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11117 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11122 msgid "Crop borders in fullscreen"
11125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11127 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11128 "screen without black borders (OpenGL only)."
11131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11132 msgid "Black screens in fullscreen"
11135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11136 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11140 msgid "Use as Desktop Background"
11143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11145 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11146 "with in this mode."
11149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11151 msgid "Remember wizard options"
11154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11155 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11160 msgid "Mac OS X interface"
11161 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11164 msgid "Quartz video"
11167 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11168 msgid "Open Source"
11171 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11172 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11173 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11175 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11176 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11178 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11187 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11188 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11189 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11191 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11192 msgid "Device name"
11195 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11196 msgid "Use DVD menus"
11197 msgstr "DVD メニューを使用"
11199 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11201 msgid "VIDEO_TS directory"
11202 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11204 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11209 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11215 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11216 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11217 msgid "UDP/RTP Multicast"
11218 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11220 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11221 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11222 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11223 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11225 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11226 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11227 msgid "Allow timeshifting"
11228 msgstr "タイムシフトを許可する"
11230 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11231 msgid "Load subtitles file:"
11232 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11234 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11236 msgid "Settings..."
11239 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11240 msgid "Override parametters"
11243 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11245 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11246 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11250 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11255 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11256 msgid "Subtitles encoding"
11257 msgstr "字幕エンコンコード中"
11259 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11263 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11265 msgid "Subtitles alignment"
11268 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11270 msgid "Font Properties"
11273 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11275 msgid "Subtitle File"
11278 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11279 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11281 msgid "No %@s found"
11282 msgstr "%@s は見つかりません"
11284 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11285 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11286 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11288 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11290 msgid "Streaming/Saving:"
11293 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11295 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11296 msgstr "ストリームの情報..."
11298 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11300 msgid "Display the stream locally"
11301 msgstr "ストリーミング中の表示"
11303 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11304 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11308 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11311 msgid "Dump raw input"
11312 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11314 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11316 msgid "Encapsulation Method"
11319 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11322 msgid "Transcoding options"
11325 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11331 msgid "Bitrate (kb/s)"
11332 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11334 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11339 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11341 msgid "Stream Announcing"
11344 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11346 msgid "SAP announce"
11349 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11351 msgid "RTSP announce"
11354 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11355 msgid "HTTP announce"
11356 msgstr "HTTP アナウンス"
11358 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11359 msgid "Export SDP as file"
11360 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11362 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11363 msgid "Channel Name"
11366 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11370 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11375 msgid "Save Playlist..."
11376 msgstr "再生一覧の保存..."
11378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11386 msgid "Expand Node"
11389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11391 msgid "Get Stream Information"
11394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11395 msgid "Sort Node by Name"
11396 msgstr "名前でノードをソートする"
11398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11399 msgid "Sort Node by Author"
11400 msgstr "著者でノードをソートする"
11402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11404 msgid "No items in the playlist"
11405 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11414 msgid "Search in Playlist"
11417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11418 msgid "Standard Play"
11421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11423 msgid "Add Folder to Playlist"
11426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11428 msgid "File Format:"
11431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11433 msgid "Extended M3U"
11434 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11437 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11442 msgid "%i items in the playlist"
11443 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11447 msgid "1 item in the playlist"
11448 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11451 msgid "Save Playlist"
11454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11461 msgid "Please enter a name for the new node."
11462 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11465 msgid "Empty Folder"
11468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11476 msgid "Advanced Information"
11479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11480 msgid "Read at media"
11483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11485 msgid "Input bitrate"
11488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11491 msgstr "demuxモジュール"
11493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11495 msgid "Stream bitrate"
11496 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11500 msgid "Decoded blocks"
11503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11505 msgid "Displayed frames"
11508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11510 msgid "Lost frames"
11513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11516 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11522 msgid "Sent packets"
11525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11536 msgid "Played buffers"
11539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11540 msgid "Lost buffers"
11543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11550 msgid "Reset Preferences"
11553 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11559 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11560 "Are you sure you want to continue?"
11563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11564 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11567 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11568 msgid "Select a directory"
11569 msgstr "ディレクトリを選択する"
11571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11572 msgid "Select a file"
11573 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11575 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11581 msgid "Subpicture Filters"
11584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11595 msgid "Save settings"
11598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11632 msgid "Opaqueness:"
11635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11637 msgid "(in pixels)"
11640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11643 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
11645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11656 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11657 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11662 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11663 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11668 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11669 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11674 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11675 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11680 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11681 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11687 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11688 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11693 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11694 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11700 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11701 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11706 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11707 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11712 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11713 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11718 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11719 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11725 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11726 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11731 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11732 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11737 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11738 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11743 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11744 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11749 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11750 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11754 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11755 msgid "Check for Updates"
11758 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11760 msgid "Download now"
11761 msgstr "ダウンロード中..."
11763 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11764 msgid "Checking for Updates..."
11767 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11769 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11772 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11773 msgid "This version of VLC is outdated."
11776 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11777 msgid "This version of VLC is latest available."
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11781 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11785 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11790 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11795 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11799 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11803 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11808 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11814 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11815 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11818 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11822 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11827 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11833 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11834 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11839 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11844 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11845 "ASF, OGG and RAW)"
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11850 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11854 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11859 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11864 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11865 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11868 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11872 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11878 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11883 msgid "MPEG Program Stream"
11884 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11888 msgid "MPEG Transport Stream"
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11893 msgid "MPEG 1 Format"
11894 msgstr "VCD フォーマット"
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11898 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11899 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11900 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11901 "at http://yourip:8080 by default."
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11906 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11907 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11908 "generally the most compatible"
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11913 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11914 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11915 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11916 "at mms://yourip:8080 by default."
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11921 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11922 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11923 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11924 "encapsulated in HTTP)."
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11928 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11929 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11934 msgid "Use this to stream to a single computer."
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11939 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11940 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11941 "address beginning with 239.255."
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11946 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11947 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11948 "but it won't work over the Internet."
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11954 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11960 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11961 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11962 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11975 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11976 msgstr "ストリームの情報..."
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11979 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11984 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11985 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11986 "access to more features."
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11993 msgid "Stream to network"
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11999 msgid "Transcode/Save to file"
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12003 msgid "Choose input"
12006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12007 msgid "Choose here your input stream."
12008 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12013 msgid "Select a stream"
12014 msgstr "ストリームを選択する"
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12018 msgid "Existing playlist item"
12019 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12028 msgid "Partial Extract"
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12033 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12034 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12035 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12051 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12052 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12057 msgid "Destination"
12058 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12063 msgid "Streaming method"
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12068 msgid "Address of the computer to stream to."
12069 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12072 msgid "UDP Unicast"
12073 msgstr "UDP ユニキャスト"
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12076 msgid "UDP Multicast"
12077 msgstr "UDP マルチキャスト"
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12081 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12088 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12089 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12095 msgid "Transcode audio"
12096 msgstr "ストリームの一時停止"
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12101 msgid "Transcode video"
12102 msgstr "ストリームの一時停止"
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12106 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12112 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12119 msgid "Encapsulation format"
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12124 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12125 "previously chosen settings all formats won't be available."
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12130 msgid "Additional streaming options"
12131 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12134 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12140 msgid "SAP Announce"
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12145 msgid "Local playback"
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12151 msgid "Additional transcode options"
12152 msgstr "ストリームの一時停止"
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12155 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12161 msgid "Select the file to save to"
12162 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12166 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12176 msgid "Encap. format"
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12181 msgid "Input stream"
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12186 msgid "Save file to"
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12190 msgid "No input selected"
12191 msgstr "入力は選択されていません"
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12195 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12197 "Choose one before going to the next page."
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12202 msgid "No valid destination"
12203 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12207 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12210 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12211 "and the help texts in this window."
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12216 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12217 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12219 "Correct your selection and try again."
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12224 msgid "Select the directory to save to"
12225 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12229 msgid "No folder selected"
12230 msgstr "ファイルは選択されていません"
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12234 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12235 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12239 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12244 msgid "No file selected"
12245 msgstr "ファイルは選択されていません"
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12248 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12253 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12277 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12282 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12287 msgid "This allows to stream on a network."
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12292 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12293 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12294 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12295 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12299 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12303 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12308 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12309 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12310 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12311 "leave this setting to 1."
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12316 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12317 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12318 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12319 "extra interface.\n"
12320 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12321 "name will be used."
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12326 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12329 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12333 #: modules/gui/ncurses.c:99
12334 msgid "Filebrowser starting point"
12337 #: modules/gui/ncurses.c:101
12340 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12341 "show you initially."
12343 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12346 #: modules/gui/ncurses.c:106
12348 msgid "Ncurses interface"
12349 msgstr "ncurses インタフェース"
12351 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12352 msgid "Autoplay selected file"
12353 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12355 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12357 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12358 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12360 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12361 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12362 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12364 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12369 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12370 msgid "Permissions"
12373 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12377 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12381 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12385 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12399 msgid "Add to Playlist"
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12453 msgstr "VideoLANについて"
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12498 msgid "Samplerate:"
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12519 msgid "Decimation:"
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12583 msgid "Video Codec:"
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12615 msgid "Video Bitrate:"
12616 msgstr "ビデオビットレート:"
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12620 msgid "Bitrate Tolerance:"
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12624 msgid "Keyframe Interval:"
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12628 msgid "Audio Codec:"
12629 msgstr "オーディオコーデック"
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12632 msgid "Deinterlace:"
12633 msgstr "ノンインタレース化:"
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12649 msgid "Time To Live (TTL):"
12650 msgstr "生存時間 (TTL):"
12652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12661 msgid "localhost.localdomain"
12662 msgstr "localhost.localdomain"
12664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12666 msgstr "239.0.0.42"
12668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12733 msgid "Audio Bitrate :"
12734 msgstr "オーディオビットレート :"
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12737 msgid "SAP Announce:"
12738 msgstr "SAP アナウンス:"
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12741 msgid "SLP Announce:"
12742 msgstr "SLP アナウンス:"
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12745 msgid "Announce Channel:"
12746 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12775 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12776 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12777 "org/copyleft/gpl.html)."
12779 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12780 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12783 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12788 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12789 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12791 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12793 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12794 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12796 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12798 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12799 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12801 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12803 msgid "Stream information"
12806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12808 msgid "QT interface"
12809 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
12811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12812 msgid "Open a skin file"
12813 msgstr "スキンファイルを開く"
12815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12817 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12818 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12822 msgid "Open playlist"
12825 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12828 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12830 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12832 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12834 msgid "Save playlist"
12837 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12838 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12843 msgid "Skin to use"
12846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12848 msgid "Path to the skin to use."
12851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12852 msgid "Config of last used skin"
12853 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12857 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12858 "automatically, do not touch it."
12861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12864 msgid "Systray icon"
12865 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12870 msgid "Show a systray icon for VLC"
12871 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12876 msgid "Show VLC on the taskbar"
12879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12880 msgid "Enable transparency effects"
12881 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12885 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12886 "when moving windows does not behave correctly."
12889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12894 msgid "Skinnable Interface"
12895 msgstr "スキン化インターフェース"
12897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12898 msgid "Skins loader demux"
12901 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12902 msgid "Select skin"
12905 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12906 msgid "Open skin..."
12909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12912 "(WinCE interface)\n"
12916 "(WinCE インタフェース)\n"
12919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12922 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12925 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12928 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12930 msgid "Compiled by "
12933 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12937 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12938 msgid "Based on SVN revision: "
12941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12944 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12945 "http://www.videolan.org/"
12947 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12948 "http://www.videolan.org/\n"
12951 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12955 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12957 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12960 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12963 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12965 msgid "Choose directory"
12966 msgstr "ディレクトリを選択する"
12968 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12970 msgid "Choose file"
12973 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12975 msgid "Embed video in interface"
12976 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12978 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12980 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12984 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12985 msgid "WinCE interface module"
12986 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12988 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12989 msgid "WinCE dialogs provider"
12990 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12994 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12999 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13004 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13009 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13013 msgid "Edit bookmark"
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13058 msgid "You must select two bookmarks"
13059 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13062 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13067 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13072 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13073 "bookmarks to keep the same input."
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13077 msgid "Input has changed "
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13082 msgid "Stream and Media Info"
13083 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13087 msgid "Advanced information"
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13092 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13107 msgid "Don't show further errors"
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13119 msgid "Playlist item info"
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13124 msgid "Save &As..."
13125 msgstr "名前を付けて保存..."
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13129 msgid "Save Messages As..."
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13133 msgid "Advanced options..."
13134 msgstr "高度なオプション..."
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13140 msgid "Advanced options"
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13154 msgid "Stream/Save"
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13158 msgid "Use VLC as a stream server"
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13168 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13169 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13178 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13179 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13184 msgid "Use a subtitles file"
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13189 msgid "Use an external subtitles file."
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13194 msgid "Advanced Settings..."
13195 msgstr "高度なオプション..."
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13203 msgid "DVD (menus)"
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13211 msgid "Probe Disc(s)"
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13216 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13217 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13218 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13219 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13220 "parameter ranges are set based on media we find."
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13224 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13233 msgid "DVD device to use"
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13238 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13239 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13245 msgid "CD-ROM device to use"
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13250 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13251 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13256 msgid "Open subtitles file"
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13261 msgid "Title number."
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13266 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13267 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13272 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13276 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13280 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13285 msgid "Track number."
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13290 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13291 "subtitle will be shown."
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13296 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13301 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13302 "given, then all tracks are played."
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13306 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13315 msgid "&Simple Add File..."
13316 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13319 msgid "Add &Directory..."
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13324 msgid "&Add URL..."
13325 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13329 msgid "Services Discovery"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13333 msgid "&Open Playlist..."
13334 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13337 msgid "&Save Playlist..."
13338 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13342 msgid "Sort by &Title"
13343 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13347 msgid "&Reverse Sort by Title"
13348 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13373 msgid "&View items"
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13377 msgid "Play this Branch"
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13387 msgid "Sort this Branch"
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13398 msgstr "オーディオエンコーダー"
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13402 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13410 msgid "%i items in playlist"
13411 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13415 msgid "XSPF playlist"
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13419 msgid "Playlist is empty"
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13428 #: modules/misc/win32text.c:77
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13438 msgid "Please enter node name"
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13444 msgstr "オーディオエンコーダー"
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13458 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13459 "Are you sure you want to continue?"
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13464 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13482 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13483 "\" can be modified."
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13487 msgid "Stream output MRL"
13488 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13497 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13498 "by adjusting the stream settings."
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13508 msgid "Play locally"
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13516 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13526 msgid "Channel name"
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13531 msgid "Select all elementary streams"
13532 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13535 msgid "Video codec"
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13539 msgid "Audio codec"
13540 msgstr "オーディオコーデック"
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13544 msgid "Subtitles codec"
13545 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13549 msgid "Subtitles overlay"
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13557 msgid "Subtitle options"
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13561 msgid "Subtitles file"
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13570 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13576 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13589 msgid "Check for updates"
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13595 "Available updates and related downloads.\n"
13596 "(Double click on a file to download it)\n"
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13601 msgid "Save file..."
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13614 msgid "Load Configuration"
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13619 msgid "Save Configuration"
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13623 msgid "New broadcast"
13624 msgstr "新規ブロードキャスト"
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13650 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13651 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13655 msgid "Use this to stream on a network."
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13659 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13664 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13665 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13669 msgid "Use this to stream on a network"
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13674 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13675 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13677 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13678 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13682 msgid "You must choose a stream"
13683 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13687 msgid "Unable to find playlist"
13688 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13692 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13693 "ending times (in seconds).\n"
13695 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13696 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13701 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13702 "the container format, proceed to the next page."
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13707 msgid "Transcode video (if available)"
13708 msgstr "ストリームの一時停止"
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13712 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13718 msgid "Transcode audio (if available)"
13719 msgstr "ストリームの一時停止"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13723 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13729 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13730 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13733 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13738 msgid "Please enter an address"
13739 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13743 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13744 "choices, some formats might not be available."
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13748 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13753 msgid "You must choose a file to save to"
13754 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13758 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13759 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13763 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13764 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13765 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13771 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13772 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13773 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13774 "extra interface.\n"
13775 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13776 "default name will be used."
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13781 msgid "More information"
13782 msgstr "バージョン情報の印刷"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13785 msgid "Save to file"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13790 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13791 "correlated their movement will be."
13794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13795 msgid "Creates several clones of the image"
13798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13805 msgid "Adds distortion effects"
13806 msgstr "次のチャプターを選択"
13808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13810 msgid "Image inversion"
13813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13822 msgid "Magnifies part of the image"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13826 msgid "Video Options"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13830 msgid "Aspect Ratio"
13833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13834 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13839 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13840 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13844 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13849 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13850 "these settings to take effect.\n"
13852 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13853 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13854 "Video Filter Module inside the preferences."
13857 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13865 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13869 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13873 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13874 msgid "Previous track"
13877 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13882 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13883 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13886 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13887 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13890 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13891 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13894 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13895 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13898 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13899 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13902 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13903 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13906 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13907 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13910 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13911 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13914 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13915 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13918 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13919 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13923 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13924 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13928 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13929 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13934 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13937 msgid "Check for Updates..."
13940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13961 msgid "&Navigation"
13962 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13971 msgid "Embedded playlist"
13974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13975 msgid "Previous playlist item"
13978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13979 msgid "Next playlist item"
13980 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13983 msgid "Play slower"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13987 msgid "Play faster"
13990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13991 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13992 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13995 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13996 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13999 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14000 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14004 " (wxWidgets interface)\n"
14007 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14012 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14013 "http://www.videolan.org/\n"
14016 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14017 "http://www.videolan.org/\n"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14027 msgid "Show/Hide Interface"
14028 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14032 msgid "Quick &Open File..."
14033 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14036 msgid "Open &File..."
14037 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14040 msgid "Open D&irectory..."
14041 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14044 msgid "Open &Disc..."
14045 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14048 msgid "Open &Network Stream..."
14049 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14052 msgid "Open &Capture Device..."
14053 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14056 msgid "Media &Info..."
14057 msgstr "メディア情報(&I)"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14060 msgid "&Messages..."
14061 msgstr "メッセージ(&M)..."
14063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14064 msgid "&Preferences..."
14067 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14072 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14076 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14081 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14087 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14088 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14091 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14095 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14099 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14103 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14107 msgid "RTP Unicast"
14108 msgstr "RTP ユニキャスト"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14112 msgid "Stream to a single computer."
14115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14117 msgid "RTP Multicast"
14118 msgstr "RTP マルチキャスト"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14122 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14123 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14124 "work over the Internet."
14127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14129 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14130 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14136 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14137 "needs to send the stream several times."
14140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14142 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14143 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14144 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14145 "at http://yourip:8080 by default."
14148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14150 msgid "Bookmarks dialog"
14151 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14155 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14156 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14160 msgid "Extended GUI"
14161 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14165 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14173 msgid "Minimal interface"
14174 msgstr "最小化インターフェース"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14177 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14182 msgid "Size to video"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14186 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14191 msgid "Show labels in toolbar"
14192 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14196 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14197 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14201 msgid "Playlist view"
14204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14206 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14207 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14208 "with less features). You can select which one will be available on the "
14209 "toolbar (or both)."
14212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14221 msgid "wxWidgets interface module"
14222 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14225 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14226 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14229 msgid "Dummy image chroma format"
14230 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14234 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14235 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14237 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14238 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14242 msgid "Save raw codec data"
14243 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14248 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14251 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14256 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14257 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14258 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14262 msgid "Dummy interface function"
14263 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14266 msgid "Dummy Interface"
14267 msgstr "ダミーインタフェース"
14269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14270 msgid "Dummy access function"
14271 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14275 msgid "Dummy demux function"
14276 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14279 msgid "Dummy decoder"
14282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14283 msgid "Dummy decoder function"
14284 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14287 msgid "Dummy encoder function"
14288 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14291 msgid "Dummy audio output function"
14292 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14295 msgid "Dummy video output function"
14296 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14299 msgid "Dummy Video output"
14302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14303 msgid "Dummy font renderer function"
14304 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14306 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14307 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14308 #: modules/visualization/xosd.c:76
14312 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14314 msgid "Filename for the font you want to use"
14316 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14318 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14319 msgid "Font size in pixels"
14320 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14322 #: modules/misc/freetype.c:86
14324 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14325 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14329 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14330 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14331 #: modules/video_filter/time.c:77
14335 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14337 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14338 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14341 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14343 msgid "Text default color"
14344 msgstr "テキストのデフォルト色"
14346 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14348 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14349 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14350 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14351 "(red + green), #FFFFFF = white"
14354 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14356 msgid "Relative font size"
14357 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14359 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14361 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14362 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14365 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14369 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14373 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14377 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14381 #: modules/misc/freetype.c:107
14383 msgid "Use YUVP renderer"
14384 msgstr "テキストレンダラー設定"
14386 #: modules/misc/freetype.c:108
14388 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14389 "you want to encode into DVB subtitles"
14392 #: modules/misc/freetype.c:110
14394 msgid "Font Effect"
14397 #: modules/misc/freetype.c:111
14399 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14403 #: modules/misc/freetype.c:119
14408 #: modules/misc/freetype.c:119
14413 #: modules/misc/freetype.c:120
14415 msgid "Fat Outline"
14418 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14420 msgid "Text renderer"
14421 msgstr "テキストレンダラー設定"
14423 #: modules/misc/freetype.c:133
14424 msgid "Freetype2 font renderer"
14427 #: modules/misc/gnutls.c:67
14428 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14431 #: modules/misc/gnutls.c:69
14433 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14434 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14437 #: modules/misc/gnutls.c:73
14438 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14441 #: modules/misc/gnutls.c:75
14443 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14444 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14447 #: modules/misc/gnutls.c:78
14448 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14451 #: modules/misc/gnutls.c:80
14454 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14456 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14457 "する場合には、-1を指定してください。"
14459 #: modules/misc/gnutls.c:83
14460 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14463 #: modules/misc/gnutls.c:85
14465 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14466 "approved Certification Authority)."
14469 #: modules/misc/gnutls.c:88
14470 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14473 #: modules/misc/gnutls.c:90
14475 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14479 #: modules/misc/gnutls.c:95
14480 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14481 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14483 #: modules/misc/growl.c:59
14485 msgid "Growl server"
14488 #: modules/misc/growl.c:60
14490 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14491 "notifications are sent locally."
14494 #: modules/misc/growl.c:63
14496 msgid "Growl password"
14499 #: modules/misc/growl.c:65
14500 msgid "Growl password on the server."
14503 #: modules/misc/growl.c:66
14505 msgid "Growl UDP port"
14508 #: modules/misc/growl.c:68
14510 msgid "Growl UDP port on the server."
14513 #: modules/misc/growl.c:73
14518 #: modules/misc/growl.c:74
14519 msgid "Growl Notification Plugin"
14522 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14526 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14527 msgid "(no artist)"
14528 msgstr "(アーティストなし)"
14530 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14534 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14535 msgid "Gtk+ GUI helper"
14536 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14538 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14542 #: modules/misc/logger.c:118
14546 #: modules/misc/logger.c:120
14549 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14550 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14552 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14555 #: modules/misc/logger.c:124
14558 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14561 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14564 #: modules/misc/logger.c:129
14568 #: modules/misc/logger.c:130
14570 msgid "File logging"
14571 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14573 #: modules/misc/logger.c:136
14574 msgid "Log filename"
14577 #: modules/misc/logger.c:136
14578 msgid "Specify the log filename."
14579 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14581 #: modules/misc/logger.c:141
14583 msgid "RRD output file"
14586 #: modules/misc/logger.c:142
14587 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14590 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14591 msgid "libc memcpy"
14592 msgstr "libc memcpy"
14594 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14595 msgid "3D Now! memcpy"
14596 msgstr "3D Now! memcpy"
14598 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14600 msgstr "MMX memcpy"
14602 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14603 msgid "MMX EXT memcpy"
14604 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14606 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14607 msgid "AltiVec memcpy"
14608 msgstr "AltiVec memcpy"
14610 #: modules/misc/msn.c:64
14611 msgid "MSN Title format string"
14612 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14614 #: modules/misc/msn.c:65
14616 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14617 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14620 #: modules/misc/msn.c:71
14624 #: modules/misc/msn.c:72
14626 msgid "MSN Now-Playing"
14629 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14631 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14632 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14634 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14636 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14637 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14639 #: modules/misc/notify.c:55
14641 msgid "Timeout (ms)"
14644 #: modules/misc/notify.c:56
14645 msgid "How long the notification will be displayed "
14648 #: modules/misc/notify.c:61
14652 #: modules/misc/notify.c:62
14653 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14656 #: modules/misc/notify.c:158
14659 msgstr "(アーティストなし)"
14661 #: modules/misc/notify.c:161
14666 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14667 msgid "M3U playlist exporter"
14668 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14670 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14671 msgid "Old playlist exporter"
14672 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14674 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14676 msgid "XSPF playlist export"
14677 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14679 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14681 msgid "HAL devices detection"
14682 msgstr "HAL デバイス検知"
14684 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14685 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14688 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14690 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14691 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14694 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14695 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14696 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14698 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14702 #: modules/misc/rtsp.c:48
14704 msgid "RTSP host address"
14707 #: modules/misc/rtsp.c:51
14709 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14710 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14711 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14712 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14715 #: modules/misc/rtsp.c:56
14717 msgid "Maximum number of connections"
14720 #: modules/misc/rtsp.c:57
14722 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14723 "0 means no limit."
14726 #: modules/misc/rtsp.c:60
14727 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14730 #: modules/misc/rtsp.c:63
14734 #: modules/misc/rtsp.c:64
14735 msgid "RTSP VoD server"
14736 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14738 #: modules/misc/screensaver.c:81
14740 msgid "X Screensaver disabler"
14741 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14743 #: modules/misc/svg.c:66
14745 msgid "SVG template file"
14748 #: modules/misc/svg.c:67
14750 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14753 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14755 msgid "Playlist stress tests"
14758 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14759 msgid "C module that does nothing"
14760 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14762 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14763 msgid "Miscellaneous stress tests"
14766 #: modules/misc/win32text.c:58
14768 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14769 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14773 #: modules/misc/win32text.c:91
14774 msgid "Win32 font renderer"
14775 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14777 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14778 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14779 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14781 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14783 msgid "Simple XML Parser"
14784 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14786 #: modules/mux/asf.c:49
14787 msgid "Title to put in ASF comments."
14790 #: modules/mux/asf.c:51
14791 msgid "Author to put in ASF comments."
14794 #: modules/mux/asf.c:53
14795 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14798 #: modules/mux/asf.c:54
14802 #: modules/mux/asf.c:55
14803 msgid "Comment to put in ASF comments."
14806 #: modules/mux/asf.c:57
14807 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14810 #: modules/mux/asf.c:58
14811 msgid "Packet Size"
14814 #: modules/mux/asf.c:59
14815 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14818 #: modules/mux/asf.c:62
14821 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14823 #: modules/mux/asf.c:540
14824 msgid "Unknown Video"
14827 #: modules/mux/avi.c:44
14830 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14832 #: modules/mux/dummy.c:41
14833 msgid "Dummy/Raw muxer"
14836 #: modules/mux/mp4.c:45
14837 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14840 #: modules/mux/mp4.c:47
14842 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14843 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14847 #: modules/mux/mp4.c:57
14848 msgid "MP4/MOV muxer"
14851 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14852 msgid "DTS delay (ms)"
14853 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14855 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14857 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14858 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14859 "inside the client decoder."
14862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14863 msgid "PES maximum size"
14866 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14867 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14870 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14880 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14889 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14897 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14905 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14914 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14922 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14927 msgid "PMT Program numbers"
14930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14932 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14937 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14942 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14947 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14952 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14957 msgid "Set PID to ID of ES"
14960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14962 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14963 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14968 msgid "Data alignment"
14971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14973 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14974 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14979 msgid "Shaping delay (ms)"
14980 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14984 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14985 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14986 "especially for reference frames."
14989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14990 msgid "Use keyframes"
14993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14995 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14996 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14997 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14998 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14999 "the biggest frames in the stream."
15002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15003 msgid "PCR delay (ms)"
15004 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15008 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15009 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15013 msgid "Minimum B (deprecated)"
15016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15017 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15021 msgid "Maximum B (deprecated)"
15024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15026 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15027 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15028 "inside the client decoder."
15031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15032 msgid "Crypt audio"
15033 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15036 msgid "Crypt audio using CSA"
15037 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15041 msgid "Crypt video"
15042 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15046 msgid "Crypt video using CSA"
15047 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15055 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15059 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15064 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15065 "header from the value before encrypting. "
15068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15069 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15072 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15073 msgid "Multipart separator string"
15076 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15078 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15079 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15082 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15084 msgid "Multipart JPEG muxer"
15087 #: modules/mux/ogg.c:50
15089 msgid "Ogg/OGM muxer"
15090 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15092 #: modules/mux/wav.c:42
15095 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15097 #: modules/packetizer/copy.c:43
15098 msgid "Copy packetizer"
15101 #: modules/packetizer/h264.c:47
15103 msgid "H.264 video packetizer"
15104 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15106 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15108 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15109 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15111 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15113 msgid "MPEG4 video packetizer"
15114 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15116 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15118 msgid "Sync on Intra Frame"
15119 msgstr "インターフェース表示"
15121 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15123 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15124 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15127 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15129 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15130 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15132 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15134 msgid "Bonjour services"
15137 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15141 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15142 msgid "DAAP shares"
15145 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15146 msgid "DAAP access"
15149 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15153 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15154 msgid "Podcast URLs list"
15155 msgstr "Podcast URL 一覧"
15157 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15158 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15161 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15166 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15167 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15172 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15173 msgid "SAP multicast address"
15174 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15176 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15178 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15179 "However, you can specify a specific address."
15182 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15185 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15187 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15188 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15191 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15194 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15196 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15197 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15200 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15201 msgid "IPv6 SAP scope"
15202 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15204 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15205 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15208 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15209 msgid "SAP timeout (seconds)"
15210 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15212 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15214 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15217 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15218 msgid "Try to parse the announce"
15221 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15223 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15224 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15227 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15228 msgid "SAP Strict mode"
15231 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15233 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15237 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15238 msgid "Use SAP cache"
15239 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15241 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15243 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15244 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15247 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15249 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15253 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15255 msgid "SAP Announcements"
15256 msgstr "SAP アナウンス:"
15258 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15259 msgid "SDP file parser for UDP"
15262 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15264 msgid "SAP sessions"
15267 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15271 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15275 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15279 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15280 msgid "Shoutcast radio listings"
15283 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15284 msgid "Shoutcast TV listings"
15287 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15288 msgid "Shoutcast TV"
15291 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15292 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15295 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15296 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15299 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15301 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15302 "this stream later."
15305 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15307 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15308 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15309 "to raise caching values."
15312 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15317 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15319 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15320 "IDs bridge_in will register."
15323 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15327 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15329 msgid "Bridge stream output"
15330 msgstr "ファイルストリーム出力"
15332 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15337 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15341 #: modules/stream_out/description.c:48
15343 msgid "Description stream output"
15344 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15346 #: modules/stream_out/display.c:38
15347 msgid "Enable/disable audio rendering."
15350 #: modules/stream_out/display.c:40
15351 msgid "Enable/disable video rendering."
15352 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15354 #: modules/stream_out/display.c:42
15355 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15358 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15362 #: modules/stream_out/display.c:51
15363 msgid "Display stream output"
15364 msgstr "ストリーム出力の表示"
15366 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15367 msgid "Duplicate stream output"
15368 msgstr "ストリーム出力の複製"
15370 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15371 msgid "Output access method"
15374 #: modules/stream_out/es.c:39
15376 msgid "This is the default output access method that will be used."
15377 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15379 #: modules/stream_out/es.c:41
15380 msgid "Audio output access method"
15381 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15383 #: modules/stream_out/es.c:43
15385 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15386 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15388 #: modules/stream_out/es.c:44
15389 msgid "Video output access method"
15390 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15392 #: modules/stream_out/es.c:46
15393 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15396 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15398 msgid "Output muxer"
15401 #: modules/stream_out/es.c:50
15403 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15404 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15406 #: modules/stream_out/es.c:51
15408 msgid "Audio output muxer"
15409 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15411 #: modules/stream_out/es.c:53
15413 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15415 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15418 #: modules/stream_out/es.c:54
15420 msgid "Video output muxer"
15421 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15423 #: modules/stream_out/es.c:56
15425 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15427 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15430 #: modules/stream_out/es.c:58
15434 #: modules/stream_out/es.c:60
15436 msgid "This is the default output URI."
15437 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15439 #: modules/stream_out/es.c:61
15440 msgid "Audio output URL"
15441 msgstr "オーディオ出力 URL"
15443 #: modules/stream_out/es.c:63
15445 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15447 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15450 #: modules/stream_out/es.c:64
15451 msgid "Video output URL"
15454 #: modules/stream_out/es.c:66
15456 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15458 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15461 #: modules/stream_out/es.c:75
15463 msgid "Elementary stream output"
15464 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15466 #: modules/stream_out/gather.c:40
15468 msgid "Gathering stream output"
15469 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15472 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15476 msgid "Sample aspect ratio"
15477 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15480 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15485 msgid "Mosaic bridge"
15488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15490 msgid "Mosaic bridge stream output"
15491 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15493 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15494 msgid "This is the output URL that will be used."
15497 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15501 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15503 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15504 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15505 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15506 "SDP to be announced via SAP."
15509 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15514 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15517 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15518 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15519 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15521 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15522 msgid "Session name"
15525 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15527 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15531 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15532 msgid "Session description"
15535 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15538 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15539 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15540 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15542 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15543 msgid "Session URL"
15546 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15548 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15549 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15550 "(Session Descriptor)."
15553 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15555 msgid "Session email"
15558 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15560 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15561 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15564 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15566 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15567 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15569 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15573 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15576 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15577 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15579 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15583 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15586 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15587 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15589 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15591 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15592 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15594 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15598 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15600 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15601 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15603 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15604 msgid "RTP stream output"
15605 msgstr "RTP ストリーム出力"
15607 #: modules/stream_out/standard.c:42
15608 msgid "This is the output access method that will be used."
15611 #: modules/stream_out/standard.c:46
15613 msgid "This is the muxer that will be used."
15614 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15616 #: modules/stream_out/standard.c:47
15618 msgid "Output destination"
15619 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15621 #: modules/stream_out/standard.c:50
15623 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15624 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15626 #: modules/stream_out/standard.c:53
15629 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15630 "you choose to use SAP."
15631 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15633 #: modules/stream_out/standard.c:56
15634 msgid "Session groupname"
15635 msgstr "セッショングループ名"
15637 #: modules/stream_out/standard.c:58
15640 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15641 "if you choose to use SAP."
15642 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15644 #: modules/stream_out/standard.c:61
15646 msgid "SAP announcing"
15649 #: modules/stream_out/standard.c:62
15650 msgid "Announce this session with SAP."
15653 #: modules/stream_out/standard.c:70
15657 #: modules/stream_out/standard.c:71
15658 msgid "Standard stream output"
15661 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15665 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15667 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15670 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15675 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15676 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15679 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15680 msgid "Aspect ratio"
15683 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15684 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15685 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15687 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15688 msgid "Command UDP port"
15689 msgstr "コマンド UDP ポート"
15691 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15692 msgid "UDP port to listen to for commands."
15693 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15695 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15699 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15700 msgid "Initial command to execute."
15703 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15707 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15708 msgid "Number of P frames between two I frames."
15711 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15712 msgid "Quantizer scale"
15713 msgstr "スケールクオンタイズ"
15715 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15716 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15719 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15722 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15724 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15725 msgid "Mute audio when command is not 0."
15728 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15730 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15731 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15733 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15734 msgid "Video encoder"
15737 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15740 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15742 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15744 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15746 msgid "Destination video codec"
15747 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15749 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15751 msgid "This is the video codec that will be used."
15752 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15754 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15755 msgid "Video bitrate"
15758 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15760 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15761 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15763 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15764 msgid "Video scaling"
15767 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15768 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15771 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15772 msgid "Video frame-rate"
15773 msgstr "ビデオフレームレート"
15775 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15777 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15778 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15780 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15782 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15783 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15785 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15787 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15788 msgstr "ノンインタレース化モード"
15790 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15791 msgid "Maximum video width"
15794 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15796 msgid "Maximum output video width."
15799 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15800 msgid "Maximum video height"
15803 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15805 msgid "Maximum output video height."
15808 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15810 msgid "Video filter"
15813 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15815 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15816 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15819 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15821 msgid "Video crop (top)"
15824 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15825 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15828 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15830 msgid "Video crop (left)"
15833 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15834 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15837 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15839 msgid "Video crop (bottom)"
15842 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15843 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15846 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15848 msgid "Video crop (right)"
15851 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15852 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15855 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15857 msgid "Video padding (top)"
15860 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15861 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15864 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15866 msgid "Video padding (left)"
15869 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15870 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15873 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15875 msgid "Video padding (bottom)"
15878 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15879 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15882 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15884 msgid "Video padding (right)"
15887 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15888 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15891 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15893 msgid "Video canvas width"
15896 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15897 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15900 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15902 msgid "Video canvas height"
15905 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15906 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15909 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15911 msgid "Video canvas aspect ratio"
15912 msgstr "ソースのアスペクト比"
15914 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15916 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15920 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15921 msgid "Audio encoder"
15922 msgstr "オーディオエンコーダー"
15924 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15927 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15929 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15931 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15933 msgid "Destination audio codec"
15934 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15936 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15938 msgid "This is the audio codec that will be used."
15939 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15941 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15942 msgid "Audio bitrate"
15943 msgstr "オーディオビットレート"
15945 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15947 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15948 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15950 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15951 msgid "Audio sample rate"
15952 msgstr "シンボルサンプルレート"
15954 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15956 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15959 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15960 msgid "Audio channels"
15961 msgstr "オーディオチャンネル数"
15963 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15964 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15967 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15969 msgid "Subtitles encoder"
15970 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15972 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15975 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15977 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15979 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15981 msgid "Destination subtitles codec"
15982 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15984 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15985 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15988 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15990 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15991 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15992 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15993 "of subpicture modules"
15996 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16000 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16002 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16005 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16006 msgid "Number of threads"
16009 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16010 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16013 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16014 msgid "High priority"
16017 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16019 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16022 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16023 msgid "Synchronise on audio track"
16026 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16028 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16029 "on the audio track."
16032 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16034 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16038 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16040 msgid "Transcode stream output"
16041 msgstr "ストリームの一時停止"
16043 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16044 msgid "Overlays/Subtitles"
16047 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16049 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16050 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16052 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16053 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16054 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16056 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16057 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16058 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16060 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16061 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16063 msgid "Conversions from "
16066 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16067 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16068 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16069 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16073 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16074 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16075 msgid "MMX conversions from "
16078 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16080 msgid "AltiVec conversions from "
16083 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16085 msgid "Brightness threshold"
16088 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16090 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16091 "threshold value will be the brighness defined below."
16094 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16095 msgid "Image contrast (0-2)"
16096 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16098 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16100 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16101 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16103 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16104 msgid "Image hue (0-360)"
16107 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16109 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16110 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16112 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16113 msgid "Image saturation (0-3)"
16116 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16118 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16119 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16121 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16122 msgid "Image brightness (0-2)"
16123 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16125 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16127 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16128 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16130 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16131 msgid "Image gamma (0-10)"
16132 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16134 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16136 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16137 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16139 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16140 msgid "Image properties filter"
16141 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16143 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16144 msgid "Image adjust"
16147 #: modules/video_filter/blend.c:67
16148 msgid "Video pictures blending"
16149 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16151 #: modules/video_filter/clone.c:55
16152 msgid "Number of clones"
16155 #: modules/video_filter/clone.c:56
16157 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16158 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16160 #: modules/video_filter/clone.c:59
16162 msgid "Video output modules"
16163 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16165 #: modules/video_filter/clone.c:60
16167 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16168 "separated list of modules."
16171 #: modules/video_filter/clone.c:64
16173 msgid "Clone video filter"
16174 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16176 #: modules/video_filter/clone.c:66
16181 #: modules/video_filter/crop.c:54
16183 msgid "Crop geometry (pixels)"
16186 #: modules/video_filter/crop.c:55
16188 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16189 "<left offset> + <top offset>."
16192 #: modules/video_filter/crop.c:57
16193 msgid "Automatic cropping"
16196 #: modules/video_filter/crop.c:58
16198 msgid "Automatic black border cropping."
16199 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16201 #: modules/video_filter/crop.c:61
16203 msgid "Crop video filter"
16204 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16206 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16207 msgid "Deinterlace mode"
16208 msgstr "ノンインタレース化モード"
16210 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16212 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16213 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16215 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16217 msgid "Streaming deinterlace mode"
16218 msgstr "ノンインタレース化モード"
16220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16222 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16223 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16225 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16227 msgid "Deinterlacing video filter"
16228 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16230 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16232 msgid "Distort mode"
16235 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16237 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16238 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16240 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16241 msgid "Gradient image type"
16244 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16246 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16250 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16252 msgid "Apply cartoon effect"
16253 msgstr "次のチャプターを選択"
16255 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16256 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16259 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16264 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16268 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16270 msgid "Gradient video filter"
16271 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16273 #: modules/video_filter/invert.c:47
16275 msgid "Invert video filter"
16276 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16278 #: modules/video_filter/invert.c:48
16280 msgid "Color inversion"
16283 #: modules/video_filter/logo.c:68
16285 msgid "Logo filenames"
16288 #: modules/video_filter/logo.c:69
16290 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16291 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16292 "simply enter its filename."
16295 #: modules/video_filter/logo.c:72
16297 msgid "Logo animation # of loops"
16298 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16300 #: modules/video_filter/logo.c:73
16301 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16304 #: modules/video_filter/logo.c:75
16305 msgid "Logo individual image time in ms"
16308 #: modules/video_filter/logo.c:76
16309 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16312 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16314 msgid "X coordinate"
16315 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16317 #: modules/video_filter/logo.c:79
16318 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16321 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16323 msgid "Y coordinate"
16324 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16326 #: modules/video_filter/logo.c:82
16327 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16330 #: modules/video_filter/logo.c:84
16331 msgid "Transparency of the logo"
16334 #: modules/video_filter/logo.c:85
16336 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16340 #: modules/video_filter/logo.c:87
16341 msgid "Logo position"
16344 #: modules/video_filter/logo.c:89
16346 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16347 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16350 #: modules/video_filter/logo.c:99
16351 msgid "Logo video filter"
16352 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16354 #: modules/video_filter/logo.c:101
16355 msgid "Logo overlay"
16358 #: modules/video_filter/logo.c:122
16359 msgid "Logo sub filter"
16362 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16364 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16365 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16367 #: modules/video_filter/marq.c:77
16368 msgid "Marquee text to display."
16371 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16372 #: modules/video_filter/time.c:73
16377 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16379 msgid "X offset, from the left screen edge."
16380 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16382 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16383 #: modules/video_filter/time.c:75
16388 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16390 msgid "Y offset, down from the top."
16391 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16393 #: modules/video_filter/marq.c:82
16398 #: modules/video_filter/marq.c:83
16400 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16401 "(remains forever)."
16404 #: modules/video_filter/marq.c:87
16406 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16410 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16411 #: modules/video_filter/time.c:81
16412 msgid "Font size, pixels"
16413 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16415 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16416 #: modules/video_filter/time.c:82
16417 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16420 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16421 #: modules/video_filter/time.c:86
16423 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16424 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16425 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16426 "(red + green), #FFFFFF = white"
16429 #: modules/video_filter/marq.c:99
16431 msgid "Marquee position"
16434 #: modules/video_filter/marq.c:101
16436 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16441 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16446 #: modules/video_filter/marq.c:141
16448 msgid "Marquee display"
16449 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16451 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16453 msgid "Transparency"
16456 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16458 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16459 "opaque (default)."
16462 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16464 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16465 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16467 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16469 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16470 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16472 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16474 msgid "Top left corner X coordinate"
16475 msgstr "Video x コーディネート"
16477 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16478 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16481 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16483 msgid "Top left corner Y coordinate"
16484 msgstr "Video x コーディネート"
16486 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16487 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16490 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16492 msgid "Vertical border width"
16493 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16495 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16497 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16500 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16502 msgid "Horizontal border width"
16503 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16505 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16507 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16511 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16512 msgid "Mosaic alignment"
16515 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16517 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16518 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16522 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16523 msgid "Positioning method"
16526 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16528 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16529 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16533 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16534 msgid "Number of rows"
16537 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16539 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16543 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16544 msgid "Number of columns"
16547 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16549 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16550 "set to \"fixed\"."
16553 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16555 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16556 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16558 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16559 msgid "Keep original size"
16562 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16564 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16567 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16569 msgid "Elements order"
16572 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16574 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16575 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16579 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16581 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16582 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16586 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16591 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16593 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16594 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16595 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16596 "blending (blue by default)."
16599 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16600 msgid "Bluescreen U value"
16603 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16605 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16606 "Defaults to 120 for blue."
16609 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16610 msgid "Bluescreen V value"
16613 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16615 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16616 "Defaults to 90 for blue."
16619 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16621 msgid "Bluescreen U tolerance"
16624 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16626 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16627 "value between 10 and 20 seems sensible."
16630 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16632 msgid "Bluescreen V tolerance"
16635 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16637 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16638 "value between 10 and 20 seems sensible."
16641 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16646 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16647 msgid "Mosaic video sub filter"
16648 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16650 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16654 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16656 msgid "Blur factor (1-127)"
16659 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16661 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16662 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16664 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16666 msgid "Motion blur"
16667 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16669 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16671 msgid "Motion blur filter"
16672 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16674 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16675 msgid "Description file"
16678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16679 msgid "A file containing a simple playlist"
16682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16683 msgid "History parameter"
16686 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16687 msgid "The umber of frames used for detection."
16690 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16692 msgid "Motion detect video filter"
16693 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16695 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16696 msgid "Motion detect"
16699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16701 msgid "Configuration file"
16702 msgstr "VLM 設定ファイル"
16704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16706 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16710 msgid "Path to OSD menu images"
16711 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16715 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16716 "configuration file."
16719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16720 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16725 msgid "Menu position"
16726 msgstr "OSD メニューの位置"
16728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16730 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16731 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16737 msgid "Menu timeout"
16740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16742 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16743 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16749 msgid "Menu update interval"
16752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16754 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16755 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16756 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16757 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16762 msgid "On Screen Display menu"
16763 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16765 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16767 msgid "Psychedelic video filter"
16768 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16770 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16772 msgid "Ripple video filter"
16773 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16775 #: modules/video_filter/rss.c:121
16779 #: modules/video_filter/rss.c:122
16781 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16782 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16784 #: modules/video_filter/rss.c:123
16785 msgid "Speed of feeds"
16788 #: modules/video_filter/rss.c:124
16790 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16791 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16793 #: modules/video_filter/rss.c:125
16798 #: modules/video_filter/rss.c:126
16800 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16801 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16803 #: modules/video_filter/rss.c:128
16805 msgid "Refresh time"
16808 #: modules/video_filter/rss.c:129
16810 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16811 "feeds are never updated."
16814 #: modules/video_filter/rss.c:131
16815 msgid "Feed images"
16818 #: modules/video_filter/rss.c:132
16819 msgid "Display feed images if available."
16822 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16824 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16828 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16830 msgid "Text position"
16833 #: modules/video_filter/rss.c:154
16835 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16836 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16840 #: modules/video_filter/rss.c:197
16842 msgid "RSS and Atom feed display"
16843 msgstr "RSS フィード表示"
16845 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16846 msgid "RV32 conversion filter"
16847 msgstr "RV32 変換フィルター"
16849 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16850 msgid "Video scaling filter"
16851 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16853 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16854 msgid "Scaling mode"
16857 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16859 msgid "Scaling mode to use."
16862 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16864 msgid "Fast bilinear"
16867 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16872 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16873 msgid "Bicubic (good quality)"
16876 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16877 msgid "Experimental"
16880 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16881 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16884 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16888 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16889 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16892 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16896 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16900 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16904 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16905 msgid "Bicubic spline"
16908 #: modules/video_filter/time.c:71
16909 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16912 #: modules/video_filter/time.c:72
16914 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16918 #: modules/video_filter/time.c:74
16919 msgid "X offset, from the left screen edge"
16922 #: modules/video_filter/time.c:76
16923 msgid "Y offset, down from the top"
16926 #: modules/video_filter/time.c:93
16928 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16929 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16933 #: modules/video_filter/time.c:107
16934 msgid "Time overlay"
16937 #: modules/video_filter/time.c:124
16938 msgid "Time display sub filter"
16941 #: modules/video_filter/transform.c:57
16942 msgid "Transform type"
16945 #: modules/video_filter/transform.c:58
16946 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16947 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16949 #: modules/video_filter/transform.c:61
16950 msgid "Rotate by 90 degrees"
16953 #: modules/video_filter/transform.c:62
16954 msgid "Rotate by 180 degrees"
16957 #: modules/video_filter/transform.c:62
16958 msgid "Rotate by 270 degrees"
16961 #: modules/video_filter/transform.c:63
16963 msgid "Flip horizontally"
16966 #: modules/video_filter/transform.c:63
16968 msgid "Flip vertically"
16971 #: modules/video_filter/transform.c:66
16973 msgid "Video transformation filter"
16974 msgstr "イメージ変換モジュール"
16976 #: modules/video_filter/wall.c:54
16978 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16979 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16981 #: modules/video_filter/wall.c:58
16983 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16984 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
16986 #: modules/video_filter/wall.c:61
16987 msgid "Active windows"
16988 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
16990 #: modules/video_filter/wall.c:62
16992 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16993 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
16995 #: modules/video_filter/wall.c:65
16997 msgid "Element aspect ratio"
16998 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17000 #: modules/video_filter/wall.c:66
17001 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17004 #: modules/video_filter/wall.c:70
17006 msgid "Wall video filter"
17007 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17009 #: modules/video_filter/wall.c:71
17014 #: modules/video_filter/wave.c:50
17016 msgid "Wave video filter"
17017 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17019 #: modules/video_output/aa.c:55
17023 #: modules/video_output/aa.c:58
17025 msgid "ASCII-art video output"
17026 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17028 #: modules/video_output/caca.c:80
17030 msgid "Color ASCII art video output"
17031 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17033 #: modules/video_output/directfb.c:69
17034 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17037 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17038 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17039 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17041 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17043 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17044 "doesn't have any effect when using overlays."
17046 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17047 "する場合には何の効果もありません。"
17049 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17050 msgid "Use video buffers in system memory"
17051 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17053 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17055 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17056 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17057 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17058 "doesn't have any effect when using overlays."
17060 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17061 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17062 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17065 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17066 msgid "Use triple buffering for overlays"
17067 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17069 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17071 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17072 "better video quality (no flickering)."
17075 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17076 msgid "Name of desired display device"
17079 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17081 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17082 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17083 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17086 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17087 msgid "Enable wallpaper mode "
17088 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17090 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17092 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17093 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17094 "desktop must not already have a wallpaper."
17097 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17098 msgid "DirectX video output"
17099 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17101 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17105 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17106 msgid "OpenGL video output"
17107 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17109 #: modules/video_output/fb.c:67
17110 msgid "Framebuffer device"
17111 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17113 #: modules/video_output/fb.c:69
17114 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17117 #: modules/video_output/fb.c:77
17118 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17119 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17121 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17122 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17124 msgid "X11 display"
17125 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17127 #: modules/video_output/ggi.c:58
17130 "X11 hardware display to use.\n"
17131 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17133 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17134 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17136 #: modules/video_output/glide.c:64
17138 msgid "3dfx Glide video output"
17141 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17142 msgid "HD1000 video output"
17143 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17145 #: modules/video_output/image.c:48
17146 msgid "Image format"
17149 #: modules/video_output/image.c:49
17151 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17152 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17154 #: modules/video_output/image.c:51
17156 msgid "Image width"
17159 #: modules/video_output/image.c:52
17162 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17165 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17166 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17168 #: modules/video_output/image.c:56
17170 msgid "Image height"
17173 #: modules/video_output/image.c:57
17176 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17177 "video characteristics."
17179 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17180 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17182 #: modules/video_output/image.c:61
17183 msgid "Recording ratio"
17186 #: modules/video_output/image.c:62
17188 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17191 #: modules/video_output/image.c:65
17192 msgid "Filename prefix"
17195 #: modules/video_output/image.c:66
17197 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17198 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17201 #: modules/video_output/image.c:70
17202 msgid "Always write to the same file"
17205 #: modules/video_output/image.c:71
17207 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17208 "this case, the number is not appended to the filename."
17211 #: modules/video_output/image.c:80
17212 msgid "Image video output"
17215 #: modules/video_output/mga.c:59
17217 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17218 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17220 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17224 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17225 msgid "Transparent Cube"
17228 #: modules/video_output/opengl.c:123
17233 #: modules/video_output/opengl.c:123
17237 #: modules/video_output/opengl.c:123
17242 #: modules/video_output/opengl.c:123
17246 #: modules/video_output/opengl.c:123
17250 #: modules/video_output/opengl.c:123
17254 #: modules/video_output/opengl.c:123
17258 #: modules/video_output/opengl.c:123
17262 #: modules/video_output/opengl.c:123
17266 #: modules/video_output/opengl.c:148
17267 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17270 #: modules/video_output/opengl.c:149
17271 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17274 #: modules/video_output/opengl.c:150
17275 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17278 #: modules/video_output/opengl.c:151
17279 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17282 #: modules/video_output/opengl.c:152
17284 msgid "Point of view x-coordinate"
17285 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17287 #: modules/video_output/opengl.c:153
17288 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17291 #: modules/video_output/opengl.c:155
17293 msgid "Point of view y-coordinate"
17294 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17296 #: modules/video_output/opengl.c:156
17297 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17300 #: modules/video_output/opengl.c:158
17302 msgid "Point of view z-coordinate"
17303 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17305 #: modules/video_output/opengl.c:159
17306 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17309 #: modules/video_output/opengl.c:162
17310 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17313 #: modules/video_output/opengl.c:163
17314 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17317 #: modules/video_output/opengl.c:165
17322 #: modules/video_output/opengl.c:167
17323 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17326 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17328 msgid "QT Embedded display"
17329 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17331 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17334 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17335 "the DISPLAY environment variable."
17337 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17338 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17340 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17342 msgid "QT Embedded video output"
17343 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17345 #: modules/video_output/sdl.c:108
17347 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17348 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17350 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17352 msgid "Snapshot width"
17355 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17357 msgid "Width of the snapshot image."
17358 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17360 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17362 msgid "Snapshot height"
17365 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17367 msgid "Height of the snapshot image."
17368 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17370 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17375 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17377 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17380 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17382 msgid "Cache size (number of images)"
17383 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17385 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17387 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17388 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17390 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17392 msgid "Snapshot module"
17393 msgstr "スナップショットモジュール"
17395 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17396 msgid "SVGAlib video output"
17397 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17399 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17400 msgid "Windows GAPI video output"
17401 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17403 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17404 msgid "Windows GDI video output"
17405 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17407 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17408 msgid "XVideo adaptor number"
17409 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17411 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17414 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17415 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17417 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17418 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17420 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17422 msgid "Alternate fullscreen method"
17423 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17425 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17426 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17429 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17431 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17432 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17433 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17434 "show on top of the video."
17436 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17438 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17439 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17440 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17441 " ビデオの上に何も表示されません。"
17443 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17447 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17448 "DISPLAY environment variable."
17450 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17451 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17453 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17456 msgid "Screen for fullscreen mode."
17459 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17462 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17463 "1 for the second."
17466 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17467 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17470 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17471 msgid "Use shared memory"
17474 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17475 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17476 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17478 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17479 msgid "X11 video output"
17482 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17485 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17486 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17488 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17489 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17492 msgid "XVimage chroma format"
17493 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17495 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17497 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17498 "to improve performances by using the most efficient one."
17500 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17501 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17505 msgid "XVideo extension video output"
17506 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17508 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17509 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17512 #: modules/visualization/goom.c:58
17513 msgid "Goom display width"
17516 #: modules/visualization/goom.c:59
17517 msgid "Goom display height"
17518 msgstr "Goom 表示の高さ"
17520 #: modules/visualization/goom.c:60
17522 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17523 "will be prettier but more CPU intensive)."
17526 #: modules/visualization/goom.c:63
17527 msgid "Goom animation speed"
17528 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17530 #: modules/visualization/goom.c:64
17533 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17534 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17536 #: modules/visualization/goom.c:70
17540 #: modules/visualization/goom.c:71
17541 msgid "Goom effect"
17542 msgstr "Goom エフェクト"
17544 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17545 msgid "Effects list"
17548 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17550 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17551 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17554 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17555 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17556 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17558 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17559 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17560 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17562 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17563 msgid "Number of bands"
17566 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17567 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17570 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17571 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17574 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17575 msgid "Band separator"
17578 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17579 msgid "Number of blank pixels between bands."
17582 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17584 msgid "Amplification"
17585 msgstr "このアプリケーションについて"
17587 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17588 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17591 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17592 msgid "Enable peaks"
17595 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17596 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17599 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17600 msgid "Enable original graphic spectrum"
17603 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17604 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17607 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17609 msgid "Enable bands"
17610 msgstr "オーディオを有効にする"
17612 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17613 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17616 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17618 msgid "Enable base"
17621 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17622 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17625 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17626 msgid "Base pixel radius"
17629 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17630 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17633 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17635 msgid "Spectral sections"
17638 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17639 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17642 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17644 msgid "Peak height"
17647 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17648 msgid "Total pixel height of the peak items."
17651 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17652 msgid "Peak extra width"
17655 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17656 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17659 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17660 msgid "V-plane color"
17663 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17664 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17667 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17668 msgid "Number of stars"
17671 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17672 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17675 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17679 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17680 msgid "Visualizer filter"
17681 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17683 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17684 msgid "Spectrum analyser"
17687 #: modules/visualization/xosd.c:63
17689 msgid "Flip vertical position"
17692 #: modules/visualization/xosd.c:64
17694 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17695 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17697 #: modules/visualization/xosd.c:67
17698 msgid "Vertical offset"
17701 #: modules/visualization/xosd.c:68
17703 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17704 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17707 #: modules/visualization/xosd.c:72
17708 msgid "Shadow offset"
17711 #: modules/visualization/xosd.c:73
17713 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17716 #: modules/visualization/xosd.c:77
17718 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17719 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17721 #: modules/visualization/xosd.c:79
17723 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17724 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17726 #: modules/visualization/xosd.c:84
17728 msgid "XOSD interface"
17729 msgstr "XOSD インターフェース"
17731 #~ msgid "Podcast Link"
17732 #~ msgstr "Podcast リンク"
17734 #~ msgid "Podcast Copyright"
17735 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
17737 #~ msgid "Podcast Category"
17738 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
17740 #~ msgid "Podcast Keywords"
17741 #~ msgstr "Podcast キーワード"
17743 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17744 #~ msgstr "Podcast 字幕"
17747 #~ msgid "Podcast Publication Date"
17748 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
17750 #~ msgid "Podcast Author"
17751 #~ msgstr "Podcast 作成者"
17753 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17754 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
17756 #~ msgid "Podcast Duration"
17757 #~ msgstr "Podcast 期間"
17760 #~ msgid "Dummy video filter"
17761 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17764 #~ msgid "Dummy VF"
17768 #~ msgid "Playlist metademux"
17769 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17772 #~ msgid "Native playlist import"
17773 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17776 #~ msgid "Mime type"
17777 #~ msgstr "ディスクタイプ"
17780 #~ msgid "Listeners"
17784 #~ msgid "Center-Center"
17788 #~ msgid "Left-Center"
17792 #~ msgid "Right-Center"
17796 #~ msgid "Center-Top"
17800 #~ msgid "Left-Top"
17804 #~ msgid "Right-Top"
17808 #~ msgid "Center-Bottom"
17812 #~ msgid "Left-Bottom"
17816 #~ msgid "Right-Bottom"
17819 #~ msgid "M3U file"
17820 #~ msgstr "M3U ファイル"
17822 #~ msgid "CDDB Artist"
17823 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
17825 #~ msgid "CDDB Category"
17826 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17828 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17829 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
17831 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17832 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
17834 #~ msgid "CDDB Genre"
17835 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
17838 #~ msgid "CDDB Year"
17841 #~ msgid "CDDB Title"
17842 #~ msgstr "CDDB タイトル"
17844 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17845 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
17847 #~ msgid "CD-Text Composer"
17848 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
17850 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17851 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
17853 #~ msgid "CD-Text Genre"
17854 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
17856 #~ msgid "CD-Text Message"
17857 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
17859 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17860 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
17862 #~ msgid "CD-Text Performer"
17863 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
17865 #~ msgid "CD-Text Title"
17866 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
17868 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17869 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
17871 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17872 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
17874 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17875 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
17877 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17878 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
17881 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17885 #~ msgid "By category"
17886 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17888 #~ msgid "Segment filename"
17889 #~ msgstr "分割ファイル名"
17892 #~ msgid "Muxing application"
17893 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17896 #~ msgid "Writing application"
17900 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17901 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17904 #~ msgid "Sorted by Artist"
17905 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
17908 #~ msgid "Sorted by Album"
17912 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17913 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
17916 #~ msgid "Number of streams"
17920 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17921 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17923 #~ msgid "Adjust Image"
17932 #~ msgid "More info"
17935 #~ msgid "Control interface settings"
17936 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17939 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17940 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17943 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17944 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17946 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17947 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17950 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17953 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17958 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17959 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17961 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
17965 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17967 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17970 #~ msgid "Program to select"
17971 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17974 #~ msgid "Programs to select"
17975 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17977 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17978 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
17980 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17981 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
17985 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17986 #~ "should be set in millisecond units."
17988 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17991 #~ msgid "Preferred codecs list"
17992 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
17995 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17996 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17999 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18000 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18002 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18003 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18006 #~ msgid "Interfaces"
18007 #~ msgstr "インタフェース"
18011 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18012 #~ "value should be set in milliseconds units."
18014 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18018 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18019 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18023 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18024 #~ "value should be set in millisecond units."
18026 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18030 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18031 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18034 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18035 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18039 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18040 #~ "value should be set in millisecond units."
18042 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18047 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18048 #~ "value should be set in millisecond units."
18050 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18053 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18054 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18057 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18059 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18062 #~ msgid "Output channels number"
18063 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18065 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18066 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18069 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18070 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18073 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18074 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18077 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18079 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18082 #~ msgid "Telnet Interface host"
18083 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18086 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18087 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18089 #~ msgid "Telnet Interface port"
18090 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18092 #~ msgid "Telnet Interface password"
18093 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18096 #~ msgid "Default to admin"
18099 #~ msgid "Size offset"
18100 #~ msgstr "サイズオフセット"
18103 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18104 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18107 #~ msgid "Go To Position"
18111 #~ msgid "Go to specific position"
18112 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18115 #~ msgid "Use embedded video output"
18116 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18118 #~ msgid "Fill fullscreen"
18121 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18122 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18124 #~ msgid "Override"
18128 #~ msgid "Advanced output:"
18129 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18131 #~ msgid "Output Options"
18132 #~ msgstr "出力オプション"
18135 #~ msgid "Transcode options"
18136 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18139 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18140 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18142 #~ msgid "Last skin used"
18143 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18145 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18146 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18148 #~ msgid "Config of last used skin."
18149 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18151 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18152 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18155 #~ msgid "Destination Target:"
18156 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18158 #~ msgid "Output methods"
18161 #~ msgid "Miscellaneous options"
18162 #~ msgstr "その他のオプション"
18164 #~ msgid "Subtitles options"
18165 #~ msgstr "字幕オプション"
18168 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18169 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18171 #~ msgid "VLM configuration"
18174 #~ msgid "Show taskbar entry"
18175 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18177 #~ msgid "Font filename"
18178 #~ msgstr "フォントファイル名"
18180 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18181 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18183 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18185 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18188 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18189 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18192 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18193 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18195 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18196 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18198 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18199 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18202 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18203 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18206 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18207 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18210 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18211 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18214 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18215 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18219 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18220 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18224 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18225 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18229 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18230 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18233 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18234 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18238 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18240 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18243 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18248 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18250 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18254 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18255 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18258 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18259 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18262 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18263 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18266 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18267 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18271 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18272 #~ "subpictures overlaying."
18273 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18277 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18278 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18282 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18283 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18286 #~ msgid "Subpictures filter"
18290 #~ msgid "List of video output modules"
18291 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
18293 #~ msgid "Alpha blending"
18294 #~ msgstr "αブレンディング"
18296 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18297 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
18299 #~ msgid "Height in pixels"
18300 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
18302 #~ msgid "Width in pixels"
18303 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
18306 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18307 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
18309 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18310 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18312 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
18313 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
18315 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18316 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
18319 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
18320 #~ msgstr "RSS フィード URL"
18323 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
18324 #~ msgstr "RSS フィード速度"
18327 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
18328 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
18331 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18332 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18334 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18335 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
18337 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18338 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
18341 #~ msgid "Small playlist"
18342 #~ msgstr "再生一覧を保存"
18345 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18346 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18348 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18349 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
18351 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18352 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
18355 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18356 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18359 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18360 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18363 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18364 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18366 #~ msgid "Podcast playlist import"
18367 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
18370 #~ msgid "raw DV demuxer"
18371 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18374 #~ msgid "Text subtitles demux"
18378 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18379 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
18382 #~ msgid "Enable CABAC"
18386 #~ msgid "Enable loop filter"
18387 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18390 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18391 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18394 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18395 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18398 #~ msgid "Scene-cut detection."
18401 #~ msgid "Properties"
18413 #~ msgid "Interface showing control interface"
18414 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
18416 #~ msgid "Item Info"
18425 #~ msgid "file size : "
18426 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
18429 #~ msgid "Choose a mirror"
18432 #~ msgid "Time To Live"
18435 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18436 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
18439 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18440 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18441 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18443 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18444 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18446 #~ "For more information, have a look at the web site."
18448 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
18449 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18450 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
18453 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
18454 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
18456 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
18458 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18459 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
18461 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18462 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
18464 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18465 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
18467 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18468 #~ msgstr "1 分前に戻る"
18470 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18471 #~ msgstr "5 分前に戻る"
18473 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18474 #~ msgstr "3 秒先に進む"
18476 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18477 #~ msgstr "10 秒先に進む"
18479 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18480 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
18482 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18483 #~ msgstr "1 分先に進む"
18485 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18486 #~ msgstr "5 分先に進む"
18488 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18489 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
18492 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18493 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
18495 #~ msgid "CoreAudio output"
18496 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
18498 #~ msgid "SLP announce"
18499 #~ msgstr "SLP アナウンス"
18502 #~ msgid "SLP announcing"
18503 #~ msgstr "ストリーム出力"
18507 #~ msgstr "VideoLANについて"
18514 #~ msgid "Segment "
18521 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18522 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
18525 #~ msgid "Windows GAPI"
18529 #~ msgid "Windows GDI"
18533 #~ msgid "Open MRL"
18534 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18536 #~ msgid "Audio output volume"
18537 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
18539 #~ msgid "Network interface address"
18540 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
18543 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18544 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18545 #~ "multicasting interface here."
18547 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
18548 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
18549 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
18551 #~ msgid "Choose program (SID)"
18552 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
18554 #~ msgid "Choose programs"
18555 #~ msgstr "プログラムの選択"
18558 #~ msgid "Choose audio track"
18559 #~ msgstr "オーディオの選択"
18562 #~ msgid "Choose subtitles track"
18563 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18566 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18567 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18570 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18571 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18574 #~ msgid "Old playlist open"
18575 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18578 #~ msgid "Current version"
18582 #~ msgid "Released on"
18583 #~ msgstr "ファイルの選択"
18586 #~ msgid "Your version"
18594 #~ msgid "SAP announces"
18595 #~ msgstr "SAP アナウンス"
18598 #~ msgid "Streamming"
18599 #~ msgstr "ストリームの停止"
18601 #~ msgid "Channel mixer"
18602 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
18605 #~ msgid "About VLC media player..."
18606 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
18609 #~ msgid "Wizard..."
18610 #~ msgstr "新規ウィザード..."
18612 #~ msgid "Controls"
18616 #~ msgid "Random effect"
18619 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18620 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
18622 #~ msgid "SLP scopes list"
18623 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
18625 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18626 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
18628 #~ msgid "SLP input"
18632 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18633 #~ msgstr "ファイルの選択"
18636 #~ msgid "Wait time (ms)"
18637 #~ msgstr "ファイルの選択"
18640 #~ msgid "Action mapping"
18644 #~ msgid "Joystick control interface"
18645 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18647 #~ msgid "Show tooltips"
18648 #~ msgstr "ツールチップを表示"
18650 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18651 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
18654 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18655 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
18658 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18659 #~ "preferences menu will occupy."
18661 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
18664 #~ msgid "Interface default search path"
18665 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
18668 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18669 #~ "open when looking for a file."
18671 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18675 #~ msgid "GNOME interface"
18676 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
18678 #~ msgid "_Open File..."
18679 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18682 #~ msgid "Open a file"
18683 #~ msgstr "ファイルを開く"
18685 #~ msgid "Open _Disc..."
18686 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18688 #~ msgid "Open Disc Media"
18689 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18691 #~ msgid "_Network stream..."
18692 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18694 #~ msgid "Select a network stream"
18695 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18697 #~ msgid "_Eject Disc"
18698 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18700 #~ msgid "Eject disc"
18701 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18703 #~ msgid "_Hide interface"
18704 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18706 #~ msgid "Progr_am"
18707 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18709 #~ msgid "Choose the program"
18710 #~ msgstr "プログラムの選択"
18713 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18715 #~ msgid "Choose title"
18716 #~ msgstr "タイトルの選択"
18718 #~ msgid "_Chapter"
18719 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18721 #~ msgid "Choose chapter"
18722 #~ msgstr "チャプターの選択"
18724 #~ msgid "_Playlist..."
18725 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18727 #~ msgid "Open the playlist window"
18728 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18730 #~ msgid "_Modules..."
18731 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18733 #~ msgid "Open the module manager"
18734 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18736 #~ msgid "Messages..."
18737 #~ msgstr "メッセージ..."
18739 #~ msgid "Open the messages window"
18740 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18743 #~ msgid "_Language"
18746 #~ msgid "Select audio channel"
18747 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18749 #~ msgid "_Subtitles"
18752 #~ msgid "Select subtitles channel"
18755 #~ msgid "_Fullscreen"
18756 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18759 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18764 #~ msgid "Open disc"
18765 #~ msgstr "ディスクを開く"
18773 #~ msgid "Open a satellite card"
18774 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18776 #~ msgid "Stop stream"
18777 #~ msgstr "ストリームの停止"
18779 #~ msgid "Play stream"
18780 #~ msgstr "ストリームの再生"
18782 #~ msgid "Pause stream"
18783 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18794 #~ msgid "Previous file"
18797 #~ msgid "Next file"
18803 #~ msgid "Select previous title"
18804 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18806 #~ msgid "Chapter:"
18809 #~ msgid "Select previous chapter"
18810 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18812 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18813 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18815 #~ msgid "_Network Stream..."
18816 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18818 #~ msgid "_Jump..."
18819 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18821 #~ msgid "Switch program"
18822 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18824 #~ msgid "_Navigation"
18825 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18827 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18828 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18830 #~ msgid "Toggle _Interface"
18831 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18833 #~ msgid "Playlist..."
18834 #~ msgstr "再生一覧..."
18836 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18837 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18841 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18842 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18844 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18845 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18848 #~ msgid "Open Stream"
18849 #~ msgstr "ストリームを開く"
18851 #~ msgid "Symbol Rate"
18852 #~ msgstr "シンボル・レート"
18854 #~ msgid "Vertical"
18857 #~ msgid "Horizontal"
18860 #~ msgid "Satellite"
18863 #~ msgid "stream output"
18864 #~ msgstr "ストリーム出力"
18870 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18873 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18874 #~ "ジョンで試してみてください。"
18879 #~ msgid "stream output (MRL)"
18880 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18883 #~ msgid "Destination Target: "
18884 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18890 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18891 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18893 #~ msgid "Gtk+ interface"
18894 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18897 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18900 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18902 #~ msgid "Close the window"
18903 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18908 #~ msgid "Exit the program"
18909 #~ msgstr "プログラムの終了"
18914 #~ msgid "Hide the main interface window"
18915 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18917 #~ msgid "Navigate through the stream"
18918 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18920 #~ msgid "_Settings"
18923 #~ msgid "_Preferences..."
18924 #~ msgstr "設定(_P)..."
18926 #~ msgid "Configure the application"
18927 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18930 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18932 #~ msgid "_About..."
18933 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18935 #~ msgid "About this application"
18936 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18938 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18939 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18941 #~ msgid "Go Backward"
18944 #~ msgid "Play Stream"
18945 #~ msgstr "ストリームの再生"
18947 #~ msgid "Pause Stream"
18948 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18950 #~ msgid "Play Slower"
18953 #~ msgid "Play Faster"
18956 #~ msgid "Open Playlist"
18957 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18959 #~ msgid "Previous File"
18962 #~ msgid "Next File"
18971 #~ msgid "Open Target"
18972 #~ msgstr "ファイルを開く"
18975 #~ msgid "Select a subtitles file"
18978 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18979 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
18982 #~ msgid "Use stream output"
18983 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18985 #~ msgid "Stream output configuration "
18986 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
18988 #~ msgid "Select File"
18989 #~ msgstr "ファイルの選択"
19003 #~ msgid "Selected"
19007 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19016 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19017 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19019 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19020 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19022 #~ msgid "Title %d (%d)"
19023 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19025 #~ msgid "Chapter %d"
19026 #~ msgstr "チャプター %d"
19028 #~ msgid "Selected:"
19032 #~ msgid "Disk type"
19033 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19036 #~ msgid "Starting position"
19042 #~ msgid "Chapter "
19045 #~ msgid "Device name "
19048 #~ msgid "Languages"
19051 #~ msgid "language"
19054 #~ msgid "Open &Disk"
19055 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19058 #~ msgid "Open &Stream"
19059 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19061 #~ msgid "&Backward"
19062 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19071 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19074 #~ msgstr "スロー(&S)"
19077 #~ msgstr "早送り(&T)"
19079 #~ msgid "Stream info..."
19080 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19082 #~ msgid "Opens an existing document"
19083 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19086 #~ msgid "Opens a recently used file"
19087 #~ msgstr "ファイルを開く"
19090 #~ msgid "Quits the application"
19091 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19093 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19094 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19096 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19097 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19099 #~ msgid "Opens a disk"
19100 #~ msgstr "ディスクを開く"
19103 #~ msgid "Opens a network stream"
19104 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19106 #~ msgid "Starts playback"
19111 #~ msgstr "メッセージ..."
19113 #~ msgid "Opening file..."
19114 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19116 #~ msgid "Exiting..."
19119 #~ msgid "KDE interface"
19120 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19122 #~ msgid "path to ui.rc file"
19123 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19125 #~ msgid "Messages:"
19128 #~ msgid "Protocol"
19132 #~ msgid "Address "
19133 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19139 #~ msgid "Video Filters"
19140 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19143 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19144 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19147 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19148 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19151 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19152 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19155 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19156 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19159 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19160 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19163 #~ msgid "Satellite input"
19164 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19175 #~ msgid "Choose here your input stream"
19176 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19179 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19180 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19183 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19184 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19187 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19188 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19191 #~ msgid "DivX second version"
19192 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19195 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19196 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19199 #~ msgid "DVD audio format"
19200 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19214 #~ msgid "Brazilian"
19222 #~ msgid "Late delay (ms)"
19223 #~ msgstr "ファイルの選択"
19229 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19230 #~ msgstr "ストリーム出力"
19242 #~ msgstr "DirectShow"
19257 #~ msgid "Showintf"
19258 #~ msgstr "インターフェース表示"
19274 #~ msgid "&Select All"
19275 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19277 #~ msgid "PLS file"
19278 #~ msgstr "PLS ファイル"
19281 #~ msgid "wxWindows"
19289 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19290 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
19293 #~ msgid "AAC demuxer"
19294 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19296 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19297 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19299 #~ msgid "Screenshot Path"
19300 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
19302 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19303 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
19306 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19309 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
19312 #~ msgid "[module] [description]\n"
19313 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
19315 #~ msgid "Choose audio channel"
19316 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
19318 #~ msgid "Choose subtitle track"
19319 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19321 #~ msgid "Choose a stream output"
19322 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19324 #~ msgid "Empty if no stream output."
19325 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
19327 #~ msgid "Loop playlist on end"
19328 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19330 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19331 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
19333 #~ msgid "Vol %%%d"
19334 #~ msgstr "音量 %%%d"
19336 #~ msgid "Vol %d%%"
19337 #~ msgstr "音量 %d%%"
19340 #~ msgid "Extended help"
19341 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
19344 #~ msgid "List additional commands."
19345 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
19348 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19349 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
19352 #~ msgid "Real time control interface"
19353 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19356 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19357 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19360 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19361 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
19364 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19365 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19367 #~ msgid "vlc preferences"
19368 #~ msgstr "VLC 設定..."
19372 #~ msgstr "ファイルの選択"
19374 #~ msgid "SAP interface"
19375 #~ msgstr "SAP インタフェース"
19377 #~ msgid "Server port"
19378 #~ msgstr "サーバーポート"
19380 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19381 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19385 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19386 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19389 #~ msgid "IDR frames"
19390 #~ msgstr "キーフレームを使用"
19392 #~ msgid "VLC modules preferences"
19393 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
19395 #~ msgid "Access modules settings"
19396 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
19398 #~ msgid "Audio output modules settings"
19399 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
19401 #~ msgid "Decoder modules settings"
19402 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
19405 #~ msgid "Demuxers settings"
19409 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19410 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19413 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19414 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19417 #~ msgid "Stream output modules settings"
19418 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19420 #~ msgid "Text renderer settings"
19421 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
19423 #~ msgid "Video output modules settings"
19424 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
19428 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19429 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
19432 #~ msgid "DVDRead Input"
19433 #~ msgstr "DVDnav 入力"
19436 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19440 #~ msgid "Xvid video decoder"
19441 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19443 #~ msgid "Item Enabled"
19446 #~ msgid "Delete Group"
19447 #~ msgstr "グループを削除"
19449 #~ msgid "Add Group"
19450 #~ msgstr "グループを追加"
19452 #~ msgid "Sort by &author"
19453 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
19455 #~ msgid "Reverse sort by author"
19456 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
19461 #~ msgid "&Disable"
19464 #~ msgid "Enable/Disable"
19467 #~ msgid "New Group"
19470 #~ msgid "Sort by &group"
19471 #~ msgstr "グループでソート"
19473 #~ msgid "Reverse sort by group"
19474 #~ msgstr "グループで逆ソート"
19476 #~ msgid "&Enable all group items"
19477 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19479 #~ msgid "&Disable all group items"
19480 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
19483 #~ msgstr "グループ(&G)"
19485 #~ msgid "| no entries\n"
19486 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
19489 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19495 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19496 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
19498 #~ msgid "Track Artist"
19499 #~ msgstr "トラックアーティスト"
19501 #~ msgid "Track Title"
19502 #~ msgstr "トラックタイトル"
19505 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
19506 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
19509 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
19510 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19519 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
19520 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19523 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
19524 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
19527 #~ msgid "C post processing"
19531 #~ msgid "MMX post processing"
19532 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
19535 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19536 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
19538 #~ msgid "Jump -10 seconds"
19539 #~ msgstr "10 秒前に移動"
19541 #~ msgid "Jump +10 seconds"
19542 #~ msgstr "10 秒後に移動"
19544 #~ msgid "Jump -1 minute"
19545 #~ msgstr "1 分前に移動"
19547 #~ msgid "Jump +1 minute"
19548 #~ msgstr "1 分後に移動"
19550 #~ msgid "Jump -5 minutes"
19551 #~ msgstr "5 分前に移動"
19553 #~ msgid "Jump +5 minutes"
19554 #~ msgstr "5 分後に移動"
19557 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19558 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
19561 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
19562 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
19565 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
19566 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
19567 #~ "using an old version, select this option."
19569 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
19570 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
19571 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
19574 #~ msgid "Output MRL"
19575 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19578 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
19579 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19582 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
19583 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19585 #~ msgid "caching value in ms"
19586 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
19589 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
19590 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
19593 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
19594 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
19596 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19597 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
19599 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
19600 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19602 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
19603 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19605 #~ msgid "Goto Menu"
19606 #~ msgstr "メニューに行く"
19608 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
19609 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
19611 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
19612 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
19615 #~ msgid "video rendering mode"
19616 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
19619 #~ msgid "OpenGL effect"
19622 #~ msgid "Audio menu"
19623 #~ msgstr "オーディオメニュー"
19625 #~ msgid "Video menu"
19626 #~ msgstr "ビデオメニュー"
19628 #~ msgid "Input menu"
19631 #~ msgid "DVD (test)"
19632 #~ msgstr "DVD(test)"
19634 #~ msgid "Item info"
19637 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19638 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
19640 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19641 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
19643 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19644 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
19646 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19647 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
19651 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19652 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19655 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19656 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19668 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19669 #~ "value should be set in miliseconds units."
19671 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19675 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19676 #~ "value should be set in miliseconds units."
19678 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19682 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19683 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19687 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19688 #~ "value should be set in miliseconds units."
19690 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19695 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19696 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19698 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19699 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19703 #~ msgid "Visualisations"
19704 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19707 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19709 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19713 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19714 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19717 #~ msgid "Toggle enabled"
19718 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19721 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19722 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19725 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19726 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19729 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19730 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19731 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19732 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19733 #~ "expressing pixel squareness."
19735 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19736 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19737 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19738 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19739 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19742 #~ msgid "Truncated stream"
19743 #~ msgstr "ストリームの再生"
19747 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19748 #~ "value should be set in miliseconds units."
19750 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19754 #~ msgid "Codec name"
19758 #~ msgid "Codec setting"
19762 #~ msgid "Codec info"
19766 #~ msgid "Codec download"
19774 #~ msgid "Open a skin file."
19775 #~ msgstr "ファイルを開く"
19778 #~ msgid "Advanced open"
19779 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19782 #~ msgid "Open a network stream"
19783 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19786 #~ msgid "Open a satellite stream"
19787 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19790 #~ msgid "Exit this program"
19791 #~ msgstr "プログラムの終了"
19794 #~ msgid "Open the playlist"
19795 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19798 #~ msgid "Show the program logs"
19799 #~ msgstr "プログラムの選択"
19802 #~ msgid "About this program"
19803 #~ msgstr "プログラムの終了"
19806 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19807 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19814 #~ msgid "Video for Linux"
19818 #~ msgid "Video device type"
19819 #~ msgstr "DVDデバイス"
19822 #~ msgid "Advanced video device options"
19823 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19826 #~ msgid "Video device MRL"
19827 #~ msgstr "DVDデバイス"
19830 #~ msgid "Common options"
19834 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19835 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19838 #~ msgid "Audio device"
19839 #~ msgstr "DVDデバイス"
19842 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19846 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19847 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19850 #~ msgid "Audio CD demux"
19854 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19855 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19858 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19859 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19862 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19863 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19866 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19867 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19870 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19871 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19874 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19875 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19878 #~ msgid "udp stream output"
19879 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19881 #~ msgid "subtitles"
19885 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19886 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19889 #~ msgid "Play List"
19897 #~ msgid "Loop Off"
19901 #~ msgid "Repeat Item"
19902 #~ msgstr "ファイルの選択"
19905 #~ msgid "Repeat Playlist"
19906 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19909 #~ msgid "VLC Media Player"
19910 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19913 #~ msgid "Quicktime"
19917 #~ msgid "Quick &Open ..."
19918 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19921 #~ msgid "&About..."
19922 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19933 #~ msgid "Simple &Open ..."
19934 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19937 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19938 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19944 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19945 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19948 #~ msgid "Gather stream"
19949 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19952 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19953 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19956 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19957 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19960 #~ msgid "xosd interface"
19961 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
19964 #~ msgid "CD Audio demux"
19968 #~ msgid "CD Audio device"
19969 #~ msgstr "DVDデバイス"
19972 #~ msgid "Sample Rate"
19973 #~ msgstr "シンボル・レート"
19976 #~ msgid "Gtk2 interface"
19977 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19993 #~ msgstr "VideoLANについて"
19996 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19997 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20000 #~ msgid "VCD device name"
20003 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20004 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20007 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20008 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20011 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20012 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20014 #~ msgid "Rewind stream"
20015 #~ msgstr "ストリームを開く"
20018 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20019 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20022 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20023 #~ "input from local or network sources."
20025 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20026 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20029 #~ msgid "FileInfo"
20030 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20033 #~ msgid "&File info..."
20034 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20037 #~ msgid "&Miscellaneous"
20041 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20042 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20044 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20045 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20056 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20057 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20058 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20059 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20060 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20062 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20063 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20064 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20065 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20066 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20070 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20071 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20074 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20075 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20078 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20079 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20082 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20083 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20086 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20087 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20090 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20091 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20098 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20099 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20103 #~ msgstr "ストリームの停止"
20106 #~ msgid "Device :"
20107 #~ msgstr "DVDデバイス"
20114 #~ msgid "&Eject Disc"
20115 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20117 #~ msgid "print help"
20120 #~ msgid "print detailed help"
20121 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20123 #~ msgid "print help on module"
20124 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20126 #~ msgid "A52 downmix module"
20127 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20129 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20130 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20132 #~ msgid "software A52 decoder"
20133 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20135 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20136 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20138 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20139 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20141 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20142 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20144 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20145 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20148 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20149 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20152 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20153 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20156 #~ msgid "classic IDCT"
20157 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20160 #~ msgid "MMX IDCT"
20161 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20164 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20165 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20168 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20169 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20172 #~ msgid "MMX motion compensation"
20173 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20176 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20177 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20179 #~ msgid "IDCT module"
20180 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20183 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20184 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20187 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20188 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20191 #~ msgid "Motion compensation module"
20192 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20195 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20196 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20197 #~ "best module available."
20199 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20200 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20203 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20204 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20206 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20210 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20211 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20214 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20215 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20216 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20219 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20220 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20224 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20225 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20228 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20229 #~ "enable this option."
20231 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20235 #~ msgid "Audio encoding codec"
20236 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20239 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20240 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20244 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20245 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20247 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20248 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20252 #~ msgid "Close Menu"
20253 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20256 #~ msgid "Encoder wrapper"
20260 #~ msgid "X11 MGA video output"
20264 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20265 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20268 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20269 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20272 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20273 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20276 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20277 #~ "will be used to display them."
20279 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20283 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20284 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
20287 #~ msgid "HTTP interface bind address"
20288 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20291 #~ msgid "osd text filter"
20295 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
20296 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
20299 #~ msgid "dummy functions"
20300 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
20303 #~ msgid "&Logs..."
20304 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20307 #~ msgid "Display identifier"
20308 #~ msgstr "ディスプレイ名"
20311 #~ msgid "Launch playlist on startup"
20312 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
20315 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
20317 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
20320 #~ msgid "Device &name:"
20328 #~ msgid "&Chapter:"
20332 #~ msgid "Open &file..."
20333 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20336 #~ msgid "Open &disc..."
20337 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20340 #~ msgid "&Network stream..."
20341 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20344 #~ msgid "&Hide interface"
20345 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20348 #~ msgid "Spawn a new interface"
20349 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20352 #~ msgid "&Controls"
20356 #~ msgid "C&hannels"
20364 #~ msgid "&Program"
20372 #~ msgid "&Chapter"
20376 #~ msgid "Select angle"
20377 #~ msgstr "ファイルの選択"
20380 #~ msgid "&Language"
20384 #~ msgid "Close this popup"
20385 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20388 #~ msgid "&Jump..."
20389 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20392 #~ msgid "New stream"
20393 #~ msgstr "ストリームを開く"
20396 #~ msgid "Network Stream..."
20397 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20400 #~ msgid "&Stream output..."
20401 #~ msgstr "ストリーム出力"
20404 #~ msgid "&Add subtitles..."
20412 #~ msgid "&Fullscreen"
20413 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20416 #~ msgid "Volume &Up"
20417 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
20420 #~ msgid "Volume &Down"
20421 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
20428 #~ msgid "Toggle mute"
20429 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20432 #~ msgid "Set the window on top"
20433 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20435 #~ msgid "Channel server"
20436 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
20443 #~ msgid "&Disc..."
20444 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20447 #~ msgid "&Network..."
20451 #~ msgid "&Invert selection"
20455 #~ msgid "&Crop selection"
20459 #~ msgid "&Delete selection"
20463 #~ msgid "Delete &all"
20467 #~ msgid "Play the selected stream"
20468 #~ msgstr "ストリームの再生"
20471 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20472 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20475 #~ msgid "Add subtitles"
20480 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
20482 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20486 #~ msgid "Native Windows interface"
20487 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
20492 #~ msgid "enable network channel mode"
20493 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
20495 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
20497 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20500 #~ msgid "channel server address"
20501 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
20503 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
20504 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
20506 #~ msgid "channel server port"
20507 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
20509 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
20510 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
20513 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
20514 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
20516 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
20517 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
20519 #~ msgid "Network Channel:"
20520 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
20522 #~ msgid "Language 0x%x"
20523 #~ msgstr "言語 0x%x"
20526 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
20527 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
20530 #~ msgid "Stream output:"
20531 #~ msgstr "ストリーム出力"
20534 #~ msgid "All files"
20538 #~ msgid "Add file"
20542 #~ msgid "Stream Output"
20543 #~ msgstr "ストリーム出力"
20546 #~ msgid "Device Name"
20550 #~ msgid "dvdplay input module"
20551 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
20553 #~ msgid "raw UDP access module"
20554 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
20556 #~ msgid "By default samples.raw"
20557 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
20559 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
20560 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
20563 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
20564 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20566 #~ msgid "QNX RTOS module"
20567 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
20569 #~ msgid "image crop video module"
20570 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
20572 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
20573 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
20575 #~ msgid "image wall video module"
20576 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
20578 #~ msgid "3dfx Glide module"
20579 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
20581 #~ msgid "X11 MGA module"
20582 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
20584 #~ msgid "SVGAlib module"
20585 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
20587 #~ msgid "X11 module"
20588 #~ msgstr "X11モジュール"
20590 #~ msgid "QT Embedded drawable"
20591 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
20594 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
20595 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
20597 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
20598 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
20601 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
20602 #~ "DANGEROUS, use with care."
20604 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
20605 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
20607 #~ msgid "X11 drawable"
20608 #~ msgstr "X11 drawable"
20611 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
20612 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
20614 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
20615 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
20618 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
20621 #~ msgid "Open disc..."
20622 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20625 #~ msgid "Select program"
20626 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20628 #~ msgid "Jump to previous title"
20629 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20632 #~ msgid "Jump to previous chapter"
20633 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20636 #~ msgid "Jump to next chapter"
20637 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
20642 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
20643 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
20646 #~ msgid "Volume is %d\n"
20647 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
20649 #~ msgid "XOSD module"
20650 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20653 #~ msgid "Input Type"